From 01ea33e1c7a79e5fa716772cd438c8848949d8be Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Tue, 14 Dec 2004 22:15:59 +0000 Subject: version: 5.2.1 --- po/bg.po | 8533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8533 insertions(+) create mode 100644 po/bg.po (limited to 'po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 000000000..12c04c010 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,8533 @@ +# translation of coreutils.bg.po to Bulgarian +# Message catalog for coreutils +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Anton Zinoviev , 2003,2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n" +"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "недопустим аргумент %s за %s" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" + +#: lib/argmatch.c:153 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустими аргументи са:" + +#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 +#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013 +#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: lib/error.c:127 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системна грешка" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular empty file" +msgstr "обикновеният празен файл" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular file" +msgstr "обикновеният файл" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "directory" +msgstr "каталогът" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "block special file" +msgstr "специалният блоков файл" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "character special file" +msgstr "специалният символен файл" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "fifo" +msgstr "именуваният канал" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "symbolic link" +msgstr "символната връзка" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "socket" +msgstr "гнездото" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "message queue" +msgstr "опашката със съобщения" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "semaphore" +msgstr "семафорът" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "shared memory object" +msgstr "споделеният обект в паметта" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "странният файл" + +#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n" + +#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n" + +#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n" + +#: lib/human.c:481 +msgid "block size" +msgstr "блоковият размер" + +#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог" + +#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "не може да се създаде каталог %s" + +#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s съществува, но не е каталог" + +#: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419 +#, c-format +msgid "cannot change owner and/or group of %s" +msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s" + +#: lib/makepath.c:317 +#, c-format +msgid "cannot chdir to directory %s" +msgstr "не може да се влезе в каталога %s" + +#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s" + +#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53 +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: lib/quotearg.c:236 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:237 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/root-dev-ino.h:19 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:23 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:25 +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка" + +# Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[дДoOyY]" + +# Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[нНkKnN]" + +#: lib/unicodeio.c:147 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцията iconv не е използваема" + +#: lib/unicodeio.c:149 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функцията iconv е недостъпна" + +#: lib/unicodeio.c:156 +msgid "character out of range" +msgstr "знак извън диапазона" + +#: lib/unicodeio.c:219 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране" + +#: lib/unicodeio.c:221 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s" + +#: lib/userspec.c:147 +msgid "invalid user" +msgstr "несъществуващ потребител" + +#: lib/userspec.c:148 +msgid "invalid group" +msgstr "несъществуваща група" + +#: lib/userspec.c:150 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер" + +#: lib/userspec.c:152 +msgid "cannot omit both user and group" +msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:78 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написан от %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:82 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написан от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:86 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написан от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и други.\n" + +#: lib/version-etc.c:147 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n" +"Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n" +"че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n" + +#: lib/xfts.c:60 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "неправилен аргумент: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740 +msgid "string comparison failed" +msgstr "сравнението на низове не успя" + +#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741 +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем." + +#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." + +#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154 +#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72 +#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 +#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82 +#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172 +#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136 +#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91 +#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143 +#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48 +#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58 +#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64 +#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49 +#: src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n" + +#: src/basename.c:53 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/basename.c:58 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n" +"Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298 +#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251 +#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104 +#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89 +#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035 +#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416 +#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75 +#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141 +#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 +#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699 +#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43 +#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397 +#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128 +#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n" + +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264 +#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89 +#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374 +#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89 +msgid "too few arguments" +msgstr "твърде малко аргументи" + +#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78 +#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842 +#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171 +#: src/who.c:805 +msgid "too many arguments" +msgstr "твърде много аргументи" + +#: src/cat.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cat.c:95 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния изход.\n" +"\n" +" -A, --show-all еквивалентно на -vET\n" +" -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n" +" -e еквивалентно на -vE\n" +" -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n" +" -n, --number номерира изведените редове\n" +" -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен ред\n" + +#: src/cat.c:105 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t еквивалентно на -vT\n" +" -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n" +" -u (игнорира се)\n" +" -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и табулация\n" + +#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/cat.c:118 +msgid "" +"\n" +" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:310 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on `%s'" +msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\"" + +#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92 +msgid "standard output" +msgstr "стандартен изход" + +#: src/cat.c:797 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: входният файл е изходен файл" + +#: src/cat.c:855 +msgid "closing standard input" +msgstr "затваряне на стандартния вход" + +#: src/cat.c:858 +msgid "closing standard output" +msgstr "затваряне на стандартния изход" + +#: src/chgrp.c:86 +msgid "cannot change to null group" +msgstr "не може да се смени на несъществуваща група" + +#: src/chgrp.c:95 +#, c-format +msgid "invalid group name %s" +msgstr "неправилно име на група %s" + +#: src/chgrp.c:99 +msgid "group number" +msgstr "номер на група" + +#: src/chgrp.c:102 +#, c-format +msgid "invalid group number %s" +msgstr "неправилен номер на група %s" + +#: src/chgrp.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chgrp.c:124 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n" +"При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на ЕТФАЙЛ.\n" +"\n" +" -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n" +" --dereference действа върху файловете, сочени от символни връзки,\n" +" вместо върху самите символни връзки\n" + +#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n" +" файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" +" собствеността на символна връзка)\n" + +#: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n" +" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n" + +#: src/chgrp.c:141 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n" +" --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n" +" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n" +" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n" + +#: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" +"също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n" +"само последната зададена.\n" +"\n" +"\n" +" -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n" +" към каталог, да се обходи и той\n" +" -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n" +" символна връзка\n" +" -P да не се обхождат символните връзки (по подразбиране)\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272 +#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s" + +#: src/chmod.c:112 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "получават се новите атрибути на %s" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:137 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:140 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "няма достъп до %s" + +#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "каталогът %s не може да се чете" + +#: src/chmod.c:211 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "променят се правата за достъп до %s" + +#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504 +msgid "fts_read failed" +msgstr "неуспешен fts_read" + +#: src/chmod.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chmod.c:276 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +msgstr "" +"Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n" +"\n" +" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени промени\n" + +#: src/chmod.c:281 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n" +" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n" + +#: src/chmod.c:285 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n" +" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n" +" --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n" +" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n" + +#: src/chmod.c:293 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n" +"една или повече от буквите rwxXstugo.\n" + +#: src/chmod.c:357 +#, c-format +msgid "invalid character %s in mode string %s" +msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп" + +#: src/chmod.c:404 +#, c-format +msgid "invalid mode string: %s" +msgstr "недопустим низ за режим: %s" + +#: src/chown-core.c:117 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n" + +#: src/chown-core.c:144 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "собственик на %s става %s\n" + +#: src/chown-core.c:145 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "група на %s става %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n" + +#: src/chown-core.c:150 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "собственик на %s остана %s\n" + +#: src/chown-core.c:155 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "групата на %s остана %s\n" + +#: src/chown-core.c:270 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "променя се собствеността на %s" + +#: src/chown-core.c:271 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "променя се групата на %s" + +#: src/chown.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chown.c:100 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n" +"При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на ЕТФАЙЛ.\n" +"\n" +" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени промени\n" +" --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки,\n" +" вместо върху самата символна връзка\n" + +#: src/chown.c:113 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" +" собственикът и/или групата на всеки файл се променя\n" +" само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n" +" на посочените. Кое да е от двете може да се изпусне,\n" +" при което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n" + +#: src/chown.c:124 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" the specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n" +" --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ вместо\n" +" посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n" +" -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n" +" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n" + +#: src/chown.c:146 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" +"as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е посочена,\n" +"тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва входящата\n" +"група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и имена.\n" + +#: src/chroot.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/chroot.c:49 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:55 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/sh).\n" + +#: src/chroot.c:85 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s" + +#: src/chroot.c:88 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог" + +#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s" + +#: src/cksum.c:233 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" + +#: src/cksum.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ФАЙЛ]...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/cksum.c:286 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:72 src/join.c:158 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:76 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n" + +#: src/comm.c:79 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" +"редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" +"са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" + +#: src/comm.c:85 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n" +" -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n" +" -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n" + +#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "не може да се отвори %s за четене" + +#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098 +#: src/tail.c:1170 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s" + +#: src/copy.c:238 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" + +#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297 +#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "не може да се изтрие %s" + +#: src/copy.c:273 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s" + +#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "чете се %s" + +#: src/copy.c:363 src/head.c:437 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не може да се обработи непоследователно %s" + +#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "записва се %s" + +#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "затваря се %s" + +#: src/copy.c:635 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " +msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? " + +#: src/copy.c:641 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: да се замести ли %s? " + +#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s" + +#: src/copy.c:846 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "каталогът %s се пропуска" + +#: src/copy.c:860 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж" + +#: src/copy.c:905 src/ln.c:241 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s и %s са един и същ файл" + +#: src/copy.c:915 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s" + +#: src/copy.c:932 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s" + +#: src/copy.c:943 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог" + +#: src/copy.c:1004 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s" +msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s" + +#: src/copy.c:1013 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1036 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен" + +#: src/copy.c:1037 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран" + +#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не може да се направи резервно копие на %s" + +#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервно копие: %s)" + +#: src/copy.c:1154 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)" + +#: src/copy.c:1161 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s" + +#: src/copy.c:1187 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s" + +#: src/copy.c:1284 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "не може да се премести %s в %s" + +#: src/copy.c:1296 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа да се изтрие" + +#: src/copy.c:1324 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s" + +#: src/copy.c:1401 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог" + +#: src/copy.c:1408 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s" + +#: src/copy.c:1419 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "не може да се създаде връзка %s" + +#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "не може да се създаде именуван канал %s" + +#: src/copy.c:1452 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "не може да се създаде специален файл %s" + +#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "не може да се чете символната връзка %s" + +#: src/copy.c:1489 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "не може да се създаде символна връзка %s" + +#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "собствеността на %s не можа да се запази" + +#: src/copy.c:1520 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s има непознат файлов тип" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "времената за %s се запазват" + +#: src/copy.c:1578 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "не може да се търси файла %s" + +#: src/copy.c:1583 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "не можа да се запази авторството на %s" + +#: src/copy.c:1602 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "установява се режимът за достъп до %s" + +#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s" + +#: src/copy.c:1628 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n" + +#: src/cp.c:158 src/mv.