From b2523f82c59a45a21563d6ea03a33fe64780ed48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Sun, 1 Sep 2002 08:56:59 +0000 Subject: . --- po/ca.po | 1791 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 936 insertions(+), 855 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index f9041a676..42c7671a0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,27 +1,27 @@ -# Catalan messages for textutils. +# Catalan translation of GNU fileutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ernest Adrogué Calveras , 2002. +# Jordi Mallach , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-31 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" +"Project-Id-Version: fileutils 4.1.7\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-01 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-30 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:161 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" +msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" #: lib/argmatch.c:162 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'" +msgstr "argument %s ambigu per a «%s»" #: lib/argmatch.c:181 msgid "Valid arguments are:" @@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "desbordament de pila" #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 -#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +#: src/tail.c:1652 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" -msgstr "error d'escriptura" +msgstr "" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 msgid "Unknown system error" -msgstr "Error no identificat del sistema" +msgstr "Error desconegut del sistema" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" @@ -58,8 +58,9 @@ msgid "directory" msgstr "directori" #: lib/file-type.c:48 +#, fuzzy msgid "block special file" -msgstr "fitxer especial de blocs" +msgstr "mida del bloc" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" @@ -93,101 +94,104 @@ msgstr "objecte en mem msgid "weird file" msgstr "fitxer estrambòtic" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" +msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" #: lib/human.c:365 msgid "block size" -msgstr "tamany del bloc" +msgstr "mida del bloc" #: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "" #: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" +msgstr "" #: lib/makepath.c:341 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66 +#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "memòria exhaurida" +msgstr "Memoria exhaurida" #: lib/quotearg.c:270 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "«" #: lib/quotearg.c:271 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "»" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" @@ -199,68 +203,67 @@ msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not usable" -msgstr "la funció iconv no es pot utilitzar" +msgstr "" #: lib/unicodeio.c:161 msgid "iconv function not available" -msgstr "la funció iconv no està disponible" +msgstr "" #: lib/unicodeio.c:168 msgid "character out of range" -msgstr "caràcter fora d'abast" +msgstr "" #: lib/unicodeio.c:231 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" +msgstr "" #: lib/unicodeio.c:233 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" +msgstr "" #: lib/userspec.c:178 +#, fuzzy msgid "invalid user" -msgstr "usuari no vàlid" +msgstr "expressió no vàlida" #: lib/userspec.c:179 +#, fuzzy msgid "invalid group" -msgstr "grup no vàlid" +msgstr "expressió no vàlida" #: lib/userspec.c:181 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -msgstr "no es pot obtenir el grup d'un UID numèric" +msgstr "" #: lib/userspec.c:183 msgid "cannot omit both user and group" -msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" +msgstr "" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" #: lib/version-etc.c:67 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" -"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 msgid "string comparison failed" -msgstr "s'ha produït un error en la comparació de cadenes" +msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema." +msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." +msgstr "" #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 @@ -269,10 +272,10 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3618 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 -#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 +#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59 @@ -282,7 +285,7 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Feu `%s --help' per més informació.\n" +msgstr "" #: src/basename.c:54 #, fuzzy, c-format @@ -313,10 +316,10 @@ msgstr "" #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180 -#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3747 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148 -#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 +#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304 @@ -324,13 +327,13 @@ msgstr "" #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 #: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Comuniqueu bugs a <%s>.\n" +"Informeu dels errors a ." #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177 @@ -338,14 +341,14 @@ msgstr "" #: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204 #: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" -msgstr "falten arguments" +msgstr "" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417 #: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 #: src/users.c:169 src/who.c:764 msgid "too many arguments" -msgstr "massa arguments" +msgstr "" #: src/cat.c:42 src/split.c:42 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" @@ -407,46 +410,53 @@ msgstr "" "\n" #: src/cat.c:308 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" -msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181 +#: src/cat.c:663 src/dd.c:1220 src/od.c:1014 src/tee.c:181 msgid "standard output" -msgstr "sortida estàndard" +msgstr "" -#: src/cat.c:778 -#, c-format +#: src/cat.c:794 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" -#: src/chgrp.c:93 +#: src/cat.c:852 #, fuzzy +msgid "closing standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: src/cat.c:855 +#, fuzzy +msgid "closing standard output" +msgstr "sortida estàndard" + +#: src/chgrp.c:93 msgid "cannot change to null group" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" +msgstr "" #: src/chgrp.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" -msgstr "grup no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" -msgstr "número del grup" +msgstr "" #: src/chgrp.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" -msgstr "nombre no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/chgrp.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" @@ -474,51 +484,47 @@ msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" -#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 +#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 -#: src/touch.c:358 -#, fuzzy, c-format +#: src/touch.c:357 +#, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "s'estàn obtenint els atributs de %s" +msgstr "" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s" +msgstr "" #: src/chmod.c:125 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n" +msgstr "" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" +msgstr "" #: src/chmod.c:131 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n" +msgstr "" #: src/chmod.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s" #: src/chmod.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/chmod.c:249 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -529,17 +535,6 @@ msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"\n" -" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " -"canvi\n" -" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n" -" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" -" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n" -"de les lletres rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:260 msgid "" @@ -551,78 +546,70 @@ msgstr "" #: src/chmod.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" -msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" +msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" -#: src/chmod.c:361 +#: src/chmod.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" -msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n" +msgstr "" -# 1a cadena: [symbolic | hard] link -# 2a cadena: dest -# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) -# -# (tot açò és per l'opció --verbose) iv #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n" +msgstr "" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n" +msgstr "" #: src/chown-core.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n" +msgstr "" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n" +msgstr "" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "el grup de %s es manté com %s\n" +msgstr "" #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "s'està canviant el propietari de %s" +msgstr "" #: src/chown-core.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" +msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s" #: src/chown-core.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" #: src/chown.