# Danish messages for sh-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er: "

#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
msgstr "programfejl"

#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
msgstr "overl�b af stak"

#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
msgid "write error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
msgstr "ukendt systemfejl"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "blokspecialfil"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "tegnspecialfil"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk l�nke"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "beskedsk�"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "m�rkelig fil"

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kr�ver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:519
msgid "block size"
msgstr "blokst�rrelse"

#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s eksisterer men er ikke et katalog"

#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan ikke �ndre ejer og/eller gruppe p� %s"

#: lib/makepath.c:332
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke �ndre katalog til %s"

#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "hovedlager opbrugt"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[YyJj]"

#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"

#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv-funktion ikke tilstede"

#: lib/unicodeio.c:164
msgid "character out of range"
msgstr "tegn uden for omr�de"

#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t"

#: lib/unicodeio.c:229
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t: %s"

#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig bruger"

#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig gruppe"

#: lib/userspec.c:177
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"

#: lib/userspec.c:179
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "kan ikke undlade b�de bruger *og* gruppe"

#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
"er INGEN\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORM�L.\n"

#: lib/xmemcoll.c:57
msgid "string comparison failed"
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#: lib/xmemcoll.c:58
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "S�t LC_ALL='C' for at omg� problemet."

#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."

#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:719
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pr�v '%s --help' for mere information.\n"

#: src/basename.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/basename.c:59
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes ogs� afsluttende SUFFIKS.\n"
"\n"

#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:758
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
#: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapport�r fejl til <%s>.\n"

#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "for f� argumenter"

#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
#: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbj�rn Granlund og Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"

#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Sammenf�j FILer eller standard ind, til standard ud.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummer�r ikke-blanke ud-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ p� slutningen af hver linje\n"
"  -n, --number             nummer�r alle ud-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end �n blank linje\n"

#: src/cat.c:106
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignoreret)\n"
"  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"

#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             skriv bin�rt til konsolenheden.\n"
"\n"

#: src/cat.c:314
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "kan ikke lave ioctl p� %s"

#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"

#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: indfil er udfil"

#: src/cat.c:858
msgid "closing standard input"
msgstr "lukker standard ind"

#: src/cat.c:861
msgid "closing standard output"
msgstr "lukker standard ud"

#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "kan ikke �ndre til tom gruppe"

#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"

#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "gruppenummer"

#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"

#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"�ndr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men fort�l kun om �ndringer\n"
"      --dereference       �ndr referent for hver symbolsk l�nke i stedet "
"for\n"
"                          den synbolske l�nke selv\n"

#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference    �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede "
"filer\n"
"                          (kun for systemer der kan �ndre ejerskabet af\n"
"                          en syml�nke)\n"

#: src/chgrp.c:143
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
"                          GRUPPE-v�rdi\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
"underkataloger)\n"
"  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"

#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"

#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "henter nye attributter for %s"

#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s �ndret til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "kunne ikke �ndre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:179
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "�ndrer rettigheder p� %s"

#: src/chmod.c:242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
"  or:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
"  or:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:248
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"�ndr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved �ndringer\n"
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
"v�rdier\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (med "
"underkataloger)\n"

#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hver TILSTAND skal v�re en eller flere af bogstaverne ugoa, �t af symbolerne "
"+-=\n"
"og �n eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"

#: src/chmod.c:361
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"

#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "hverken symbolsk l�nke %s eller referent er blevet �ndret\n"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede ejer af %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede gruppe %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre gruppe %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "gruppe %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "�ndrer ejerskab for %s"

#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "�ndrer gruppe p� %s"

#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder p� %s"

#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Usage: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
"  or:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
"  or:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"�ndr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          som verbose, men rapport�r kun n�r en �ndring er "
"gjort\n"
"      --dereference      foretag �ndringerne p� referenten af hver symbolsk\n"
"                         l�nke i stedet for den symbolske l�nke selv\n"

#: src/chown.c:117
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
"                         �ndr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
"                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
"angivet\n"
"                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i s� fald er "
"overensstemmelse\n"
"                         ikke kr�vet for den udeladte attribut.\n"

#: src/chown.c:124
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specified OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
"                         de angivne EJER:GRUPPE-v�rdier\n"
"  -R, --recursive        arbejd p� filer og kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"

#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejer forbliver u�ndret hvis udeladt. Gruppe forbliver u�ndret dersom andet\n"
"ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
"er\n"
"angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan v�re numerisk eller symbolsk.\n"

#: src/chroot.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
"eller: %s FLAG\n"

#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen kammando er angivet, k�r ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:84
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan ikke �ndre rod-kataloget til %s"

#: src/chroot.c:87
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan ikke �ndre til rod-katalog"

#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/cksum.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FIL]...\n"
"  eller: %s [FLAG]...\n"

#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv CRC-tjeksum og bytet�llerer for hver FIL.\n"
"\n"

#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"

#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL H�JRE_FIL\n"

#: src/comm.c:77
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og H�JRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
"  -2              se bort fra linjer som kun findes i den h�jre fil\n"
"  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"

#: src/copy.c:162 src/du.c:334
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan ikke tilg� %s"

#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning"

#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "kan ikke fstat %s"

#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopireret"

#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
#: src/remove.c:779 src/remove.c:978
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"

#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "l�ser %s"

#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "kan ikke lseek %s"

#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "skriver %s"

#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s"

#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"

#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan ikke stat() %s"

#: src/copy.c:820
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "overspringer katalog %s"

#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end 1 gang"

#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s og %s er den samme fil"

#: src/copy.c:876
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"

#: src/copy.c:893
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"

#: src/copy.c:904
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"

#: src/copy.c:965
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"

#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"

#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke flyttet"

#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil;  %s er ikke kopieret"

#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"

#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"

#: src/copy.c:1099
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"

#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "vil ikke oprette h�rd l�nke %s til katalog %s"

#: src/copy.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette h�rd l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"

#: src/copy.c:1211
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne m�let"

#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan kun lave relative symbolske l�nker i aktuelle katalog"

#: src/copy.c:1335
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "kan ikke oprette l�nke %s"

#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "kan ikke oprette fifo %s"

#: src/copy.c:1385
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"

#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "kan ikke l�se symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"

#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s har ukendt filtype"

#: src/copy.c:1488
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "beholder tider for %s"

#: src/copy.c:1513
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "kunne ikke bevare forfatterskab for %s"

#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s"

#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"

#: src/copy.c:1554
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"

#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Brug:     %s [FLAG]... KILDE M�L\n"
"  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"

#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopi�r KILDE til M�L eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:177
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                ligesom -dpR\n"
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"      --copy-contents          kopi�r indholdet af specialfiler n�r "
"rekursiv\n"
"  -d                           det samme som --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/cp.c:184
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         f�lg aldrig symbolske henvisninger\n"
"  -f, --force                  hvis en eksisterende m�lfil ikke kan �bnes, "
"s�\n"
"                               fjern den og pr�v igen\n"
"  -i, --interactive            bed om bekr�ftelse f�r overskrivning af "
"filer\n"
"  -H                           f�lg kommandolinje symbolske henvisninger\n"

#: src/cp.c:191
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   lav l�nker i stedet for at kopiere\n"
"  -L, --dereference            f�lg altid symbolske henvisninger\n"
"  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
"      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
"                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
"muligt\n"
"                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"

#: src/cp.c:199
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
"      --parents                l�g kildens s�gesti til KATALOG\n"
"  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"

#: src/cp.c:204
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          kopi�r kataloger rekursivt\n"
"      --remove-destination     fjern hver eksisterende m�lfil f�r fors�g p� "
"at\n"
"                                 �bne den (sammenlign med --force)\n"

#: src/cp.c:209
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende "
"m�lfil\n"
"                                 skal behandles\n"
"      --sparse=WHEN            bestem oprettelsen af tynde filer\n"
"      --strip-trailing-slashes  fjern evtentuelle skr�streger i slutningen "
"af \n"
"                               hvert KLIDE-argument\n"

#: src/cp.c:216
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          lav symbolske l�nker i stedet for kopiering\n"
"  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"endelse\n"
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle KLIDE-argumenter til KATALOG\n"

#: src/cp.c:221
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
"  -x, --one-file-system        bliv p� dette filsystem\n"

#: src/cp.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bliver KILDEfiler med huller opdaget ved hj�lp af en enkel "
"heuristik,\n"
"og den korresponderende M�Lfil bliver ogs� lavet med huller. Det er den\n"
"opf�rsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
"oprette en M�Lfil med huller i, dersom KILDEfilen indeholder en "
"tilstr�kkelig\n"
"lang sekvens med nul-tegn.\n"
"Brug --sparse=never for at hindre oprettelse af filer med huller.\n"
"\n"

#: src/cp.c:239
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  existing, nil   nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
"  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"

#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som et specialtilf�lde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE n�r flagene for\n"
"force og backup er givet, og KILDE og M�L er samme navn for en "
"eksisterende,\n"
"regul�r fil.\n"

#: src/cp.c:325
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/cp.c:349
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder p� %s"

#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
msgid "missing file argument"
msgstr "manglende fil-argument"

#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
msgstr "manglende m�lfil"

#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "tilg�r %s"

#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr ""

#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "n�r s�gestier beholdes, skal m�let v�re et katalog"

#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"advarsel: --version-control (-V) er for�ldet;  underst�ttelse for det\n"
"vil blive fjernet i en fremtidig udgave.  Brug --backup=%s i stedet."

#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr ""

#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan ikke lave b�de h�rde og symbolske l�nker"

#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
msgstr "type af sikkerhedskopi"

#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"

#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
msgid "read error"
msgstr "l�sefejl"

#: src/csplit.c:583
msgid "input disappeared"
msgstr "indput forsvandt"

#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr ""

#: src/csplit.c:743
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: '%s': linjenummer udenfor tilladte v�rdier"

#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " ved %d. repetition\n"

#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: '%s': ingen tr�f fundet"

#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk"

#: src/csplit.c:992
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"

#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' er n�dvendig i gentagelsesantal"

#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: heltal kr�ves mellem '{' og '}'"

#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"

#: src/csplit.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret skal v�re st�rre end nul"

#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foreg�ende linjenummer, %s"

#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foreg�ende"

#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"

#: src/csplit.c:1320
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"

#: src/csplit.c:1323
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"

#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"

#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv dele af FIL separeret af M�NSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
"og vis antal byte for hver del p� standard ud.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
"  -f, --prefix=PR�FIKS       brug PR�FIKS i stedet for 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"

#: src/csplit.c:1513
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      vis ikke st�rrelsen p� udfilerne\n"
"  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"

#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"L�s standard ind n�r FIL er '-'. Hvert M�NSTER kan v�re:\n"

#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
"  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  {HELTAL}             gentag forrige m�nster s� mange gange som angivet\n"
"  {*}                  gentag forrige m�nster s� mange gange som muligt\n"
"\n"
"En linje-POSITION skal v�re '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, og Jim Meyering"

#: src/cut.c:174 src/df.c:723 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
"\n"

#: src/cut.c:185
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
"  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
"  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"

#: src/cut.c:190
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv ogs� enhver\n"
"                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
"medmindre\n"
"                          -s flaget er angivet\n"
"  -n                      (ignoreret)\n"

#: src/cut.c:196
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
"skilletegn\n"
"      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
"                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"

#: src/cut.c:203
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug �n, og kun �n af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
"'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
"\n"
"  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
"  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
"  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"  -M    fra f�rste til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
msgid "invalid byte or field list"
msgstr ""

#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr ""

#: src/cut.c:670
msgid "missing list of positions"
msgstr "positionsliste mangler"

#: src/cut.c:679
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cut.c:686
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet skal v�re et enkelt tegn"

#: src/cut.c:717
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"

#: src/cut.c:720
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsl�st dersom man ikke opererer\n"
"\tmed felter"

#: src/cut.c:724
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"fjernelse af linjer uden skilletegn er meningsl�st dersom man ikke opererer\n"
"\tmed felter"

#: src/date.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:122
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Vis den nuv�rende tide i det givne FORMAT eller s�t systemdatoen.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
"  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
"  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
"ISO 8601.\n"
"                            TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
"                            'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
"                            tid til den indikerede pr�cision.\n"
"                            --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
"'date'.\n"

#: src/date.c:133
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-822             output RFC-822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL      vis sidste �ndringsdato for FIL\n"
"  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
"  -s, --set=STRENG         s�t tiden som er beskrevet af STRENG\n"
"  -u, --utc, --universal   udskriv eller s�t 'Coordinated Universal Time'\n"

#: src/date.c:141
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:149
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:155
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:161
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:166
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:172
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:178
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:187
msgid ""
"  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:193
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:199
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:205
msgid ""
"  %z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "standard ind"

#: src/date.c:268 src/date.c:460
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/date.c:364
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving udelukker hverandre"

#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "flagene for at udskrive og s�tte tiden kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:377
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "for mange ikke-flag-argumenter: %s%s"

#: src/date.c:385
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentet '%s' mangler en indledende '+';\n"
"N�r man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
"andre typer argumenter best� af en format-streng som begynder med '+'"

#: src/date.c:397
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "en format-streng kan ikke angives n�r --rfc-822-alternativet bruges"

#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"

#: src/date.c:435
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan ikke finde klokkeslet"

#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
msgstr "kan ikke s�tte dato"

#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"

#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"

#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"Kopi�r en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
"\n"
"  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
"  cbs=BYTE        konvert�r BYTE byte ad gangen\n"
"  conv=N�GLEORD   konvert�r filen vha. en liste med kommaadskilte n�gleord\n"
"  count=BLOKKE    kopi�r kun BLOKKE indblokke\n"
"  ibs=BYTE        l�s BYTE byte ad gangen\n"

#: src/dd.c:298
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
"  if=FIL          l�s fra FIL i stedet for stdin\n"
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
"  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
"  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af uddata\n"
"  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af inddata\n"

#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"BLOKKE og BYTE kan have f�lgende multiplikative suffikser:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og s� videre for T, P, E, Z og Y.\n"
"Hvert N�GLEORD kan v�re:\n"
"\n"

#: src/dd.c:315
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
"  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
"  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
"  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
"            cbs-st�rrelse\n"
"  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med st�rrelse\n"
"            som givet i cbs\n"
"  lcase     lav store bogstaver om til sm�\n"

#: src/dd.c:323
msgid ""
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
"  ucase     lav sm� bogstaver om til store\n"
"  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
"  noerror   forts�t efter l�sefejl\n"
"  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-st�rrelse;\n"
"             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
"             for med nul-tegn\n"

#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s blokke ind\n"

#: src/dd.c:364
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s blokke ud\n"

#: src/dd.c:371
msgid "truncated record"
msgstr "afkortet blok"

#: src/dd.c:372
msgid "truncated records"
msgstr "afkortede blokke"

#: src/dd.c:382
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "lukker uddatafil %s"

#: src/dd.c:469
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:501
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:610
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr ""

#: src/dd.c:616
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"kun �n konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"

#: src/dd.c:781
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"advarsel: omg�r lseek kernefejl for fil (%s)\n"
"  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"

#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1196
msgid "file offset out of range"
msgstr ""

#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"

#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr ""

#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Filsystem "

#: src/df.c:155
msgid "   Type"
msgstr "   Type"

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"

#: src/df.c:164
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "   St�rr Brugt  Tilb Brug%%"

#: src/df.c:166
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "    St�rr  Brugt   Tilb Brug%%"

#: src/df.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr " %4d-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"

#: src/df.c:200
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"

#: src/df.c:204
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Monteret p�\n"

#: src/df.c:724
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om filsystemet som FIL ligger p� eller normalt alle "
"filsystemer.\n"
"\n"

#: src/df.c:732
msgid ""
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
"  -B, --block-size=STR  brug blokke p� STR byte\n"
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser p� en form der er l�selig for\n"
"                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"

#: src/df.c:738
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --local           begr�ns til lokale filsystemer\n"
"      --no-sync         k�r ikke sync f�r hentning af information "
"(standard)\n"

#: src/df.c:744
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
"      --sync            k�r sync f�r hentning af brugsinformation\n"
"  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
"  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
"  -v                    (ignoreret)\n"

#: src/df.c:754 src/du.c:208 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan v�re (eller kan v�re et heltal muligvis fulgt af) en af de "
"f�lgende:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og s� videre for G, T, P, E, Z "
"og Y.\n"

#: src/df.c:871
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "filsystem af typen %s er b�de valgt og udeladt"

#: src/df.c:915
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "

#: src/df.c:918
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s kan ikke l�se tabellen over monterede filsystemer"

#: src/dircolors.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/dircolors.c:104
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Udskriv kommandoer for at s�tte milj�variablen LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestem ud-format:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at s�tte "
"LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at s�tte LS_COLORS\n"
"  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"