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n" + +#: src/cp.c:164 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172 +#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 +#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406 +#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386 +#: src/uniq.c:143 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" + +#: src/cp.c:171 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive също като -dpR\n" +" --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви файлове\n" +" -b като --backup, но не може да получава аргумент\n" +" --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при рекурс.\n" +" -d като --no-dereference --preserve=link\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" --no-dereference never follow symbolic links\n" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" --no-dereference никога не следва символни връзки\n" +" -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n" +" отворен, да се изтрие и да се опита отново\n" +" -i, --interactive да се пита преди заместване\n" +" -H копира файла, сочен от зададената символна връзка\n" + +#: src/cp.c:185 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -l, --link свързва файловете, вместо да ги копира\n" +" -L, --dereference винаги да се следват символните връзки\n" +" -p също като --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути (подразбиране:\n" +" mode,ownership,timestamps), а при възможност и\n" +" следните допълнителни атрибути: links, all\n" + +#: src/cp.c:193 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents append source path to DIRECTORY\n" +" -P same as `--no-dereference'\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n" +" --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n" +" -P също като \"--no-dereference\"\n" + +#: src/cp.c:198 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n" +" --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n" +" да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n" + +#: src/cp.c:203 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} посочва как да се отговаря на запитването за\n" +" съществуващ целеви файл\n" +" --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n" +" --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент ИЗТОЧНИК\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link да се правят символни връзки вместо копиране\n" +" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n" +" --target-directory=КАТАЛОГ мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n" + +#: src/cp.c:215 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от целевия\n" +" файл или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose обяснява какво се прави\n" +" -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n" + +#: src/cp.c:224 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n" +"разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се правят\n" +"такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги когато\n" +"файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n" +"Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:233 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с променлива\n" +"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може да\n" +"се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --backup)\n" +" numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n" +" existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости иначе\n" +" simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" + +#: src/cp.c:245 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --force\n" +"и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен файл.\n" + +#: src/cp.c:316 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "времената на %s не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:423 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "не може да се направи каталог %s" + +#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601 +msgid "missing file argument" +msgstr "липсващ файлов аргумент" + +#: src/cp.c:487 +msgid "missing destination file" +msgstr "липсващ целеви файл" + +#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "достъп до %s" + +#: src/cp.c:537 +#, c-format +msgid "%s: specified destination directory does not exist" +msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува" + +#: src/cp.c:539 +#, c-format +msgid "%s: specified target is not a directory" +msgstr "%s: посочената цел не е каталог" + +#: src/cp.c:542 +#, c-format +msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог" + +#: src/cp.c:645 +msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог" + +#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400 +#, c-format +msgid "" +"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +msgstr "" +"внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще бъде\n" +"спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s." + +#: src/cp.c:966 src/ln.c:473 +msgid "symbolic links are not supported on this system" +msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки" + +#: src/cp.c:1002 +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" + +#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервни копия" + +#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 +#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 +msgid "read error" +msgstr "грешка при четене" + +#: src/csplit.c:517 +msgid "input disappeared" +msgstr "входът изчезна" + +#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" + +#: src/csplit.c:689 +#, c-format +msgid "%s: `%s': line number out of range" +msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона" + +# Не е ясно за какво служи това. +#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повтаряне %s\n" + +#: src/csplit.c:734 +#, c-format +msgid "%s: `%s': match not found" +msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие" + +#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261 +msgid "error in regular expression search" +msgstr "грешка при търсене на регулярен израз" + +#: src/csplit.c:941 +#, c-format +msgid "write error for `%s'" +msgstr "грешка при запис за \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1007 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" + +#: src/csplit.c:1023 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\"" + +#: src/csplit.c:1033 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\"" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" + +#: src/csplit.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: неправилен образец" + +#: src/csplit.c:1112 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" + +#: src/csplit.c:1118 +#, c-format +msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\"" + +#: src/csplit.c:1124 +#, c-format +msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред" + +#: src/csplit.c:1177 +msgid "invalid format width" +msgstr "неправилна ширина на формат" + +#: src/csplit.c:1198 +msgid "invalid format precision" +msgstr "неправилна точност на формат" + +#: src/csplit.c:1219 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" + +#: src/csplit.c:1225 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" + +#: src/csplit.c:1228 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1251 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" + +#: src/csplit.c:1266 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" + +#: src/csplit.c:1350 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: недопустимо число" + +#: src/csplit.c:1405 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n" + +#: src/csplit.c:1409 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n" +"\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им се извежда на стандартния изход.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1417 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n" +" -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при грешка\n" + +#: src/csplit.c:1422 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n" +" -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните файлове\n" +" -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n" + +#: src/csplit.c:1429 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n" + +#: src/csplit.c:1433 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n" +" /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n" +" %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n" +" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n" +" {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n" +"\n" +"ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-\".\n" + +#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66 +#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 +#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 +#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cut.c:186 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:193 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST output only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n" +" -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n" +" -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n" + +#: src/cut.c:198 +msgid "" +" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n" +" който не съдържа разделители между полетата, освен\n" +" ако е посочена и опцията -s.\n" +" -n (игнорира се)\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи разделители\n" +" --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n" +" по подразбиране се използва входният разделител\n" + +#: src/cut.c:211 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои от един или\n" +"повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n" +"\n" +" n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" +" n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n" +" n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n" +" -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n" +"\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "неправилен списък байтове или полета" + +#: src/cut.c:436 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго" + +#: src/cut.c:439 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номерът на поле %s е твърде голям" + +#: src/cut.c:755 src/cut.c:763 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" + +#: src/cut.c:772 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" + +#: src/cut.c:803 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" + +#: src/cut.c:806 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета" + +#: src/cut.c:810 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n" +"\tсамо ако се работи с полета" + +#: src/cut.c:826 +msgid "missing list of fields" +msgstr "липсва списък полета" + +#: src/cut.c:828 +msgid "missing list of positions" +msgstr "липсва списък позиции" + +#: src/date.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" + +#: src/date.c:123 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC=`date' for date only,\n" +" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" +" time to the indicated precision.\n" +" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" +msgstr "" +"Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната дата.\n" +"\n" +" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е \"now\"\n" +" -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n" +" -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO 8601.\n" +" ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на датата,\n" +" `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане на\n" +" датата и часа с посочената точност.\n" +" --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на \"date\".\n" + +#: src/date.c:134 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n" +" -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n" +" -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в НИЗ\n" +" -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n" + +#: src/date.c:142 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да се\n" +"посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ са:\n" +"\n" +" %% знакът %\n" +" %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n" + +#: src/date.c:150 +msgid "" +" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +msgstr "" +" %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-неделя)\n" +" %b съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n" +" %B име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n" +" %c датата и часът според локала (сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n" + +#: src/date.c:156 +msgid "" +" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" +" %d day of month (01..31)\n" +" %D date (mm/dd/yy)\n" +" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +msgstr "" +" %C векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-99)\n" +" %d денят от месеца (01-31)\n" +" %D датата (мм/дд/гг)\n" +" %e денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" %F same as %Y-%m-%d\n" +" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +msgstr "" +" %F също като %Y-%m-%d\n" +" %g двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n" +" %G четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h също като %b\n" +" %H часът (00-23)\n" +" %I часът (01-12)\n" +" %j поредният ден в годината (001-366)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k часът ( 0-23)\n" +" %l часът ( 1-12)\n" +" %m месецът (01-12)\n" +" %M минутата (00-59)\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" +" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" +" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" +" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +msgstr "" +" %n нов ред\n" +" %N наносекунди (000000000-999999999)\n" +" %p индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n" +" %P индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n" +" %r 12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n" +" %R 24 часово време (чч:мм)\n" +" %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ разширение)\n" + +#: src/date.c:188 +msgid "" +" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" +" %t a horizontal tab\n" +" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +msgstr "" +" %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща секунда\n" +" %t хоризонтална табулация\n" +" %T 24 часово време (чч:мм:сс)\n" +" %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n" + +#: src/date.c:194 +msgid "" +" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n" +" %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-53)\n" +" %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n" +" %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-53)\n" + +#: src/date.c:200 +msgid "" +" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year (1970...)\n" +msgstr "" +" %x датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n" +" %X времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n" +" %y последните две цифри от годината (00-99)\n" +" %Y годината (1970-...)\n" + +#: src/date.c:206 +msgid "" +" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"\n" +" `-' (hyphen) do not pad the field\n" +" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +msgstr "" +" %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n" +" %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n" +"\n" +"По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на date\n" +"разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата директива:\n" +"\n" +" `-' (тире) да не се попълва полето\n" +" `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n" + +#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 +#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163 +#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 +msgid "standard input" +msgstr "стандартния вход" + +#: src/date.c:269 src/date.c:461 +#, c-format +msgid "invalid date `%s'" +msgstr "неправилна дата \"%s\"" + +#: src/date.c:365 +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" + +#: src/date.c:372 +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето" + +#: src/date.c:378 +#, c-format +msgid "too many non-option arguments: %s%s" +msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s" + +#: src/date.c:386 +#, c-format +msgid "" +"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n" +"При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n" +"трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"." + +#: src/date.c:398 +msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +msgstr "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен низ" + +#: src/date.c:434 +msgid "undefined" +msgstr "неопределено" + +#: src/date.c:436 src/touch.c:423 +msgid "cannot get time of day" +msgstr "не може да се получи времето от деня" + +#: src/date.c:469 +msgid "cannot set date" +msgstr "не може да се настрои датата" + +#: src/date.c:529 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон" + +#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n" + +#: src/dd.c:288 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n" +"\n" +" bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n" +" cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n" +" conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n" +" count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n" +" ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n" + +#: src/dd.c:297 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" +" obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n" +" of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" +" seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n" +" skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n" + +#: src/dd.c:306 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Each KEYWORD may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n" +"xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n" +"Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:314 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii от EBCDIC към ASCII\n" +" ebcdic от ASCII към EBCDIC\n" +" ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n" +" block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер cbs\n" +" unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови редове\n" +" lcase променя от горен в долен регистър\n" + +#: src/dd.c:322 +msgid "" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" notrunc да не съкращава изходния файл\n" +" ucase променя от долен в горен регистър\n" +" swab разменя всяка двойка входни байтове\n" +" noerror продължава дори при възникване на грешка\n" +" sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; при\n" +" използване с block или unblock попълва с интервали вместо с нули\n" + +#: src/dd.c:330 +msgid "" +"\n" +"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" +"print to standard error the number of records read and written so far,\n" +"then to resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 records in\n" +" 10899206+0 records out\n" +msgstr "" +"\n" +"Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го кара\n" +"да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента блокове,\n" +"след което копирането продължава.