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/chown.c:105 msgid "" @@ -654,16 +641,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" -"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n" -"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n" -" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" #: src/chroot.c:45 #, fuzzy, c-format @@ -686,20 +669,20 @@ msgid "" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" -#: src/chroot.c:83 +#: src/chroot.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/chroot.c:86 +#: src/chroot.c:87 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/cksum.c:234 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "línia d'arguments massa llarga" #: src/cksum.c:280 #, c-format @@ -720,7 +703,7 @@ msgstr "" #: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" -msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/comm.c:73 #, c-format @@ -742,161 +725,155 @@ msgstr "" " -3 elimina les línies que apareixen a ambdós fitxers\n" #: src/copy.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "no es obrir %s per a lectura" +msgstr "" -#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 +#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "no s'ha pogut establir la data" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 -#: src/remove.c:771 src/remove.c:929 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:735 +#: src/remove.c:782 src/remove.c:961 +#, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +msgstr "" -#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 +#: src/copy.c:328 src/dd.c:814 src/dd.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" -msgstr "error en la lectura de %s" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/copy.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" +msgstr "no es pot fer «fork»" -#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 +#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1052 src/dd.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" -msgstr "error en l'escriptura de %s" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" -msgstr "tancant %s (fd=%d)" - -# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» -# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv -# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna -# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? -# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està -# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +msgstr "s'està inserint %s\n" + #: src/copy.c:610 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " +msgstr "" #: src/copy.c:616 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: sobreescriure %s? " +msgstr "" #: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:841 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "" +msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s" #: src/copy.c:873 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" +msgstr "" #: src/copy.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "" #: src/copy.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" +msgstr "" #: src/copy.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/copy.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/copy.c:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1004 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1005 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr " (còpia de seguretat: %s)" +msgstr "" #: src/copy.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1232 #, c-format @@ -906,42 +883,42 @@ msgstr "" #: src/copy.c:1260 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1337 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius" +msgstr "" #: src/copy.c:1344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "fitxer especial de caràcters" +msgstr "" -#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2372 src/stat.c:481 +#, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "enllaç simbòlic" +msgstr "" #: src/copy.c:1431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 #, fuzzy, c-format @@ -951,12 +928,12 @@ msgstr "s'est #: src/copy.c:1462 #, c-format msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut" +msgstr "" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "s'han preservat els temps per a %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1522 #, fuzzy, c-format @@ -964,35 +941,31 @@ msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "s'està preservant el propietari de %s" #: src/copy.c:1540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/copy.c:1563 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" +msgstr "" #: src/cp.c:53 -#, fuzzy msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "" #: src/cp.c:164 src/mv.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/cp.c:170 msgid "" @@ -1002,16 +975,14 @@ msgstr "" #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 -#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 +#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3628 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413 -#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 +#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 #: src/uniq.c:148 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les " -"curtes.\n" #: src/cp.c:177 msgid "" @@ -1098,7 +1069,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/cp.c:239 -#, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1106,31 +1076,14 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" -"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" -"\n" -" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" -" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" -" còpies simples al cas contrari\n" -" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" #: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 -#, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" -"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" -"\n" -" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" -" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" -" còpies simples al cas contrari\n" -" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" #: src/cp.c:251 msgid "" @@ -1139,10 +1092,6 @@ msgid "" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" -"\n" -"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n" -"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTINACIÓ són el mateix nom per un\n" -"fitxer ordinari existent.\n" #: src/cp.c:325 #, fuzzy, c-format @@ -1152,42 +1101,40 @@ msgstr "s'han preservat els temps per a %s" #: src/cp.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/cp.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/cp.c:493 #, fuzzy msgid "missing file arguments" -msgstr "falten arguments" +msgstr "manca un argument per a «%s»" #: src/cp.c:498 -#, fuzzy msgid "missing destination file" -msgstr "falta la llista de camps" +msgstr "" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" -msgstr "s'està accendint a %s" +msgstr "" #: src/cp.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "" #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" -"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" -msgstr "quan es mantenen les rutes, la destinació ha de ser un directori" +msgstr "" #: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 #, c-format @@ -1195,21 +1142,18 @@ msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" -"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n" -"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc." -#: src/cp.c:971 src/ln.c:463 -#, fuzzy +#: src/cp.c:972 src/ln.c:464 msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" +msgstr "" -#: src/cp.c:1007 +#: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps" +msgstr "" -#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 +#: src/cp.c:1016 src/install.c:279 src/ln.c:530 src/mv.c:486 msgid "backup type" -msgstr "tipus de còpia de seguretat" +msgstr "" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" @@ -1225,14 +1169,14 @@ msgid "input disappeared" msgstr "l'entrada ha desaparegut" #: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: nombre de línia inabastable" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/csplit.c:744 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" -msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 #, c-format @@ -1245,8 +1189,9 @@ msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència" #: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 +#, fuzzy msgid "error in regular expression search" -msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular" +msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia" #: src/csplit.c:993 #, c-format @@ -1279,14 +1224,14 @@ msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament" #: src/csplit.c:1142 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" +msgstr "Expressió regular no vàlida" #: src/csplit.c:1175 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/csplit.c:1178 #, c-format @@ -1309,14 +1254,14 @@ msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix" #: src/csplit.c:1318 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" +msgstr "expressió no vàlida" #: src/csplit.c:1321 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" +msgstr "expressió no vàlida" #: src/csplit.c:1353 #, c-format @@ -1329,9 +1274,9 @@ msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix" #: src/csplit.c:1439 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: nombre no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/csplit.c:1494 #, c-format @@ -1406,12 +1351,12 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3622 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/cut.c:171 msgid "" @@ -1479,8 +1424,9 @@ msgstr "" "Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 +#, fuzzy msgid "invalid byte or field list" -msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/cut.c:624 src/cut.c:633 msgid "only one type of list may be specified" @@ -1664,17 +1610,17 @@ msgid "" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 -#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166 -#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1171 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 +#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1164 +#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" +msgstr "" #: src/date.c:270 src/date.