#: src/dircolors.c:114
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL er angivet, l�s den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
"til\n"
"hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
"For detaljer om formatet af disse filer k�r 'dircolors --print-database'.\n"

#: src/dircolors.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:371
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<intern>"

#: src/dircolors.c:467
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
"tillader ikke argumenter"

#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-milj�variabel, og ingen skal-type angivet med flag"

#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/dirname.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/dirname.c:51
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
"'/'-er, udskriv '.' (for nuv�rende katalog).\n"

#: src/du.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/du.c:172
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
"\n"

#: src/du.c:179
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
"      --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -b, --bytes           skriv st�rrelse i byte\n"
"  -c, --total           vis totalsum\n"
"  -D, --dereference-args  f�lg FILer n�r de er symbolske l�nker\n"

#: src/du.c:186
msgid ""
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser i et format der er l�seligt for\n"
"                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     t�l st�rrelsen med flere gange for h�rde l�nker\n"

#: src/du.c:192
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     f�lg alle symbolske l�nker\n"
"  -S, --separate-dirs   medtag ikke st�rrelsen p� underkataloger\n"
"  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"

#: src/du.c:197
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system  udelad kataloger p� andre filsystemer\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
"                        helst m�nster i FIL.\n"
"      --exclude=M�N     udelad filer som svarer til M�N\n"
"      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
"all)\n"
"                        hvis der er N eller f�rre niveauer under "
"kommandolinje-\n"
"                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
"                        --summarize\n"

#: src/du.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "kan ikke �ndre til kataloget %s"

#: src/du.c:347
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan ikke �ndre til kataloget %s"

#: src/du.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:627
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr ""

#: src/du.c:693
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan ikke b�de summere og vise alle st�rrelser"

#: src/du.c:700
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"

#: src/du.c:706
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"

#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:97
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"

#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=V�RDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:122
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"S�t hvert NAVN til V�RDI fra milj�variable og udf�r KOMMANDO.\n"
"  -i, --ignore-environment   start uden milj�variable\n"
"  -u, --unset=NAVN           fjern milj�variablen NAVN\n"

#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
"det resulterende milj�.\n"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/expand.c:122
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       konvert�r ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
"  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"

#: src/expand.c:126
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"

#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulatorst�rrelse kan ikke v�re 0"

#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulatorst�rrelser skal v�re stigende"

#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "'-LIST'-flaget er for�ldet; brug '-t LIST'"

#: src/expr.c:90
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:136
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:142
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at mange operatorer skal beskyttes mod "
"kommandofortolkeren,\n"
"f.eks. med g�se�jne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n"
"ARGumenterne er tal, ellers leksikografiske. M�nster-sammenligninger\n"
"returnerer strengen som passede p� m�nstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"

#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"

#: src/expr.c:384
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
"brug af '^' som f�rste tegn af et almindelig regul�rt udtryk er ikke\n"
"portabelt; '^' ignoreres"

#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ikke-numerisk argument"

#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
msgstr "deling med nul"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [TAL]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
"arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Udskriv primtals-faktorene til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
"  ingen argumenter er angivet p� kommandolinjen l�ses de fra standard ind.\n"

#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"

#: src/false.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omformat�r hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        behold indrykning for de f�rste to linjer\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sammens�t kun linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          del op lange linjer, men fyld ikke op\n"

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=NUMBER        maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    indrykning for f�rste linje er forskellig fra "
"n�ste\n"
"  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter s�tninger\n"
"  -w, --width=TAL           maksimal linjel�ngde (ellers 75 kolonner)\n"

#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"

#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr ""

#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr ""

#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
"ud\n"
"\n"

#: src/fold.c:79
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         t�l byte i stedet for kolonner\n"
"  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
"  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"

#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "'%s'-flag er for�ldet; brug '%s'"

#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""

#: src/head.c:92
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de f�rste 10 linjer af hver FIL til standard ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/head.c:101
msgid ""
"  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
"  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=ST�RRELSE    udskriv f�rste ST�RRELSE bytes\n"
"  -n, --lines=ANTAL        udskriv f�rste ANTAL linjer i stedet for 10\n"

#: src/head.c:105
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne f�rst\n"
"  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne f�rst\n"

#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/head.c:190
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr ""

#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres"

#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
msgstr "antal linjer"

#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
msgstr "antal bytes"

#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of lines"
msgstr ""

#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
msgid "invalid number of bytes"
msgstr ""

#: src/head.c:341
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr ""

#: src/head.c:348
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "'-%s'-flaget er for�ldet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"

#: src/hostname.c:67
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [NAVN]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv eller s�t v�rtsnavnet for dette system.\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet til '%s'"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan ikke bestemme v�rtsnavnet"

#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"

#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuv�rende bruger.\n"
"\n"
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
"  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
"  -G, --groups     udskriv kun supplerende grupper\n"
"  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
"  -r, --real       udskriv den virkelige ID istedet for den effektive,\n"
"                   for -ugG\n"
"  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"

#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"

#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Ingen s�dan bruger"

#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet til bruger-ID %u"

#: src/id.c:235
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet til gruppe-ID %u"

#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/install.c:269
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""

#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr ""

#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr ""

#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#: src/install.c:435
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s er et katalog"

#: src/install.c:495
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr ""

#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr ""

#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
msgstr ""

#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
msgstr ""

#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
msgstr ""

#: src/install.c:560
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr ""

#: src/install.c:578
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "ugyldig gruppe %s"

#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... KILDE M�L                (1. format)\n"
" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
" eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"

#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"De to f�rste formater kopierer KILDE til M�L eller en eller flere KILDEr\n"
"til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
"format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
"\n"

#: src/install.c:612
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi f�r sletning\n"
"  -b                     som--backup, men accepterer ikke et argument\n"
"  -c                     (ignoreret)\n"
"  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
"alle\n"
"                           komponenter i de angivne kataloger.\n"

#: src/install.c:619
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                     opret alle indledende komponenter af M�L undtagen "
"den\n"
"                         sidste, kopi�r derefter KILDE til M�L; nyttigt med\n"
"                         det f�rste format.\n"
"  -g, --group=GRUPPE     v�lg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
"                         nuv�rende gruppe\n"
"  -m, --mode=TILSTAND    v�lg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=EJER       v�lg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"

#: src/install.c:626
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps   brug samme l�se/�ndringstider p� M�L-filerne\n"
"                         som der er p� KILDE-filerne.\n"
"  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
"  -v, --verbose          skriv navnet p� hvert katalog n�r det bliver "
"oprettet\n"

#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"For hvert par af ind-linjer med ens sammenf�jningsfelt, skriv en linje til\n"
"standard ud. Det forvalgte sammenf�jningsfelt er det f�rste\n"
"felt, begr�nset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
"er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"
"  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
"  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"

#: src/join.c:156
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/sm� bogstaver ved\n"
"                    sammenligning af felter\n"
"  -j FELT           (for�ldet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
"  -j1 FELT          (for�ldet) samme som '-1 FELT'\n"
"  -j2 FELT          (for�ldet) samme som '-2 FELT'\n"
"  -o FORMAT         f�lg FORMAT n�r udlinjen laves\n"
"  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"

#: src/join.c:164
msgid ""
"  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenf�jede ud-linjer\n"
"  -1 FELT           sammenf�j ved dette FELT fra fil 1\n"
"  -2 FELT           sammenf�j ved dette FELT fra fil 2\n"

#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
"ignoreres,\n"
"ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
"FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
"hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
"sammenf�jningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
"FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr ""

#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "for mange ikke-flag-argumenter"

#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "for f� ikke-flag-argumenter"

#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "begge filer kan ikke v�re standard ind"

#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:106
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/kill.c:262
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "manglende argument efter '%s'"

#: src/kill.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/kill.c:327
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "ugyldigt flag -- %c"

#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr ""

#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"

#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: advarsel: at lave en h�rd l�nke til en symbolsk l�nke er ikke portabelt"

#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr ""

#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr ""

#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: Filen eksisterer"

#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory.  When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret en l�nke til det angivne M�L med et valgfrit L�NKENAVN. Hvis\n"
"L�NKENAVN er udeladt, vil en l�nke med samme basisnavn som M�L blive\n"
"oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
"end\n"
"et m�l, skal det sidste argument v�re et katalog; opret l�nker i KATALOG "
"til\n"
"hvert M�L. Opret h�rde l�nker som standard, symbolske l�nker med --"
"symbolic.\n"
"N�r du opretter h�rde l�nker, skal hvert M�L eksistere.\n"
"\n"

#: src/ln.c:357
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
"                               destinationsfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -d, -F, --directory          lav h�rde l�nker for kataloger (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"

#: src/ln.c:363
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk l�nke\n"
"                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r sletning af destinationer\n"
"  -s, --symbolic               lav symbolske l�nker i stedet for h�rde "
"l�nker\n"

#: src/ln.c:369
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"suffiks\n"
"      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som l�nkerne skal "
"oprettes i\n"
"  -v, --verbose                skriv navnet p� hver fil f�r l�nkning\n"

#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr ""

#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "ved oprettelse af flere l�nker skal sidste argument v�re et katalog"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"

#: src/ls.c:673
msgid "%b %e  %Y"
msgstr ""

#: src/ls.c:681
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""

#: src/ls.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig v�rdi af milj�variabelen QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:1334
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig l�ngde i milj�variabelen COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1365
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig tab-st�rrelse i milj�variabelen TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1482
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:1556
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:1722
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2054
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "uforst�elig v�rdi i milj�variabelen LS_COLORS"

#: src/ls.c:2145
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2155
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""

#: src/ls.c:3762
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om FILer (nuv�rende katalog med mindre andet er angivet).\n"
"Sort�r filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
"er givet.\n"
"\n"

#: src/ls.c:3770
msgid ""
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
"  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
"      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
"  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"

#: src/ls.c:3776
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"      --block-size=ST�R      brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender p� ~\n"
"  -c                         med -lt: sort�r efter, og vis, ctime (sidste\n"
"                              �ndring af filstatusinformation)\n"
"                              med -l: vis ctime og sort�r efter navn\n"
"                              ellers: sort�r efter ctime\n"

#: src/ls.c:3784
#, fuzzy
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         vis filer i kolonner\n"
"      --color[=N�R]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
"                              mellem filtyper.  N�R kan v�re 'never',\n"
"                              'always' eller 'auto'.\n"
"  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
"  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"

#: src/ls.c:3792
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         sort�r ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
"  -F, --classify             tilf�j et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
"      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:3799
#, fuzzy
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                               that points to a directory\n"
msgstr ""
"  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
"  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
"  -h, --human-readable       skriv st�rrelser i et format der kan l�ses af\n"
"                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
"  -H  --dereference-command-line f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen\n"

#: src/ls.c:3810
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=ORD  tilf�j indikator med stilen ORD til elementer:\n"
"                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
"  -I, --ignore=M�NSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
"                               skal-M�NSTER\n"
"  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"

#: src/ls.c:3817
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         brug langt listeformat\n"
"  -L, --dereference          vis filer som peges p� af symbolske l�nker\n"
"  -m                         brug hele sk�rmbredden med en liste adskilt af\n"
"                               kommaer\n"

#: src/ls.c:3824
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
"  -N, --literal              skriv r� filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
"                               anderledes)\n"
"  -o                         ligesom -l, men list ikke gruppeinformation\n"
"  -p  --file-type            tilf�j indikator (/=@|) for filtype\n"

#: src/ls.c:3831
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
"      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
"                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
"                               terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           s�t filnavne i g�se�jne\n"
"      --quoting-style=ORD    brug anf�rselsstil ORD for filnavn:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
"                               eller escape\n"

#: src/ls.c:3839
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              sort�r i bagl�ns r�kkef�lge\n"
"  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv blokst�rrelse for hver fil\n"

#: src/ls.c:3844
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                         sort�r efter filst�rrelse\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
"�ndringstidspunkt:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
"                               angivet tid som sorteringsn�gle hvis --"
"sort=tid\n"

#: src/ls.c:3853
#, fuzzy
msgid ""
"      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=ORD       vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
"                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
"                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
"                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, g�lder FORMAT1 for\n"
"                             �ldre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
"  -t                         sort�r efter �ndringstidspunkt\n"
"  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorl�ngde i stedet for "
"8\n"

#: src/ls.c:3864
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                         med -lt: sort�r efter, og vis, l�sningstid\n"
"                               med -l: vis l�sningstid og sort�r efter navn\n"
"                               ellers: sort�r efter l�sningstid\n"
"  -U                         sort�r ikke; vis filer som de ligger i "
"kataloget\n"
"  -v                         sort�r efter version\n"

#: src/ls.c:3871
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:3883
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
"at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
"N�R svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
"kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"

#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
"  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
"Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
"Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --binary          l�s filerne i bin�rmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
"  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
"  -t, --text            l�s filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"De f�lgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
"      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
"  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
"inddata v�re tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
"modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
"type ('*' for bin�r, ' ' for tekst), og navnet p� hver FIL.\n"

#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-tjeksumlinje"

#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEJL ved �bning eller l�sning\n"

#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: src/md5sum.c:444
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: l�sefejl"

#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-tjeksumlinjer fundet"

#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses"

#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr "filer"

#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"

#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "tjeksum"

#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr "tjeksummer"

#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"flagene --binary og --text er meningsl�se ved verificering af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --status har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --warn har kun betydning ved tjekning af tjeksummer"

#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret KATALOG(erne), dersom de ikke allerede eksisterer.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:69
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=RETTIGHEDER s�t rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents          opret for�ldrekataloger om n�dvendigt\n"
"  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"

#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "oprettede katalog %s"

#: src/mkdir.c:190
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� kataloget %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVNe.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=TILSTAND  s�t rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
"umask\n"

#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig tilstand"

#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� fifo %s"

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRE MINDRE er ikke tilladt for TYPE p, men er n�dvendig ellers. TYPE kan "
"v�re:\n"
"\n"
"  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
"  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
"  p      opret en FIFO\n"

#: src/mknod.c:141
msgid "wrong number of arguments"
msgstr ""

#: src/mknod.c:153
msgid "block special files not supported"
msgstr ""

#: src/mknod.c:162
msgid "character special files not supported"
msgstr ""

#: src/mknod.c:171
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
"ved oprettelse af specialfiler skal st�rre og mindre\n"
"enhedsnumre angives"

#: src/mknod.c:186
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr ""

#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr ""

#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr ""

#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "st�rre- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"

#: src/mknod.c:231
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� %s"

#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omd�b KILDE til M�L eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/mv.c:324
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 equivalent to --reply=yes\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
"bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r overskrivning af filer\n"
"                                 det samme som --reply=query\n"

#: src/mv.c:332
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende "
"m�lfil\n"
"                                 skal behandles\n"
"      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skr�streger i slutningen af \n"
"                               hvert M�L-argument\n"
"  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"endelse\n"

#: src/mv.c:339
msgid ""
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle M�L-argumenter til KATALOG\n"
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"

#: src/mv.c:467
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "angivet m�l '%s' er ikke et katalog"

#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument v�re et katalog"

#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:68
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
"Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuv�rende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
"er forvalgt til 10. Skalaen g�r fra -20 (h�jeste prioritet) til 19 "
"(laveste).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  �g prioriteten med JUSTERING f�rst\n"

#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ugyldigt flag '%s'"

#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ugyldig prioritet '%s'"

#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "en kommando skal v�re givet med en justering"

#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
msgid "cannot get priority"
msgstr "finder ikke prioritet"

#: src/nice.c:192
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan ikke s�tte prioritet"

#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
"  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
"\n"

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
"  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummer�gning for hver linje\n"
"  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som t�ller som en\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      s�t ind linjenummer efter FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre p� ny ved logiske\n"
"                                  sider\n"
"  -s, --number-separator=STRENG   tilf�j STRENG efter (mulig) linjenummer\n"

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=ANTAL          f�rste linjenummer p� hver logiske side\n"
"  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
"to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
"implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         nummer�r alle linjer\n"
"  t         nummer�r kun ikke-tomme linjer\n"
"  n         nummer�r ingen linjer\n"
"  pREGEXP   nummer�r kun linjer som passer REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT er et af f�lgende:\n"
"\n"
"  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rn   h�jrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rz   h�jrejusteret, ledende nuller\n"
"\n"

#: src/nl.c:504
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr ""

#: src/nl.c:514
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr ""

#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr ""

#: src/nl.c:541
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr ""

#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]M�RKE]]\n"

#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv en entydig repr�sentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
"til standard ud. Med mere end �t FIL-argument, sammenk�d dem i\n"
"den angivne r�kkef�lge som inddata. Dersom ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"

#: src/od.c:302
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring f�rste BYTE fra hver fil\n"

#: src/od.c:306
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BYTE       begr�ns opgaven til f�rste antal BYTE fra hver "
"fil\n"
"  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
"tegn\n"
"  -t, --format=TYPE           v�lg udformater\n"
"  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
"  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
"      --traditional           accept�r argumenter p� traditionel form\n"