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 прочетени блока\n" +" 10899206+0 записани блока\n" + +#: src/dd.c:372 +#, c-format +msgid "%s+%s records in\n" +msgstr "%s+%s прочетени блока\n" + +#: src/dd.c:374 +#, c-format +msgid "%s+%s records out\n" +msgstr "%s+%s записани блока\n" + +#: src/dd.c:381 +msgid "truncated record" +msgstr "непълен блок" + +#: src/dd.c:382 +msgid "truncated records" +msgstr "непълни блокове" + +#: src/dd.c:392 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "затваряне на входния файл %s" + +#: src/dd.c:395 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "затваряне на изходния файл %s" + +#: src/dd.c:479 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запис в %s" + +#: src/dd.c:511 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s" + +#: src/dd.c:567 +#, c-format +msgid "unrecognized option %s" +msgstr "непозната опция %s" + +#: src/dd.c:620 +#, c-format +msgid "unrecognized option %s=%s" +msgstr "непозната опция %s=%s" + +#: src/dd.c:626 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "недопустимо число %s" + +#: src/dd.c:655 +msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +msgstr "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" + +# Това ме мързи да го превеждам. +#: src/dd.c:790 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +msgstr "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "отваряне на %s" + +#: src/dd.c:1206 +msgid "file offset out of range" +msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон" + +#: src/dd.c:1224 +#, c-format +msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s" + +#: src/df.c:149 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Файлова с-ма Тип " + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem " +msgstr "Файлова с-ма " + +#: src/df.c:154 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%" + +#: src/df.c:158 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr "Размер Заети Своб Изп%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%" + +#: src/df.c:163 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" +msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем" + +#: src/df.c:194 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%" + +#: src/df.c:198 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Монтирана на\n" + +#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980 +msgid "cannot get current directory" +msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог" + +#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не може да се влезе в каталога %s" + +#: src/df.c:478 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)" + +#: src/df.c:728 +msgid "" +"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +"or all filesystems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n" +"или по подразбиране за всички файлови системи.\n" +"\n" + +#: src/df.c:736 +msgid "" +" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n" +" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n" +" -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n" +" -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n" + +#: src/df.c:742 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local filesystems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes извежда информация за i-възлите, вместо за блоковете\n" +" -k като --block-size=1K\n" +" -l, --local извежда информация само за локалните файлови системи\n" +" --no-sync без sync преди получаване на използването (по подразб.)\n" + +#: src/df.c:748 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print filesystem type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n" +" --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n" +" -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип ТИП\n" +" -T, --print-type извежда типа на файловата система\n" +" -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип ТИП\n" +" -v (игнорира се)\n" + +#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n" +"kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и Y.\n" + +#: src/df.c:876 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени" + +#: src/df.c:920 +msgid "Warning: " +msgstr "Внимание: " + +#: src/df.c:923 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted filesystems" +msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи" + +#: src/dircolors.c:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n" + +#: src/dircolors.c:105 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" +"\n" +"Опции, определящи формата на изхода:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n" +" -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n" +" -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n" + +#: src/dircolors.c:115 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n" +"файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база данни.\n" +"За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-database\".\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "" +msgstr "<интервал>" + +#: src/dircolors.c:460 +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n" +"за избор на обвивка се изключват взаимно" + +#: src/dircolors.c:468 +msgid "" +"no FILE arguments may be used with the option to output\n" +"dircolors' internal database" +msgstr "" +"при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n" +"не може да се използва аргумент ФАЙЛ" + +#: src/dircolors.c:497 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка" + +#: src/dirname.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ИМЕ\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/dirname.c:50 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не съдържа /,\n" +"извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n" +"\n" + +#: src/du.c:168 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n" +"\n" + +#: src/du.c:175 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за каталозите\n" +" --apparent-size извежда действителните размери, а не използваното дисково\n" +" пространство; макар обикновено действителният размер да е\n" +" по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие на\n" +" дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n" +" фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n" +" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n" +" -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n" +" -c, --total пресмята и обща сума на използването\n" +" -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна връзка\n" + +#: src/du.c:186 +msgid "" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +msgstr "" +" -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще бъде\n" +" променено да бъде същото като --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n" +" --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n" +" -k също като --block-size=1K\n" +" -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n" + +#: src/du.c:194 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n" +" -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n" +" -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов ред\n" +" -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n" +" -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки аргумент\n" + +#: src/du.c:201 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова система\n" +" -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец във ФАЙЛ\n" +" --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n" +" --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --all)\n" +" само ако те са с N или по-малко нива под аргумента\n" +" на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно на\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674 +msgid "total" +msgstr "общо" + +#: src/du.c:606 +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n" +"променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)" + +#: src/du.c:628 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" + +#: src/du.c:698 +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" + +#: src/du.c:705 +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0" + +#: src/du.c:711 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" +msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d" + +#: src/echo.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" +" listed below\n" +" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +msgstr "" +"Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n" +"\n" +" -n не извежда в края нов ред\n" +" -e позволява специалното значение на знаците, предшествани от \\,\n" +" описани по-долу\n" +" -E забранява специалното значение на тези знаци в НИЗовете\n" + +#: src/echo.c:87 +msgid "" +"\n" +"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +"\n" +" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n" +"\n" +" \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n" +" \\\\ обратно наклонена черта\n" +" \\a звуков сигнал (BEL)\n" +" \\b връщане назад (backspace)\n" + +#: src/echo.c:96 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c забранява новия ред в края\n" +" \\f нова страница (FF)\n" +" \\n нов ред (LF)\n" +" \\r връщане на курсора (CR)\n" +" \\t хоризонтална табулация (HT)\n" +" \\v вертикална табулация (VT)\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото обкръжение.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n" +" -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото обкръжение.\n" + +#: src/expand.c:112 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния изход.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:120 +msgid "" +" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial преобразува само табулациите, преди видимите знаци в реда\n" +" -t, --tabs=БРОЙ заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n" + +#: src/expand.c:124 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни позиции\n" + +#: src/expand.c:180 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "табулацията е твърде дълга %s" + +#: src/expand.c:189 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" + +#: src/expand.c:410 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\"" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ИЗРАЗ\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n" +"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе 0\n" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в НИЗ\n" +"\n" +" match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n" +" substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n" +" index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, или 0\n" +" length НИЗ дължината на НИЗ\n" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n" +" ключова дума като \"match\" или оператор като \"/\"\n" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или \\.\n" +"Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе лексикографски.\n" +"Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или празен,\n" +"а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n" + +#: src/expr.c:170 +msgid "syntax error" +msgstr "синтактична грешка" + +#: src/expr.c:420 +#, c-format +msgid "" +"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +msgstr "" +"внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n" +"регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран" + +#: src/expr.c:632 src/expr.c:674 +msgid "non-numeric argument" +msgstr "нечислов аргумент" + +#: src/expr.c:638 +msgid "division by zero" +msgstr "делене на нула" + +#: src/factor.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ЧИСЛО]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/factor.c:78 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:84 +msgid "" +"\n" +" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +" Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При липса\n" +" на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" + +#: src/factor.c:155 +#, c-format +msgid "`%s' is too large" +msgstr "\"%s\" е твърде дълго" + +#: src/factor.c:157 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid positive integer" +msgstr "\"%s\" не е правилно положително число" + +#: src/false.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating failure.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n" +"\n" +"Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n" +"Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n" +" -p, --prefix=НИЗ комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n" +" -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n" + +#: src/fmt.c:286 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n" +" -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" +" -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 знака)\n" + +#: src/fmt.c:351 +#, c-format +msgid "invalid width option: %s" +msgstr "неправилна опция за ширина: %s" + +#: src/fmt.c:367 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n" +"в противен случай ползвайте -w ШИРИНА" + +#: src/fmt.c:393 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "неправилна ширина: %s" + +#: src/fold.c:70 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n" +"извежда резултата на стандартния изход.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:78 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n" +" -s, --spaces прекъсва при интервали\n" +" -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n" + +#: src/fold.c:274 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\"" + +#: src/fold.c:302 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: `%s'" +msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\"" + +#: src/head.c:117 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n" +"При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/head.c:126 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n" +" със знак минус преди N извежда всички, освен\n" +" последните N байта от всеки файл\n" +" -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n" +" със знак минус преди N извежда всички, освен\n" +" последните N реда от всеки файл\n" + +#: src/head.c:134 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n" +" -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n" + +#: src/head.c:140 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n" + +#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 +#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446 +#: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803 +#: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка при четене на %s" + +#: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка при запис в %s" + +#: src/head.c:161 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" + +#: src/head.c:234 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is large" +msgstr "%s: твърде голям брой байтове" + +#: src/head.c:452 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла" + +#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла" + +#: src/head.c:813 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s" + +#: src/head.c:897 src/tail.c:1454 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим" + +#: src/head.c:898 src/tail.c:1456 +msgid "number of lines" +msgstr "брой на редовете" + +#: src/head.c:898 src/tail.c:1457 +msgid "number of bytes" +msgstr "количество байтове" + +#: src/head.c:905 src/tail.c:1543 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "недопустим брой редове" + +#: src/head.c:906 src/tail.c:1544 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "недопустимо количество байтове" + +#: src/head.c:993 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'" +msgstr "непозната опция \"-%c\"" + +#: src/head.c:1000 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\"" + +#: src/head.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: твърде голям брой байтове" + +#: src/hostid.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ИМЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Извежда или задава хост-името на текущата система.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:104 +#, c-format +msgid "cannot set hostname to `%s'" +msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\"" + +#: src/hostname.c:110 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" + +#: src/hostname.c:117 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "хост-името не може да бъде определено" + +#: src/id.c:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n" + +#: src/id.c:87 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n" +"\n" +" -a игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n" +" -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n" +" -G, --groups извежда номерата на всички групи\n" +" -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n" +" -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n" +" -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n" + +#: src/id.c:99 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" + +#: src/id.c:162 +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата" + +#: src/id.c:166 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране" + +#: src/id.c:175 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Няма такъв потребител" + +#: src/id.c:212 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %u" +msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u" + +#: src/id.c:235 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %u" +msgstr "не може да се намери името на група с номер %u" + +#: src/id.c:273 +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи" + +#: src/id.c:385 +msgid " groups=" +msgstr " групи=" + +#: src/install.c:266 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране на каталог" + +#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неправилен режим %s" + +#: src/install.c:304 src/install.c:368 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "създава се каталог %s" + +#: src/install.c:329 +#, c-format +msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +msgstr "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог" + +#: src/install.c:432 +#, c-format +msgid "%s is a directory" +msgstr "%s е каталог" + +#: src/install.c:468 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "не може да се смени собствеността на %s" + +#: src/install.c:492 +#, c-format +msgid "cannot obtain time stamps for %s" +msgstr "не може да се получат данни за времето на %s" + +#: src/install.c:502 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "не може да се зададе времето на %s" + +#: src/install.c:523 +msgid "fork system call failed" +msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя" + +#: src/install.c:527 +msgid "cannot run strip" +msgstr "не може да се стартира strip" + +#: src/install.c:534 +msgid "strip failed" +msgstr "strip не успя" + +#: src/install.c:555 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неправилен потребител %s" + +#: src/install.c:573 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неправилна група %s" + +#: src/install.c:592 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ (1-ви формат)\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (2-ри формат)\n" +" или: %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ... (3-ти формат)\n" + +#: src/install.c:598 +msgid "" +"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n" +"в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/група.\n" +"При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ(зи).\n" +"\n" + +#: src/install.c:607 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" +" -b като --backup, но не приема аргумент\n" +" -c (игнорира се)\n" +" -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; създава\n" +" всички компоненти на посочените каталози\n" + +#: src/install.c:614 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the last,\n" +" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен последния,\n" +" а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви формат\n" +" -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от превилигирован потребител)\n" + +#: src/install.c:621 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n" +" файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n" +" -s, --strip махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n" +" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n" +" -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n" + +#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с променлива\n" +"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може да\n" +"се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n" +"\n" + +#: src/join.c:162 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n" +"По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и табулации.