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date `%s'" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/date.c:366 #, fuzzy @@ -1717,18 +1663,18 @@ msgid "cannot get time of day" msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" #: src/date.c:470 +#, fuzzy msgid "cannot set date" -msgstr "no s'ha pogut establir la data" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/dd.c:46 -#, fuzzy msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" -msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/dd.c:292 msgid "" @@ -1783,125 +1729,122 @@ msgstr "" #: src/dd.c:365 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" -msgstr "%s+%s registres llegits\n" +msgstr "" #: src/dd.c:368 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" -msgstr "%s+%s registres escrits\n" +msgstr "" #: src/dd.c:376 msgid "truncated record" -msgstr "registre truncat" +msgstr "" #: src/dd.c:377 msgid "truncated records" -msgstr "registres truncats" +msgstr "" -#: src/dd.c:386 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:387 +#, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "creant el fitxer `%s'\n" +msgstr "" -#: src/dd.c:388 +#: src/dd.c:390 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s" +msgstr "" -#: src/dd.c:472 +# Suggerències? jm +#: src/dd.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "error en l'escriptura de %s" +msgstr "error a l'esperar al procés %s" -#: src/dd.c:504 +#: src/dd.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "expressió no vàlida" -#: src/dd.c:560 +#: src/dd.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" -msgstr "opció no reconeguda `-%c'" +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" -#: src/dd.c:607 +#: src/dd.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" -msgstr "opció no reconeguda `-%c'" +msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" -#: src/dd.c:613 +#: src/dd.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "nombre no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és -# precisament el nom de l'opció. iv -#: src/dd.c:643 +#: src/dd.c:645 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" -"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " -"{unblock,sync}" -#: src/dd.c:778 +#: src/dd.c:780 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" -#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 +#: src/dd.c:1168 src/dd.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" -msgstr "error en la lectura de %s" +msgstr "s'està inserint %s\n" -#: src/dd.c:1192 -#, fuzzy +#: src/dd.c:1194 msgid "file offset out of range" -msgstr "%s: nombre de línia inabastable" +msgstr "" -# A aquesta frase no li veig el sentit. jm -#: src/dd.c:1208 +#: src/dd.c:1211 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" -msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s" +msgstr "" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem " -msgstr "Sist. de Fitxers" +msgstr "" #: src/df.c:153 msgid " Type" -msgstr "Tipus" +msgstr "" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI" +msgstr "" #: src/df.c:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús" +msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús" +msgstr "" #: src/df.c:167 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" -msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat" +msgstr "" #: src/df.c:178 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús" +msgstr "" #: src/df.c:181 msgid " Mounted on\n" -msgstr "Muntat en\n" +msgstr "" #: src/df.c:755 msgid "" @@ -1938,7 +1881,7 @@ msgid "" " -v (ignored)\n" msgstr "" -#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 +#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3735 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -1948,24 +1891,23 @@ msgstr "" #: src/df.c:897 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" +msgstr "" #: src/df.c:941 msgid "Warning: " -msgstr "Avís: " +msgstr "" #: src/df.c:944 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" -msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" +msgstr "" #: src/dircolors.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/dircolors.c:105 -#, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -1974,22 +1916,6 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" -"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n" -"\n" -"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne " -"per\n" -" establir LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n" -" establir LS_COLORS\n" -" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n" -"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n" -"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n" -"format d'aquests fitxers.\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" @@ -2000,40 +1926,34 @@ msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +msgstr "" #: src/dircolors.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" +msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" #: src/dircolors.c:373 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/dircolors.c:468 -#, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n" -"per humans i per stty són mútuament excloents" #: src/dircolors.c:476 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" -"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n" -"que mostra la base de dades interna de dircolors" #: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" -"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret" #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 #, fuzzy @@ -2109,35 +2029,34 @@ msgstr "" #: src/du.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/du.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589 +#: src/du.c:557 src/ls.c:2149 src/wc.c:589 msgid "total" -msgstr "total" +msgstr "" #: src/du.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/du.c:680 msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna" +msgstr "" #: src/du.c:687 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0" +msgstr "" -# conflicts -> no compatible? jm #: src/du.c:693 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" -msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d" +msgstr "" #: src/echo.c:77 #, fuzzy, c-format @@ -2356,7 +2275,7 @@ msgstr "" #: src/expr.c:604 src/expr.c:643 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" -msgstr "argument limitat" +msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" #: src/expr.c:610 msgid "division by zero" @@ -2469,14 +2388,14 @@ msgstr "" "A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n" #: src/fmt.c:345 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid width option: `%s'" -msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/fmt.c:385 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid width: `%s'" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/fold.c:71 msgid "" @@ -2504,9 +2423,9 @@ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'" #: src/fold.c:295 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" -msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/head.c:92 msgid "" @@ -2545,35 +2464,39 @@ msgstr "" "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n" #: src/head.c:189 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/head.c:255 src/tail.c:1378 +#: src/head.c:255 src/tail.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1380 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 msgid "number of lines" msgstr "el nombre de línies" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1382 msgid "number of bytes" msgstr "el nombre de bytes" -#: src/head.c:263 src/tail.c:1467 +#: src/head.c:263 src/tail.c:1468 +#, fuzzy msgid "invalid number of lines" -msgstr "el nombre de línies no és vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -#: src/head.c:264 src/tail.c:1468 +#: src/head.c:264 src/tail.c:1469 +#, fuzzy msgid "invalid number of bytes" -msgstr "el nombre de bytes no és vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/head.c:340 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" -msgstr "opció no reconeguda `-%c'" +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" #: src/head.c:347 #, c-format @@ -2613,7 +2536,7 @@ msgstr "" #: src/hostname.