#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
"\n"
"Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
"  -a   samme som -t a,  v�lg navngivne tegn\n"
"  -b   samme som -t oC, v�lg oktalbyte\n"
"  -c   samme som -t c,  v�lg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
"  -d   samme som -t u2, v�lg korte decimaler uden fortegn\n"

#: src/od.c:324
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
"  -f   samme som -t fF, v�lg flydende tal\n"
"  -h   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"
"  -i   samme som -t d2, v�lg korte decimaler\n"
"  -l   samme som -t d4, v�lg lange decimaler\n"
"  -o   samme som -t o2, v�lg korte oktaler\n"
"  -x   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"

#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"For �ldre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
"POSITION. \n"
"M�RKE er pseudoadressen til den f�rste udskrevne byte, som �ges mens\n"
"udskriften p�g�r. For POSITION og M�RKE indikerer en 0x- eller \n"
"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan v�re '.' for oktal,\n"
"og b for blokke p� 512 bytes.\n"
"\n"
"TYPE er lavet af en eller flere af f�lgende angivelser:\n"
"\n"
"  a            et navngivet tegn\n"
"  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"

#: src/od.c:344
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[ST�RRELSE] decimal med fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  f[ST�RRELSE] flydende tal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  o[ST�RRELSE] oktal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  u[ST�RRELSE] decimal uden fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  x[ST�RRELSE] hexadecimal, ST�RRELSE byte per tal\n"

#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan ST�RRELSE ogs� "
"v�re\n"
"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
"sizeof(long).  N�r TYPE er f, kan ST�RRELSE v�re F for sizeof(float), \n"
"D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"

#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
"BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
"med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
"En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
"slutningen\n"
"af hver linje af udskriften. "

#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
"Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"

#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr ""

#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte heltalstype"

#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte flydende-talstype"

#: src/od.c:917
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr ""

#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning p� kombineret inddata"

#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr "position p� gammel stil"

#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "ugyldig ud-adresse radix '%c'; det skal v�re et af tegnene [doxn]"

#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
msgstr ""

#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
msgstr ""

#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr "minimal strengl�ngde"

#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr "breddespecifikation"

#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""

#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetsmodus '%s'"

#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "i kompatibilitetsmodus skal de sidste to argumenter v�re positioner"

#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "kompatibilitetsmodus st�tter maksimum tre argumenter"

#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"

#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"

#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"

#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "standard ind er lukket"

#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv linjer som best�r af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
"FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/paste.c:416
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
"  -s, --serial            inds�t en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"

#: src/pathchk.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"

#: src/pathchk.c:147
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
"\n"
"  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"

#: src/pathchk.c:237
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"

#: src/pathchk.c:257
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "'%s' er ikke et katalog"

#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "kataloget '%s' er ikke s�gbart"

#: src/pathchk.c:355
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "navnet '%s' har l�ngde %ld; overstiger gr�nsen p� %ld"

#: src/pathchk.c:381
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "stien '%s' har l�ngde %d; overstiger gr�nsen p� %ld"

#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"

#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Login-navn: "

#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "I virkeligheden: "

#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "

#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Skal: "

#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:388
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "   Navn"

#: src/pinky.c:389
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"

#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"

#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Hvorn�r"

#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"

#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:478
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr "Pete TerMaat og Roland Huebner"

#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "'--pages' ugyldigt omr�de for sidenumre: '%s'"

#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "'--pages' start-sidenummeret er st�rre end slut-sidenummeret"

#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "'--pages=F�RSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"

#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "'--columns=SPALTER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"

#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "'-l SIDE_L�NGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"

#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"

#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-offset: '%s'"

#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-w SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-W SIDE_BREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive antal kolonner n�r der skrives i parallel."

#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive b�de skrivning p� tv�rs og skriving parallelt"

#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"

#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr "sidebredde for smal"

#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "start-sidenummeret er st�rre end totalt antal sider: '%d'"

#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"

#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr "Sidenummer�r eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"

#: src/pr.c:2766
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
"                    start [slut] udskrift med F�RSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
"  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
"                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
"                    medmindre '-a' er angivet: balanc�r antal linjer\n"
"                    i spalterne p� hver side.\n"

#: src/pr.c:2774
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      skriv spalter henover i stedet for nedad. Bruges\n"
"                    sammen med -SPALTER\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    dobbelt afstand i udskriften\n"

#: src/pr.c:2782
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
"  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
"                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
"                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehoved med -F "
"eller\n"
"                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#: src/pr.c:2792
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
"                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
"sidetopteksterne\n"
"                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
"  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
"                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
"  -J, --join-lines  sammenf�j fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
"                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] s�tter "
"separatorer\n"

#: src/pr.c:2801
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l SIDEL�NGDE, --length=SIDEL�NGDE\n"
"                    s�t sidel�ngde til SIDEL�NGDE (66) linjer\n"
"                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
"  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
"                    trunk�r linjer, men sammenf�j linjer af fuld l�ngde med -"
"j\n"

#: src/pr.c:2808
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
"                    nummer�r linjer, brug CIFRE (5) cifre, s� SEP (TAB)\n"
"                    forvalgt t�lling starter med f�rste linje af indfil\n"
"  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
"                    start t�lling med NUMMER p� f�rste linje p� f�rste side\n"
"                    som skrives (se +F�RSTE_SIDE)\n"

#: src/pr.c:2816
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
"                    indryk linjer MARGEN mellemrum (p�virker ikke -w)\n"
"                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    advar ikke n�r en fil ikke kan �bnes\n"

#: src/pr.c:2823
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
"                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
"                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
"                    -s[TEGN] sl�r linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
"                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"

#: src/pr.c:2830
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"

#: src/pr.c:2833
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    adskil spalter med STRENG,\n"
"                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
"<mellemrum>\n"
"                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt p� spalteflag\n"
"  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"

#: src/pr.c:2839
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
"                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    brug oktal backslashnotation\n"
"  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
"                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] sl�r fra (72)\n"

#: src/pr.c:2849
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
"                    Trunk�r linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
"                    indblanding med -S eller -s\n"

#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"-T impliceres af -l nn, n�r nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
"er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [VARIABEL]...\n"
"eller:  %s FLAG\n"
"Dersom ingen milj�-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
"\n"

#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "advarsel: %s: tegn efterf�lgende tegnkonstant er blevet ignoreret"

#: src/printf.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:116
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:122
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:128
msgid ""
"  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:134
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: forventede en numerisk v�rdi"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: v�rdi ikke fuldst�ndig konverteret"

#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"

#: src/printf.c:289
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ugyldig universelt tegnnavn \\%c%0*x"

#: src/printf.c:295
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"

#: src/printf.c:503
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"

#: src/printf.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"

#: src/printf.c:578
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer overfl�dige argumenter, startende med '%s'"

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (for regexp '%s')"

#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1870
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
"  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
"  -G, --traditional              v�r mere som System Vs 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"

#: src/ptx.c:1876
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              gener�r udskrift som roff-direktiver\n"
"  -R, --right-side-refs          plac�r referencerne p� h�jre side, ikke\n"
"                                 talt med i -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller slutningen "
"af\n"
"                                 s�tninger\n"
"  -T, --format=tex               gener�r udskrift som TeX-direktiver\n"
"  -o, --only-file=FIL            l�s liste over ord som *ikke* skal "
"ignoreres\n"
"                                 fra denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1883
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert n�gleord\n"
"  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
"  -f, --ignore-case              lav sm� bogstaver om til store for "
"sortering\n"
"  -g, --gap-size=TAL             st�rrelse p� mellemrum mellem spalter i "
"udfelter\n"
"  -i, --ignore-file=FIL          l�s liste over ord som skal ignoreres fra\n"
"                                 denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               f�rste felt i hver linje er en reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
"  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
"                                 referencer\n"

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard ind. '-F /' er\n"
"forvalgt.\n"

#: src/ptx.c:1978
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
"�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
"udgivet af 'Free Software Foundation' -- enten version 2, eller (efter eget\n"
"valg) en hvilken som helst senere version.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er distribueret i h�b om at det vil v�re nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du b�r have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
"dette program - hvis ikke, s� skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:74
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"

#: src/pwd.c:78
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke finde aktivt katalog"

#: src/readlink.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:72
msgid ""
"  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
"                          component of the given path recursively\n"
"  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent            suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "kan ikke �ndre katalog fra %s til .."

#: src/remove.c:406 src/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr ""

#: src/remove.c:413 src/remove.c:491
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""

#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr ""

#: src/remove.c:601
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr ""

#: src/remove.c:602
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr ""

#: src/remove.c:612
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr ""

#: src/remove.c:613
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: slet %s %s? "

#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "slettede %s\n"

#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/remove.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/remove.c:878 src/remove.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "kan ikke �ndre katalog til %s"

#: src/remove.c:886
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:1079
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"

#: src/rm.c:60
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/rm.c:100
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"Slet (unlink) FILer.\n"
"\n"
"  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force           ignor�r ikke-eksisterende filer, ingen bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive     bed om bekr�ftelse f�r sletning af filer\n"
"  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"

#: src/rm.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
"kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:121
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
"at\n"
"genskabe indholdet af denne fil. Hvis du �nsker st�rre sikkerhed for at "
"indholdet\n"
"virkelig ikke kan genskabes, s� overvej at bruge 'shred'.\n"

#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/rmdir.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"Slet KATALOGer, hvis de er tomme.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignor�r alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
"ikke\n"
"                  er tomt\n"

#: src/rmdir.c:154
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   slet KATALOG, pr�v dern�st at fjerne hvert katalog-element "
"i\n"
"                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
"                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE �GNING SIDSTE\n"

#: src/seq.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Udskriv tallene fra F�RSTE til SIDSTE, med trin p� �GNING.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      brug printf(3)-FORMAT (forvalgt: %%g)\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
"\\n)\n"
"  -w, --equal-width        g�r bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis F�RSTE eller �GNING er udeladt, er forvalgt v�rdi 1.\n"
"F�RSTE, �GNING og SIDSTE tolkes som flydene-tal-v�rdier. �GNING b�r v�re\n"
"positiv hvis F�RSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. N�r FORMAT\n"
"er angivet, skal det indeholde n�jagtig �t af printf-direktiverne for\n"
"flydende tal: %%e, %%f eller %%g.\n"

#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"

#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr "n�r startv�rdien er st�rre end gr�nsen skal �gningen v�re negativ"

#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr "n�r startv�rdien er mindre end gr�nsen skal �gningen v�re positiv"

#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"

#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"format-strengen kan ikke angives n�r der udskrives strenge\n"
"med ens bredde"

#: src/shred.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/shred.c:161
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at g�re det sv�rere for\n"
"selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
"\n"

#: src/shred.c:169
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    �ndr om n�dvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
"  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
"  -s, --size=N   makul�r dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"

#: src/shred.c:174
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard output\n"
msgstr ""
"  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
"  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
"  -x, --exact    rund ikke filst�rrelser op til den n�ste fulde blok\n"
"  -z, --zero     tilf�j til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
"makulering\n"
"  -              standard uddata for 'shred'\n"

#: src/shred.c:183
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
"fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
"og disse filer b�r normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
"filer\n"
"bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
"\n"

#: src/shred.c:191
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
"PAS P�: Bem�rk at 'shred' bygger p� en meget vigtig antagelse:\n"
"at filsystemet overskriver data p� stedet. Dette er den traditionelle\n"
"m�de at g�re ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
"antagelse. Det f�lgende er eksempler p� filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
"effektiv:\n"
"\n"

#: src/shred.c:199
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, s�som dem der "
"leveres\n"
"  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
"\n"
"* filsystemer som skriver redundante data og forts�tter selv om nogle "
"skrivninger\n"
"  mislykkes, s�som RAID-baserede filsystemer\n"
"\n"
"* filsystemer som laver �jebliksbilleder, s�som Network Appliances' NFS "
"server\n"
"\n"

#: src/shred.c:209
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"* filsystemer der mellemlagrer p� midlertidige steder, s�som NFS version 3-"
"klienter\n"
"\n"
"* komprimerede filsystemer\n"
"\n"
"Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
"indeholde\n"
"kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
"af\n"
"en makuleret fil.\n"

#: src/shred.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "kan ikke k�re %s"

#: src/shred.c:830
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "fejl ved skriving til %s"

#: src/shred.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/shred.c:919
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:935
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: fil har negativ st�rrelse"

#: src/shred.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: fil trunkeret"

#: src/shred.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilf�jes til"

#: src/shred.c:1369
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: sletter"

#: src/shred.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"

#: src/shred.c:1436
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: slettet"

#: src/shred.c:1501
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: kan ikke slette"

#: src/shred.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/shred.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/sleep.c:45
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"

#: src/sleep.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
"  eller:  %s FLAG\n"
"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan v�re 's' for at angive sekunder "
"(forvalgt),\n"
"'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
"implementationer\n"
"som kr�ver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her v�re et vilk�rligt\n"
"flydende tal.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:166
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"

#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "kan ikke l�se realtids-ur"

#: src/sort.c:53
#, fuzzy
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"

#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard uddata.\n"
"\n"
"Sorteringsmuligheder:\n"
"\n"

#: src/sort.c:289
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignor�r indledende blanke\n"
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
"betragtning\n"
"  -f, --ignore-case           behandl sm� bogstaver som store bogstaver\n"

#: src/sort.c:294
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  sammenlign if�lge generel numerisk v�rdi\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
"  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          sammenlign if�lge numerisk v�rdi af strenge\n"
"  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
"\n"

#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Andre muligheder:\n"
"\n"
"  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sort�r ikke\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start en n�gle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
"(startpunkt 1)\n"
"  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sort�r "
"ikke\n"
"  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard "
"uddata\n"
"  -s, --stable              stabilis�r sort ved deaktivering af sidste-"
"udvejs-sammenligning\n"
"  -S, --buffer-size=ST�R    brug st�rrelsen ST�R for indre "
"hukommelsesbuffer\n"

#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
"                              otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
"mellemrums-overgang\n"
"  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
"eller %s\n"
"                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
"  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
"                              ellers: udskriv kun den f�rste af en r�kke "
"ens\n"

#: src/sort.c:319
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"

#: src/sort.c:324
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
"i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
"som tilsides�tter globale sorterings-flag for denne n�gle. Hvis ingen\n"
"n�gle er angivet, bruges hele linjen som n�gle.\n"
"\n"
"ST�RRELSE kan efterf�lges af de f�lgende endelser, som kan kombineres:\n"

#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og s� videre for M, G, T, P, "
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"
"*** ADVARSEL ***\n"
"Lokalet angivet i milj�et p�virker sorteringsordenen.\n"
"S�t LC_ALL=C  for at f� den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
"de interne byte-v�rdier.\n"

#: src/sort.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/sort.c:467
msgid "open failed"
msgstr "fejl ved �bning af filen"

#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
msgid "close failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/sort.c:495
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: src/sort.c:641
#, fuzzy
msgid "sort size"
msgstr "blokst�rrelse"

#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
msgstr "stat() mislykkedes"

#: src/sort.c:972
msgid "read failed"
msgstr "l�sefejl"

#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: uorden: "

#: src/sort.c:1574
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "syntaksfejl"

#: src/sort.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "ugyldigt flag '%s'"

#: src/sort.c:2058
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/sort.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "ugyldig format-streng: '%s'"

#: src/sort.c:2298
#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
msgid "stray character in field spec"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/sort.c:2338
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"

#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
msgid "field number is zero"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/sort.c:2351
#, fuzzy
msgid "character offset is zero"
msgstr "tegn uden for omr�de"

#: src/sort.c:2366
#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "flertegns-tabulator '%s'"

#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"

#: src/split.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/split.c:99
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv stykker af fast st�rrelse af INPUT til PR�FIKSaa, PR�FIKSab, ...;\n"
"Forvalgt PR�FIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
"l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N      brug endelser med l�ngden N (normalt %d)\n"
"  -b, --bytes=ST�RRELSE      skriv ST�RRELSE byte i hver udfil\n"
"  -C, --line-bytes=ST�RRELSE skriv maksimum ST�RRELSE byte med linjer per\n"
"                             udfil\n"
"  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"

#: src/split.c:113
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
"                            f�r hver udfil �bnes\n"

#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "L�bet t�r for endelser til uddatafiler"

#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "opretter filen '%s'\n"

#: src/split.c:342
#, fuzzy
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "kan ikke finde klokkeslet"

#: src/split.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/split.c:409 src/split.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/split.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/split.c:475
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "'-%d'-flaget er for�ldet; brug '-l %d'"

#: src/split.c:488
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldig bruger"