\n" +"Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n" +"\n" +" -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, където\n" +" ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n" +" -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n" + +#: src/join.c:171 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n" +" -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n" +" -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" +" -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни полета\n" + +#: src/join.c:177 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни редове\n" +" -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n" +" -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n" + +#: src/join.c:184 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се игнорира.\n" +"Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от 1.\n" +"ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n" +"всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ извежда\n" +"свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, като\n" +"ги разделя със ЗНАК.\n" +"\n" +"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n" + +#: src/join.c:648 +#, c-format +msgid "value %s is so large that it is not representable" +msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе" + +#: src/join.c:683 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: `%s'" +msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\"" + +#: src/join.c:692 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неправилен номер на поле: %s" + +#: src/join.c:699 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\"" + +#: src/join.c:739 +msgid "too many non-option arguments" +msgstr "твърде много аргументи, които не са опции" + +#: src/join.c:781 src/join.c:811 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\"" + +#: src/join.c:799 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\"" + +#: src/join.c:805 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\"" + +#: src/join.c:851 +msgid "too few non-option arguments" +msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции" + +#: src/join.c:862 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход" + +#: src/kill.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]...\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:100 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:107 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" посочва името или номера на сигнала, който да бъде изпратен\n" +" -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от номера\n" +" -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n" + +#: src/kill.c:115 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n" +"или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" +"PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n" + +#: src/kill.c:164 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неправилен сигнал" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неправилен номер на процес" + +#: src/kill.c:323 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неправилна опция -- %c" + +#: src/kill.c:332 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: посочени са много сигнали" + +#: src/kill.c:346 +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "посочени са много опции -l или -t" + +#: src/kill.c:363 +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t" + +#: src/kill.c:369 +msgid "no process ID specified" +msgstr "не е посочен номер на процес" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n" +"\n" + +#: src/link.c:99 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "не може да се направи връзка %s към %s" + +#: src/ln.c:172 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо" + +#: src/ln.c:179 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог" + +#: src/ln.c:250 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: каталогът не може да се замести" + +#: src/ln.c:255 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: да се замени ли %s? " + +#: src/ln.c:261 +#, c-format +msgid "%s: File exists" +msgstr "%s: Файлът съществува" + +#: src/ln.c:310 +#, c-format +msgid "create symbolic link %s to %s" +msgstr "създава се символна връзка %s към %s" + +#: src/ln.c:311 +#, c-format +msgid "create hard link %s to %s" +msgstr "създава се твърда връзка %s към %s" + +#: src/ln.c:325 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s to %s" +msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s" + +#: src/ln.c:326 +#, c-format +msgid "creating hard link %s to %s" +msgstr "създава се твърда връзка %s към %s" + +#: src/ln.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n" + +#: src/ln.c:351 +msgid "" +"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +"created in the current directory. When using the second form with more\n" +"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ. Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n" +"се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог. Когато се\n" +"използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n" +"да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n" +"По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n" +"При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:363 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due to\n" +" system restrictions, even for the superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n" +" -b като --backup, но не позволява аргумент\n" +" -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри връзки\n" +" към каталози (забележка: поради ограничения в\n" +" системата това вероятно ще пропадне дори за root)\n" +" -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n" + +#: src/ln.c:371 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към каталог,\n" +" все едно че е нормален файл\n" +" -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи файлове\n" +" -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди връзки\n" + +#: src/ln.c:377 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" +" the links\n" +" -v, --verbose print name of each file before linking\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n" +" --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n" +" връзките\n" +" -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n" + +#: src/ln.c:530 +#, c-format +msgid "%s: specified target directory is not a directory" +msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог" + +#: src/ln.c:551 +msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +msgstr "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог" + +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/logname.c:49 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда името на текущия потребител.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:104 +msgid "no login name" +msgstr "няма входящо име" + +#: src/ls.c:648 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#: src/ls.c:656 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %k,%M" + +#: src/ls.c:1283 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:1310 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1342 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от обкръжението TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1459 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неправилна дължина на реда: %s" + +#: src/ls.c:1533 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "неправилен размер на табулациите: %s" + +#: src/ls.c:1701 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неправилен формат за времето %s" + +#: src/ls.c:2037 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "непознат префикс: %s" + +#: src/ls.c:2060 +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2128 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s" + +#: src/ls.c:2138 +#, c-format +msgid "not listing already-listed directory: %s" +msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s" + +#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "чете се каталогът %s" + +#: src/ls.c:2671 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s" + +#: src/ls.c:3013 +msgid "User name too long" +msgstr "Твърде дълго потребителско име" + +#: src/ls.c:3034 +msgid "Group name too long" +msgstr "Твърде дълго име на група" + +#: src/ls.c:3906 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n" +"Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:3914 +msgid "" +" -a, --all do not hide entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n" +" -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n" +" --author извежда автора на всеки файл\n" +" -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n" + +#: src/ls.c:3920 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n" +" -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n" +" -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето на\n" +" последна промяна на информацията за файла)\n" +" с -l: показва ctime и сортира според името\n" +" иначе: сортира според ctime\n" + +#: src/ls.c:3928 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C извежда елементите в колони\n" +" --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за посочване\n" +" типовете на файловете. КОГА може да бъде\n" +" \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n" +" \"auto\" (автоматично)\n" +" -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието им\n" +" и символните връзки, вместо сочените файлове\n" +" -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n" + +#: src/ls.c:3936 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f да не се сортира, позволява -aU, забранява -lst\n" +" -F, --classify добавя индикатор към елементите (някой от */=@|)\n" +" --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time като -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:3943 +msgid "" +" -g like -l, but do not list owner\n" +" -G, --no-group inhibit display of group information\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +msgstr "" +" -g като -l, но не извежда собственика\n" +" -G, --no-group потиска извеждането на информация за групата\n" +" -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n" +" --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" следва символните връзки на командния ред\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" следва символните връзки на командния ред, \n" +" които сочат към каталог\n" + +#: src/ls.c:3954 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" +" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" +" -i, --inode print index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n" +" none (стандартно), classify (-F), file-type (-p)\n" +" -i, --inode извежда индексния номер на всеки файл\n" +" -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементи, отговарящи на shell-ОБРАЗЕЦ\n" +" -k като --block-size=1K\n" + +#: src/ls.c:3961 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of entries\n" +msgstr "" +" -l да се ползва формат с подробно изброяване\n" +" -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" +" да показва информация за сочения файл вместо за\n" +" самата символна връзка\n" +" -m попълва в широчина с разделени със запетая елементи\n" + +#: src/ls.c:3968 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда числови UID и GID\n" +" -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите кодове\n" +" не се обработват по по-различен начин)\n" +" -o като -l, но не извежда информация за групата\n" +" -p, --file-type добава индикатор (някой от /=@|) към елементите\n" + +#: src/ls.c:3975 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n" +" --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си (стандартно,\n" +" освен ако програмата е \"ls\" и изходът е терминал)\n" +" -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n" +" --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" + +#: src/ls.c:3983 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse обратен ред при сортиране\n" +" -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n" +" -s, --size извежда размера в блокове на всеки файл\n" + +#: src/ls.c:3988 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status; use\n" +" specified time as sort key if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S сортира според размера на файловете\n" +" --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n" +" size -S, time -t, version -v, status -c, \n" +" time -t, atime -u, access -u, use -u\n" +" --time=ДУМА показва времето ДУМА вместо времето на промяна:\n" +" atime, access, use, ctime или status; да се\n" +" ползва същото време и ако се сортира\n" + +#: src/ls.c:3997 +msgid "" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" +" FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako ФОРМАТ е\n" +" ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n" +" по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към скорошните;\n" +" ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ влиза\n" +" в сила само извън POSIX локал\n" +" -t сортира според времето на промяна\n" +" -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо през 8\n" + +#: src/ls.c:4008 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u с -lt: сортира и извежда според времето за достъп,\n" +" с -l: извежда времето за достъп, сортира по име,\n" +" иначе: сортира по времето за достъп\n" +" -U да не се сортира: извежда се както е в каталога\n" +" -v сортира според версията\n" + +#: src/ls.c:4015 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n" +" -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n" +" -X сортира в азбучен ред според разширението\n" +" -1 извежда по един файл на ред\n" + +#: src/ls.c:4027 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty).\n" +msgstr "" +"\n" +"По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е все\n" +"едно да се използва --color=none. Използването на --color без незадължителния\n" +"аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n" +"използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n" + +#: src/md5sum.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n" +" или: %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n" +"Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n" + +#: src/md5sum.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" +" -c, --check check %s sums against given list\n" +" -t, --text read files in text mode (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/Windows)\n" +" -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n" +" -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:141 +msgid "" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n" +" --status без изход, успехът се определя според кода за изход\n" +" -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със суми\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:149 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът трябва\n" +"да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред с\n" +"контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n" +"и името на всеки ФАЙЛ.\n" + +#: src/md5sum.c:435 +#, c-format +msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума" + +#: src/md5sum.c:457 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n" + +# Не е ясно къде се използва +#: src/md5sum.c:481 +msgid "FAILED" +msgstr "НЕУСПЕШНО" + +# Не е ясно къде се използва +#: src/md5sum.c:481 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: грешка при четене" + +#: src/md5sum.c:507 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми" + +#: src/md5sum.c:520 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" +msgstr "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат" + +#: src/md5sum.c:523 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: src/md5sum.c:523 +msgid "files" +msgstr "файла" + +#: src/md5sum.c:529 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" +msgstr "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват" + +#: src/md5sum.c:532 +msgid "checksum" +msgstr "контролна сума" + +#: src/md5sum.c:532 +msgid "checksums" +msgstr "контролни суми" + +#: src/md5sum.c:615 +msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми" + +#: src/md5sum.c:623 +msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно" + +#: src/md5sum.c:630 +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми" + +#: src/md5sum.c:637 +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми" + +#: src/md5sum.c:647 +msgid "no files may be specified when using --string" +msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string" + +#: src/md5sum.c:669 +msgid "only one argument may be specified when using --check" +msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check" + +#: src/mkdir.c:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n" + +#: src/mkdir.c:62 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:69 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за съществуващи\n" +" -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n" + +#: src/mkdir.c:114 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "създаден е каталог %s" + +#: src/mkdir.c:191 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of directory %s" +msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n" + +#: src/mkfifo.c:56 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 +msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207 +msgid "fifo files not supported" +msgstr "не се поддържа работа с именовани канали" + +#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128 +msgid "invalid mode" +msgstr "неправилен режим за достъп" + +#: src/mkfifo.c:143 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of fifo %s" +msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или \"u\", и\n" +"трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или 0X,\n" +"номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n" +"осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b създава блоков (буфериран) специален файл\n" +" c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n" +" p създава именован канал\n" + +#: src/mknod.c:142 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "неправилен брой аргументи" + +#: src/mknod.c:154 +msgid "block special files not supported" +msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове" + +#: src/mknod.c:163 +msgid "character special files not supported" +msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове" + +#: src/mknod.c:172 +msgid "" +"when creating special files, major and minor device\n" +"numbers must be specified" +msgstr "" +"при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n" +"голям и малък номер на устройство" + +#: src/mknod.c:187 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "погрешен голям номер на устройство %s" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "погрешен малък номер на устройство %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неправилно устройство %s %s" + +#: src/mknod.c:211 +msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +msgstr "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани канали" + +#: src/mknod.c:221 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неправилен тип на устройство %s" + +#: src/mknod.c:232 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s" + +#: src/mv.c:311 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" (equivalent to --reply=yes)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" (equivalent to --reply=query)\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" +" -b като --backup, но не приема аргумент\n" +" -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n" +" същото като --reply=yes\n" +" -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n" +" същото като --reply=query\n" + +#: src/mv.c:326 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} посочва какво да се отговаря при подсказката за\n" +" съществуващ целеви файл\n" +" --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n" +" аргумент ЦЕЛ\n" +" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n" + +#: src/mv.c:333 +msgid "" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n" +" -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от целевия\n" +" файл, или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose обяснява какво се прави\n" + +#: src/mv.c:462 +#, c-format +msgid "specified target, %s is not a directory" +msgstr "посочената цел %s не е каталог" + +#: src/mv.c:470 +msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +msgstr "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог" + +#: src/nice.c:69 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n" + +#: src/nice.c:70 +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +msgstr "" +"Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n" +"Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n" +"Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n" + +#: src/nice.c:113 src/nice.c:126 +#, c-format +msgid "invalid option `%s'" +msgstr "неправилна опция \"%s\"" + +#: src/nice.c:151 +#, c-format +msgid "invalid priority `%s'" +msgstr "неправилен приоритет \"%s\"" + +#: src/nice.c:175 +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда" + +#: src/nice.c:182 src/nice.c:191 +msgid "cannot get priority" +msgstr "не може да се получи приоритетът" + +#: src/nice.c:196 +msgid "cannot set priority" +msgstr "не може да се зададе приоритета" + +#: src/nl.c:180 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на редовете.