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" -msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" @@ -2670,93 +2593,88 @@ msgstr "" msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" -#: src/id.c:165 +#: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "no es pot mostrar només noms o IDs reals amb el format per defecte" -#: src/id.c:174 +#: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: L'usuari o usuària no existeix" -#: src/id.c:211 +#: src/id.c:212 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u" -#: src/id.c:234 +#: src/id.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" -#: src/id.c:272 +#: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" -#: src/id.c:382 +#: src/id.c:383 msgid " groups=" msgstr " grups=" #: src/install.c:273 -#, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" +msgstr "" #: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/install.c:311 src/install.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/install.c:336 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" -"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori" #: src/install.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "" #: src/install.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" +msgstr "" #: src/install.c:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/install.c:532 -#, fuzzy msgid "fork system call failed" -msgstr "fitxer especial de blocs" +msgstr "" #: src/install.c:536 -#, fuzzy msgid "cannot run strip" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/install.c:543 -#, fuzzy msgid "strip failed" -msgstr "error en l'estat" +msgstr "" #: src/install.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "usuari no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/install.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" -msgstr "grup no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/install.c:601 #, c-format @@ -2765,9 +2683,6 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTINACIÓ (1r format)\n" -" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n" -" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" #: src/install.c:607 msgid "" @@ -2809,7 +2724,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -2818,14 +2732,6 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" -"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" -"\n" -" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" -" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" -" còpies simples al cas contrari\n" -" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" #: src/join.c:144 #, c-format @@ -2896,29 +2802,29 @@ msgstr "" "els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n" #: src/join.c:644 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" -msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: `%s'" -msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/join.c:671 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" -msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/join.c:791 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/join.c:800 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" @@ -2966,7 +2872,7 @@ msgstr "" #: src/kill.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: PID no vàlid" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/kill.c:262 #, fuzzy, c-format @@ -2976,7 +2882,7 @@ msgstr "%s: s'esperava un nombre enter despr #: src/kill.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: src/kill.c:327 #, fuzzy, c-format @@ -3014,74 +2920,64 @@ msgstr "" #: src/link.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/ln.c:39 -#, fuzzy msgid "Mike Parker and David MacKenzie" -msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable" +msgstr "" #: src/ln.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "«%s» no és un directori" +msgstr "" #: src/ln.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) " +msgstr "" #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" -msgstr "%s: El fitxer ja existeix" +msgstr "" #: src/ln.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" -msgstr "enllaç simbòlic" +msgstr "" -# 1a cadena: [symbolic | hard] link -# 2a cadena: dest -# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) -# -# (tot açò és per l'opció --verbose) iv -# aquest comentari ja no es aplicable. jm #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" -msgstr "crea un enllaç fort %s a %s" +msgstr "" #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" -msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" +msgstr "" #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" -msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" +msgstr "" #: src/ln.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/ln.c:345 msgid "" @@ -3120,24 +3016,24 @@ msgid "" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" -#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 +#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 #, fuzzy msgid "missing file argument" -msgstr "argument ignorat" +msgstr "manca un argument per a «%s»" -#: src/ln.c:520 -#, fuzzy, c-format +#: src/ln.c:521 +#, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "" -#: src/ln.c:541 +#: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" +msgstr "" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/logname.c:49 msgid "" @@ -3150,82 +3046,81 @@ msgstr "" msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: nombre no vàlid" -# dia mes any hora:minut #: src/ls.c:680 -#, fuzzy msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e %b %Y %H:%M" +msgstr "" -# dia mes any hora:minut #: src/ls.c:688 -#, fuzzy msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e %b %Y %H:%M" +msgstr "" #: src/ls.c:1239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" -"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1260 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s" +msgstr "" #: src/ls.c:1291 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" -"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/ls.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/ls.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" +msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" #: src/ls.c:1966 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "opció no reconeguda `-%c'" +msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" #: src/ls.c:1989 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable" +msgstr "" #: src/ls.c:2057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" +msgstr "" #: src/ls.c:2067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" -#: src/ls.c:2462 +#: src/ls.c:2116 src/remove.c:904 #, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" + +#: src/ls.c:2482 +#, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." +msgstr "" -#: src/ls.c:3603 +#: src/ls.c:3623 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3611 +#: src/ls.c:3631 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -3233,7 +3128,7 @@ msgid "" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3617 +#: src/ls.c:3637 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -3244,7 +3139,7 @@ msgid "" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3625 +#: src/ls.c:3645 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -3255,7 +3150,7 @@ msgid "" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3632 +#: src/ls.c:3652 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -3264,7 +3159,7 @@ msgid "" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3639 +#: src/ls.c:3659 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -3274,7 +3169,7 @@ msgid "" " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3646 +#: src/ls.c:3666 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -3286,7 +3181,7 @@ msgid "" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3653 +#: src/ls.c:3673 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -3296,7 +3191,7 @@ msgid "" "entries\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3660 +#: src/ls.c:3680 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -3306,7 +3201,7 @@ msgid "" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3667 +#: src/ls.c:3687 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -3318,14 +3213,14 @@ msgid "" "escape\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3675 +#: src/ls.c:3695 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3680 +#: src/ls.c:3700 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -3338,7 +3233,7 @@ msgid "" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3689 +#: src/ls.c:3709 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -3352,7 +3247,7 @@ msgid "" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3700 +#: src/ls.c:3720 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -3361,20 +3256,15 @@ msgid "" " -v sort by version\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3707 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3727 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" -" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n" -" línies sense caràcter delimitador, tret que\n" -" especifiqueu l'opció -s\n" -" -n (s'ignora)\n" -#: src/ls.c:3719 +#: src/ls.c:3739 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -3463,9 +3353,11 @@ msgid "OK" msgstr "CORRECTE" #: src/md5sum.c:438 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: read error" -msgstr "%s: error de lectura" +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" #: src/md5sum.c:451 #, c-format @@ -3479,8 +3371,9 @@ msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir" #: src/md5sum.c:467 +#, fuzzy msgid "file" -msgstr "fitxer" +msgstr "simple" #: src/md5sum.c:467 msgid "files" @@ -3527,9 +3420,9 @@ msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check" #: src/mkdir.