#: src/stat.c:325
#, fuzzy
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/stat.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/stat.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/stat.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"Vis fil eller filsystems status.\n"
"\n"
"  -l, --link\t\tf�lg l�nker\n"
"  -f, --filesystem\tvis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
"  -t, --terse\t\tudskriv informationen i sammentr�ngt form\n"

#: src/stat.c:691
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %b   Number of blocks allocated\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:698
msgid ""
"  %D   Device number in hex\n"
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %F   File type\n"
"  %f   raw mode in hex\n"
"  %G   Group name of owner\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:706
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n   File name\n"
"  %o   IO block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:716
msgid ""
"  %U   User name of owner\n"
"  %u   User ID of owner\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:728
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:737
msgid ""
"  %i   File System id in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Optimal transfer block size\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
"  %t   Type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [S�TNING]...\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:504
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Udskriv eller �ndr terminal-egenskaber.\n"
"\n"
"  -a, --all         udskriv alle nuv�rende indstillinger i menneske-l�sbar "
"form\n"
"  -g, --save        udskriv alle nuv�rende indstillinger i stty-l�sbar form\n"
"  -F, --file=ENHED  �bn og brug den angivne ENHED istedet for stdin\n"

#: src/stty.c:513
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eventuelt '-' f�r INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
"indstillinger som ikke f�lger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
"definerer hvilke indstillinger som er tilg�ngelige.\n"

#: src/stty.c:518
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:525
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:531
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:537
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:550
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:556
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:562
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollindstillinger:\n"
"  [-]clocal      deaktiv�r signaler for modem-kontrol\n"
"  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
"* [-]crtscts     aktiv�r RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
"  csN            s�t tegnst�rrelse til N bit, N i [5..8]\n"

#: src/stty.c:570
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (�n med '-')\n"
"  [-]hup         send et hangup-signal n�r den sidste proces lukker tty-en\n"
"  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
"  [-]parenb      gener�r paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
"ved\n"
"                 l�sning\n"
"  [-]parodd      s�t ulige paritet (lige paritet med '-')\n"

#: src/stty.c:577
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:585
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:592
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:600
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for uddata:\n"
"* bsN           backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
"* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld istedet for nul-tegn\n"
"* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) istedet for forsinkelses-timing\n"
"* [-]olcuc      overs�t sm� bogstaver til store\n"
"* [-]onlcr      overs�t linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
"* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"

#: src/stty.c:616
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i f�rste kolonne\n"
"  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
"* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* tabs          samme som tab0\n"
"* -tabs         samme som tab3\n"
"* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:624
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:631
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:638
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:645
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:652
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:659
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:665
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:672
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:680
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:687
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:693
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:701
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"H�ndt�r tty-linjen koblet til standard ind.  Uden argumenter, udskriv\n"
"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
"v�rdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"

#: src/stty.c:787
msgid "only one device may be specified"
msgstr "Kun en enhed kan angives"

#: src/stty.c:882
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "flagene for fyldig og stty-l�sbar udskrift udelukker hverandre"

#: src/stty.c:887
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "n�r en stil for uddata angives kan modi ikke s�ttes"

#: src/stty.c:903
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende modus"

#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manglende argument til '%s'"

#: src/stty.c:1117
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: ikke i stand til at udf�re alle forespurgte operationer"

#: src/stty.c:1122
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: modus\n"

#: src/stty.c:1462
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ingen information for denne enhed"

#: src/stty.c:1944
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"

#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan ikke �bne /dev/tty"

#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke s�tte grupper"

#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id"

#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke s�tte bruger-id"

#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"

#: src/su.c:438
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"�ndr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               g�r skallen til en login-skal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
"  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   nulstil ikke milj�variable\n"
"  -s, --shell=SHELL            k�r SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"

#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"

#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "bruger %s eksisterer ikke"

#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "forkert adgangskode"

#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "bruger begr�nset skal %s"

#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#: src/sum.c:36
#, fuzzy
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"

#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Udskriv tjeksum og blok-antal for hver FIL.\n"
"\n"
"  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
"  -s, --sysv      brug SystemV-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"

#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gem �ndrede blokke til disk, opdat�r superblokken.\n"
"\n"

#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerer alle argumenter"

#: src/sys2.h:492
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hj�lpetekst og afslut\n"

#: src/sys2.h:494
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"

#: src/tac.c:54
#, fuzzy
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"

#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje f�rst.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tac.c:139
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             inds�t separator f�r i stedet for efter\n"
"  -r, --regex              fortolk separatoren som et regul�rt udtryk\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
"linjeskift\n"

#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
#, fuzzy
msgid "stdin: read error"
msgstr "l�sefejl"

#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separatoren kan ikke v�re tom"

#: src/tail.c:49
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/tail.c:238
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tail.c:247
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              bliv ved med at fors�ge at �bne en fil selvom "
"den\n"
"                             er utilg�ngelig n�r 'tail' starter, eller hvis\n"
"                             den bliver utilg�ngelig senere -- kun nyttigt "
"med -f\n"
"  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"

#: src/tail.c:253
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilf�jede data efterh�nden som "
"filen vokser\n"
"                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
"                             det samme\n"
"  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"

#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
"%d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           med --follow=navn, gen�bn en FIL som ikke har\n"
"                             �ndret st�rrelse efter N (normalt %d) "
"iterationer\n"
"                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
"omd�bt\n"
"                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"

#: src/tail.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            med -f, termin�r efter proces ID, PID er d�d\n"
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
"  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
"  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"

#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis det f�rste tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
"s� udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
"sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"

#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at f�lge fildeskriptoren, hvilket\n"
"betyder at selv om en 'tail'-et fil omd�bes, vil 'tail' forts�tte med at "
"f�lge\n"
"dens slutning. "

#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"Den normale opf�rsel er ikke �nskv�rdig n�r du virkelig �nsker at\n"
"f�lge det faktiske navn p� filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
"logrotation).\n"
"Brug --follow=navn i dette tilf�lde. Dette f�r 'tail' til at f�lge den\n"
"angivne fil ved at gen�bne den med mellemrum for at se om den er blevet "
"fjernet og\n"
"genskabt af et andet program.\n"

#: src/tail.c:331
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet til '%s'"

#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s%s"

#: src/tail.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t relativt til slutningen %s%s"

#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "'%s' er blevet utilg�ngelig"

#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' p�; giver op "
"for dette navn"

#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "'%s' er blevet tilg�ngelig"

#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet oprettet.  F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet erstattet.  F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:1000
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fil trunkeret"

#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
msgstr "ingen filer tilbage"

#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: kan ikke f�lge slutningen p� denne filtype; giver op for dette navn"

#: src/tail.c:1356
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i for�ldet flag"

#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"for mange argumenter;  N�r 'tail's for�ldede flag-syntaks bruges (%s)\n"
"kan det ikke v�re mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
"-c-flag istedet."

#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
"tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
"flaget i stedet."

#: src/tail.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "'%s'-flaget er for�ldet; brug '%s-%c %.*s'"

#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s er st�rre end den maksimale filst�rrelse p� dette system"

#: src/tail.c:1510
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: ugyldig maksimum antal af u�ndrede resultater af kald til stat() mellem "
"kald til open()"

#: src/tail.c:1522
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterf�lgende �ndringer i st�rrelse"

#: src/tail.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/tail.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved f�lgning af navn"

#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "advarsel: PID ignoreret; ''pid=PID er kun brugbart ved f�lgning"

#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke underst�ttet p� dette system"

#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"

#: src/tee.c:64
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopier standard ind til hver FIL og til standard ud.\n"
"\n"
"  -a, --append              tilf�j til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrudssignaler\n"

#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "argument forventet\n"

#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"

#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' forventet\n"

#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' forventet, fandt %s\n"

#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: un�r operator forventet\n"

#: src/test.c:399 src/test.c:930
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: bin�r operator forventet\n"

#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
msgstr "f�r -lt"

#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
msgstr "efter -lt"

#: src/test.c:456
msgid "before -le"
msgstr "f�r -le"

#: src/test.c:463
msgid "after -le"
msgstr "efter -le"

#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
msgstr "f�r -gt"

#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
msgstr "efter -gt"

#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
msgstr "f�r -ge"

#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
msgstr "efter -ge"

#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
msgstr "f�r -ne"

#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
msgstr "efter -ne"

#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
msgstr "f�r -eq"

#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
msgstr "efter -eq"

#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:596
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
msgstr "ukendt bin�r operator"

#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "efter -t"

#: src/test.c:989
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: [ UDTRYK ]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
"  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
"  UDTRYK1 -a UDTRYK2           b�de UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
"  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst �t af udtrykkene er sande\n"

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] STRENG                  l�ngden af STRENG er ikke-nul\n"
"  -z STRENG                    l�ngden af STRENG er nul\n"
"  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
"  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"

#: src/test.c:1019
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end eller lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskelligfra HELTAL2\n"

#: src/test.c:1028
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1034
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1041
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1048
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1055
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1062
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at paranteser skal v�re beskyttet (f.eks. med backslasher)\n"
"for skaller.  HELTAL kan ogs� v�re -l STRENG, som evalueres til l�ngden\n"
"af STRENGen.\n"

#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""

#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manglende ']'\n"

#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "for mange argumenter\n"

#: src/touch.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "opretter filen '%s'\n"

#: src/touch.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "kan ikke k�re %s"

#: src/touch.c:228
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "s�tter tider for %s"

#: src/touch.c:245
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opdat�r l�snings- og �ndringstider for FIL(er) til nuv�rende tid og dato.\n"
"\n"

#: src/touch.c:252
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                     �ndr kun l�sningstidspunkt\n"
"  -c                     opret ikke nogen filer\n"
"  -d, --date=STRENG      l�s STRENG og brug det i stedet for nuv�rende "
"klokkesl�t\n"
"  -f                     (ignoreret)\n"
"  -m                     �ndr kun �ndringstidspunkt\n"

#: src/touch.c:259
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
"                           modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]��][.ss] i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
"                           mtime, modify (ligesom -m)\n"

#: src/touch.c:267
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"

#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/touch.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan ikke dele op p� mere end �n m�de"

#: src/touch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "advarsel: 'uniq %s' er for�ldet; brug 'uniq -s %s' i stedet"

#: src/touch.c:399
#, fuzzy
msgid "file arguments missing"
msgstr "for f� argumenter"

#: src/tr.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"

#: src/tr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Overs�t, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard ind,\n"
"udskriv til standard ud.\n"
"\n"
"  -c, --complement        f�rst komplementer S�T1\n"
"  -d, --delete            slet tegn i S�T1, overs�t ikke\n"
"  -s, --squeeze-repeats   erstat r�kke af tegn med et\n"
"  -t, --truncate-set1     forkort f�rst S�T1 til l�ngden til S�T2\n"

#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"S�T er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn st�r for sig\n"
"selv. F�lgende sekvenser tolkes specielt:\n"
"\n"
"  \\NNN            tegn med oktalv�rdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              h�rbar BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              sideskift (FF)\n"
"  \\n              linjeskift (LF)\n"
"  \\r              vognretur (CR)\n"
"  \\t              vandret tabulator\n"

#: src/tr.c:358
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              lodret tabulator\n"
"  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
"  [TEGN*]         i S�T2, kopier af TEGN indtil samme l�ngde til S�T1\n"
"  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
"med 0\n"
"  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
"  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
"  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
"  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
"  [:digit:]       alle cifre\n"

#: src/tr.c:369
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
"  [:lower:]       alle sm� bogstaver\n"
"  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
"  [:punct:]       alle tegns�tningstegn\n"
"  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
"  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
"  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
"  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Overs�ttelse sker hvis -d ikke er givet, og b�de S�T1 og S�T2 er der.\n"
"-t kan kun blive brugt ved overs�ttelse. S�T2 bliver udvidet til l�ngden af\n"
"S�T1 ved at repetere dets sidste tegn om n�dvendigt. "

#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Tegn til overs i \n"
"S�T2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
"stigende r�kkef�lge; brugt i S�T2 ved overs�ttelse kan de kun bruges i par\n"
"for at angive overs�ttelse fra store/sm� til sm�/store bogstaver. \n"
"-s bruger S�T1 hvis der ikke er overs�ttelse eller sletning; ellers bruger \n"
"sammenklemning S�T2 og sker efter overs�ttelse eller sletning. "

#: src/tr.c:391
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"-s bruger S�T1 hvis der ikke er overs�ttelse eller sletning; ellers bruger \n"
"sammenklemning S�T2 og sker efter overs�ttelse eller sletning.\n"

#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
"\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"

#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutningen af streng"

#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse '\\%c'"

#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "r�kke-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsr�kkef�lge"

#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "ugyldig gentagelsest�ller '%s' i [c*n]-konstruktion"

#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "mangler navn p� tegnklasse '[::]'"

#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "mangler tegn for �kvivalensklasse '[==]'"

#: src/tr.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: �kvivalensklasseoperanden skal v�re et enkelt tegn"

#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optr�de i streng1"

#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optr�de i streng2"

#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optr�de i streng2 under overs�ttelse"

#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "n�r s�t1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke v�re tom"

#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"n�r det overs�ttes med komplementerede tegnklasser\n"
"skal streng2 mappe alle tegn i dom�net til �n"

#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ved overs�ttelse er de eneste tegnklasser som kan v�re i streng2\n"
"'upper' og 'lower'"

#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optr�de i streng2 ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "to strenge skal v�re givet ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"to strenge skal v�re givet ved b�de sletning og sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"kun �n streng kan opgives n�r der slettes uden sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr "mindst en streng skal v�re givet ved sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"

#: src/tr.c:1990
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"ugyldig identitetsmapning; ved overs�ttelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
"[:upper:]-konstruktioner i streng1 v�re placeret i henhold til en\n"
"tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
"streng2"

#: src/true.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:97
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
"Skriv en fuldst�ndig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
"i FIL.  Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:"

#: src/tsort.c:575
#, fuzzy
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "Kun en enhed kan angives"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard ind.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, return�r kun en "
"afslutningsstatus\n"

#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "ikke en tty"

#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:119
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/unexpand.c:379
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-"
"uddata.\n"
"Uden en FIL, eller n�r FIL er -, l�ses standard-inddata.\n"

#: src/unexpand.c:387
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
"      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all           konvert�r alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
"  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
"8\n"
"  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
"tabulatorpositioner\n"

#: src/unexpand.c:464
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "'-LIST' flaget er for�ldet; brug '--first-only -t LIST'"

#: src/uniq.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Fjern alle bortset fra �n identiske linjer fra IND\n"
"(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:151
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
"  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#: src/uniq.c:155
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
"af\n"
"                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
"separate)}\n"
"                        Adskillelse g�res med blanke linjer.\n"
"  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de f�rste N felter\n"
"  -i, --ignore-case     ignor�r forskelle med store og sm� bogstaver\n"
"  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de f�rste N tegn\n"
"  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"

#: src/uniq.c:164
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"

#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et felt er en r�kke blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over f�r "
"tegn.\n"

#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved l�sning af %s"

#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skriving til %s"

#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "ekstra operand '%s'"

#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"

#: src/uniq.c:507
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"

#: src/uniq.c:516
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "'-%lu'-flaget er for�ldet; brug '-f %lu'"

#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "at skrive alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal er meningsl�st"

#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "kan ikke k�re %s"

#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  oppe "

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dag"

#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "bruger"
msgstr[1] "bruger"

#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  belastningssnit: %.2f"

#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/uptime.c:192
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv den aktuelle tid, hvor l�nge systemet har v�ret oppe,\n"
"antal brugere p� systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
"i k�rsels-k�en for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"

#: src/users.c:119
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hvem som for �jeblikket er logget ind if�lge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/wc.c:75
#, fuzzy
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#: src/wc.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Udskriv antal linjer, ord og byte for hver FIL, og en total-linje\n"
"dersom mere end �n FIL er angivet.  Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
"  -c, --bytes            udskriv antal byte\n"
"  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
"  -l, --lines            udskriv antal linjer.\n"

#: src/wc.c:137
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  udskriv l�ngden af den l�ngste linje.\n"
"  -w, --words            udskriv antal ord\n"

#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"

#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr " gammel "

#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr "afslut="

#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr "tids�ndring"

#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr "k�rsels-niveau"

#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr "sidste="

#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"# brugere=%u\n"

#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr "TID"

#: src/who.c:498
msgid "IDLE"
msgstr "LEDIG"

#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAR"

#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr "AFSLUT"

#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [�FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:582
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"      --login       print system login processes\n"
"                    (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""

#: src/who.c:588
msgid ""
"  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"                    (-l is deprecated, use --lookup)\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:594
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:600
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr ""

#: src/whoami.c:53
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuv�rende effektive brugeridentitet.\n"
"Samme som id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet til UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "kan ikke s�tte dato"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "kan ikke k�re %s"

#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "manglende filargumenter"

#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "ignorerer ugyldig v�rdi af milj�variabelen QUOTING_STYLE: %s"

#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: er s� stor at den ikke kan repr�senteres"

#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "kan ikke udf�re %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Pr�v '%s --help' for mere information.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "kan ikke s�tte dato"

#, fuzzy
#~ msgid "closing directory %s"
#~ msgstr "kan ikke �ndre katalog til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr "%s: kataloget %s er skrivebeskyttet; g� ned i det alligevel? "

#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "fjerner alt i kataloget '%s'\n"

#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
#~ msgstr "Kataloget %s blev erstattet f�r det kunne fjernes"

#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "forts�t? "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "kan ikke �ndre rod-kataloget til %s"

#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
#~ msgstr "Underkataloget %s blev flyttet mens det blev fjernet"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (er m�ske ikke tomt)"

#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#~ msgid ""
#~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
#~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
#~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
#~ "                                 existing destination file\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
#~ "SOURCE\n"
#~ "                                 argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --sparse=N�R             kontroll�r oprettelse af filer med huller\n"
#~ "  -R, --recursive              kopi�r kataloger rekursivt\n"
#~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om "
#~ "eksisterende m�lfil\n"
#~ "                                 skal behandles\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skr�streger i slutningen af \n"
#~ "                               hvert M�L-argument\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu.  That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "FEJL: kataloget %s havde oprindeligt enheds/inode-numrene\n"
#~ "%lu/%lu, men nu (efter en chdir til det), er numrene for '.'\n"
#~ "%lu/%lu. Det betyder at mens 'rm' k�rte, blev kataloget erstattet med\n"
#~ "enten et andet katalog, eller en l�nke til et andet katalog."

#~ msgid "  or:  %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
#~ msgstr "  eller: %s [-acm] MMDDttmm[��] FIL... (for�ldet)\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bem�rk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
#~ "og for det for�ldede argument alle er forskellige.\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "�ndr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes           som verbose, men fort�l kun om �ndringer\n"
#~ "      --deference         �ndr referent for hver symbolsk l�nke i stedet "
#~ "for\n"
#~ "                          den synbolske l�nke selv\n"
#~ "  -h, --no-dereference    �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede "
#~ "filer\n"
#~ "                          (kun for systemer der kan �ndre ejerskabet af\n"
#~ "                          en syml�nke)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
#~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
#~ "                          GRUPPE-v�rdi\n"
#~ "  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
#~ "underkataloger)\n"
#~ "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
#~ "      --help              vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version           vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                         change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ "                         its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "�ndr ejer og/eller gruppe til hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          som verbose, men rapport�r kun n�r en �ndring er "
#~ "gjort\n"
#~ "      --dereference      foretag �ndringerne p� referenten af hver "
#~ "symbolsk\n"
#~ "                         l�nke i stedet for den symbolske l�nke selv\n"
#~ "  -h, --no-dereference   �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede "
#~ "filer\n"
#~ "                         (kun for systemer der kan �ndre ejerskab af "
#~ "syml�nke)\n"
#~ "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
#~ "                         �ndr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, "
#~ "hvis\n"
#~ "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
#~ "angivet\n"
#~ "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i s� fald "
#~ "er overensstemmelse\n"
#~ "                         ikke kr�vet for den udeladte attribut.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
#~ "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
#~ "bruge\n"
#~ "                         de angivne EJER:GRUPPE-v�rdier\n"
#~ "  -R, --recursive        arbejd p� filer og kataloger rekursivt\n"
#~ "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der "
#~ "behandles\n"
#~ "      --help             vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -l, --link                   lav l�nker i stedet for at kopiere\n"
#~ "  -L, --dereference            f�lg altid symbolske henvisninger\n"
#~ "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
#~ "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
#~ "muligt\n"
#~ "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
#~ "      --parents                l�g kildens s�gesti til KATALOG\n"
#~ "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
#~ "  -r                           kopi�r rekursivt, alt hvad der ikke er "
#~ "kataloger\n"
#~ "                               kopieres som filer\n"
#~ "                                 ADVARSEL: brug -R hvis du kopierer "
#~ "special-filer\n"
#~ "                                 som FIFO'er eller /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     fjern hver eksisterende m�lfil f�r fors�g "
#~ "p� at\n"
#~ "                                 �bne den (sammenlign med --force)\n"

#~ msgid ""
#~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
#~ "  -R, --recursive              copy directories recursively\n"
#~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
#~ "                                 existing destination file\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
#~ "SOURCE\n"
#~ "                                 argument\n"
#~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
#~ "DIRECTORY\n"
#~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
#~ "                                 than the destination file or when the\n"
#~ "                                 destination file is missing\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --sparse=N�R             kontroll�r oprettelse af filer med huller\n"
#~ "  -R, --recursive              kopi�r kataloger rekursivt\n"
#~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om "
#~ "eksisterende m�lfil\n"
#~ "                                 skal behandles\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skr�streger i slutningen af \n"
#~ "                               hvert M�L-argument\n"
#~ "  -s, --symbolic-link          lav symbolske l�nker i stedet for at "
#~ "kopi�re\n"
#~ "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
#~ "endelse\n"
#~ "      --target-directory=KATALOG   Flyt alle KILDE argumenter til "
#~ "KATALOG\n"
#~ "  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDEfilen er nyere end\n"
#~ "                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke "
#~ "findes\n"

#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopi�r en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
#~ "  cbs=BYTE        konvert�r BYTE byte ad gangen\n"
#~ "  conv=N�GLEORD   konvert�r filen vha. en liste med kommaadskilte "
#~ "n�gleord\n"
#~ "  count=BLOKKE    kopi�r kun BLOKKE indblokke\n"
#~ "  ibs=BYTE        l�s BYTE byte ad gangen\n"
#~ "  if=FIL          l�s fra FIL i stedet for stdin\n"
#~ "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
#~ "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
#~ "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-st�rrelse fra\n"
#~ "                  begyndelsen af uddata\n"
#~ "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-st�rrelse fra\n"
#~ "                  begyndelsen af inddata\n"
#~ "      --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version   vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "BLOKKE og BYTE kan have f�lgende multiplikative suffikser:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og s� videre for T, P, E, Z og Y.\n"
#~ "Hvert N�GLEORD kan v�re:\n"
#~ "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
#~ "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
#~ "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
#~ "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
#~ "            cbs-st�rrelse\n"
#~ "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med st�rrelse\n"
#~ "            som givet i cbs\n"
#~ "  lcase     lav store bogstaver om til sm�\n"
#~ "  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
#~ "  ucase     lav sm� bogstaver om til store\n"
#~ "  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
#~ "  noerror   forts�t efter l�sefejl\n"
#~ "  sync      udfyld hver inddatablok med null-tegn indtil ibs-st�rrelse;\n"
#~ "             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
#~ "stedet\n"
#~ "             for med nul-tegn\n"

#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis information om filsystemet som FIL ligger p� eller alle filsystemer.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
#~ "      --block-size=STR  brug blokke p� STR byte\n"
#~ "  -h, --human-readable  skriv st�rrelser p� en form der er l�selig for\n"
#~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blok-forbrug\n"
#~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           begr�ns til lokale filsystemer\n"
#~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         k�r ikke sync f�r hentning af information "
#~ "(standard)\n"
#~ "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
#~ "      --sync            k�r sync f�r hentning af brugsinformation\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignoreret)\n"
#~ "      --help            vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
#~ "                          --summarize\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opsummerer diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
#~ "      --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n"
#~ "  -b, --bytes           skriv st�rrelse i byte\n"
#~ "  -c, --total           vis totalsum\n"
#~ "  -D, --dereference-args  f�lg s�gestier n�r de er symbolske l�nker\n"
#~ "  -h, --human-readable  skriv st�rrelser i et format der er l�seligt for\n"
#~ "                        mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som basis, ikke 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     t�l st�rrelsen med flere gange for h�rde l�nker\n"
#~ "  -L, --dereference     f�lg alle symbolske l�nker\n"
#~ "  -m, --megabytes       ligesom --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   medtag ikke st�rrelsen p� underkataloger\n"
#~ "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  udelad kataloger p� andre filsystemer\n"
#~ "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
#~ "                        helst m�nster i FIL.\n"
#~ "      --exclude=M�N     udelad filer som svarer til M�N\n"
#~ "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
#~ "all)\n"
#~ "                        hvis der er N eller f�rre niveauer under "
#~ "kommandolinje-\n"
#~ "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
#~ "                        --summarize\n"
#~ "      --help            vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -c                  (ignored)\n"
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ "                        components of the specified directories\n"
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ "                        to corresponding destination files\n"
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "De to f�rste formater kopierer KILDE til M�L eller en eller flere KILDEr\n"
#~ "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
#~ "format opretter KATALOGer samt alle disses komponenter.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi f�r sletning\n"
#~ "  -c                     (ignoreret)\n"
#~ "  -d, --directory        behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
#~ "alle\n"
#~ "                         komponenter i de angivne kataloger.\n"
#~ "  -D                     opret alle indledende komponenter af M�L "
#~ "undtagen den\n"
#~ "                         sidste, kopi�r derefter KILDE til M�L; nyttigt "
#~ "med\n"
#~ "                         det f�rste format.\n"
#~ "  -g, --group=GRUPPE     v�lg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
#~ "                         nuv�rende gruppe\n"
#~ "  -m, --mode=TILSTAND    v�lg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=EJER       v�lg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   brug samme l�se/�ndringstider p� M�L-"
#~ "filerne\n"
#~ "                         som der er p� KILDE-filerne.\n"
#~ "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-"
#~ "suffiks\n"
#~ "  -v, --verbose          skriv navnet p� hvert katalog n�r det bliver "
#~ "oprettet\n"
#~ "      --help             vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ "                                the links\n"
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opret en l�nke til det angivne M�L med et valgfrit L�NKENAVN. Hvis\n"
#~ "L�NKENAVN er udeladt, vil en l�nke med samme basisnavn som M�L blive\n"
#~ "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
#~ "end\n"
#~ "et m�l, skal det sidste argument v�re et katalog; opret l�nker i KATALOG "
#~ "til\n"
#~ "hvert M�L. Opret h�rde l�nker som standard, symbolske l�nker med --"
#~ "symbolic.\n"
#~ "N�r du opretter h�rde l�nker, skal hvert M�L eksistere.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
#~ "                               destinationsfil\n"
#~ "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
#~ "argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory          lav h�rde l�nker for kataloger (kun "
#~ "superbruger)\n"
#~ "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
#~ "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk "
#~ "l�nke\n"
#~ "                               til et katalog som om den er en normal "
#~ "fil\n"
#~ "  -i, --interactive            bekr�ft f�r sletning af destinationer\n"
#~ "  -s, --symbolic               lav symbolske l�nker i stedet for h�rde "
#~ "l�nker\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-"
#~ "suffiks\n"
#~ "  -v, --verbose                skriv navnet p� hver fil f�r l�nkning\n"
#~ "      --help                   vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version                vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ "                               modification of file status information)\n"
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis information om FILer (nuv�rende katalog med mindre andet er "
#~ "angivet).\n"
#~ "Sort�r filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
#~ "er givet.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
#~ "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
#~ "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
#~ "      --block-size=ST�R      brug blokke p� ST�R byte\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender p� ~\n"
#~ "  -c                         med -lt: sort�r efter, og vis, ctime "
#~ "(sidste\n"
#~ "                              �ndring af filstatusinformation)\n"
#~ "                              med -l: vis ctime og sort�r efter navn\n"
#~ "                              ellers: sort�r efter ctime\n"
#~ "  -C                         vis filer i kolonner\n"
#~ "      --color[=N�R]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
#~ "                              mellem filtyper.  N�R kan v�re 'never',\n"
#~ "                              'always' eller 'auto'.\n"
#~ "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet\n"
#~ "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
#~ "  -f                         sort�r ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
#~ "  -F, --classify             tilf�j et bogstav (*/=@|) for at vise "
#~ "filtype\n"
#~ "      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ "                              single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"

#~ msgid ""
#~ "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
#~ "  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -H, --dereference-command-line  follow symbolic links on the command "
#~ "line\n"
#~ "      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
#~ "names:\n"
#~ "                               none (default), classify (-F), file-type (-"
#~ "p)\n"
#~ "  -i, --inode                print index number of each file\n"
#~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
#~ "PATTERN\n"
#~ "  -k, --kilobytes            like --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         use a long listing format\n"
#~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
#~ "symbolic\n"
#~ "                               link, show information for the file the "
#~ "link\n"
#~ "                               references rather than for the link "
#~ "itself\n"
#~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -g                         som -l, men list ikke ejer\n"
#~ "  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
#~ "  -h, --human-readable       skriv st�rrelser i et format der kan l�ses "
#~ "af\n"
#~ "                               mennesker (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
#~ "      --si                   det samme, men brug 1000 som basis, ikke "
#~ "1024\n"
#~ "  -H  --dereference-command-line f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen\n"
#~ "      --indicator-style=ORD  tilf�j indikator med stilen ORD til "
#~ "elementer:\n"
#~ "                               none (standard), classify (-F), file-type "
#~ "(-p)\n"
#~ "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
#~ "  -I, --ignore=M�NSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
#~ "                               skal-M�NSTER\n"
#~ "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
#~ "  -l                         brug langt listeformat\n"
#~ "  -L, --dereference          vis filer som peges p� af symbolske l�nker\n"
#~ "  -m                         brug hele sk�rmbredden med en liste adskilt "
#~ "af\n"
#~ "                               kommaer\n"

#~ msgid ""
#~ "  -S                         sort by file size\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ "                               with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ "  -v                         sort by version\n"
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
#~ "  -1                         list one file per line\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -S                         sort�r efter filst�rrelse\n"
#~ "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
#~ "�ndringstidspunkt:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime eller status; "
#~ "brug\n"
#~ "                               angivet tid som sorteringsn�gle hvis --"
#~ "sort=tid\n"
#~ "      --time-style=ORD       vis tidspunkter med stilen ORD:\n"
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ "  -t                         sort�r efter �ndringstidspunkt\n"
#~ "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorl�ngde i stedet "
#~ "for 8\n"
#~ "  -u                         med -lt: sort�r efter, og vis, l�sningstid\n"
#~ "                               med -l: vis l�sningstid og sort�r efter "
#~ "navn\n"
#~ "                               ellers: sort�r efter l�sningstid\n"
#~ "  -U                         sort�r ikke; vis filer som de ligger i "
#~ "kataloget\n"
#~ "  -v                         sort�r efter version\n"
#~ "  -w, --width=KOLONNER       brug som sk�rmbredde i stedet for nuv�rende "
#~ "v�rdi\n"
#~ "  -x                         vis filer som linjer i stedet for kolonner\n"
#~ "  -X                         sort�r alfabetisk efter filendelse\n"
#~ "  -1                         vis �n fil pr linje\n"
#~ "      --help                 vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer "
#~ "til \n"
#~ "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
#~ "N�R svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges "
#~ "farvekoder\n"
#~ "kun hvis standard uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
#~ "\n"
#~ "  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv en linje som indeholder alle angivne STRENG(e) eller 'y'\n"
#~ "om og om igen.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ "  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ "  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ "  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
#~ "  -v, --verbose  show progress\n"
#~ "  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ "  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ "  -              shred standard output\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed.  When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ "  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ "  fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ "  version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Overskiv de angivne FILER gentagne gange, for at g�re det sv�rere for\n"
#~ "selv meget dyrt rednings-maskinel at genskabe data.\n"
#~ "\n"
#~ "  -f, --force    �ndr om n�dvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
#~ "  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
#~ "  -s, --size=N   makul�r dette antal byte (endelser som k, M, G "
#~ "accepteret)\n"
#~ "  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
#~ "  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
#~ "  -x, --exact    rund ikke filst�rrelser op til den n�ste fulde blok\n"
#~ "  -z, --zero     tilf�j til slut en overskrivning med nul-tegn for at "
#~ "skjule makulering\n"
#~ "  -              standard uddata for 'shred'\n"
#~ "      --help     vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version  vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne "
#~ "filerne\n"
#~ "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
#~ "og disse filer b�r normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
#~ "filer\n"
#~ "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
#~ "\n"
#~ "PAS P�: Bem�rk at 'shred' bygger p� en meget vigtig antagelse:\n"
#~ "at filsystemet overskriver data p� stedet. Dette er den traditionelle\n"
#~ "m�de at g�re ting, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke "
#~ "denne\n"
#~ "antagelse. Det f�lgende er eksempler p� filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
#~ "effektiv:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, s�som dem der "
#~ "leveres\n"
#~ "  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS osv.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filsystemer som skriver redundante data og forts�tter selv om nogle "
#~ "skrivninger\n"
#~ "  mislykkes, s�som RAID-baserede filsystemer\n"
#~ "\n"
#~ "* filsystemer som laver �jebliksbilleder, s�som Network Appliances NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filsystemer der mellemlagrer p� midlertidige steder, s�som NFS version "
#~ "3-klienter\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimerede filsystemer\n"
#~ "\n"
#~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
#~ "indeholde\n"
#~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse "
#~ "senere af\n"
#~ "en makuleret fil.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv navnet til den nuv�rende bruger.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     change only the access time\n"
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ "  -f                     (ignored)\n"
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opdat�r l�snings- og �ndringstider for FIL(er) til nuv�rende tid og "
#~ "dato.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     �ndr kun l�sningstidspunkt\n"
#~ "  -c                     opret ikke nogen filer\n"
#~ "  -d, --date=STRENG      l�s STRENG og brug det i stedet for nuv�rende "
#~ "klokkesl�t\n"
#~ "  -f                     (ignoreret)\n"
#~ "  -m                     �ndr kun �ndringstidspunkt\n"
#~ "  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuv�rende\n"
#~ "                           klokkesl�t\n"
#~ "  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]��][.ss] i stedet for "
#~ "nuv�rende\n"
#~ "                           klokkesl�t\n"
#~ "      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -"
#~ "a)\n"
#~ "                           mtime, modify (ligesom -m)\n"
#~ "      --help             vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version          vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Bem�rk at de tre tid-dato-formater som bruges for flagene -d og -t\n"
#~ "og for det for�ldede argument alle er forskellige.\n"

#~ msgid "days"
#~ msgstr "dage"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "brugere"

#~ msgid "Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."

#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "K�r KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       vis denne hj�lptekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis ingen kommando er givet, k�r '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer udskriften.  Det eneste gyldige flag for det andet\n"
#~ "format angiver 'Coordinated Universal Time'.  Tolkede sekvenser er:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   en almindelig %%\n"
#~ "  %%a   locale's forkortede ugedagsnavn (s�n..l�r)\n"
#~ "  %%A   locale's fulde ugedagsnavn, variabel l�ngde (s�ndag..l�rdag)\n"
#~ "  %%b   locale's forkortede m�nedsnavn (jan..dec)\n"
#~ "  %%B   locale's fulde m�nedsnavn, variabel l�ngde (januar..december)\n"
#~ "  %%c   locale's dato og tid (l�r nov 04 12:02:33 MET 1989)\n"
#~ "  %%d   dag i m�neden (01..31)\n"
#~ "  %%D   dato (mm/dd/��)\n"
#~ "  %%e   dag i m�neden, fyldt ud med blanke ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   samme som %%b\n"
#~ "  %%H   time (00..23)\n"
#~ "  %%I   time (01..12)\n"
#~ "  %%j   dag i �ret (001..366)\n"
#~ "  %%k   time ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   time ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   m�ned (01..12)\n"
#~ "  %%M   minut (00..59)\n"
#~ "  %%n   linjeskift\n"
#~ "  %%p   locale's AM eller PM\n"
#~ "  %%r   tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-udvidelse)\n"
#~ "  %%S   sekunder (00..60)\n"
#~ "  %%t   en vandret tab\n"
#~ "  %%T   tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n"
#~ "  %%U   ugenummer med s�ndag som f�rste dag i ugen (00..53)\n"
#~ "  %%V   ugenummer med mandag som f�rste dag i ugen (01..53)\n"
#~ "  %%w   dag i ugen (0..6);  0 repr�senterer s�ndag\n"
#~ "  %%W   ugenummer med mandag som f�rste dag i ugen (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's datorepr�sentation (mm/dd/��)\n"
#~ "  %%X   locale's tidsrepr�sentation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   sidste 2 cifre af �rstallet (00..99)\n"
#~ "  %%Y   �rstallet (1970...)\n"
#~ "  %%z   numerisk tidszone p� RFC-822-format (-0500) (en GNU-udvidelse)\n"
#~ "  %%Z   tidszone (fx MET) eller ingenting hvis tidszonen er ukendt\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er at date fylder numeriske felter med nuller.  GNU date "
#~ "genkender\n"
#~ "f�lgende modifikatorer mellem '%%' og et numerisk direktiv.\n"
#~ "\n"
#~ "  '-' (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
#~ "  '_' (understreg) udfyld feltet med mellemrum\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gengiv STRENGen(e) til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n               udskriv ikke efterf�lgende linjeskift\n"
#~ "  -e               aktiv�r fortolkning af backslash-undg�ede tegn listet "
#~ "nedenfor\n"
#~ "  -E               deaktiv�r erstatning af enkelte sekvenser i STRENGe\n"
#~ "      --help       vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Uden -E bliver de f�lgende sekvenser genkendt og erstattet:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     udelad efterf�lgende linjeskift\n"
#~ "  \\f     sideskift ('form feed')\n"
#~ "  \\n     linjeskift ('new line')\n"
#~ "  \\r     vognretur ('carriage return')\n"
#~ "  \\t     horisontal tabulator\n"
#~ "  \\v     vertikal tabulator\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  quote TOKEN                interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv v�rdien af UDTRYKket til standard ud.  En blank linje nedenunder "
#~ "skiller\n"
#~ "grupper af �gende pr�cedens.  UDTRYK kan v�re:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 dersom det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 dersom ingen af argumenterne er nul eller 0, "
#~ "ellers 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er forskellig fra ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er st�rre end eller lig ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er st�rre end ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellem ARG1 og ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 delt med ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       aritmetisk rest af ARG1 delt med ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRENG : REGEXP   forankret udtrykss�gning efter REGEXP i STRENG\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRENG REGEXP       samme som STRENG : REGEXP\n"
#~ "  substr STRENG POS L�NGDE  substreng af STRENG, POS talt fra 1\n"
#~ "  index STRENG TEGN         indeks i STRENG hvor evt. TEGN er fundet "
#~ "eller 0\n"
#~ "  length STRENG             l�ngde af STRENG\n"
#~ "  quote TOKEN               fortolk TOKEN som en streng, selv hvis det er "
#~ "et\n"
#~ "                               n�gleord som `match' eller en operator som "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( UDTRYK )                v�rdi af UDTRYK\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -l              do long format output\n"
#~ "  -b              omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ "  -h              omit the user's project file in long format\n"
#~ "  -p              omit the user's plan file in long format\n"
#~ "  -s              do short format output, this is the default\n"
#~ "  -f              omit the line of column headings in short format\n"
#~ "  -w              omit the user's full name in short format\n"
#~ "  -i              omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ "  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ "                  in short format\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -l              udskriv i langt format\n"
#~ "  -b              udelad brugerens hjemmekatalog og skal i langt format\n"
#~ "  -h              udelad brugerens projekt-fil i langt format\n"
#~ "  -p              udelad brugerens plan-fil i langt format\n"
#~ "  -s              udskriv i kort format, dette er forvalgt\n"
#~ "  -f              udelad linjen med kollonneoverskrifter i kort format\n"
#~ "  -w              udelad brugerens fulde navn i kort format\n"
#~ "  -i              udelad brugerens fulde navn og fjernv�rt i kort format\n"
#~ "  -q              udelad brugerens fulde navn, fjernv�rt og ledig tid\n"
#~ "                  i kort format\n"
#~ "  --help          vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version       vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Et letv�gts `finger' program;  udskriv bruger information.\n"
#~ "utmp filen vil v�re %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT kontrollerer udskriften som i C's printf.  Fortolkede sekvenser "
#~ "er:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      g�se�jne\n"
#~ "  \\0NNN   tegn med oktal v�rdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      'alert', dvs. et dyt (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      producer ikke mere udskrift\n"
#~ "  \\f      sideskift ('form feed')\n"
#~ "  \\n      linjeskift ('new line')\n"
#~ "  \\r      vognretur ('carriage return')\n"
#~ "  \\t      vandret tabulator\n"
#~ "  \\v      lodret tabulator\n"
#~ "  \\xNNN   tegn med heksadecimal v�rdi NNN (1 til 3 cifre)\n"
#~ "  \\uNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNN (4 cifre)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
#~ "  %%%%      en enkelt %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT som en streng med '\\'-beskyttelser fortolket\n"
#~ "\n"
#~ "og alle C-format-specifikationer som ender med en af diouxXfeEgGcs, med\n"
#~ "ARGUMENTer konverteret til passende type f�rst.  Variable bredder "
#~ "h�ndteres.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv det fulde filnavn til nuv�rende arbejdskatalog.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
#~ "  eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "  eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ "* eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "  erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "  intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "  kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ "* lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "  quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ "* rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "  start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "  stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "  susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ "* swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ "* werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specielle tegn:\n"
#~ "* dsusp TEGN    TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal n�r input "
#~ "t�mmes\n"
#~ "  eof TEGN      TEGN vil sende en 'end of file' (afslut input)\n"
#~ "  eol TEGN      TEGN vil afslutte linjen\n"
#~ "* eol2 TEGN     alternativt TEGN for at afslutte linjen\n"
#~ "  erase TEGN    TEGN vil slette sidst skrevne tegn\n"
#~ "  intr TEGN     TEGN vil sende et interrupt-signal\n"
#~ "  kill TEGN     TEGN vil slette nuv�rende linje\n"
#~ "* lnext TEGN    TEGN vil skrive n�ste tegn citeret ('quoted')\n"
#~ "  quit TEGN     TEGN vil sende et quit-signal\n"
#~ "* rprnt TEGN    TEGN vil tegne nuv�rende linje p� ny\n"
#~ "  start TEGN    TEGN vil starte op udskrift efter at have stoppet det\n"
#~ "  stop TEGN     TEGN vil stoppe udskriften\n"
#~ "  susp TEGN     TEGN vil sende et 'terminal stop'-signal\n"
#~ "* swtch TEGN    TEGN vil skifte til et andet shell-lag\n"
#~ "* werase TEGN   TEGN vil slette det sidst skrevne ord\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ "* cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ "* columns N     same as cols N\n"
#~ "  ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ "* line N        use line discipline N\n"
#~ "  min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ "  ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ "* rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ "* size          print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ "  speed         print the terminal speed\n"
#~ "  time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Specielle indstillinger:\n"
#~ "  N             s�t l�se- og skrivehastighed til N bps\n"
#~ "* cols N        fort�l kernen at terminalen har N kolonner\n"
#~ "* columns N     samme som cols\n"
#~ "  ispeed N      s�t l�sehastigheden til N\n"
#~ "* line N        brug linjedisciplin N\n"
#~ "  min N         med -icanon, s�t N tegn minimum for en komplet l�sning\n"
#~ "  ospeed N      s�t skrivehastigheden til N\n"
#~ "* rows N        fort�l kernen at terminalen har N r�kker/linjer\n"
#~ "* size          udskriv antal r�kker og kolonner if�lge kernen\n"
#~ "  speed         udskriv terminalhastigheden\n"
#~ "  time N        med -icanon, s�t l�se-timeout til N tiendedels sekunder\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "  [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "  [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "  [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "  [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ "* [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
#~ "  [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "  [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "  [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ "* [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ "* [-]ixany      let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ "  [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "  [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "  [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "  [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Indstillinger for inddata:\n"
#~ "  [-]brkint     s�t afbryd ('break') til at for�rsage et afbrudssignal\n"
#~ "  [-]icrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
#~ "  [-]ignbrk     ignorer 'break'-tegn\n"
#~ "  [-]igncr      ignor�r vognretur\n"
#~ "  [-]ignpar     ignor�r tegn med paritetsfejl\n"
#~ "* [-]imaxbel    dyt og t�m ikke en fuld ind-buffer ved et tegn\n"
#~ "  [-]inlcr      overs�t linjeskift til vognretur\n"
#~ "  [-]inpck      aktiv�r paritettjekning p� inddata\n"
#~ "  [-]istrip     nulstil �verste (8.) bit p� inddata\n"
#~ "* [-]iuclc      overs�t store bogstaver til sm�\n"
#~ "* [-]ixany      lad alle tegn genstarte uddata, ikke kun start-tegnet\n"
#~ "  [-]ixoff      aktiv�r sending af start/stop-tegn\n"
#~ "  [-]ixon       aktiv�r XON/XOFF flydekontrol\n"
#~ "  [-]parmrk     mark�r paritetsfejl (med en 255-0-tegns sekvens)\n"
#~ "  [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "  [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ "* -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ "* [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "  [-]echo       echo input characters\n"
#~ "* [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ "* [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ "* [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "  [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
#~ "  [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "  [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "  [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ "* [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ "* [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokale indstillinger:\n"
#~ "  [-]crterase   gengiv slettetegn som backspace-space-backspace\n"
#~ "* crtkill       slet hele linjen ved at overholde echoprt- og echoe-\n"
#~ "                indstillingene\n"
#~ "* -crtkill      slet hele linjen ved at overholde echoctl- og echok-\n"
#~ "                indstillingene\n"
#~ "* [-]ctlecho    gengiv kontroltegn i hatnotation ('^c')\n"
#~ "  [-]echo       gengiv input-tegn\n"
#~ "* [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
#~ "  [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
#~ "  [-]echok      gengiv et linjeskift efter et kill-tegn\n"
#~ "* [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
#~ "  [-]echonl     gengiv linjeskift selv om andre tegn ikke gengives\n"
#~ "* [-]echoprt    gengiv slettede tegn bagl�ns mellem '\\' og '/'\n"
#~ "  [-]icanon     aktiv�r erase-, kill-, werase- og rprnt-specielle tegn\n"
#~ "  [-]iexten     aktiv�r specielle tegn udenfor POSIX \n"
#~ "  [-]isig       aktiv�r afbruds-, quit- og suspend-specielle tegn\n"
#~ "  [-]noflsh     deaktiv�r t�mning (flushing) efter afbruds- og quit-"
#~ "specialtegn\n"
#~ "* [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop     stop baggrundsjob som pr�ver at skrive til terminalen\n"
#~ "* [-]xcase      med icanon, beskyt med '\\' for store bogstaver\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ "* [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        same as -icanon\n"
#~ "  -cbreak       same as icanon\n"
#~ "  cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "  -cooked       same as raw\n"
#~ "  crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "  evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "  pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          same as cooked\n"
#~ "  sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinationsindstillinger:\n"
#~ "* [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
#~ "  cbreak        samme som -icanon\n"
#~ "  -cbreak       samme som icanon\n"
#~ "  cooked        samme som at s�tte brkint ignpar istrip icrnl ixon opost "
#~ "isig\n"
#~ "                icanon, eof og eol til deres forvalgte v�rdier\n"
#~ "  -cooked       samme som raw\n"
#~ "  crt           samme som echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
#~ "  ek            erase- og kill-tegn til deres forvalgte v�rdier\n"
#~ "  evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp        samme som -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp         samme som -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity     samme som [-]evenp\n"
#~ "  pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw          samme som cooked\n"
#~ "  sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle special-\n"
#~ "                tegn til deres forvalgte v�rdier.\n"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Afslut med status bestemt af UDTRYK.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version   vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "UDTRYK er sandt eller usandt og s�tter afslutningsstatus.  UDTRYK er en "
#~ "av:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  FIL1 -ef FIL2   FIL1 og FIL2 har samme enhed og inodenummer\n"
#~ "  FIL1 -nt FIL2   FIL1 er nyere (�ndringsdato) end FIL2\n"
#~ "  FIL1 -ot FIL2   FIL1 er �ldre end FIL2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FIL      FIL eksisterer og er en blokkenhed\n"
#~ "  -c FIL      FIL eksisterer og er en tegn-enhed\n"
#~ "  -d FIL      FIL eksisterer og er et katalog\n"
#~ "  -e FIL      FIL eksisterer\n"
#~ "  -f FIL      FIL eksisterer og er en almindelig fil\n"
#~ "  -g FIL      FIL eksisterer og er 'set-group-ID'\n"
#~ "  -G FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive gruppe-IDen\n"
#~ "  -k FIL      FIL eksisterer og har sin 'sticky bit' sat\n"
#~ "  -L FIL      FIL eksisterer og er en symbolsk l�nke\n"
#~ "  -O FIL      FIL eksisterer og er ejet af den effektive bruger-ID\n"
#~ "  -p FIL      FIL eksisterer og er en 'named pipe'\n"
#~ "  -r FIL      FIL eksisterer og er l�sbar\n"
#~ "  -s FIL      FIL eksisterer og har en st�rrelse st�rre end nul\n"
#~ "  -S FIL      FIL eksisterer og er en sokkel\n"
#~ "  -t [FD]     fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er �bnet p� en "
#~ "terminal\n"
#~ "  -u FIL      FIL eksisterer og dens 'set-user-ID'-bit er sat\n"
#~ "  -w FIL      FIL eksisterer og er skrivbar\n"
#~ "  -x FIL      FIL eksisterer og er k�rbar\n"

#~ msgid ""
#~ "Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        print all information\n"
#~ "  -m, --machine    print the machine (hardware) type\n"
#~ "  -n, --nodename   print the machine's network node hostname\n"
#~ "  -r, --release    print the operating system release\n"
#~ "  -s, --sysname    print the operating system name\n"
#~ "  -p, --processor  print the host processor type\n"
#~ "  -v               print the operating system version\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv visse systemdata.  Uden FLAG, samme som -s.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all        udskriv al information\n"
#~ "  -m, --machine    udskriv maskin-typen (hardwaretypen)\n"
#~ "  -n, --nodename   udskriv maskinens v�rtsnavn\n"
#~ "  -r, --release    udskriv operativsystemets versionnummer\n"
#~ "  -s, --sysname    udskriv navnet p� operativsystemet\n"
#~ "  -p, --processor  udskriv maskinens processortype\n"
#~ "  -v               udskriv versionen p� operativsystemet\n"
#~ "      --help       vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "kan ikke finde ud af processortypen"

#~ msgid "USER"
#~ msgstr "BRUGER"

#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "BESKED "

#~ msgid "LOGIN-TIME   "
#~ msgstr "LOGIN-TID    "

#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "FRA\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     print line of column headings\n"
#~ "  -i, -u, --idle    add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "  -l, --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ "  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
#~ "  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
#~ "  -s                (ignored)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
#~ "      --message     same as -T\n"
#~ "      --writable    same as -T\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -H, --heading     udskriv en linje med kolonneoverskrifter\n"
#~ "  -i, -u, --idle    tilf�j brugers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . eller\n"
#~ "                    gammel\n"
#~ "  -m,               kun v�rtsnavn og bruger associeret med standard ind\n"
#~ "  -q, --count       alle brugernavne og antal brugere p�logget\n"
#~ "  -s                (ignoreret)\n"
#~ "  -T, -w, --mesg    tilf�j brugers beskedsstatus som +, - eller ?\n"
#~ "      --message     samme som -T\n"
#~ "      --writeable   samme som -T\n"
#~ "      --help        vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version     vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s.  %s som FIL er almindeligt.\n"
#~ "Hvis ARG1 ARG2 er opgivet antages -m: 'am i' eller 'mom likes' er "
#~ "almindeligt.\n"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuelt hovedlager opbrugt"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Movedlager opbrugt"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<undef>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "I stedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ST�RRELSE kan have en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for "
#~ "1Meg.\n"
#~ "Hvis -V�RDI bruges som f�rste FLAG, l�ses det som -c V�RDI hvis en av\n"
#~ "multiplikatorene 'bkm' er bagerst, ellers l�ses -n V�RDI.\n"

#~ msgid ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "  +POS1 [-POS2]             start en n�gle ved POS1, afslut den f�r POS2 "
#~ "(startpunkt 0)\n"
#~ "                              Advarsel: denne mulighed er for�ldet\n"

#~ msgid ""
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
#~ "file\n"
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -b, --bytes=ST�RRELSE      skriv ST�RRELSE byte i hver udfil\n"
#~ "  -C, --line-bytes=ST�RRELSE skriv maksimum ST�RRELSE byte med linjer "
#~ "per\n"
#~ "                             udfil\n"
#~ "  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
#~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
#~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
#~ "                             f�r hver udfil �bnes\n"

#~ msgid ""
#~ "A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom f�rste FLAG er -V�RDI\n"
#~ "behandles det som -n V�RDI medmindre V�RDI har en af\n"
#~ "[bmk]-endelsesmultiplikatorerne, da tolkes det som -c V�RDI.\n"

#~ msgid ""
#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
#~ "obsolete\n"
#~ "and support for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dersom f�rste FLAG er +V�RDI behandles det som -+V�RDI, men denne\n"
#~ "brug er for�ldet, og underst�ttelse af dette vil blive fjernet.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "advarsel: 'tail %s' er for�ldet; brug -n eller -c i stedet"

#~ msgid "  +N                    same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  +N                    samme som -s N (for�ldet, vil blive fjernet)\n"

#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konvert�r tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -i, --initial       konvert�r ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
#~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hverandre, ikke 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
#~ "      --help          vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t TAL eller -t LISTE kan -TAL eller -LISTE bruges.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "K�r KOMMANDO med rod-katalog sat til NYROD.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       vis denne hj�lptekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis versionsinformation og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis ingen kommando er givet, k�r '${SHELL} -i' (forvalgt: /bin/sh).\n"

#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
#~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
#~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard ind), og skriv til standard "
#~ "ud\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for de "
#~ "korte.\n"
#~ "  -b, --bytes         t�l byte istedet for kolonner\n"
#~ "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner istedet for 80\n"
#~ "      --help          vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis versionsinformation og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ "  -s, --serial            paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv linjer som best�r af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
#~ "FIL, separeret med tabulatorer, til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for korte "
#~ "flag.\n"
#~ "  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n"
#~ "  -s, --serial            inds�t en fil ad gangen i stedet for i "
#~ "parallel\n"
#~ "      --help              vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "  -NUMBER                 same as -l NUMBER\n"
#~ "      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
#~ "                            before each output file is opened\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -ANTAL                     samme som -l ANTAL\n"
#~ "      --verbose              skriv en diagnostik til standard error lige\n"
#~ "                             f�r hver udfil �bnes\n"
#~ "      --help                 vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
#~ " m for 1 Meg.\n"

#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver FIL til standard ud, sidste linje f�rst.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for korte "
#~ "flag.\n"
#~ "  -b, --before             tilf�j separator f�r istedet for efter\n"

#~ msgid ""
#~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Konvert�r mellemrum i hver FIL til tabulatorer, udskriv til standard ud.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all           konverter alle blanke tegn, istedet for kun "
#~ "indledende\n"
#~ "  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden istedet for "
#~ "8\n"
#~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med "
#~ "tabulatorpositioner.\n"
#~ "      --help          vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version       vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Istedet for -t ANTAL eller -t LISTE, kan -ANTAL eller -LISTE bruges\n"

#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle bortset fra �n identiske linjer fra IND\n"
#~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
#~ "\n"
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for korte "
#~ "flag.\n"
#~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
#~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
#~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
#~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
#~ "  %%REGEXP%%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
#~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv dele af FIL separeret af M�NSTER til filene 'xx01', 'xx02',...,\n"
#~ "og vis antal byte for hver del p� standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT istedet for %%d\n"
#~ "  -f, --prefix=PR�FIKS       brug PR�FIKS istedet for 'xx'\n"
#~ "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
#~ "  -n, --digits=CIFRE        brug angivet antal cifre istedet for 2\n"
#~ "  -s, --quiet, --silent      vis ikke st�rrelsen p� udfilerne\n"
#~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
#~ "      --help                 vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version              vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "L�s standard ind n�r FIL er '-'. Hvert M�NSTER kan v�re:\n"
#~ "\n"
#~ "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet "
#~ "linjenummer\n"
#~ "  /REGEXP/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' "
#~ "linje\n"
#~ "  %%REGEXP%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
#~ "  {HELTAL}             gentag forrige m�nster s� mange gange som angivet\n"
#~ "  {*}                  gentag forrige m�nster s� mange gange som muligt\n"
#~ "\n"
#~ "En linje-POSITION skal v�re '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
#~ "  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
#~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ "  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
#~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
#~ "                            the -s option is specified\n"
#~ "  -n                      (ignored)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
#~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
#~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
#~ "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
#~ "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n"
#~ "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv ogs� enhver\n"
#~ "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
#~ "medmindre\n"
#~ "                          -s flaget er angivet\n"
#~ "  -n                      (ignoreret)\n"
#~ "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
#~ "skilletegn\n"
#~ "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
#~ "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
#~ "      --help              vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version           vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Brug �n, og kun �n af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
#~ "'serie', eller mange serier separeret af komma.  Hver serie er en af:\n"
#~ "\n"
#~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
#~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
#~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "  -M    fra f�rste til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ "  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ "  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ "  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
#~ "  -v SIDE           like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
#~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ "For hvert par af ind-linjer med ens sammenf�jningsfelt, skriv en linje "
#~ "til\n"
#~ "standard ud. Det forvalgte sammenf�jningsfelt er det f�rste\n"
#~ "felt, begr�nset af 'blanke' tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
#~ "er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a SIDE           udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n"
#~ "  -e TOM            erstat manglende ind-felt med TOM\n"
#~ "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/sm� bogstaver ved\n"
#~ "                    sammenligning af felter\n"
#~ "  -j FELT           (for�ldet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
#~ "  -j1 FELT          (for�ldet) samme som '-1 FELT'\n"
#~ "  -j2 FELT          (for�ldet) samme som '-2 FELT'\n"
#~ "  -o FORMAT         f�lg FORMAT n�r udlinjen laves\n"
#~ "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
#~ "  -v SIDE           som -a SIDE, men drop sammenf�jede ud-linjer\n"
#~ "  -1 FELT           sammenf�j ved dette FELT fra fil 1\n"
#~ "  -2 FELT           sammenf�j ved dette FELT fra fil 2\n"
#~ "  --help            vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "  --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Dersom -t TEGN ikke er angivet, er 'ledende blanke' feltseparator, og "
#~ "ignoreres,\n"
#~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
#~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, "
#~ "der\n"
#~ "hver er 'SIDE.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
#~ "sammenf�jningsfeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne "
#~ "fra\n"
#~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ "      --status            don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ "  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
#~ "  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
#~ "Skriv eller tjek %s-tjeksummer (%d-bit).\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary          l�s filerne i bin�rmodus (forvalg i DOS/Windows)\n"
#~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
#~ "  -t, --text            l�s filerne i tekstmodus (forvalgt)\n"
#~ "\n"
#~ "De f�lgende to flag bruges kun ved tjekning af tjeksummer:\n"
#~ "      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
#~ "  -w, --warn            advar mod fejlformatterede tjeksum-linjer\n"
#~ "\n"
#~ "      --help            vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved tjekning skal\n"
#~ "inddata v�re tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
#~ "modus er at udskrive en linje med tjeksum, et tegn som indikerer\n"
#~ "type ('*' for bin�r, ' ' for tekst), og navnet p� hver FIL\n"

#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
#~ "  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ "  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
#~ "  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ "      --help                      display this help and exit\n"
#~ "      --version                   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         number all lines\n"
#~ "  t         number only nonempty lines\n"
#~ "  n         number no lines\n"
#~ "  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   left justified, no leading zeros\n"
#~ "  rn   right justified, no leading zeros\n"
#~ "  rz   right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv hver fil til standard ud, med linjenummer lagt til.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL for nummerering\n"
#~ "  -d, --section-delimiter=CC      brug CC for at skille logiske sider\n"
#~ "  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere bundtekst\n"
#~ "  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
#~ "  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummer�gning for hver linje\n"
#~ "  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som t�ller som en\n"
#~ "  -n, --number-format=FORMAT      s�t ind linjenummer efter FORMAT\n"
#~ "  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre p� ny ved "
#~ "logiske\n"
#~ "                                  sider\n"
#~ "  -s, --number-separator=STRENG   tilf�j STRENG efter (mulig) "
#~ "linjenummer\n"
#~ "  -v, --first-page=ANTAL          f�rste linjenummer p� hver logiske "
#~ "side\n"
#~ "  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for "
#~ "linjenummerering\n"
#~ "      --help                      vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version                   vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC er\n"
#~ "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
#~ "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
#~ "\n"
#~ "  a         nummer�r alle linjer\n"
#~ "  t         nummer�r kun ikke-tomme linjer\n"
#~ "  n         nummer�r ingen linjer\n"
#~ "  pREGEXP   nummer�r kun linjer som passer REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT er et af f�lgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rn   h�jrejusteret, ingen ledende nuller\n"
#~ "  rz   h�jrejusteret, ledende nuller\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
#~ "to standard output.  With no FILE, or when FILE is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first on each file\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes per file\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
#~ "      --traditional           accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ "  -a   same as -t a,  select named characters\n"
#~ "  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ "  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ "  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ "  -f   same as -t fF, select floats\n"
#~ "  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ "  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ "  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ "  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ "  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en entydig repr�sentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
#~ "til standard ud. Dersom ingen FIL er angivet, eller FIL er -,\n"
#~ "l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
#~ "  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring f�rste BYTE fra hver fil\n"
#~ "  -N, --read-bytes=BYTE       begr�ns opgaven til f�rste antal BYTE fra "
#~ "hver fil\n"
#~ "  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE "
#~ "grafiske tegn\n"
#~ "  -t, --format=TYPE           v�lg udformat(er)\n"
#~ "  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
#~ "  -w, --width[=BYTES]         skriv BYTES bytes per udlinje\n"
#~ "      --traditional           accept�r argumenter i pre-POSIX form\n"
#~ "      --help                  vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version               vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Pr�-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n"
#~ "  -a   samme som -t a,  v�lg navngivne tegn\n"
#~ "  -b   samme som -t oC, v�lg oktalbyte\n"
#~ "  -c   samme som -t c,  v�lg ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
#~ "  -d   samme som -t u2, v�lg korte decimaler uden fortegn\n"
#~ "  -f   samme som -t fF, v�lg flydende tal\n"
#~ "  -h   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"
#~ "  -i   samme som -t d2, v�lg korte decimaler\n"
#~ "  -l   samme som -t d4, v�lg lange decimaler\n"
#~ "  -o   samme som -t o2, v�lg korte oktaler\n"
#~ "  -x   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ "  a          named character\n"
#~ "  c          ASCII character or backslash escape\n"
#~ "  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output.  -s without a number implies 3.  -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "For �ldre syntaks ('second call format'), hvor POSITION betyder -j "
#~ "POSITION. \n"
#~ "M�RKE er pseudoadressen til den f�rste udskrevne byte, som �ges mens\n"
#~ "udskriften p�g�r. For POSITION og M�RKE indikerer en 0x- eller \n"
#~ "0X-forstavelse hexadecimalt talformat.  Endelser kan v�re . for oktal,\n"
#~ "og b for blokke p� 512 bytes.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE er lavet af en eller flere af f�lgende:\n"
#~ "\n"
#~ "  a            et navngivet tegn\n"
#~ "  c            ASCII-tegn eller backslash-notation\n"
#~ "  d[ST�RRELSE] decimal med fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
#~ "  f[ST�RRELSE] flydende tal, ST�RRELSE byte per tal\n"
#~ "  o[ST�RRELSE] oktal, ST�RRELSE byte per tal\n"
#~ "  u[ST�RRELSE] decimal uden fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
#~ "  x[ST�RRELSE] hexadecimal, ST�RRELSE byte per tal\n"
#~ "\n"
#~ "ST�RRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan ST�RRELSE ogs� "
#~ "v�re\n"
#~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
#~ "sizeof(long).  N�r TYPE er f, kan ST�RRELSE v�re F for sizeof(float), \n"
#~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for "
#~ "ingen.\n"
#~ "BYTES er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
#~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
#~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
#~ "slutningen\n"
#~ "af hver linje af udskriften.  -s uden et tal implicerer 3. -w uden et "
#~ "tal\n"
#~ "implicerer 32. Forvalgt er at od bruger -A o -t d2 -w 16.\n"

#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ "                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ "  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ "                    produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ "                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ "                    columns on each page.\n"
#~ "  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
#~ "                    with -COLUMN\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    double space the output\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    use FORMAT for the header date\n"
#~ "  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ "                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ "                    and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidenummer�r eller omform FIL(er) til spalter for udskrivning.\n"
#~ "\n"
#~ "  +F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=F�RSTE_SIZE[:SIDSTE_SIDE]\n"
#~ "                    start [slut] udskrift med F�RSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
#~ "  -SPALTER, --columns=SPALTER\n"
#~ "                    lav SPALTER-spalters udskrift og skriv spalter nedad\n"
#~ "                    medmindre '-a' er angivet: balanc�r antal linjer\n"
#~ "                    i spalterne p� hver side.\n"
#~ "  -a, --across      skriv spalter henover istedet for nedad. Bruges\n"
#~ "                    sammen med -SPALTER\n"
#~ "  -c, --show-control-chars\n"
#~ "                    brug hat-notation (^G) og oktal backslashnotation\n"
#~ "  -d, --double-space\n"
#~ "                    dobbel afstand i udskriften\n"
#~ "  -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ "                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
#~ "  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
#~ "  -F, -f, --form-feed\n"
#~ "                    brug sideskift(FF) istedet for linjeskift for at\n"
#~ "                    separere sider.  (Med et 3-linjers sidehovede med -F "
#~ "eller\n"
#~ "                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ "                    use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ "                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ "  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ "                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ "  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ "                    alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ "  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ "                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ "                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ "  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ "                    truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ "  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ "                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ "                    default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ "  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ "                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ "                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ "  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ "                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ "                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
#~ "                    brug centreret OVERSKRIFT istedet for filnavn i "
#~ "sidetopteksterne\n"
#~ "                    med lange hoveder kan venstre-trunkering forekomme.\n"
#~ "                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
#~ "  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
#~ "                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
#~ "  -J, --join-lines  sammenf�j fulde linjer.  Deaktiverer -W "
#~ "linjetrunkering,\n"
#~ "                    ingen kolonnejustering, -S[STRENG] s�tter "
#~ "separatorer\n"
#~ "  -l SIDEL�NGDE, --length=SIDEL�NGDE\n"
#~ "                    s�t sidel�ngde til SIDEL�NGDE (66) linjer\n"
#~ "                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
#~ "  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver spalte\n"
#~ "                    trunk�r linjer, men sammenf�j linjer af fuld l�ngde "
#~ "med -j\n"
#~ "  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
#~ "                    nummer�r linjer, brug CIFRE (5) cifre, s� SEP (TAB)\n"
#~ "                    forvalgt t�lling starter med f�rste linje af indfil\n"
#~ "  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
#~ "                    start t�lling med NUMMER p� f�rste linje p� f�rste "
#~ "side\n"
#~ "                    som skrives (se +F�RSTE_SIDE)\n"
#~ "  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
#~ "                    indryk linjer MARGEN mellemrum (p�virker ikke -w)\n"
#~ "                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
#~ "  -r, --no-file-warnings\n"
#~ "                    advar ikke n�r en fil ikke kan �bnes\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ "                    separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ "                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ "                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ "                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ "  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ "                    separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ "                    -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
#~ "\"\"),\n"
#~ "                    without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ "                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ "  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ "                    by form feeds set in input files\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    use octal backslash notation\n"
#~ "  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ "                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ "                    with -S or -s\n"
#~ "  --help            display this help and exit\n"
#~ "  --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
#~ "                    adskil spalter med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
#~ "                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
#~ "                    -s[TEGN] sl�r linjetrunkering fra for alle 3 spalte-\n"
#~ "                    flagene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortset fra -w\n"
#~ "  -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n"
#~ "                    adskil spalter med en evt. STRENG, brug ikke\n"
#~ "                    -S \"STRENG\".  Med kun -S bruges ingen skilletegn\n"
#~ "                    (samme som -S\"\").\n"
#~ "                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
#~ "mellemrum\n"
#~ "                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt p� "
#~ "spalteflag\n"
#~ "  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
#~ "  -T, --omit-pagination\n"
#~ "                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-"
#~ "layout\n"
#~ "                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
#~ "  -v, --show-nonprinting\n"
#~ "                    brug oktal backslashnotation\n"
#~ "  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
#~ "                    flerspalteudskrift.  -s[tegn] sl�r fra (72)\n"
#~ "  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
#~ "                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
#~ "                    Trunk�r linjer hvis -J ikke er sat.  Har ingen\n"
#~ "                    indblanding med -S eller -s\n"
#~ "      --help        vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version     vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "-T impliceres af -l nn, n�r nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n"
#~ "er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ "  -C, --copyright                display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ "  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
#~ "  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
#~ "  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
#~ "  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ "  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
#~ "  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
#~ "  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ "      --help                     display this help and exit\n"
#~ "      --version                  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for korte "
#~ "flag.\n"
#~ "\n"
#~ "  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede "
#~ "referencer\n"
#~ "  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
#~ "  -G, --traditional              v�r mere som System Vs 'ptx'\n"
#~ "  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere "
#~ "linjetrunkering\n"
#~ "  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge istedetfor 'xx'\n"
#~ "  -O, --format=roff              gener�r udskrift som roff-direktiver\n"
#~ "  -R, --right-side-refs          plads�r referencerne p� h�jre side, "
#~ "ikke\n"
#~ "                                 talt med i -w\n"
#~ "  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for slutningen af linjer eller "
#~ "slutningen af\n"
#~ "                                 s�tninger\n"
#~ "  -T, --format=tex               gener�r udskrift som TeX-direktiver\n"
#~ "  -W, --word-regexp=REGEXP       brug REGEXP for at ramme hvert n�gleord\n"
#~ "  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
#~ "  -f, --ignore-case              lav sm� bogstaver om til store for "
#~ "sortering\n"
#~ "  -g, --gap-size=TAL             st�rrelse p� mellemrum mellem spalter i "
#~ "udfelter\n"
#~ "  -i, --ignore-file=FIL          l�s liste over ord som skal ignoreres "
#~ "fra\n"
#~ "                                 denne FIL\n"
#~ "  -o, --only-file=FIL            l�s liste over ord som *ikke* skal "
#~ "ignoreres\n"
#~ "                                 fra denne FIL\n"
#~ "  -r, --references               f�rste felt i hver linje er en "
#~ "reference\n"
#~ "  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
#~ "  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for spalter, eksklusive\n"
#~ "                                 referencer\n"
#~ "      --help                     vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version                  vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard ind.  '-F /' er\n"
#~ "forvalgt.\n"

#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ "  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
#~ "  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ "  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ "  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
#~ "s\n"
#~ "                              multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
#~ "                              otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ "                              Warning: this option is obsolescent\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Andre muligheder:\n"
#~ "  -c, --check               tjek om indddata er sorteret; sort�r ikke\n"
#~ "  -k, --key=POS1[,POS2]     start en n�gle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
#~ "(startpunkt 1)\n"
#~ "  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sort�r "
#~ "ikke\n"
#~ "  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL istedet for standard "
#~ "uddata\n"
#~ "  -s, --stable              stabilis�r sort ved deaktivering af sidste-"
#~ "udvejs-sammenligning\n"
#~ "  -S, --buffer-size=ST�R    brug st�rrelsen ST�R for indre "
#~ "hukommelsesbuffer\n"
#~ "  -t, --field-separator=SEP brug SEP istedet for ikke-mellemrum til "
#~ "mellemrums-overgang\n"
#~ "  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
#~ "eller %s\n"
#~ "                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
#~ "  -u, --unique              with -c: tjek for streng ordning\n"
#~ "                              ellers: udskriv kun den f�rste af en r�kke "
#~ "ens\n"
#~ "  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]             start en n�gle ved POS1, afslut den f�r POS2 "
#~ "(startpunkt 0)\n"
#~ "                              Advarsel: denne mulighed er for�ldet\n"
#~ "      --help                vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version             vis programversion og afslut\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
#~ "                             inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ "                             inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
#~ "  -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
#~ "grows;\n"
#~ "                             -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ "                             equivalent\n"
#~ "  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %"
#~ "d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ "                             changed size after N (default %d) "
#~ "iterations\n"
#~ "                             to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ "                             (this is the usual case of rotated log "
#~ "files)\n"
#~ "      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ "                             (default 1) seconds\n"
#~ "  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
#~ "      --help               display this help and exit\n"
#~ "      --version            output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard ud.\n"
#~ "Dersom mere end �n FIL er angivet, udskriv filnavnet foran hver fil.\n"
#~ "Dersom ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard ind.\n"
#~ "\n"
#~ "      --retry              bliv ved med at fors�ge at �bne en fil selvom "
#~ "den\n"
#~ "                             er utilg�ngelig n�r 'tail' starter, eller "
#~ "hvis\n"
#~ "                             den bliver utilg�ngelig senere -- kun "
#~ "nyttigt med -f\n"
#~ "  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"
#~ "  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilf�jede data efterh�nden som "
#~ "filen vokser\n"
#~ "                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
#~ "                             det samme\n"
#~ "  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer istedet for de "
#~ "sidste %d\n"
#~ "      --max-unchanged-stats=N\n"
#~ "                           med --follow=navn, gen�bn en FIL som ikke har\n"
#~ "                             �ndret st�rrelse efter N (normalt %d) "
#~ "iterationer\n"
#~ "                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
#~ "omd�bt\n"
#~ "                             (dette er det normale for roterede "
#~ "logfiler)\n"
#~ "      --pid=PID            med -f, termin�r efter proces ID, PID er d�d\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
#~ "  -s, --sleep-interval=S   med -f varer hver iteration cirka S sekunder\n"
#~ "  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
#~ "      --help               vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version            vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE.  Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end.  This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis det f�rste tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
#~ "udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
#~ "sidste N elementer i filen.  N kan have en multiplikatorendelse:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).  Dersom f�rste FLAG er \n"
#~ "-V�RDI, eller +V�RDI, tolkes det som -n V�RDI, eller -n +V�RDI dersom "
#~ "V�RDI\n"
#~ "ikke har en af [bmk]-endelsesmultiplikatorerne, ellers tolkes det som -c\n"
#~ "V�RDI eller -c +V�RDI.\n"
#~ "\n"
#~ "Med --follow (-f), 'tail' er forvalgt til at f�lge fildeskriptoren, "
#~ "hvilket\n"
#~ "betyder at selv om en 'tail'-et fil omd�bes, vil 'tail' forts�tte med at "
#~ "f�lge\n"
#~ "dens slutning.  Denne forvalgte opf�rsel er ikke �nskv�rdig n�r du "
#~ "virkelig �nsker at\n"
#~ "f�lge det faktiske navn p� filen og ikke fildeskriptoren (fx "
#~ "logrotation).\n"
#~ "Brug --follow=navn i dette tilf�lde.  Dette f�r 'tail' til at f�lge den\n"
#~ "angivne fil ved at gen�bne den med mellemrum for at se om den er blevet "
#~ "fjernet og\n"
#~ "genskabt af et andet program.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              audible BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              form feed\n"
#~ "  \\n              new line\n"
#~ "  \\r              return\n"
#~ "  \\t              horizontal tab\n"
#~ "  \\v              vertical tab\n"
#~ "  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ "  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ "  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ "  [:alnum:]       all letters and digits\n"
#~ "  [:alpha:]       all letters\n"
#~ "  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
#~ "  [:cntrl:]       all control characters\n"
#~ "  [:digit:]       all digits\n"
#~ "  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
#~ "  [:lower:]       all lower case letters\n"
#~ "  [:print:]       all printable characters, including space\n"
#~ "  [:punct:]       all punctuation characters\n"
#~ "  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ "  [:upper:]       all upper case letters\n"
#~ "  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
#~ "  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S�T er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn st�r for sig\n"
#~ "selv. F�lgende sekvenser tolkes specielt:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN            tegn med oktalv�rdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
#~ "  \\\\              backslash\n"
#~ "  \\a              h�rbar BEL\n"
#~ "  \\b              backspace\n"
#~ "  \\f              sideskift (FF)\n"
#~ "  \\n              linjeskift (LF)\n"
#~ "  \\r              vognretur (CR)\n"
#~ "  \\t              vandret tabulator\n"
#~ "  \\v              lodret tabulator\n"
#~ "  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
#~ "  [TEGN*]         i S�T2, kopier af TEGN indtil samme l�ngde til S�T1\n"
#~ "  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
#~ "med 0\n"
#~ "  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
#~ "  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
#~ "  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
#~ "  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
#~ "  [:digit:]       alle cifre\n"
#~ "  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
#~ "  [:lower:]       alle sm� bogstaver\n"
#~ "  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
#~ "  [:punct:]       alle tegns�tningstegn\n"
#~ "  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
#~ "  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
#~ "  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
#~ "  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ "  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
#~ "  -D, --all-repeated    print all duplicate lines\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
#~ "  -u, --unique          only print unique lines\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
#~ "  -N                    same as -f N\n"
#~ "  +N                    same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern alle bortset fra �n identiske linjer fra IND\n"
#~ "(eller standard ind), og skriv til UD (eller standard ud).\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
#~ "  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
#~ "  -D, --all-repeated    skriv alle linjer der er flere af\n"
#~ "  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de f�rste N felter\n"
#~ "  -i, --ignore-case     ignor�r forskelle med store/sm� bogstaver\n"
#~ "  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de f�rste N tegn\n"
#~ "  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
#~ "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
#~ "  -N                    samme som -f N\n"
#~ "  +N                    samme som -s N (for�ldet, vil blive fjernet)\n"
#~ "      --help            vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version         vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"
#~ "Et felt er en r�kke blanke tegn, derefter andre tegn.  Felter hoppes over "
#~ "f�r tegn.\n"

#~ msgid ""
#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
#~ "representable value of type `long'"
#~ msgstr ""
#~ "angivet antal byte '%s' er st�rre end den maksimale repr�sent�rbare\n"
#~ "v�rdien af type 'long'"

#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
#~ msgstr "%s%*s%s%*sSide"

#~ msgid ""
#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]    start a key at POS1, end it *before* POS2 "
#~ "(obsolescent)\n"
#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
#~ "                     starting with zero (contrast with the -k option)\n"
#~ "  -b               ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
#~ "  -c               check if given files already sorted, do not sort\n"
#~ "  -d               consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
#~ "  -f               fold lower case to upper case characters in keys\n"
#~ "  -g               compare according to general numerical value, imply -"
#~ "b\n"
#~ "  -i               consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
#~ "  -k POS1[,POS2]   start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
#~ "\t\t     field numbers and character offsets are numbered\n"
#~ "                     starting with one (contrast with zero-based +POS "
#~ "form)\n"
#~ "  -m               merge already sorted files, do not sort\n"
#~ "  -M               compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
#~ "  -n               compare according to string numerical value, imply -b\n"
#~ "  -o FILE          write result on FILE instead of standard output\n"
#~ "  -r               reverse the result of comparisons\n"
#~ "  -s               stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
#~ "  -t SEP           use SEParator instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ "  -T DIRECTORY     use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
#~ "  -u               with -c, check for strict ordering;\n"
#~ "                   with -m, only output the first of an equal sequence\n"
#~ "  -z               end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv en sorteret sammenf�jning af alle FIL(er) til standard ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  +POS1 [-POS2]    start en n�gle ved POS1, afslut den *f�r* POS2 "
#~ "(for�ldet)\n"
#~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
#~ "                     startende med nul (i mods�tning til -k flaget)\n"
#~ "  -b               ignor�r indledende mellemrum i sorterings-felter og -"
#~ "n�gler\n"
#~ "  -c               tjek om filerne allerede er sorterede, sort�r ikke\n"
#~ "  -d               brug kun [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i n�gler\n"
#~ "  -f               lav sm� bogstaver om til store i n�gler\n"
#~ "  -g               sammenlign i henhold til generel numerisk v�rdi, impl. "
#~ "-b\n"
#~ "  -i               betragt kun [\\040-\\0176]-tegnene i n�gler\n"
#~ "  -k POS1[,POS2]   start en n�gle ved POS1, afslut den *med* POS2\n"
#~ "\t\t     feltnumre og tegn-position nummereres \n"
#~ "                     startende med et (i mods�tning til den nul-baserede "
#~ "+POS form)\n"
#~ "  -m               sammenf�j allerede sorterede filer, sort�r ikke\n"
#~ "  -M               sammenlign (ukendt) < `JAN' < ... < `DEC', implicerer -"
#~ "b\n"
#~ "  -n               sammenlign i henhold til streng-numerisk v�rdi, impl. -"
#~ "b\n"
#~ "  -o FIL           skriv resultat til FIL istedet for til standard ud\n"
#~ "  -r               giv resultatet i modsat r�kkef�lge\n"
#~ "  -s               stabiliser sortering ved at deaktivere \n"
#~ "                   'last resort comparison'\n"
#~ "  -t SEP           brug SEP som skilletegn istedet for mellemrum.\n"
#~ "  -T HENVIS        brug HENVIS for tempor�re filer, ikke $TMPDIR eller %"
#~ "s\n"
#~ "  -u               med -c, tjek om 'strict ordering' bruges\n"
#~ "                   med -m, udskriv kun den f�rste af to ens s�tninger\n"
#~ "  -z               afslut linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n"
#~ "                   for 'find -print0'\n"
#~ "      --help       vis denne hj�lpetekst og afslut\n"
#~ "      --version    vis programversion og afslut\n"
#~ "\n"

#~ msgid "flushing file"
#~ msgstr "opdaterer filen"

#~ msgid ""
#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
#~ "the +POS specifier must come first"
#~ msgstr ""
#~ "n�r den gamle n�glespecifikationsstil +POS og -POS bliver brugt,\n"
#~ "skal +POS komme f�rst"

#, fuzzy
#~ msgid "option `-k' requires an argument"
#~ msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr ""
#~ "startfeltspecifikationen har et '.' men mangler f�lgende tegnposition"

#~ msgid ""
#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
#~ "must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "startfeltets tegnpositionsargument til '-k'-flaget skal v�re positivt"

#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
#~ msgstr ""
#~ "feltspecifikationen har et ',' men mangler f�lgende feltspecifikation"

#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "afslutningende feltnummer-argument til '-k'-flaget skal v�re positivt"

#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
#~ msgstr ""
#~ "afslutningende feltspecifikation har '.' men mangler f�lgende tegnposition"

#, fuzzy
#~ msgid "option `-o' requires an argument"
#~ msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "option `-t' requires an argument"
#~ msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "option `-T' requires an argument"
#~ msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"