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:188 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от тялото\n" +" -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите страници\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния колонтитул\n" + +#: src/nl.c:193 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния колонтитул\n" +" -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ ред\n" +" -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само последния\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n" +" -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа страница\n" +" -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n" + +#: src/nl.c:201 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите страници\n" +" -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на редовете\n" + +#: src/nl.c:207 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n" +"двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако липсва,\n" +"по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно от:\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a за да се номерират всички редове\n" +" t за да се номерират само непразните редове\n" +" n за да не се номерира никой ред\n" +" pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на РЕГИЗР\n" +"\n" +"ФОРМАТ е едно от:\n" +"\n" +" ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n" +" rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n" +" rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n" +"\n" + +#: src/nl.c:491 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:499 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране: %s" + +#: src/nl.c:507 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:519 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "неправилен начален номер на ред: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s" + +#: src/nl.c:554 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "неправилен брой празни редове: %s" + +#: src/nl.c:573 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s" + +#: src/nl.c:592 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" + +#: src/nohup.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/nohup.c:60 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "не може да се отвори %s" + +#: src/nohup.c:132 +msgid "failed to redirect standard output" +msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход" + +#: src/nohup.c:134 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "изходът се добавя към %s" + +#: src/nohup.c:155 +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка" + +#: src/nohup.c:158 +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" + +#: src/od.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n" +" или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n" + +#: src/od.c:291 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n" +"ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n" +"последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n" +"ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/od.c:298 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n" + +#: src/od.c:301 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n" +" -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n" + +#: src/od.c:305 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n" +" -s, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични знаци\n" +" -t, --format=ТИП посочва формат за извеждане\n" +" -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви редове\n" +" -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n" +" --traditional да се приемат аргументите по традиционния начин\n" + +#: src/od.c:315 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters\n" +" -b same as -t oC, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +msgstr "" +"\n" +"Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n" +" -a е същото като -t a, извеждат се именовани символи\n" +" -b е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n" +" -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n" +" -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +" -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +" -l same as -t d4, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal shorts\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +msgstr "" +" -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n" +" -h е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n" +" -i е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n" +" -l е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n" +" -o е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n" +" -x е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n" + +#: src/od.c:331 +msgid "" +"\n" +"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n" +"ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n" +"изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n" +"ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n" +"шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n" +"\n" +"ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n" +"\n" +" a именован знак\n" +" c знак от ASCII или код, защитен с \\\n" + +#: src/od.c:343 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n" +" f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n" +" o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n" +" u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n" +" x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n" + +#: src/od.c:350 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n" +"S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n" +"f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n" +"за sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:357 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n" +"шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n" +"префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n" +"по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n" +"се добавя изображение на входните знаци. " + +#: src/od.c:365 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +msgstr "" +"--string без число предполага 3.\n" +"--width без число предполага 32. По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w 16. \n" + +#: src/od.c:721 src/od.c:843 +#, c-format +msgid "invalid type string `%s'" +msgstr "неправилен низ за тип \"%s\"" + +#: src/od.c:731 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неправилен низ за тип \"%s\";\n" +"тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" + +#: src/od.c:853 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неправилен низ за тип \"%s\";\n" +"тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" + +#: src/od.c:916 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\"" + +#: src/od.c:1144 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" + +#: src/od.c:1397 +msgid "old-style offset" +msgstr "отместване в традиционен формат" + +#: src/od.c:1709 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]" + +#: src/od.c:1719 +msgid "skip argument" +msgstr "пропускане на аргумент" + +#: src/od.c:1727 +msgid "limit argument" +msgstr "ограничаване на аргумента" + +#: src/od.c:1737 +msgid "minimum string length" +msgstr "минимална дължина на низа" + +#: src/od.c:1742 src/od.c:1808 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s е твърде дълго" + +#: src/od.c:1806 +msgid "width specification" +msgstr "спецификация за ширина" + +#: src/od.c:1828 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип" + +#: src/od.c:1876 +#, c-format +msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\"" + +#: src/od.c:1897 +msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +msgstr "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да бъдат отмествания" + +#: src/od.c:1904 +msgid "compatibility mode supports at most three arguments" +msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента" + +#: src/od.c:1925 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" + +#: src/od.c:1977 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d" + +#: src/od.c:1993 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n" + +#: src/paste.c:189 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартният вход е затворен" + +#: src/paste.c:400 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n" +"съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:409 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n" +" -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n" + +#: src/pathchk.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n" + +#: src/pathchk.c:141 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +msgstr "" +"Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n" +"\n" +" -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за тази\n" + +#: src/pathchk.c:232 +#, c-format +msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\"" + +#: src/pathchk.c:252 +#, c-format +msgid "`%s' is not a directory" +msgstr "\"%s\" не е каталог" + +#: src/pathchk.c:263 +#, c-format +msgid "directory `%s' is not searchable" +msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене" + +#: src/pathchk.c:350 +#, c-format +msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld" + +#: src/pathchk.c:376 +#, c-format +msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld" + +#: src/pinky.c:291 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Входящо име: " + +#: src/pinky.c:294 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "В реалния живот: " + +#: src/pinky.c:297 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Каталог: " + +#: src/pinky.c:319 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Обвивка: " + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:366 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:385 +msgid "Login" +msgstr "Вход " + +#: src/pinky.c:387 +msgid "Name" +msgstr "Име " + +#: src/pinky.c:388 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:390 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: src/pinky.c:391 +msgid "When" +msgstr "Кога" + +#: src/pinky.c:394 +msgid "Where" +msgstr "Къде" + +#: src/pinky.c:468 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n" + +#: src/pinky.c:469 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените ПОТРЕБИТЕЛи\n" +" -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n" +" -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n" +" -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n" +" -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n" + +#: src/pinky.c:477 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f изпуска реда-антетка при късия формат\n" +" -w изпуска пълните имена при късия формат\n" +" -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия формат\n" +" -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n" +" време на неактивност при късия формат\n" + +#: src/pinky.c:486 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n" +"Файлът utmp ще бъде %s.\n" + +#: src/pinky.c:574 +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" + +#: src/pr.c:803 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\"" + +#: src/pr.c:815 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\"" + +#: src/pr.c:827 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\"" + +#: src/pr.c:834 +msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния" + +#: src/pr.c:910 +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент" + +#: src/pr.c:921 +#, c-format +msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\"" + +#: src/pr.c:975 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\"" + +#: src/pr.c:999 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1011 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1052 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1064 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "%b %e %H:%M %Y" +msgstr "%e %b %Y %k,%M" + +#: src/pr.c:1087 +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат." + +#: src/pr.c:1091 +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки." + +#: src/pr.c:1187 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\"" + +#: src/pr.c:1298 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ширината на страницата е твърде малка" + +#: src/pr.c:2360 +#, c-format +msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +msgstr "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\"" + +#: src/pr.c:2391 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "стр. %d" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n" +" започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n" +" -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n" +" извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n" +" освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n" +" в стълбовете на всяка страница.\n" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n" +" заедно с -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n" +" -d, --double-space\n" +" двойни интервали в изхода\n" + +#: src/pr.c:2780 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n" +" -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n" +" разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n" +" (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-редови\n" +" горен и долен колонтитули)\n" + +#: src/pr.c:2790 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n" +" ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на файла\n" +" -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n" +" -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n" +" заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n" +" -J, --join-lines слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n" +" без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] посочва\n" +" ограничителите\n" + +#: src/pr.c:2799 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n" +" посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n" +" (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- 63)\n" +" -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n" +" отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n" + +#: src/pr.c:2806 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n" +" номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след тях \n" +" РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n" +" -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" +" при номериране на редовете първият ред от първата страница\n" +" е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n" +" всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе на\n" +" -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" +" разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране e\n" +" табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят е\n" +" интервал. -s отменя отсичането на редовете при всички\n" +" опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако е\n" +" зададено и -w\n" + +#: src/pr.c:2828 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е табу-\n" +" лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите опции.\n" +" -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n" + +#: src/pr.c:2837 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" не слага горни и долни колонтитули, изпуска управляващите\n" +" кодове form feed от входните файлове.\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n" +" -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n" +" задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n" +" многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n" + +#: src/pr.c:2847 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n" +" задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака винаги,\n" +" отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n" +" влияе от -S и -s\n" + +#: src/pr.c:2855 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n" +"ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/printenv.c:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:82 +#, c-format +msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани" + +#: src/printf.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/printf.c:100 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:106 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n" +"\n" +" \\\" двойни прави кавички\n" +" \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n" +" \\\\ обратна наклонена черта\n" + +#: src/printf.c:114 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a звуков сигнал (BEL)\n" +" \\b връщане назад (backspace)\n" +" \\c повече не извежда изход\n" +" \\f край на страницата (form feed)\n" + +#: src/printf.c:120 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n нов ред\n" +" \\r връщане на курсора\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" +" \\v вертикална табулация\n" + +#: src/printf.c:126 +msgid "" +" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" +"\n" +" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xNN байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n" +"\n" +" \\uNNNN знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n" +" \\UNNNNNNNN знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n" + +#: src/printf.c:132 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% знак процент\n" +" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n" +" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n" +"\n" +"и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду diouxXfeEgGcs.