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/mkdir.c:62 msgid "" @@ -3538,37 +3431,27 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" -"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n" -"\n" -" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n" -" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n" -" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" -" errors si ja existeixen\n" -" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/mkdir.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "created directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/mkdir.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/mkfifo.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" @@ -3581,24 +3464,24 @@ msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" -#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210 msgid "fifo files not supported" -msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" +msgstr "" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 #, fuzzy msgid "invalid mode" -msgstr "nombre no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/mkfifo.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" #: src/mknod.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" +msgstr "" #: src/mknod.c:66 msgid "" @@ -3607,7 +3490,6 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mknod.c:78 -#, fuzzy msgid "" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" @@ -3616,72 +3498,52 @@ msgid "" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" -"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n" -"\n" -" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - " -"umask)\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n" -"TIPUS pot ser:\n" -" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n" -" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n" -" p crea una cua FIFO\n" #: src/mknod.c:145 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "falten arguments" +msgstr "" #: src/mknod.c:157 -#, fuzzy msgid "block special files not supported" -msgstr "fitxer especial de blocs" +msgstr "" #: src/mknod.c:166 -#, fuzzy msgid "character special files not supported" -msgstr "fitxer especial de caràcters" +msgstr "" #: src/mknod.c:175 -#, fuzzy msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" -"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" -"en crear fitxers especials de blocs" -#: src/mknod.c:189 +#: src/mknod.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -#: src/mknod.c:193 +#: src/mknod.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -#: src/mknod.c:198 +#: src/mknod.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" -#: src/mknod.c:212 +#: src/mknod.c:214 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" -"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" -#: src/mknod.c:233 -#, fuzzy, c-format +#: src/mknod.c:235 +#, c-format msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "" #: src/mv.c:44 -#, fuzzy msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "" #: src/mv.c:320 msgid "" @@ -3721,13 +3583,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mv.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "" #: src/mv.c:478 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" +msgstr "" #: src/nice.c:67 #, fuzzy, c-format @@ -3756,12 +3618,12 @@ msgstr "" #: src/nice.c:109 src/nice.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" -msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/nice.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "invalid priority `%s'" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" @@ -3770,12 +3632,12 @@ msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" #: src/nice.c:178 src/nice.c:187 #, fuzzy msgid "cannot get priority" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/nice.c:192 #, fuzzy msgid "cannot set priority" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" @@ -3872,24 +3734,24 @@ msgstr "" " rz alineat a la dreta, amb zeros\n" #: src/nl.c:500 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" -msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/nl.c:510 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" -msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/nl.c:523 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" -msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/nl.c:537 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" -msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/od.c:291 #, c-format @@ -4059,9 +3921,9 @@ msgstr "" "nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:726 src/od.c:845 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid type string `%s'" -msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/od.c:736 #, c-format @@ -4082,9 +3944,9 @@ msgstr "" "aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte" #: src/od.c:918 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" -msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" +msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" #: src/od.c:1145 msgid "cannot skip past end of combined input" @@ -4101,12 +3963,14 @@ msgstr "" "la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" #: src/od.c:1716 +#, fuzzy msgid "skip argument" -msgstr "argument ignorat" +msgstr "manca un argument per a «%s»" #: src/od.c:1724 +#, fuzzy msgid "limit argument" -msgstr "argument limitat" +msgstr "Els arguments vàlids són:" #: src/od.c:1734 msgid "minimum string length" @@ -4204,7 +4068,7 @@ msgstr "la dist #: src/pathchk.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a directory" -msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/pathchk.c:262 #, c-format @@ -4267,8 +4131,9 @@ msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:391 +#, fuzzy msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" +msgstr "doble" #: src/pinky.c:392 msgid "When" @@ -4320,9 +4185,9 @@ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" #: src/pr.c:805 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/pr.c:817 #, c-format @@ -4330,84 +4195,84 @@ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:829 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial és més gran que el final" -#: src/pr.c:913 +#: src/pr.c:911 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRIM_PÀG[:ÚLTM_PÀG]' falta un argument" -#: src/pr.c:924 +#: src/pr.c:922 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=COL' el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" -#: src/pr.c:978 +#: src/pr.c:976 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'" -#: src/pr.c:1002 -#, c-format +#: src/pr.c:1000 +#, fuzzy, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" -msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" -#: src/pr.c:1014 -#, c-format +#: src/pr.c:1012 +#, fuzzy, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" -msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" -#: src/pr.c:1055 +#: src/pr.c:1053 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w AMPLE_DE_PÀGINA' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" -#: src/pr.c:1067 +#: src/pr.c:1065 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W AMPLE_PÀG' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" # dia mes any hora:minut -#: src/pr.c:1081 +#: src/pr.c:1079 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%e %b %Y %H:%M" -#: src/pr.c:1090 +#: src/pr.c:1088 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "No podeu especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel." -#: src/pr.c:1094 +#: src/pr.c:1092 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "" "No podeu especificar impressió en paral·lel i de través al mateix temps." -#: src/pr.c:1190 +#: src/pr.c:1188 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' sobren caràcters o el nombre no és vàlid a l'argument: `%s'" -#: src/pr.c:1301 +#: src/pr.c:1299 msgid "page width too narrow" msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient" -#: src/pr.c:2364 +#: src/pr.c:2362 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "" "el nombre de pàgina inicial és més gran que el nombre total de pàgines: `%d'" -#: src/pr.c:2395 +#: src/pr.c:2393 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: src/pr.c:2761 +#: src/pr.c:2759 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -4415,12 +4280,13 @@ msgstr "" "Pagina o columna FITXER(s) per imprimir.\n" "\n" -#: src/pr.c:2768 +#: src/pr.c:2766 +#, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" @@ -4431,7 +4297,7 @@ msgstr "" " vertical, tret que especifiqueu -a. Iguala el nombre\n" " de files de cada columna a cada pàgina.