\n" +"АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очаква се числова стойност" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" + +#: src/printf.c:252 src/printf.c:279 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "липсва шестнадесетично число след \\" + +#: src/printf.c:291 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:471 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неправилна ширина на поле: %s" + +#: src/printf.c:497 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неправилна точност: %s" + +#: src/printf.c:518 +#, c-format +msgid "%%%c: invalid directive" +msgstr "%%%c: неправилна спецификация" + +#: src/printf.c:576 +#, c-format +msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n" + +#: src/printf.c:594 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\"" + +#: src/ptx.c:38 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пинард" + +#: src/ptx.c:407 +#, c-format +msgid "%s (for regexp `%s')" +msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")" + +#: src/ptx.c:1874 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n" +" или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/ptx.c:1878 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1885 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n" +" -C, --copyright извежда информация за авторските права\n" +" -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от System V\n" +" -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на редовете\n" + +#: src/ptx.c:1891 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n" +" -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n" +" -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят при -w\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на изреченията\n" +" -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n" + +#: src/ptx.c:1898 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n" +" -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n" +" -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" +" -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n" +" -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" + +#: src/ptx.c:1913 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се подразбира.\n" + +#: src/ptx.c:1995 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n" +"съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n" +"публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n" +"коя да е следваща версия.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:2002 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" +"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n" +"ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n" +"лицензия на ГНУ за повече подробности.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:2009 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n" +"на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/pwd.c:46 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:74 +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "игнорират се неопционалните аргументи" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" +" component of the given path recursively\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка символна\n" +" връзка, която е компонент на зададената пътека\n" +" -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n" +" -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n" + +#: src/remove.c:387 +#, c-format +msgid "cannot chdir from %s to .." +msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .." + +#: src/remove.c:400 src/remove.c:481 +#, c-format +msgid "cannot lstat `.' in %s" +msgstr "не може да се открие \".\" в %s" + +#: src/remove.c:407 src/remove.c:485 +#, c-format +msgid "%s changed dev/ino" +msgstr "%s промяна на dev/ino" + +#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996 +#, c-format +msgid "cannot lstat %s" +msgstr "не може да се открие %s" + +#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "не може да се изтрие каталогът %s" + +#: src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? " + +#: src/remove.c:604 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? " + +#: src/remove.c:614 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? " + +#: src/remove.c:615 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? " + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "изтриване на %s\n" + +#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "изтриване на каталога %s\n" + +#: src/remove.c:816 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "не може да се отвори каталогът %s" + +#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014 +#, c-format +msgid "cannot chdir from %s to %s" +msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s" + +#: src/remove.c:913 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n" +"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" +"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" +"Слесващият каталог е част от цикъла:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:1116 +msgid "cannot remove `.' or `..'" +msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\"" + +#: src/rm.c:108 src/touch.c:248 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n" + +#: src/rm.c:109 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +" (super-user only; this works only if your system\n" +" supports `unlink' for nonempty directories)\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i, --interactive prompt before any removal\n" +msgstr "" +"Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n" +"\n" +" -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е непразен\n" +" каталог (само за root, работи само ако системата поддържа\n" +" \"unlink\" за непразни каталози)\n" +" -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n" +" -i, --interactive пита преди изтриване\n" + +#: src/rm.c:118 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n" +" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n" +" -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n" +" -v, --verbose обяснява какво се прави\n" + +#: src/rm.c:126 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n" +"използвайте някоя от командите:\n" +" %s -- -боза\n" +"\n" +" %s ./-боза\n" + +#: src/rm.c:135 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n" +"възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, че\n" +"съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате shred.\n" + +#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "изтрива се каталогът %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n" +" каталог е бил непразен\n" + +#: src/rmdir.c:155 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" +" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки каталог,\n" +" който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c\" е\n" +" като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n" +" -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n" + +#: src/seq.c:82 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n" + +#: src/seq.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n" +"\n" +" -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %g)\n" +" -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. \\n)\n" +" -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки с нули\n" + +#: src/seq.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например ако е\n" +"пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от ПЪРВО.\n" +"ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая. Обикновено\n" +"СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n" +"Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за числа\n" +"с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n" + +#: src/seq.c:121 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" + +#: src/seq.c:386 +#, c-format +msgid "invalid format string: `%s'" +msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\"" + +#: src/seq.c:406 +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина" + +#: src/setuidgid.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/setuidgid.c:56 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (UID=0).\n" +"\n" +msgstr "" +"Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n" +"посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n" +"Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n" +"потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n" +"КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:107 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "непознат потребител: %s" + +#: src/setuidgid.c:110 +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "не може да се установи допълнителна група" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %ld" +msgstr "групата не може да се направи %ld" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %ld" +msgstr "потребителят не може да се направи %ld" + +#: src/shred.c:159 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n" + +#: src/shred.c:160 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n" +"възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална апаратура.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:168 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи запис\n" +" -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n" +" -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:173 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +" - shred standard output\n" +msgstr "" +" -u, --remove отсича и изтрива файла след заличаването му\n" +" -v, --verbose показва информация за напредъка\n" +" -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен блок;\n" +" за специални файлове и каталози това е подразбиране\n" +" -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на shred\n" +" - заличава стандартния изход\n" + +#: src/shred.c:183 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n" +"файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за устройства\n" +"като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато се\n" +"действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:191 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +"not effective:\n" +"\n" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено предположение:\n" +"файловата система заличава данните на мястото им. Това е традиционният начин,\n" +"но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение. Следните\n" +"са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +" fail, such as RAID-based filesystems\n" +"\n" +"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n" +" AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n" +"\n" +"- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако някой\n" +" записва върху файла, например файловите системи RAID\n" +"\n" +"- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n" +" Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:209 +msgid "" +"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +" version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed filesystems\n" +"\n" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като клиентите\n" +" на NFS версия 3\n" +"\n" +"- компресираните файлови системи\n" +"\n" +"Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n" +"файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно изтритият\n" +"файл да бъде възстановен.\n" + +#: src/shred.c:807 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат" + +#: src/shred.c:830 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:867 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s" + +#: src/shred.c:896 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" + +#: src/shred.c:919 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:935 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:1194 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: недопустим тип на файла" + +#: src/shred.c:1211 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" + +#: src/shred.c:1264 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: грешка при отсичане" + +#: src/shred.c:1285 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне" + +#: src/shred.c:1370 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: изтриване" + +#: src/shred.c:1411 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: преименуван на %s" + +#: src/shred.c:1437 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: изтрит" + +#: src/shred.c:1502 +#, c-format +msgid "%s: cannot remove" +msgstr "%s: не може да се изтрие" + +#: src/shred.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: неправилен брой итерации" + +#: src/shred.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: неправилен размер на файла" + +#: src/sleep.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по подразбиране),\n" +"\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето други\n" +"реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да бъде\n" +"произволно число с плаваща запетая.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:156 +#, c-format +msgid "invalid time interval `%s'" +msgstr "неправилен интервал за време \"%s\"" + +#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "не може да се чете часовникът в реално време" + +#: src/sort.c:280 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n" +"\n" +"Опции за наредба:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:289 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n" +" -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите знаци\n" +" -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n" + +#: src/sort.c:294 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n" +" -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n" +" -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n" +" -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на низовете\n" +" -r, --reverse сортира в обратен ред\n" +"\n" + +#: src/sort.c:302 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Други опции:\n" +"\n" +" -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n" +" -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n" +" -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n" +" -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. изход\n" +" -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort comparison\n" +" -S, --buffer-size=РАЗМ поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n" + +#: src/sort.c:312 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към интерв.\n" +" -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR или\n" +" %s; няколко такива опции за няколко каталози\n" +" -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба\n" +" иначе извежда еднократно еквивалентните редове\n" + +#: src/sort.c:319 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n" + +#: src/sort.c:324 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" +"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" +"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" +"entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n" +"ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при това\n" +"поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като поле се\n" +"ползва целият ред.\n" +"\n" +"РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n" + +#: src/sort.c:333 +#, c-format +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n" +"\n" +"*** ВНИМАНИЕ ***\n" +"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n" +"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n" +"която сравнява според кодовете на знаците.\n" + +#: src/sort.c:441 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "не може да се направи временен файл" + +#: src/sort.c:464 +msgid "open failed" +msgstr "неуспешно отваряне на файл" + +#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570 +msgid "close failed" +msgstr "неуспешно затваряне на файл" + +#: src/sort.c:492 +msgid "write failed" +msgstr "неуспешен запис" + +#: src/sort.c:635 +msgid "sort size" +msgstr "сортировка размер" + +#: src/sort.c:714 +msgid "stat failed" +msgstr "файл не може да бъде открит" + +#: src/sort.c:988 +msgid "read failed" +msgstr "не може да се чете" + +#: src/sort.c:1582 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " + +#: src/sort.c:1586 +msgid "standard error" +msgstr "стандартната грешка" + +#: src/sort.c:2084 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification `%s'" +msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\"" + +#: src/sort.c:2111 +#, c-format +msgid "%s: count `%.*s' too large" +msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям" + +#: src/sort.c:2117 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\"" + +#: src/sort.c:2356 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "неправилно число след \"-\"" + +#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "неправилно число след \".\"" + +#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "неочакван знак в спецификация на поле" + +#: src/sort.c:2396 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неправилно число в началото на поле" + +#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428 +msgid "field number is zero" +msgstr "номерът на поле е нула" + +#: src/sort.c:2409 +msgid "character offset is zero" +msgstr "отместването в знаци е нула" + +#: src/sort.c:2424 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "неправилно число след \",\"" + +#: src/sort.c:2451 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "посочени са твърде много изходни файлове" + +#: src/sort.c:2467 +msgid "empty tab" +msgstr "празна табулация" + +#: src/sort.c:2478 +#, c-format +msgid "multi-character tab `%s'" +msgstr "многосимволна табулация \"%s\"" + +#: src/sort.c:2483 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несъвместими табулации" + +#: src/sort.c:2553 +#, c-format +msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" +msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c" + +#: src/split.c:100 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:104 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n" +"подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\". Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. вход.\n" +"\n" + +#: src/split.c:112 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n" +" -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n" +" -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n" +" -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n" +" -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n" + +#: src/split.c:119 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n" +" на всеки изходен файл\n" + +#: src/split.c:125 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n" + +#: src/split.c:186 +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове" + +#: src/split.c:204 +#, c-format +msgid "creating file `%s'\n" +msgstr "създава се файл \"%s\"\n" + +#: src/split.c:361 +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не може да се цепи по повече от един начин" + +#: src/split.c:413 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс" + +#: src/split.c:427 src/split.c:451 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: неправилен брой байтове" + +#: src/split.c:439 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: неправилен брой редове" + +#: src/split.c:481 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa" + +#: src/split.c:504 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\"" + +#: src/split.c:519 +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "недопустим брой редове: 0" + +#: src/stat.c:625 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s" + +#: src/stat.c:701 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n" + +#: src/stat.c:702 +msgid "" +"Display file or filesystem status.