\n" -#: src/pr.c:2776 +#: src/pr.c:2774 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -4446,7 +4312,7 @@ msgstr "" " -d, --double-space\n" " escriu el text amb espaiat doble\n" -#: src/pr.c:2784 +#: src/pr.c:2782 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -4467,7 +4333,7 @@ msgstr "" " separar les pàgines (amb una capçalera de 3 línies amb\n" " l'opció -F o de 5 línies i un marge sense -F)\n" -#: src/pr.c:2794 +#: src/pr.c:2792 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -4491,7 +4357,7 @@ msgstr "" " línies de l'opció -W, no hi ha alineament de columna,\n" " --sep-string[=CADENA] defineix els separadors\n" -#: src/pr.c:2803 +#: src/pr.c:2801 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -4506,7 +4372,7 @@ msgstr "" " trencament de línies, però ajuntant les que ocupen una\n" " línia sencera, amb l'opció -J\n" -#: src/pr.c:2810 +#: src/pr.c:2808 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -4524,7 +4390,7 @@ msgstr "" "primera\n" " pàgina escrita (vegeu +PRIM_PÀG)\n" -#: src/pr.c:2818 +#: src/pr.c:2816 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -4538,7 +4404,7 @@ msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " no avisa quan un fitxer no es pot obrir\n" -#: src/pr.c:2825 +#: src/pr.c:2823 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -4554,11 +4420,11 @@ msgstr "" " opcions de columna (-COL|-a -COL|-m) tret que\n" " especifiqueu -w\n" -#: src/pr.c:2832 +#: src/pr.c:2830 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" -#: src/pr.c:2835 +#: src/pr.c:2833 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" @@ -4573,7 +4439,7 @@ msgstr "" " -t, --omit-header omet les capçaleres\n" # revisar l'opció -w -#: src/pr.c:2841 +#: src/pr.c:2839 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -4595,7 +4461,7 @@ msgstr "" " defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) caràcters\n" " només per paginació amb múltiples columnes\n" -#: src/pr.c:2851 +#: src/pr.c:2849 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -4609,7 +4475,7 @@ msgstr "" " sempre trancant línies, exepte si useu l'opció -J, no\n" " interfereix amb les opcions -S o -s\n" -#: src/pr.c:2859 +#: src/pr.c:2857 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -4726,12 +4592,12 @@ msgstr "la classe de car #: src/printf.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "\\%c: invalid escape" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: src/printf.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%%%c: invalid directive" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: src/printf.c:550 #, c-format @@ -4882,22 +4748,22 @@ msgstr "" #: src/pwd.c:75 #, fuzzy msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "sobren arguments no-opcions" +msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" #: src/pwd.c:79 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/remove.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/remove.c:377 src/remove.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/remove.c:384 src/remove.c:462 #, c-format @@ -4918,64 +4784,66 @@ msgstr "" "AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" "Els següents dos directoris tenen el mateix número d'inode:\n" -#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 +#: src/remove.c:581 src/remove.c:720 src/remove.c:876 src/remove.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat %s" -msgstr "no s'ha pogut establir la data" +msgstr "no es pot fer «fork»" -#: src/remove.c:599 +#: src/remove.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/remove.c:600 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:611 +#, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "" -#: src/remove.c:611 +#: src/remove.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: eliminar el fitxer protegit cotnra escriptura %s? (s/n) " -#: src/remove.c:612 +#: src/remove.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: eliminar %s? (s/n) " +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" -#: src/remove.c:636 +#: src/remove.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" -msgstr "s'està eliminant %s\n" +msgstr "s'està inserint %s\n" -#: src/remove.c:651 src/remove.c:986 +#: src/remove.c:662 src/remove.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/remove.c:731 src/remove.c:991 +#: src/remove.c:742 src/remove.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/remove.c:805 +#: src/remove.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/remove.c:855 src/remove.c:934 +#: src/remove.c:881 src/remove.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" -#: src/remove.c:1025 +#: src/remove.c:1057 msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" +msgstr "" #: src/rm.c:100 src/touch.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/rm.c:101 msgid "" @@ -5010,14 +4878,14 @@ msgid "" msgstr "" #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing directory, %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "" #: src/rmdir.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/rmdir.c:145 msgid "" @@ -5089,7 +4957,7 @@ msgstr "" #: src/seq.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" #: src/seq.c:189 msgid "" @@ -5110,7 +4978,7 @@ msgstr "" #: src/seq.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: `%s'" -msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/seq.c:445 #, fuzzy @@ -5118,9 +4986,9 @@ msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" #: src/shred.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "" #: src/shred.c:176 msgid "" @@ -5191,84 +5059,87 @@ msgid "" msgstr "" #: src/shred.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "no s'ha pogut executar %s" +msgstr "" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..." +msgstr "" +# Suggerències? jm #: src/shred.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "error en l'escriptura de %s" +msgstr "error a l'esperar al procés %s" #: src/shred.c:913 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "" #: src/shred.c:934 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "" #: src/shred.c:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s" +msgstr "" #: src/shred.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/shred.c:1221 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" +msgstr "" #: src/shred.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: fitxer trencat" +msgstr "" #: src/shred.c:1294 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir" +msgstr "" #: src/shred.c:1379 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "%s: s'està eliminant" +msgstr "" #: src/shred.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: error de lectura" +msgstr "" +"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +"\n" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removed" -msgstr "%s: eliminat" +msgstr "" #: src/shred.c:1511 #, c-format msgid "%s: cannot remove" -msgstr "%s: no es pot eliminar" +msgstr "" #: src/shred.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/shred.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: src/sleep.c:53 #, fuzzy @@ -5304,7 +5175,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" #: src/sleep.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval `%s'" -msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" +msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" #: src/sort.c:53 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" @@ -5434,8 +5305,9 @@ msgstr "" "el valor natiu dels bytes.\n" #: src/sort.c:447 +#, fuzzy msgid "cannot create temporary file" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/sort.c:470 msgid "open failed" @@ -5450,8 +5322,9 @@ msgid "write failed" msgstr "error d'escriptura" #: src/sort.c:644 +#, fuzzy msgid "sort size" -msgstr "mida de l'ordenació" +msgstr "mida del bloc" #: src/sort.c:718 msgid "stat failed" @@ -5471,9 +5344,9 @@ msgid "standard error" msgstr "error estàndard" #: src/sort.c:2028 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" -msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" #: src/sort.c:2054 #, c-format @@ -5481,37 +5354,42 @@ msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran" #: src/sort.c:2060 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" -msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" +msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" #: src/sort.c:2290 +#, fuzzy msgid "invalid number after `-'" -msgstr "nombre no vàlid després de `-'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 +#, fuzzy msgid "invalid number after `.'" -msgstr "nombre no vàlid després de `.'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 msgid "stray character in field spec" msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp" #: src/sort.c:2330 +#, fuzzy msgid "invalid number at field start" -msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 +#, fuzzy msgid "field number is zero" -msgstr "el nombre del camp és zero" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/sort.c:2343 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" #: src/sort.c:2358 +#, fuzzy msgid "invalid number after `,'" -msgstr "nombre no vàlid després de `,'" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/sort.c:2403 #, c-format @@ -5568,28 +5446,28 @@ msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit" #: src/split.c:188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "creating file `%s'\n" -msgstr "creant el fitxer `%s'\n" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/split.c:407 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" +msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" #: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" #: src/split.c:423 src/split.c:456 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/split.c:439 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/split.c:499 #, c-format @@ -5597,13 +5475,14 @@ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'" #: src/split.c:512 +#, fuzzy msgid "invalid number" -msgstr "nombre no vàlid" +msgstr "el mode «%s» no és vàlid" #: src/stat.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/stat.c:730 #, fuzzy, c-format @@ -6038,13 +5917,13 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador" #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s'" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" +msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'" +msgstr "manca un argument per a «%s»" #: src/stty.c:1120 #, c-format @@ -6055,28 +5934,29 @@ msgstr "%s: no es poden realitzar les operacions requerides" msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" -#: src/stty.c:1464 +#: src/stty.c:1465 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" -#: src/stty.c:1913 +#: src/stty.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" -msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" +msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" #: src/su.c:289 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/su.c:292 +#, fuzzy msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/su.c:350 #, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/su.c:354 #, fuzzy @@ -6086,7 +5966,7 @@ msgstr "no podeu ometre ambd #: src/su.c:356 #, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/su.c:437 #, fuzzy, c-format @@ -6141,7 +6021,7 @@ msgstr "s'usar #: src/su.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #: src/sum.c:36 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" @@ -6168,15 +6048,15 @@ msgstr "" #: src/sync.c:70 src/tty.c:112 #, fuzzy msgid "ignoring all arguments" -msgstr "massa arguments" +msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" #: src/sys2.h:483 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +msgstr "" #: src/sys2.h:485 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" +msgstr "" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" @@ -6327,75 +6207,75 @@ msgstr "" "esborrat i recreat per algun altre programa.\n" #: src/tail.c:335 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "tancant %s (fd=%d)" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/tail.c:400 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" -msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" +msgstr "no es pot fer «fork»" #: src/tail.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s" -#: src/tail.c:408 +#: src/tail.c:409 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final" -#: src/tail.c:814 +#: src/tail.c:815 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) -#: src/tail.c:831 +#: src/tail.c:832 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:852 +#: src/tail.c:853 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' ha esdevingut accessible" -#: src/tail.c:860 +#: src/tail.c:861 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" -#: src/tail.c:871 +#: src/tail.c:872 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" -#: src/tail.c:996 +#: src/tail.c:997 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fitxer trencat" -#: src/tail.c:1016 +#: src/tail.c:1017 msgid "no files remaining" msgstr "no queda cap fitxer" -#: src/tail.c:1226 +#: src/tail.c:1227 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:1346 -#, c-format +#: src/tail.c:1347 +#, fuzzy, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta" +msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" -#: src/tail.c:1395 +#: src/tail.c:1396 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -6405,7 +6285,7 @@ msgstr "" "massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n" "més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c." -#: src/tail.c:1404 +#: src/tail.c:1405 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -6415,51 +6295,50 @@ msgstr "" "Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n" "obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c." -#: src/tail.c:1413 +#: src/tail.c:1414 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'" -#: src/tail.c:1473 +#: src/tail.c:1474 #, c-format msgid "%s: is so large that it is not representable" msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar" -#: src/tail.c:1477 +#: src/tail.c:1478 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema" -#: src/tail.c:1503 -#, c-format +#: src/tail.c:1504 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" -#: src/tail.c:1515 -#, c-format +#: src/tail.c:1516 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" -#: src/tail.c:1527 -#, c-format +#: src/tail.c:1528 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: PID no vàlid" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" -#: src/tail.c:1545 -#, c-format +#: src/tail.c:1546 +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" -#: src/tail.c:1565 +#: src/tail.c:1566 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom" -#: src/tail.c:1569 +#: src/tail.c:1570 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments" -#: src/tail.c:1572 +#: src/tail.c:1573 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" @@ -6575,7 +6454,7 @@ msgstr "-nt no admet -l\n" #: src/test.c:603 #, fuzzy msgid "unknown binary operator" -msgstr "Error no identificat del sistema" +msgstr "Error desconegut del sistema" #: src/test.c:791 msgid "after -t" @@ -6718,17 +6597,17 @@ msgstr "manca #: src/test.c:1135 #, fuzzy msgid "too many arguments\n" -msgstr "massa arguments" +msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" -msgstr "creant el fitxer `%s'\n" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "s'estan establint les hores de %s" +msgstr "" #: src/touch.c:239 msgid "" @@ -6760,26 +6639,24 @@ msgid "" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" -#: src/touch.c:306 src/touch.c:327 +#: src/touch.c:305 src/touch.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" -msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" +msgstr "predicat «%s» no vàlid" -#: src/touch.c:351 -#, fuzzy +#: src/touch.c:349 msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" +msgstr "" -#: src/touch.c:374 -#, fuzzy, c-format +#: src/touch.c:372 +#, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "atenció: `uniq %sf' és obsolet; useu `uniq -s %s'" +msgstr "" -#: src/touch.c:394 -#, fuzzy +#: src/touch.c:392 msgid "file arguments missing" -msgstr "falten arguments" +msgstr "" #: src/tr.c:327 #, c-format @@ -6925,8 +6802,9 @@ msgstr "" " s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:566 +#, fuzzy msgid "invalid backslash escape at end of string" -msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena" +msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" #: src/tr.c:572 #, c-format @@ -6953,9 +6831,9 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'" #: src/tr.c:1025 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "invalid character class `%s'" -msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" +msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" #: src/tr.c:1050 #, c-format @@ -7198,14 +7076,14 @@ msgstr "" "Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n" #: src/uniq.c:381 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "error en la lectura de %s" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/uniq.c:386 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "error en l'escriptura de %s" +msgstr "s'està inserint %s\n" #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 #, c-format @@ -7213,16 +7091,19 @@ msgid "extra operand `%s'" msgstr "sobra l'operand `%s'" #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 +#, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/uniq.c:507 +#, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/uniq.c:516 +#, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid" +msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" #: src/uniq.c:530 #, c-format @@ -7250,9 +7131,9 @@ msgid "" msgstr "" #: src/unlink.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unlink %s" -msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +msgstr "" #: src/uptime.c:129 msgid "couldn't get boot time" @@ -7275,15 +7156,15 @@ msgstr "pm" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dia" +msgstr[0] "dies" +msgstr[1] "dies" #: src/uptime.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "usuari no vàlid" -msgstr[1] "usuari no vàlid" +msgstr[0] "expressió no vàlida" +msgstr[1] "expressió no vàlida" #: src/uptime.c:157 #, c-format @@ -7532,11 +7413,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "cannot execute %s" -#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" +#~ msgstr "no es pot fer «fork»" #, fuzzy #~ msgid "cannot run %s" -#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +#~ msgstr "no es pot fer «fork»" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7721,10 +7602,6 @@ msgstr "" #~ "Useu --sparse=never per evitar la creació de fitxers dispersos.