\n" +"\n" +" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +"Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n" +"\n" +" -f, --filesystem извежда състоянието на файлова система вместо на файл\n" +" -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n" +" -L, --dereference следва символните връзки\n" +" -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n" + +#: src/stat.c:713 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" +"\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +msgstr "" +"\n" +"Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n" +"\n" +" %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n" +" %a Режим за достъп като осмично число\n" +" %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n" +" %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n" + +#: src/stat.c:721 +msgid "" +" %D Device number in hex\n" +" %d Device number in decimal\n" +" %F File type\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %G Group name of owner\n" +" %g Group ID of owner\n" +msgstr "" +" %D Шестнадесетичен номер на устройство\n" +" %d Десетичен номер на устройство\n" +" %F Тип на файла\n" +" %f Шестнадесетичен суров режим\n" +" %G Име на групата на собственика\n" +" %g Номер на групата на собственика\n" + +#: src/stat.c:729 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" +" %n File name\n" +" %o IO block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %T Minor device type in hex\n" +" %t Major device type in hex\n" +msgstr "" +" %h Брой твърди връзки\n" +" %i Номер на i-възел\n" +" %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n" +" %n Име на файла\n" +" %o размер на входноизходния блок\n" +" %s Общ размер в байтове\n" +" %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n" +" %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n" + +#: src/stat.c:739 +msgid "" +" %U User name of owner\n" +" %u User ID of owner\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %x Time of last access\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +"\n" +msgstr "" +" %U Потребителско име на собственика\n" +" %u Потребителски номер на собственика\n" +" %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n" +" %x Време на последен достъп\n" +" %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n" +" %y Време на последно изменение\n" +" %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n" +" %z Време на последна промяна\n" +"\n" + +#: src/stat.c:751 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Валидни формати за файловите системи са:\n" +"\n" +" %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" +" %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n" +" %c Общ брой файлови възли във файловата система\n" +" %d Свободни файлови възли във файловата система\n" +" %f Свободни блокове във файловата система\n" + +#: src/stat.c:760 +msgid "" +" %i File System id in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Optimal transfer block size\n" +" %T Type in human readable form\n" +" %t Type in hex\n" +msgstr "" +" %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n" +" %l Максимална дължина на файловите имена\n" +" %n Име на файла\n" +" %s Оптимален размер на блока за трансфер\n" +" %T Тип във вид за четене от човек\n" +" %t Тип като шестнадесетично число\n" + +#: src/stat.c:800 +msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\"" + +#: src/stty.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:495 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Извежда или променя характеристиките на терминала\n" +"\n" +" -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n" +" -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от stty\n" +" -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд.вход\n" + +#: src/stty.c:504 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX настройка.\n" +"Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n" + +#: src/stty.c:509 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляващи кодове:\n" +" * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът изпрати\n" +" eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n" +" eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n" + +#: src/stty.c:516 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n" +" erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n" +" intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n" +" kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n" + +#: src/stty.c:522 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е управляващ\n" +" quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n" +" * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n" +" start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n" + +#: src/stty.c:528 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n" +" susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n" +" * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n" +" * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n" + +#: src/stty.c:534 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Специални настройки:\n" +" N посочва скорости за входа и изхода N бода\n" +" * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n" +" * columns N същото като cols N\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N посочва скорост на входа N бода\n" +" * line N ползва редова дисциплина N\n" +" min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n" +" ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n" + +#: src/stty.c:547 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n" +" * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n" +" speed извежда скоростта на терминала\n" +" time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от секундата\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляващи настройки:\n" +" [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n" +" [-]cread позволява да се получава входа\n" +" * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n" +" csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n" + +#: src/stty.c:561 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n" +" [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят tty\n" +" [-]hupcl същото като [-]hup\n" +" [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n" +" [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на входа:\n" +" [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n" +" [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов ред\n" +" [-]ignbrk игнорира знаците за прекъсване\n" +" [-]igncr игнорира знаците за връщане на курсора\n" + +#: src/stty.c:576 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar игнорира знаците с грешка на четността\n" +" * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n" +" [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на курсора\n" +" [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n" +" [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n" +" * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за старт)\n" +" [-]ixoff позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n" +" [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-Q)\n" +" [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n" +" [-]tandem същото като [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:591 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на извеждането:\n" +" * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n" +" * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n" +" * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n" +" * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n" + +#: src/stty.c:599 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов ред\n" +" * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n" +" * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при забавяне\n" +" * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен регистър\n" +" * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов ред\n" +" * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n" + +#: src/stty.c:607 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n" +" [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n" +" * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 до 3\n" +" * tabs същото като tab0\n" +" * -tabs същото като tab3\n" +" * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или 1\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Локални настройки:\n" +" [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-backspace\n" +" * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n" +" * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n" + +#: src/stty.c:622 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n" +" [-]echo ехо на входните знаци\n" +" * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n" +" [-]echoe същото като [-]crterase\n" +" [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n" + +#: src/stty.c:629 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke същото като [-]crtkill\n" +" [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n" +" * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n" +" [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и rprnt\n" +" [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на POSIX\n" + +#: src/stty.c:636 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и suspend\n" +" [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и quit\n" +" * [-]prterase същото като [-]echoprt\n" +" * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на терминала\n" +" * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" малки\n" + +#: src/stty.c:643 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Комбинирани настройки:\n" +" * [-]LCASE същото като [-]lcase\n" +" cbreak същото като -icanon\n" +" -cbreak същото като icanon\n" + +#: src/stty.c:650 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon\n" +" управляващите символи eof и eol имат стандартното си значение\n" +" -cooked същото като raw\n" +" crt същото като echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq същото като [-]ixany\n" +" ek управляващите символи erase и kill със стандартната си стойност\n" +" evenp същото като parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp същото като -parenb cs8\n" +" * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n" +" litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout същото като parenb istrip opost cs7\n" +" nl същото като -icrnl -onlcr\n" +" -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:671 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp същото като parenb parodd cs7\n" +" -oddp същото като -parenb cs8\n" +" [-]parity същото като [-]evenp\n" +" pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 същото като parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw същото като\n" + +#: src/stty.c:684 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n" +" знаци запазват стандартната си стойност.\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n" +"извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n" +"различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n" +"като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n" +"за да се забранят съответните управляващи знаци.\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "може да се посочва само едно устройство" + +#: src/stty.c:874 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n" +"взаимно се изключват" + +#: src/stty.c:880 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" + +#: src/stty.c:896 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking" + +#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s'" +msgstr "неправилен аргумент \"%s\"" + +#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003 +#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "липсва аргумент за \"%s\"" + +#: src/stty.c:1110 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" + +#: src/stty.c:1115 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1455 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" + +#: src/stty.c:1937 +#, c-format +msgid "invalid integer argument `%s'" +msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\"" + +#: src/su.c:288 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: src/su.c:291 +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty" + +#: src/su.c:349 +msgid "cannot set groups" +msgstr "не може да се зададат групите" + +#: src/su.c:353 +msgid "cannot set group id" +msgstr "не може да се зададе групата" + +#: src/su.c:355 +msgid "cannot set user id" +msgstr "не може да се зададе потребителят" + +#: src/su.c:436 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n" + +#: src/su.c:437 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на ПОТР.\n" +"\n" +" -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n" +" -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n" +" -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment не преустановява променливите от обкръжението\n" +" -p същото като -m\n" +" -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява това\n" + +#: src/su.c:449 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n" + +#: src/su.c:531 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "не съществува потребител %s" + +#: src/su.c:554 +msgid "incorrect password" +msgstr "неправилна парола" + +#: src/su.c:571 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "използва се ограничената обвивка %s" + +#: src/su.c:582 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n" +"\n" +" -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от 1K\n" +" -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 байта\n" + +#: src/sync.c:45 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n" + +#: src/sync.c:71 src/tty.c:119 +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "всички аргументи се игнорират" + +#: src/system.h:787 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help извежда тази справка и излиза\n" + +#: src/system.h:789 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version извежда информация за версията и излиза\n" + +#: src/tac.c:130 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:138 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n" +" -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n" +" -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител НИЗ\n" + +#: src/tac.c:229 src/tac.c:318 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл" + +#: src/tac.c:453 src/tac.c:581 +msgid "stdin: read error" +msgstr "stdin: грешка при четене" + +#: src/tac.c:628 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "разделителят не може да бъде празен" + +#: src/tail.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n" +"Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:251 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later -- useful only with -f\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +msgstr "" +" --retry продължава опитите за отваряне на файл, дори ако той\n" +" бъде недостъпен при стартирането на tail или стане\n" +" недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -f\n" +" -c, --bytes=N извежда последните N байта\n" + +#: src/tail.c:257 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" извежда добавяните данни при нарастване на файла;\n" +" -f, --follow и --follow=descriptor са еквивалентни\n" +" -F същото като --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:264 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който не\n" +" си е сменил размера след N (стандартно %d) итерации,\n" +" за да се провери, дали не е бил изтрит или\n" +" преименуван (което е обичайно при завъртане на\n" +" журналните файлове)\n" + +#: src/tail.c:275 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID умре\n" +" -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n" +" -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S секунди\n" +" (стандартно 1.0)\n" +" -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n" + +#: src/tail.c:284 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането започва\n" +"от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n" +"извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n" +"суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:292 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n" +"ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. " + +#: src/tail.c:297 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n" +"посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане на\n" +"журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще отваря\n" +"многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n" +"нов файл със същото име от друга програма.\n" + +#: src/tail.c:335 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:400 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла" + +#: src/tail.c:404 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла" + +#: src/tail.c:856 +#, c-format +msgid "`%s' has become inaccessible" +msgstr "\"%s\" е станал недостъпен" + +#: src/tail.c:873 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го следи" + +#: src/tail.c:894 +#, c-format +msgid "`%s' has become accessible" +msgstr "\"%s\" е станал недостъпен" + +#: src/tail.c:902 +#, c-format +msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +msgstr "\"%s\" се е появил; следва се края на новия файл" + +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл" + +#: src/tail.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файлът е отсечен" + +#: src/tail.c:1058 +msgid "no files remaining" +msgstr "няма повече файлове" + +#: src/tail.c:1298 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този файл" + +#: src/tail.c:1422 +#, c-format +msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция" + +#: src/tail.