\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "preserving permissions for %s" -#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" - #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " #~ "POSIX.\n" @@ -7925,7 +7802,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork" -#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s" +#~ msgstr "no es pot fer «fork»" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8236,22 +8113,6 @@ msgstr "" #~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "closing directory %s" -#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s? " -#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" - -#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " -#~ msgstr "" -#~ "%s: el directori %s està protegit contra escriptura; descendir-ho de " -#~ "totes maneres?" - -#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" -#~ msgstr "s'estan eliminant totes les entrades del directori %s\n" - #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" @@ -8268,21 +8129,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" -#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " -#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" - -#~ msgid " (might be nonempty)" -#~ msgstr " (pot ser no-buit)" - -#, fuzzy -#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" -#~ msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s" - -#~ msgid "continue? " -#~ msgstr "continuar? (s/n) " +#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -8430,7 +8277,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to `%s'" -#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #, fuzzy #~ msgid "%s is closed" @@ -8445,7 +8292,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "current directory" -#~ msgstr "directori" +#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "enllaç dur" @@ -8520,7 +8367,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo `%s'" -#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" #~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" #~ msgstr "" @@ -9331,3 +9178,237 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Èxit" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Caràcter de seqüència invàlid" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Barra invertida final" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Referència cap enrere no vàlida" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "[ o [^ no emparellat" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( o \\( no emparellat" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ no emparellat" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Final de rang no vàlid" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Final prematur de la expressió regular" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Expressió regular massa gran" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") o \\) no emparellat" + +#~ msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +#~ msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!" + +#~ msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" +#~ msgstr "Ús: %s [camí...] [expressió]\n" + +#~ msgid "paths must precede expression" +#~ msgstr "els camins han de precedir la expressió" + +# "Llista de predicats?" jm +#~ msgid "Predicate List:\n" +#~ msgstr "Llista de predicat:\n" + +#~ msgid "Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Arbre d'evaluació\n" + +#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Arbre d'evaluació optimitzat:\n" + +# Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar +# "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no +# hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com +# està en l'original, però tenen raó. jm +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "memòria virtual exhaurida" + +#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" +#~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s" + +#~ msgid "error in %s: %s" +#~ msgstr "error en %s: %s" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconocido" + +#~ msgid "" +#~ "default path is the current directory; default expression is -print\n" +#~ "expression may consist of:\n" +#~ "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " +#~ "given):\n" +#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" +#~ msgstr "" +#~ "el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -" +#~ "print\n" +#~ "l'expressió pot consistir de:\n" +#~ "operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen " +#~ "altres):\n" +#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" + +#~ msgid "" +#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" +#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" +#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" +#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" +#~ msgstr "" +#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" +#~ "opcions (sempre vertaderes): -daystart -depth -follow --help\n" +#~ " -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf --version -xdev\n" +#~ "evaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -" +#~ "cmin N\n" + +#~ msgid "" +#~ " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group " +#~ "NAME\n" +#~ " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group " +#~ "NOM\n" +#~ " -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -ipath PATRÓ -iregex PATRÓ\n" +#~ " -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER\n" + +#~ msgid "" +#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" +#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" +#~ " -xtype [bcdpfls]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n" +#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n" +#~ " -xtype [bcdpfls]\n" + +#~ msgid "" +#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" +#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" +#~ msgstr "" +#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER " +#~ "FORMAT\n" +#~ " -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" + +#~ msgid "GNU find version %s\n" +#~ msgstr "GNU find versió %s\n" + +#~ msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +#~ msgstr "avís: sequència d'escapament «\\%c» no reconegut" + +#~ msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +#~ msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda" + +#~ msgid " type: %s %s " +#~ msgstr " tipus: %s %s " + +#~ msgid "< %s ... %s > ? " +#~ msgstr "< %s ... %s > ?" + +#~ msgid "%s terminated by signal %d" +#~ msgstr "%s finalitzat pel senyal %d" + +#~ msgid "left:\n" +#~ msgstr "esquerra:\n" + +#~ msgid "right:\n" +#~ msgstr "dereta:\n" + +#~ msgid "oops -- invalid expression type!" +#~ msgstr "oops -- tipus d'expressió no vàlida!" + +#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Arbre d'evaluació normalitzat:\n" + +#~ msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" +#~ msgstr "Ús: %s biagrames_més_comuns < llista > llista_codificada\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" +#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | --existing]\n" +#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patró...\n" + +#~ msgid "GNU locate version %s\n" +#~ msgstr "GNU locate versió %s\n" + +#~ msgid "environment is too large for exec" +#~ msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució" + +#~ msgid "GNU xargs version %s\n" +#~ msgstr "GNU xargs versió %s\n" + +#~ msgid "unmatched %s quote" +#~ msgstr "cometa %s no emparellada" + +#~ msgid "command too long" +#~ msgstr "ordre massa llarga" + +# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm +#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" +#~ msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments" + +#~ msgid "argument list too long" +#~ msgstr "llista d'arguments massa llarga" + +#~ msgid "error waiting for child process" +#~ msgstr "error a l'esperar al procés fill" + +#~ msgid "%s: exited with status 255; aborting" +#~ msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant" + +#~ msgid "%s: stopped by signal %d" +#~ msgstr "%s: interromput pel senyal %d" + +#~ msgid "%s: terminated by signal %d" +#~ msgstr "%s: terminat pel senyal %d" + +#~ msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" +#~ msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n" + +#~ msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" +#~ msgstr "%s: el valor per a -%c ha de ser < %ld\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" +#~ " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-" +#~ "str]]\n" +#~ " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--" +#~ "interactive]\n" +#~ " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-" +#~ "procs]\n" +#~ " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" +#~ " [command [initial-arguments]]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ús: %s [-0prtx] [-e[cadena-eof]] [-i[cadena-de-reemplaç]] [-l[màx-" +#~ "línies]]\n" +#~ " [-n màx-arguments] [-s màx-caràcters] [-P màx-processos] [--null]\n" +#~ " [--eof[=cadena-eof]] [--replace[=cadena-de-reemplaç]]\n" +#~ " [--max-lines[=màx-línies]] [--interactive] [--max-chars=màx-" +#~ "caràcters]\n" +#~ " [--verbose] [--exit] [--max-procs=màx-processos]\n" +#~ " [--max-args=max-arguments] [--no-run-if-empty] [--version] [--" +#~ "help]\n" +#~ " [ordre [arguments-inicials]]\n" -- cgit v1.2.3-70-g09d2