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за опциите на\n" +"tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n" +"използвайте еквивалентната опция -n или -c." + +#: src/tail.c:1480 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо с\n" +"архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте еквивалентната\n" +"опция -n или -c." + +#: src/tail.c:1489 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\"" + +#: src/tail.c:1561 +msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията" + +#: src/tail.c:1585 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера" + +#: src/tail.c:1597 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: неправилен номер на процес" + +#: src/tail.c:1616 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: неправилен брой секунди" + +#: src/tail.c:1635 +msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name" + +#: src/tail.c:1639 +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване" + +#: src/tail.c:1642 +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система" + +#: src/tail.c:1723 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "не може да се следва %s според името" + +#: src/tail.c:1729 +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n" +"\n" +" -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n" +" -i, --ignore-interrupts игнорира сигналите за прекъсване\n" + +#: src/test.c:202 +msgid "argument expected\n" +msgstr "очаква се аргумент\n" + +#: src/test.c:210 +#, c-format +msgid "%s: integer expression expected\n" +msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n" + +#: src/test.c:340 +msgid "')' expected\n" +msgstr "очаква се \")\"\n" + +#: src/test.c:343 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s\n" +msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n" + +#: src/test.c:360 src/test.c:887 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected\n" +msgstr "%s: очаква се унарна операция\n" + +#: src/test.c:410 +msgid "before -lt" +msgstr "преди -lt" + +#: src/test.c:418 +msgid "after -lt" +msgstr "след -lt" + +#: src/test.c:432 +msgid "before -le" +msgstr "преди -le" + +#: src/test.c:439 +msgid "after -le" +msgstr "след -le" + +#: src/test.c:455 +msgid "before -gt" +msgstr "преди -gt" + +#: src/test.c:462 +msgid "after -gt" +msgstr "след -gt" + +#: src/test.c:476 +msgid "before -ge" +msgstr "преди -ge" + +#: src/test.c:483 +msgid "after -ge" +msgstr "след -ge" + +#: src/test.c:498 +msgid "-nt does not accept -l\n" +msgstr "-nt не допуска -l\n" + +#: src/test.c:512 +msgid "before -ne" +msgstr "преди -ne" + +#: src/test.c:519 +msgid "after -ne" +msgstr "след -ne" + +#: src/test.c:535 +msgid "before -eq" +msgstr "преди -eq" + +#: src/test.c:542 +msgid "after -eq" +msgstr "след -eq" + +#: src/test.c:553 +msgid "-ef does not accept -l\n" +msgstr "-ef не приема -l\n" + +#: src/test.c:572 +msgid "-ot does not accept -l\n" +msgstr "-ot не приема -l\n" + +#: src/test.c:581 +msgid "unknown binary operator\n" +msgstr "непозната двуместна операция\n" + +#: src/test.c:767 +msgid "after -t" +msgstr "след -t" + +#: src/test.c:915 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected\n" +msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n" + +#: src/test.c:975 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ OPTION\n" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: test ИЗРАЗ\n" +" или: [ EXPRESSION ]\n" +" или: [ ОПЦИЯ\n" +"Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n" + +#: src/test.c:984 +msgid "" +"\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване. Той може да бъде:\n" + +#: src/test.c:988 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n" +" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n" +" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n" +" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n" + +#: src/test.c:995 +msgid "" +"\n" +" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n" +" -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n" +" НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n" +" НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n" + +#: src/test.c:1002 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n" +" ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n" +" ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n" +" ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n" +" ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n" +" ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n" + +#: src/test.c:1011 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-възел\n" +" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n" +" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n" + +#: src/test.c:1017 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n" + +#: src/test.c:1024 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) група\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n" + +#: src/test.c:1031 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and is readable\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именован канал\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n" + +#: src/test.c:1038 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and is writable\n" +" -x FILE FILE exists and is executable\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n" +" -t [FD] файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на терминал\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n" + +#: src/test.c:1045 +msgid "" +"\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при повечето\n" +"обвивки. ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на НИЗ.\n" + +#: src/test.c:1104 +msgid "missing `]'\n" +msgstr "липсва \"]\"\n" + +#: src/test.c:1119 +msgid "too many arguments\n" +msgstr "твърде много аргументи\n" + +#: src/touch.c:121 src/touch.c:334 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неправилен формат за дата %s" + +#: src/touch.c:159 src/touch.c:175 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "създава се %s" + +#: src/touch.c:226 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не може да се въздейства на %s" + +#: src/touch.c:232 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "задава се време на %s" + +#: src/touch.c:249 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото време.\n" + +#: src/touch.c:256 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a променя само времето за достъп\n" +" -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n" +" -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото време\n" +" -f (игнорира се)\n" +" -m променя само времето на последна промяна\n" + +#: src/touch.c:263 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" +" modify mtime (same as -m)\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото време\n" +" -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" +" --time=ДУМА променя времето, означено от ДУМА: atime време на дос-\n" +" тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -m)\n" + +#: src/touch.c:271 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n" + +#: src/touch.c:358 +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" + +#: src/touch.c:397 +#, c-format +msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d\"" + +#: src/touch.c:431 +msgid "file arguments missing" +msgstr "липсва файлов аргумент" + +#: src/tr.c:320 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n" + +#: src/tr.c:324 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n" +"пише на стандартния изход.\n" +"\n" +" -c, --complement заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n" +" -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n" +" -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ се\n" +" знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n" +" -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n" + +#: src/tr.c:337 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" +"Интерпретирани последователности са следните:\n" +"\n" +" \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n" +" \\\\ обратна наклонена черта\n" +" \\a BEL (звуков сигнал)\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed (край на страницата)\n" +" \\n нов ред (new line)\n" +" \\r връщане на курсора (return)\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" + +#: src/tr.c:351 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикална табулация\n" +" ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n" +" [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на МНОЖ1\n" +" [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n" +" [:alnum:] всички букви и цифри\n" +" [:alpha:] всички букви\n" +" [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n" +" [:cntrl:] всички управляващи символи\n" +" [:digit:] всички цифри\n" + +#: src/tr.c:362 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" +" [:lower:] всички букви от долен регистър\n" +" [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" +" [:punct:] всички препинателни знаци\n" +" [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n" +" [:upper:] всички букви от горен регистър\n" +" [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n" +" [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n" + +#: src/tr.c:372 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n" +"-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n" +"дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. " + +#: src/tr.c:378 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Излишните знаци от МНОЖ2\n" +"се игнорират. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че ще\n" +"са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да бъдат\n" +"използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра. " + +#: src/tr.c:384 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"-s използва МНОЖ1,\n" +"ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват повторните\n" +"знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n" + +#: src/tr.c:550 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +msgstr "" +"внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n" +"\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\"" + +#: src/tr.c:559 +msgid "invalid backslash escape at end of string" +msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа" + +#: src/tr.c:565 +#, c-format +msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\"" + +#: src/tr.c:718 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред" + +#: src/tr.c:899 +#, c-format +msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]" + +#: src/tr.c:992 +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\"" + +#: src/tr.c:995 +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\"" + +#: src/tr.c:1018 +#, c-format +msgid "invalid character class `%s'" +msgstr "неправилен клас от символи \"%s\"" + +#: src/tr.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" + +#: src/tr.c:1515 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1" + +#: src/tr.c:1525 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]" + +#: src/tr.c:1533 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2" + +#: src/tr.c:1546 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно" + +#: src/tr.c:1555 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n" +"да изобразява всички знаци от областта в един" + +#: src/tr.c:1562 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n" +"МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\"" + +#: src/tr.c:1571 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод" + +#: src/tr.c:1847 +msgid "two strings must be given when translating" +msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)" + +#: src/tr.c:1850 +msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +msgstr "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да са дадени два низа" + +#: src/tr.c:1864 +msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" +msgstr "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на повторенията" + +#: src/tr.c:1870 +msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ" + +#: src/tr.c:1961 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" + +#: src/tr.c:1984 +msgid "" +"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +msgstr "" +"неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] или\n" +"[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n" +"([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2" + +#: src/true.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating success.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n" +"\n" +"Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" +"\n" +"Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:494 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" + +#: src/tsort.c:536 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" + +#: src/tsort.c:578 +msgid "only one argument may be specified" +msgstr "може да се посочва само един аргумент" + +#: src/tty.c:69 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не е tty" + +#: src/uname.c:110 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Извежда определена информация за системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като със -s.\n" +"\n" +" -a, --all извежда всякаква информация в следния ред:\n" +" -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n" +" -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n" +" -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n" +" -m, --machine извежда хардуерния клас на машината\n" +" -p, --processor извежда типа на микропроцесора\n" +" -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа\n" +" -o, --operating-system извежда операционната система\n" + +#: src/uname.c:229 +msgid "cannot get system name" +msgstr "не може да се получи системното име" + +#: src/unexpand.c:152 +msgid "tab size contains an invalid character" +msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак" + +#: src/unexpand.c:381 +msgid "" +"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на стандартния изход.\n" +"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:389 +msgid "" +" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial whitespace\n" +" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на редовете\n" +" --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n" +" -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -a)\n" +" -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите (позволява -a)\n" + +#: src/unexpand.c:467 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\"" + +#: src/uniq.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/uniq.c:138 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n" +"(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:146 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n" +" -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n" + +#: src/uniq.c:150 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се редове\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Групите идентични редове може да се разделят с празни редове.\n" +" -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n" +" -i, --ignore-case не отчита различията в регистъра (големи/малки букви)\n" +" -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n" +" -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n" + +#: src/uniq.c:159 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n" + +#: src/uniq.c:164 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" + +#: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "излишен операнд \"%s\"" + +#: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неправилен брой полета за пропускане" + +#: src/uniq.c:513 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" + +#: src/uniq.c:522 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" + +#: src/uniq.c:536 +#, c-format +msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\"" + +#: src/uniq.c:544 +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s ФАЙЛ\n" +" или: %s ФАЙЛ\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:100 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s" + +#: src/uptime.c:128 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" + +#: src/uptime.c:136 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s включен " + +#: src/uptime.c:140 +msgid "am" +msgstr "пр.обед" + +#: src/uptime.c:140 +msgid "pm" +msgstr "сл.обед" + +#: src/uptime.c:142 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? включен " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ден" +msgstr[1] "%d дена" + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d потребител" +msgstr[1] "%d потребителя" + +#: src/uptime.c:159 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", средно натоварване: %.2f" + +#: src/uptime.c:193 src/users.c:119 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n" + +#: src/uptime.c:194 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n" +"стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният брой задачи\n" +"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име на файл.\n" +"\n" + +#: src/users.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако е\n" +"посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n" +" -c, --bytes извежда броя байтове\n" +" -m, --chars извежда броя букви\n" +" -l, --lines извежда броя редове\n" + +#: src/wc.c:147 +msgid "" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n" +" -w, --words извежда броя думи\n" + +#: src/who.c:221 +msgid " old " +msgstr " стар " + +#: src/who.c:431 src/who.c:434 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:447 src/who.c:452 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:449 src/who.c:453 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:490 +msgid "clock change" +msgstr "смяна на часа" + +#: src/who.c:502 src/who.c:503 +msgid "run-level" +msgstr "стартниво" + +#: src/who.c:506 src/who.c:507 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:536 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%u\n" +msgstr "" +"\n" +"брой потребители - %u\n" + +#: src/who.c:542 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: src/who.c:542 +msgid "LINE" +msgstr "ЛИНИЯ" + +#: src/who.c:542 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЕ" + +#: src/who.c:542 +msgid "IDLE" +msgstr "БЕЗДЕЕН" + +#: src/who.c:542 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:543 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОМЕНТАР" + +#: src/who.c:543 +msgid "EXIT" +msgstr "ИЗХОД" + +#: src/who.c:620 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n" + +#: src/who.c:621 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot времето на последното начално зареждане\n" +" -d, --dead извежда броя умрели процеси\n" +" -H, --heading извежда антетка\n" + +#: src/who.c:628 +msgid "" +" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +" (deprecated, use -u)\n" +" -l, --login print system login processes\n" +msgstr "" +" -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или стар\n" +" (остаряла опция, използвайте -u)\n" +" --login извежда процесите за влизане в системата\n" + +#: src/who.c:633 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез DNS\n" +" -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на станд. вход\n" +" -p, --process извежда активните процеси, инициирани от init\n" + +#: src/who.c:638 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в системата\n" +" -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n" +" -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n" +" -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - или ?)\n" +" -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n" +" --message същото като -T\n" +" --writable същото като -T\n" + +#: src/who.c:652 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n" +"Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз\".\n" + +#: src/who.c:755 +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u" + +#: src/whoami.c:54 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n" +"Същото като id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:106 +#, c-format +msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +msgstr "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Използване: %s [НИЗ]...\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n" +"\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "програмна грешка" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "препълване на стека" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman" + +#~ msgid "unable to restore permissions of %s" +#~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Тип " + +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim Meyering" + +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s" + +#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n" +#~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n" + +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie" + +#~ msgid "missing operand after `%s'" +#~ msgstr "липсва аргумент след \"%s\"" + +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie" + +#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +#~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller" + +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi" + +#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +#~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner" + +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik" + +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n" +#~ "стъпката трябва да бъде отрицателна" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n" +#~ "стъпката трябва да бъде положителна" + +#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +#~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert" + +#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +#~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert" + +#~ msgid "invalid number" +#~ msgstr "неправилно число" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** неправилна дата/време ***" + +#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система" + +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie" + +#~ msgid "" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +#~ msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +#~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone" + +#~ msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX" +#~ msgstr "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на стандарта POSIX" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf