From a5761a4adbeea865b5c259965b91a487f6d3421a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Sat, 5 Oct 2002 19:57:30 +0000 Subject: . --- po/ca.po | 4506 ++++++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 1450 insertions(+), 3056 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 42c7671a0..e8a14db2f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,31 +1,64 @@ -# Catalan translation of GNU fileutils. +# #-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# +# Catalan messages for sh-utils. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jordi Mallach , 2001, 2002. +# Iván Vilata i Balaguer , 1999. +# +# #-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-# +# Catalan messages for textutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Mallach , 2002. +# Ernest Adrogué Calveras , 2002. +# +# #-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-# +# Catalan translation of GNU fileutils +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Iván Vilata i Balaguer , 1999. +# Jordi Mallach , 2001, 2002. # +# No em decideixo entre destí i destinació. jm msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fileutils 4.1.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-01 02:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-30 15:19+0200\n" +"Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-05 21:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:37+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"l'argument «%s» no és vàlid per a %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"l'argument %s no és vàlid per a `%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"argument %s invàlid per a %s" #: lib/argmatch.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument %s ambigu per a «%s»" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"l'argument «%s» és ambigu per a %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"l'argument %s és ambigu per a `%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"argument ambigu %s per a %s" #: lib/argmatch.c:181 +#, fuzzy msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Els arguments vàlids són:" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"l'argument «%s» no és vàlid\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Els arguments vàlids són:\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Els arguments vàlids són:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" @@ -35,15 +68,22 @@ msgstr "error del programa" msgid "stack overflow" msgstr "desbordament de pila" -#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 -#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 -#: src/tail.c:1652 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:271 src/cat.c:324 +#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:323 +#: src/tail.c:1648 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "error d'escriptura" #: lib/error.c:129 lib/error.c:157 +#, fuzzy msgid "Unknown system error" -msgstr "Error desconegut del sistema" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"Error del sistema desconegut\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Error no identificat del sistema\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Error del sistema desconegut" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" @@ -58,17 +98,21 @@ msgid "directory" msgstr "directori" #: lib/file-type.c:48 -#, fuzzy msgid "block special file" -msgstr "mida del bloc" +msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:54 +#, fuzzy msgid "fifo" -msgstr "cua FIFO" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"cua FIFO\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"cua fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" @@ -79,8 +123,13 @@ msgid "socket" msgstr "connector" #: lib/file-type.c:63 +#, fuzzy msgid "message queue" -msgstr "cua de missatges" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"cua de missatges\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"cúa de missatges" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" @@ -95,103 +144,224 @@ msgid "weird file" msgstr "fitxer estrambòtic" #: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%s» és ambigua\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `%s' és ambigua\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" #: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" #: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" #: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció no reconeguda `--%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" "%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" #: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" #: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: no es permet l'opció «%c»\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció il·legal -- %c\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció il·legal -- %c\n" #: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció no vàlida -- %c\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: opció invàlida -- %c\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" #: lib/human.c:365 +#, fuzzy msgid "block size" -msgstr "mida del bloc" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"tamany del bloc\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"tamany del bloc\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"mida del bloc" -#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 +#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut crear el directori %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut crear el directori `%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot crear el directori %s" -#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 -#, c-format +#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468 +#, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"%s existeix però no és un directori\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"`%s' existeix, però no és un directori\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"%s existeix, però no és un directori" -#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 -#, c-format +#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot canviar el propietari i/o grup de %s" #: lib/makepath.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut canviar al directori %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut canviar al directori %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot canviar al directori %s" -#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 -#, c-format +#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'han pogut canviar els permisos de %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es poden canviar els permissos de %s" #: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66 #, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "Memoria exhaurida" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"la memòria s'ha exhaurit\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"memòria exhaurida\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"la memòria s'ha exhaurit" #: lib/quotearg.c:270 +#, fuzzy msgid "`" -msgstr "«" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"«\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"`\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"«" #: lib/quotearg.c:271 +#, fuzzy msgid "'" -msgstr "»" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"»\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"'\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"»" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" @@ -202,102 +372,190 @@ msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:159 +#, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"la funció d'iconv no és utilitzable\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"la funció iconv no es pot utilitzar\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"la funció d'iconv no és usable" #: lib/unicodeio.c:161 +#, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"la funció d'iconv no està disponible\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"la funció iconv no està disponible\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"la funció d'iconv no està disponible" #: lib/unicodeio.c:168 +#, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"el caràcter es troba fora del rang\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"caràcter fora d'abast\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"caràcter fora de rang" #: lib/unicodeio.c:231 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local" #: lib/unicodeio.c:233 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" #: lib/userspec.c:178 #, fuzzy msgid "invalid user" -msgstr "expressió no vàlida" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"l'usuari no és vàlid\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"usuari no vàlid\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"l'usuari no és vàlid" #: lib/userspec.c:179 #, fuzzy msgid "invalid group" -msgstr "expressió no vàlida" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"el grup no és vàlid\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"grup no vàlid\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"el grup no és vàlid" #: lib/userspec.c:181 +#, fuzzy msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no s'ha pogut adquirir el grup d'entrada d'un UID numèric\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no es pot obtenir el grup d'un UID numèric\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot adquirir el grup d'entrada d'una UID numèrica" #: lib/userspec.c:183 +#, fuzzy msgid "cannot omit both user and group" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"no es pot ometre l'usuari i el grup\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"no podeu ometre ambdós usuari i grup\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"no es pot ometre tant l'usuari com el grup" #: lib/version-etc.c:61 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Escrit per %s.\n" #: lib/version-etc.c:67 +#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n" +"còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A\n" +"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" +"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" +"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de " +"còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" +"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: lib/xmemcoll.c:61 +#, fuzzy msgid "string comparison failed" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"s'ha produït un error en la comparació de cadenes\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"ha fallat la comparació de cadenes" #: lib/xmemcoll.c:62 +#, fuzzy msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Establiu LC_ALL='C' per a evitar el problema." #: lib/xmemcoll.c:64 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 -#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73 +#: src/csplit.c:1489 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 -#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3618 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172 -#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 +#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 -#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67 -#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433 -#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59 +#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59 +#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433 +#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59 #: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 #: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48 +#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48 #: src/yes.c:45 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"Proveu «%s» per obtenir més informació.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Feu `%s --help' per més informació.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" #: src/basename.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/basename.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" @@ -306,49 +564,65 @@ msgstr "" "Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n" "Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257 -#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105 +#: src/csplit.c:1531 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180 -#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3747 +#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 -#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148 +#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 -#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234 -#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711 -#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304 +#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234 +#: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711 +#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300 #: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28 #: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 #: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 -#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 +#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" "\n" -"Informeu dels errors a ." +"Comuniqueu bugs a <%s>.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"\n" +"Informeu sobre els errors a <%s>.\n" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 -#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177 -#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 -#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204 -#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88 +#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1461 src/dirname.c:89 src/expr.c:177 +#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 +#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 +#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88 +#, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"manquen arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"falten arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"massa pocs arguments" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 #: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417 -#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 +#: src/split.c:525 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 #: src/users.c:169 src/who.c:764 +#, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"sobren arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"massa arguments\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"massa arguments" #: src/cat.c:42 src/split.c:42 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" @@ -409,47 +683,60 @@ msgstr "" " -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" "\n" -#: src/cat.c:308 -#, fuzzy, c-format +#: src/cat.c:312 +#, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" -#: src/cat.c:663 src/dd.c:1220 src/od.c:1014 src/tee.c:181 +#: src/cat.c:667 src/dd.c:1219 src/od.c:1013 src/tee.c:181 +#, fuzzy msgid "standard output" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"eixida estàndard\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"sortida estàndard\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"eixida estàndard" -#: src/cat.c:794 -#, fuzzy, c-format +#: src/cat.c:798 +#, c-format msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" -#: src/cat.c:852 +#: src/cat.c:856 #, fuzzy msgid "closing standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: src/cat.c:855 +#: src/cat.c:859 #, fuzzy msgid "closing standard output" -msgstr "sortida estàndard" +msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"eixida estàndard\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"sortida estàndard\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"eixida estàndard" #: src/chgrp.c:93 msgid "cannot change to null group" -msgstr "" +msgstr "no es pot canviar al grup nul" #: src/chgrp.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group name %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" -msgstr "" +msgstr "número del grup" #: src/chgrp.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group number %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el número de grup %s no és vàlid" #: src/chgrp.c:126 #, c-format @@ -457,6 +744,8 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" +" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" @@ -489,32 +778,32 @@ msgstr "" #: src/touch.c:357 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "" +msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "" +msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s" #: src/chmod.c:125 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:131 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s" +msgstr "s'estan canviant els permissos de %s" #: src/chmod.c:243 #, c-format @@ -523,8 +812,12 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n" +" o: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n" +" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" #: src/chmod.c:249 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -535,6 +828,17 @@ msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" +"\n" +" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " +"canvi\n" +" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n" +" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" +" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n" +"de les lletres rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:260 msgid "" @@ -544,64 +848,69 @@ msgid "" msgstr "" #: src/chmod.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" -msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" +msgstr "caràcter %s invàlid en la cadena de mode %s" #: src/chmod.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode string: %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "cadena de mode invàlida: %s" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n" +# 1a cadena: [symbolic | hard] link +# 2a cadena: dest +# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) +# +# (tot açò és per l'opció --verbose) iv #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "" +msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "" +msgstr "el grup de %s es manté com %s\n" #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "" +msgstr "s'està canviant el propietari de %s" #: src/chown-core.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s" +msgstr "s'està canviant el grup de %s" #: src/chown-core.c:345 #, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden restaurar els permissos de %s" #: src/chown.c:99 #, c-format @@ -610,6 +919,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n" +" o: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n" +" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" @@ -641,21 +953,25 @@ msgid "" msgstr "" #: src/chown.c:133 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" +"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n" +"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n" +" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" #: src/chroot.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s NOUARREL [ORDRE...]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" @@ -670,19 +986,18 @@ msgid "" msgstr "" #: src/chroot.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s" #: src/chroot.c:87 -#, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" #: src/cksum.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "línia d'arguments massa llarga" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" #: src/cksum.c:280 #, c-format @@ -701,9 +1016,9 @@ msgstr "" "Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n" "\n" -#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40 +#: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" #: src/comm.c:73 #, c-format @@ -727,237 +1042,243 @@ msgstr "" #: src/copy.c:162 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot accedir a %s" #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "no es obrir %s per a lectura" -#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 +#, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no es pot fer «fstat» en %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:735 -#: src/remove.c:782 src/remove.c:961 +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734 +#: src/remove.c:788 src/remove.c:967 #, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot eliminar %s" #: src/copy.c:277 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear el fitxer ordinari %s" -#: src/copy.c:328 src/dd.c:814 src/dd.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 +#, c-format msgid "reading %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "s'està llegint %s" #: src/copy.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no es pot fer «lseek» en %s" -#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1052 src/dd.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 +#, c-format msgid "writing %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "s'està escrivint %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" - +msgstr "s'està tancant %s" + +# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» +# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv +# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna +# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? +# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està +# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm #: src/copy.c:610 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "" +msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " #: src/copy.c:616 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "" +msgstr "%s: sobreescriure %s? " -#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684 +#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664 #, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot fer «stat» en %s" -#: src/copy.c:827 +#: src/copy.c:820 #, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "" +msgstr "es descarta el directori %s" -#: src/copy.c:841 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:834 +#, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s" +msgstr "avís: el fitxer de font %s s'ha especificat més d'una vegada" -#: src/copy.c:873 src/ln.c:237 +#: src/copy.c:866 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "" +msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" -#: src/copy.c:883 +#: src/copy.c:876 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" -#: src/copy.c:900 +#: src/copy.c:893 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "" +msgstr "no es va a sobreescriure el %s recén creat amb %s" -#: src/copy.c:911 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:904 +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori" -#: src/copy.c:972 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:965 +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s" -#: src/copy.c:981 +#: src/copy.c:974 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot moure un directori a un no-directori: %s -> %s" -#: src/copy.c:1004 +#: src/copy.c:997 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s" -#: src/copy.c:1005 +#: src/copy.c:998 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s" -#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 +#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s" -#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 +#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr "" +msgstr " (còpia de seguretat: %s)" -#: src/copy.c:1106 +#: src/copy.c:1099 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot copiar un directori, %s, en ell mateix, %s" -#: src/copy.c:1113 +#: src/copy.c:1106 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "" +msgstr "no es crearà un enllaç fort %s al directori %s" -#: src/copy.c:1122 +#: src/copy.c:1115 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear l'enllaç fort %s a %s" -#: src/copy.c:1177 +#: src/copy.c:1168 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" -#: src/copy.c:1220 +#: src/copy.c:1211 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot moure %s a %s" -#: src/copy.c:1232 +#: src/copy.c:1223 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" -#: src/copy.c:1260 +#: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:1337 +#: src/copy.c:1328 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" +msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius" -#: src/copy.c:1344 +#: src/copy.c:1335 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s a %s" -#: src/copy.c:1355 +#: src/copy.c:1346 #, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear l'enllaç %s" -#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 +#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear la cua fifo %s" -#: src/copy.c:1394 +#: src/copy.c:1385 #, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear el fitxer especial %s" -#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2372 src/stat.c:481 +#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s" -#: src/copy.c:1431 +#: src/copy.c:1422 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s" -#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339 +#, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "s'està preservant el propietari de %s" +msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" -#: src/copy.c:1462 +#: src/copy.c:1453 #, c-format msgid "%s has unknown file type" -msgstr "" +msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut" -#: src/copy.c:1497 +#: src/copy.c:1488 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "" +msgstr "s'han preservat els temps per a %s" -#: src/copy.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1513 +#, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "s'està preservant el propietari de %s" +msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" -#: src/copy.c:1540 +#: src/copy.c:1531 #, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "s'estan establint els permissos per a %s" -#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 +#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot recuperar la còpia de seguretat %s" -#: src/copy.c:1563 +#: src/copy.c:1554 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "" +msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/cp.c:164 src/mv.c:314 #, c-format @@ -966,6 +1287,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ\n" +" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI\n" +" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI FONT...\n" #: src/cp.c:170 msgid "" @@ -973,16 +1297,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193 +#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1502 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 -#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3628 src/mkdir.c:66 +#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413 #: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 -#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 +#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 #: src/uniq.c:148 +#, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les " +"curtes.\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Els arguments requerits per a les opcions llargues també són requerits per\n" +"a les opcions curtes.\n" #: src/cp.c:177 msgid "" @@ -1076,14 +1407,23 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no és establert amb --suffix o\n" +"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert\n" +"amb la variable d'entorn VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"\n" -#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 +#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" +" none, off mai fa còpies de seguretat (encara que es done --backup)\n" +" numbered, t fa còpies de seguretat numerades\n" +" existing, nil numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" +" còpies simples en cas contrari\n" +" simple, never fa sempre còpies de seguretat simples\n" #: src/cp.c:251 msgid "" @@ -1092,198 +1432,204 @@ msgid "" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" +"\n" +"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n" +"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTÍ són el mateix nom per un\n" +"fitxer ordinari existent.\n" #: src/cp.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "s'han preservat els temps per a %s" +msgstr "no s'han pogut preservar els temps de %s" #: src/cp.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" #: src/cp.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot crear el directori %s" #: src/cp.c:493 -#, fuzzy msgid "missing file arguments" -msgstr "manca un argument per a «%s»" +msgstr "manquen els arguments amb els fitxers" #: src/cp.c:498 msgid "missing destination file" -msgstr "" +msgstr "manca el fitxer destí" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" -msgstr "" +msgstr "s'està accendint a %s" +# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm #: src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" -msgstr "" +msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" +"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" -msgstr "" +msgstr "quan es mantenen les rutes, el destí ha de ser un directori" -#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 +#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" +"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n" +"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc." #: src/cp.c:972 src/ln.c:464 msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "" +msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" #: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "" +msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps" -#: src/cp.c:1016 src/install.c:279 src/ln.c:530 src/mv.c:486 +#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486 msgid "backup type" -msgstr "" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" -#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/csplit.c:286 src/csplit.c:1478 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755 msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/csplit.c:584 +#: src/csplit.c:580 msgid "input disappeared" msgstr "l'entrada ha desaparegut" -#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:713 +#, c-format msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: nombre de línia inabastable" -#: src/csplit.c:744 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:740 +#, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable" -#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 +#: src/csplit.c:743 src/csplit.c:789 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " a la %da repetició\n" -#: src/csplit.c:789 +#: src/csplit.c:785 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència" -#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 -#, fuzzy +#: src/csplit.c:846 src/csplit.c:886 src/tac.c:262 msgid "error in regular expression search" -msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia" +msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular" -#: src/csplit.c:993 +#: src/csplit.c:989 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'" -#: src/csplit.c:1065 +#: src/csplit.c:1061 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador" -#: src/csplit.c:1069 +#: src/csplit.c:1065 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'" -#: src/csplit.c:1089 +#: src/csplit.c:1085 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'" -#: src/csplit.c:1099 +#: src/csplit.c:1095 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter" -#: src/csplit.c:1126 +#: src/csplit.c:1122 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament" -#: src/csplit.c:1142 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1138 +#, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "Expressió regular no vàlida" +msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1171 +#, c-format msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1178 +#: src/csplit.c:1174 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero" -#: src/csplit.c:1184 +#: src/csplit.c:1180 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'" -#: src/csplit.c:1190 +#: src/csplit.c:1186 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "" "atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior" -#: src/csplit.c:1312 +#: src/csplit.c:1311 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1318 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1317 +#, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "expressió no vàlida" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "expressió no vàlida" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1353 +#: src/csplit.c:1352 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix" -#: src/csplit.c:1356 +#: src/csplit.c:1355 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix" -#: src/csplit.c:1439 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1438 +#, c-format msgid "%s: invalid number" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "%s: nombre no vàlid" -#: src/csplit.c:1494 +#: src/csplit.c:1493 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" -#: src/csplit.c:1498 +#: src/csplit.c:1497 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1294,7 +1640,7 @@ msgstr "" "i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1506 +#: src/csplit.c:1505 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" @@ -1305,7 +1651,7 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n" " -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n" -#: src/csplit.c:1511 +#: src/csplit.c:1510 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1316,7 +1662,7 @@ msgstr "" " -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n" " -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n" -#: src/csplit.c:1518 +#: src/csplit.c:1517 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1324,7 +1670,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1522 +#: src/csplit.c:1521 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1350,13 +1696,19 @@ msgstr "" msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" -#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:88 src/ls.c:3622 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 -#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63 -#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 -#, c-format +#: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 +#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63 +#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 +#, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" +"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" #: src/cut.c:171 msgid "" @@ -1424,9 +1776,8 @@ msgstr "" "Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" #: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 -#, fuzzy msgid "invalid byte or field list" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida" #: src/cut.c:624 src/cut.c:633 msgid "only one type of list may be specified" @@ -1492,19 +1843,14 @@ msgstr "" " -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n" " actual («now», ara)\n" " -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n" -" -I, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme amb\n" -" ISO-8601. PRECISIÓ=«date» (o no res) només " -"mostra\n" -" la data, «hours», «minutes», o «seconds» " -"mostren\n" -" la data i hora amb la precisió indicada.\n" -" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del " -"FITXER\n" -" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n" -" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n" -" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme\n" +" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n" +" mostra la data, «hours», «minutes», o «seconds»\n" +" mostren la data i hora amb la precisió " +"indicada.\n" +" --iso-8601 sense PRECISIÓ mostra «date» per\n" +" defecte\n" +"." #: src/date.c:135 msgid "" @@ -1513,6 +1859,11 @@ msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" +" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del " +"FITXER\n" +" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n" +" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n" +" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n" #: src/date.c:143 msgid "" @@ -1576,7 +1927,7 @@ msgstr "" #: src/date.c:189 msgid "" -" %S second (00..60)\n" +" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" @@ -1610,22 +1961,21 @@ msgid "" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1171 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 -#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1164 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 +#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164 #: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 msgid "standard input" -msgstr "" +msgstr "entrada estàndard" #: src/date.c:270 src/date.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "la data «%s» no és vàlida" #: src/date.c:366 -#, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" +msgstr "les opcions per especificar dades a mostrar són mútuament excloents" #: src/date.c:373 msgid "the options to print and set the time may not be used together" @@ -1634,7 +1984,7 @@ msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades" #: src/date.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" -msgstr "sobren arguments no-opcions" +msgstr "sobren arguments no-opció" #: src/date.c:387 #, c-format @@ -1651,7 +2001,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" -msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" +msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" #: src/date.c:435 msgid "undefined" @@ -1660,23 +2010,22 @@ msgstr "indefinida" #: src/date.c:437 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" -msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" #: src/date.c:470 -#, fuzzy msgid "cannot set date" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no s'ha pogut establir la data" -#: src/dd.c:46 +#: src/dd.c:43 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" -msgstr "" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" -#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 +#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" -#: src/dd.c:292 +#: src/dd.c:289 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" @@ -1687,7 +2036,7 @@ msgid "" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" -#: src/dd.c:301 +#: src/dd.c:298 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" @@ -1696,7 +2045,7 @@ msgid "" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" -#: src/dd.c:310 +#: src/dd.c:307 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -1706,7 +2055,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/dd.c:318 +#: src/dd.c:315 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -1716,7 +2065,7 @@ msgid "" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" -#: src/dd.c:326 +#: src/dd.c:323 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" @@ -1726,134 +2075,141 @@ msgid "" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" -#: src/dd.c:365 +#: src/dd.c:362 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" -msgstr "" +msgstr "%s+%s registres llegits\n" -#: src/dd.c:368 +#: src/dd.c:365 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" -msgstr "" +msgstr "%s+%s registres escrits\n" -#: src/dd.c:376 +#: src/dd.c:373 msgid "truncated record" -msgstr "" +msgstr "registre truncat" -#: src/dd.c:377 +#: src/dd.c:374 msgid "truncated records" -msgstr "" +msgstr "registres truncats" -#: src/dd.c:387 +#: src/dd.c:384 #, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "" +msgstr "s'està tancant el fitxer d'entrada %s" -#: src/dd.c:390 +#: src/dd.c:387 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "" +msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s" -# Suggerències? jm -#: src/dd.c:474 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:471 +#, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "error a l'esperar al procés %s" +msgstr "s'està escrivint a %s" -#: src/dd.c:506 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:503 +#, c-format msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "expressió no vàlida" +msgstr "la conversió no és vàlida: %s" -#: src/dd.c:562 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:559 +#, c-format msgid "unrecognized option %s" -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" +msgstr "no es reconeix l'opció %s" -#: src/dd.c:609 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:606 +#, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" -msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" +msgstr "no es reconeix l'opció %s=%s" -#: src/dd.c:615 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:612 +#, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el número %s no és vàlid" -#: src/dd.c:645 +# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és +# precisament el nom de l'opció. iv +#: src/dd.c:642 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" +"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +"{unblock,sync}" -#: src/dd.c:780 +#: src/dd.c:777 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" -#: src/dd.c:1168 src/dd.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 +#, c-format msgid "opening %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "s'està obrint %s" -#: src/dd.c:1194 +#: src/dd.c:1192 msgid "file offset out of range" -msgstr "" +msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" -#: src/dd.c:1211 +# A aquesta frase no li veig el sentit. jm +#: src/dd.c:1210 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" -msgstr "" +msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s" -#: src/df.c:150 +#: src/df.c:46 src/du.c:66 +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" + +#: src/df.c:147 msgid "Filesystem " -msgstr "" +msgstr "Sist. de Fitxers" -#: src/df.c:153 +#: src/df.c:150 msgid " Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" -#: src/df.c:158 +#: src/df.c:155 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr "" +msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI" -#: src/df.c:162 +#: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr "" +msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús" -#: src/df.c:164 +#: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr "" +msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús" -#: src/df.c:167 +#: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" -msgstr "" +msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat" -#: src/df.c:178 +#: src/df.c:175 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr "" +msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús" -#: src/df.c:181 +#: src/df.c:178 msgid " Mounted on\n" -msgstr "" +msgstr "Muntat en\n" -#: src/df.c:755 +#: src/df.c:752 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" -#: src/df.c:763 +#: src/df.c:760 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -1862,7 +2218,7 @@ msgid "" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" -#: src/df.c:769 +#: src/df.c:766 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -1871,7 +2227,7 @@ msgid "" "(default)\n" msgstr "" -#: src/df.c:775 +#: src/df.c:772 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -1881,33 +2237,34 @@ msgid "" " -v (ignored)\n" msgstr "" -#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3735 +#: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" -#: src/df.c:897 +#: src/df.c:894 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "" +msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" -#: src/df.c:941 +#: src/df.c:938 msgid "Warning: " -msgstr "" +msgstr "Avís: " -#: src/df.c:944 +#: src/df.c:941 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" -msgstr "" +msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" #: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "" +msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" #: src/dircolors.c:105 +#, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -1916,6 +2273,22 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" +"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n" +"\n" +"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne " +"per\n" +" establir LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n" +" establir LS_COLORS\n" +" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n" +"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n" +"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n" +"format d'aquests fitxers.\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" @@ -1928,46 +2301,50 @@ msgstr "" #: src/dircolors.c:300 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "" +msgstr "%s:%lu: línia no vàlida; manca el segón element" #: src/dircolors.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" +msgstr "%s: %lu: no es reconeix la paraula clau %s" #: src/dircolors.c:373 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/dircolors.c:468 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" +"l'opció que mostra la base de dades interna de dircolors i la\n" +"que selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents" #: src/dircolors.c:476 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" +"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n" +"que mostra la base de dades interna de dircolors" #: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" +"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret" #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 -#, fuzzy msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "" #: src/dirname.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s NOM\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/dirname.c:51 #, fuzzy @@ -1982,13 +2359,13 @@ msgstr "" " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/du.c:189 +#: src/du.c:186 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" -#: src/du.c:196 +#: src/du.c:193 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -1997,7 +2374,7 @@ msgid "" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" msgstr "" -#: src/du.c:203 +#: src/du.c:200 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" @@ -2006,14 +2383,14 @@ msgid "" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" -#: src/du.c:209 +#: src/du.c:206 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -#: src/du.c:214 +#: src/du.c:211 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2026,42 +2403,43 @@ msgid "" " --summarize\n" msgstr "" -#: src/du.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:385 +#, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot canviar a «..» des del directori %s" -#: src/du.c:467 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:464 +#, c-format msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot canviar al directori %s" -#: src/du.c:557 src/ls.c:2149 src/wc.c:589 +#: src/du.c:554 src/ls.c:2145 src/wc.c:586 msgid "total" -msgstr "" +msgstr "total" -#: src/du.c:621 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:618 +#, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "profunditat màxima %s no vàlida" -#: src/du.c:680 +#: src/du.c:677 msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "" +msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna" -#: src/du.c:687 +#: src/du.c:684 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "" +msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0" -#: src/du.c:693 +# conflicts -> no compatible? jm +#: src/du.c:690 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" -msgstr "" +msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d" #: src/echo.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n" #: src/echo.c:78 msgid "" @@ -2095,14 +2473,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/env.c:93 -#, fuzzy msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" -msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/env.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n" #: src/env.c:122 #, fuzzy @@ -2173,13 +2550,13 @@ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'" #: src/expr.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/expr.c:97 msgid "" @@ -2259,9 +2636,8 @@ msgstr "" "o 0.\n" #: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489 -#, fuzzy msgid "syntax error" -msgstr "error estàndard" +msgstr "error de sintaxi" #: src/expr.c:402 #, c-format @@ -2275,20 +2651,20 @@ msgstr "" #: src/expr.c:604 src/expr.c:643 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" -msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" +msgstr "es descarten tots els arguments" #: src/expr.c:610 msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/factor.c:79 msgid "" @@ -2388,14 +2764,14 @@ msgstr "" "A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n" #: src/fmt.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width option: `%s'" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" #: src/fmt.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width: `%s'" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" #: src/fold.c:71 msgid "" @@ -2423,9 +2799,9 @@ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'" #: src/fold.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" #: src/head.c:92 msgid "" @@ -2464,39 +2840,35 @@ msgstr "" "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n" #: src/head.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" -#: src/head.c:255 src/tail.c:1379 +#: src/head.c:255 src/tail.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1379 msgid "number of lines" msgstr "el nombre de línies" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1382 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1380 msgid "number of bytes" msgstr "el nombre de bytes" -#: src/head.c:263 src/tail.c:1468 -#, fuzzy +#: src/head.c:263 src/tail.c:1467 msgid "invalid number of lines" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid" -#: src/head.c:264 src/tail.c:1469 -#, fuzzy +#: src/head.c:264 src/tail.c:1468 msgid "invalid number of bytes" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de bytes no és vàlid" #: src/head.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" +msgstr "opció no reconeguda `-%c'" #: src/head.c:347 #, c-format @@ -2534,9 +2906,9 @@ msgstr "" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/hostname.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" @@ -2547,14 +2919,13 @@ msgid "cannot determine hostname" msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" #: src/id.c:36 -#, fuzzy msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" -msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/id.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOMUSUARI]\n" # Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv #: src/id.c:88 @@ -2589,9 +2960,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/id.c:162 -#, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" +msgstr "no es pot mostrar només l'usuari o usuària i només el grup" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" @@ -2608,83 +2978,87 @@ msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u" #: src/id.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" +msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID de grup %u" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" -#: src/id.c:383 +#: src/id.c:385 msgid " groups=" msgstr " grups=" -#: src/install.c:273 +#: src/install.c:269 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "" +msgstr "l'opció «strip» no pot ser usada en instal·lar un directori" -#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140 +#, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el mode %s no és vàlid" -#: src/install.c:311 src/install.c:375 +#: src/install.c:307 src/install.c:371 #, c-format msgid "creating directory %s" -msgstr "" +msgstr "s'està creant el directori %s" -#: src/install.c:336 +#: src/install.c:332 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" +"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori" -#: src/install.c:439 +#: src/install.c:435 #, c-format msgid "%s is a directory" -msgstr "" +msgstr "%s és un directori" -#: src/install.c:499 +#: src/install.c:495 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden obtindre les marques horàries per a %s" -#: src/install.c:511 +#: src/install.c:507 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden establir les marques horàries per a %s" -#: src/install.c:532 +#: src/install.c:528 msgid "fork system call failed" -msgstr "" +msgstr "ha fallat la crida al sistema «fork»" -#: src/install.c:536 +#: src/install.c:532 msgid "cannot run strip" -msgstr "" +msgstr "no es pot executar «strip»" -#: src/install.c:543 +#: src/install.c:539 msgid "strip failed" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat el «strip»" -#: src/install.c:564 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:560 +#, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "l'usuari %s no és vàlid" -#: src/install.c:582 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:578 +#, c-format msgid "invalid group %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el grup %s no és vàlid" -#: src/install.c:601 +#: src/install.c:597 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ (1r format)\n" +" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n" +" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" -#: src/install.c:607 +#: src/install.c:603 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" @@ -2692,7 +3066,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/install.c:616 +#: src/install.c:612 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -2701,7 +3075,7 @@ msgid "" " components of the specified directories\n" msgstr "" -#: src/install.c:623 +#: src/install.c:619 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -2713,7 +3087,7 @@ msgid "" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" -#: src/install.c:630 +#: src/install.c:626 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -2723,7 +3097,8 @@ msgid "" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" -#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 +#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -2732,6 +3107,14 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" +"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"\n" +" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" +" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" +" còpies simples al cas contrari\n" +" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" #: src/join.c:144 #, c-format @@ -2802,29 +3185,29 @@ msgstr "" "els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n" #: src/join.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'" #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field number: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" #: src/join.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'" #: src/join.c:791 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'" #: src/join.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" @@ -2872,27 +3255,27 @@ msgstr "" #: src/kill.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" #: src/kill.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'" +msgstr "manca un argument per «%s»" #: src/kill.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" #: src/kill.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" #: src/kill.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" +msgstr "" #: src/kill.c:350 msgid "multiple -l or -t options specified" @@ -2903,13 +3286,13 @@ msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/link.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/link.c:54 msgid "" @@ -2918,58 +3301,64 @@ msgid "" msgstr "" #: src/link.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot crear l'enllaç %s a %s" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker i David MacKenzie" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" +msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "" +msgstr "%s: no es permeten enllaços forts a directoris" #: src/ln.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "%s: no es pot sobreescriure el directori" #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "" +msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" -msgstr "" +msgstr "%s: El fitxer ja existeix" #: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "crea un enllaç simbòlic %s a %s" +# 1a cadena: [symbolic | hard] link +# 2a cadena: dest +# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) +# +# (tot açò és per l'opció --verbose) iv +# aquest comentari ja no es aplicable. jm #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "crea un enllaç fort %s a %s" #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" -msgstr "" +msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" #: src/ln.c:339 #, c-format @@ -2978,6 +3367,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ [NOM_ENLLAÇ]\n" +" o: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ... DIRECTORI\n" +" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI DESTINACIÓ...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" @@ -3016,24 +3408,23 @@ msgid "" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" -#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 -#, fuzzy +#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610 msgid "missing file argument" -msgstr "manca un argument per a «%s»" +msgstr "manca un argument fitxer" #: src/ln.c:521 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" -msgstr "" +msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" #: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -msgstr "" +msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" #: src/logname.c:49 msgid "" @@ -3042,85 +3433,87 @@ msgid "" msgstr "" #: src/logname.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no login name\n" -msgstr "%s: nombre no vàlid" +msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n" -#: src/ls.c:680 +#: src/ls.c:676 msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:688 +#: src/ls.c:684 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1239 +#: src/ls.c:1235 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" +"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1260 +#: src/ls.c:1256 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "" +msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1291 +#: src/ls.c:1287 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" +"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1406 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:1402 +#, c-format msgid "invalid line width: %s" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "ample de línia no vàlid: %s" -#: src/ls.c:1476 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:1472 +#, c-format msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "ample de tabulador no vàlid: %s" -#: src/ls.c:1634 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:1630 +#, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" +msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:1966 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:1962 +#, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" +msgstr "no es reconeix el prefix: %s" -#: src/ls.c:1989 +#: src/ls.c:1985 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "" +msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable" -#: src/ls.c:2057 +#: src/ls.c:2053 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden determinar el dispositiu i inode de %s" -#: src/ls.c:2067 +#: src/ls.c:2063 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" -msgstr "" +msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" -#: src/ls.c:2116 src/remove.c:904 +#: src/ls.c:2112 src/remove.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "s'està creant el directori %s" -#: src/ls.c:2482 +#: src/ls.c:2478 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" -#: src/ls.c:3623 +#: src/ls.c:3619 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3631 +#: src/ls.c:3627 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -3128,7 +3521,7 @@ msgid "" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3637 +#: src/ls.c:3633 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -3139,7 +3532,7 @@ msgid "" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3645 +#: src/ls.c:3641 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -3150,7 +3543,7 @@ msgid "" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3652 +#: src/ls.c:3648 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -3159,7 +3552,7 @@ msgid "" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3659 +#: src/ls.c:3655 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -3169,7 +3562,7 @@ msgid "" " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3666 +#: src/ls.c:3662 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -3181,7 +3574,7 @@ msgid "" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3673 +#: src/ls.c:3669 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -3191,7 +3584,7 @@ msgid "" "entries\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3680 +#: src/ls.c:3676 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -3201,7 +3594,7 @@ msgid "" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3687 +#: src/ls.c:3683 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -3213,14 +3606,14 @@ msgid "" "escape\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3695 +#: src/ls.c:3691 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3700 +#: src/ls.c:3696 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -3233,7 +3626,7 @@ msgid "" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3709 +#: src/ls.c:3705 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -3247,7 +3640,7 @@ msgid "" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3720 +#: src/ls.c:3716 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -3256,7 +3649,7 @@ msgid "" " -v sort by version\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3727 +#: src/ls.c:3723 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -3264,7 +3657,7 @@ msgid "" " -1 list one file per line\n" msgstr "" -#: src/ls.c:3739 +#: src/ls.c:3735 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -3334,95 +3727,92 @@ msgstr "" "defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n" "el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:379 +#: src/md5sum.c:385 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" -#: src/md5sum.c:401 +#: src/md5sum.c:407 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n" -#: src/md5sum.c:425 +#: src/md5sum.c:431 msgid "FAILED" msgstr "ERROR" -#: src/md5sum.c:425 +#: src/md5sum.c:431 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:438 -#, fuzzy, c-format +#: src/md5sum.c:444 +#, c-format msgid "%s: read error" -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" +msgstr "%s: error de lectura" -#: src/md5sum.c:451 +#: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" # considerar la possibilitat d'eliminar els () -#: src/md5sum.c:464 +#: src/md5sum.c:470 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir" -#: src/md5sum.c:467 -#, fuzzy +#: src/md5sum.c:473 msgid "file" -msgstr "simple" +msgstr "fitxer" -#: src/md5sum.c:467 +#: src/md5sum.c:473 msgid "files" msgstr "fitxers" # ho deixo tot en plural -#: src/md5sum.c:473 +#: src/md5sum.c:479 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen" -#: src/md5sum.c:476 +#: src/md5sum.c:482 msgid "checksum" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:476 +#: src/md5sum.c:482 msgid "checksums" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:558 +#: src/md5sum.c:564 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:566 +#: src/md5sum.c:572 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" -#: src/md5sum.c:573 +#: src/md5sum.c:579 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes" -#: src/md5sum.c:580 +#: src/md5sum.c:586 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:590 +#: src/md5sum.c:596 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" -#: src/md5sum.c:612 +#: src/md5sum.c:618 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" @@ -3431,27 +3821,37 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 +#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" +"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n" +" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n" +" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" +" errors si ja existeixen\n" +" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/mkdir.c:113 #, c-format msgid "created directory %s" -msgstr "" +msgstr "s'ha creat el directori %s" -#: src/mkdir.c:192 -#, fuzzy, c-format +#: src/mkdir.c:190 +#, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es poden establir els permissos del directori %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" @@ -3466,22 +3866,21 @@ msgstr "" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210 msgid "fifo files not supported" -msgstr "" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 -#, fuzzy msgid "invalid mode" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el mode no és vàlid" #: src/mkfifo.c:142 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden establir els permissos de la cua fifo «%s»" #: src/mknod.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" #: src/mknod.c:66 msgid "" @@ -3490,6 +3889,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/mknod.c:78 +#, fuzzy msgid "" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" @@ -3498,52 +3898,67 @@ msgid "" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" +"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - " +"umask)\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n" +"TIPUS pot ser:\n" +" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n" +" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n" +" p crea una cua FIFO\n" #: src/mknod.c:145 msgid "wrong number of arguments" -msgstr "" +msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte" #: src/mknod.c:157 msgid "block special files not supported" -msgstr "" +msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats" #: src/mknod.c:166 msgid "character special files not supported" -msgstr "" +msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats" #: src/mknod.c:175 msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" +"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" +"en crear fitxers especials" #: src/mknod.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el número major de dispositiu «%s» no és vàlid" #: src/mknod.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" #: src/mknod.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" #: src/mknod.c:214 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" +"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" #: src/mknod.c:235 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "" +msgstr "no es poden establir els permissos de %s" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/mv.c:320 msgid "" @@ -3585,16 +4000,16 @@ msgstr "" #: src/mv.c:470 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "el destí especificat, %s no és un directori" #: src/mv.c:478 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -msgstr "" +msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" #: src/nice.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ][ORDRE [ARG]...]\n" #: src/nice.c:68 #, fuzzy @@ -3616,28 +4031,26 @@ msgstr "" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/nice.c:109 src/nice.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" #: src/nice.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priority `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" #: src/nice.c:178 src/nice.c:187 -#, fuzzy msgid "cannot get priority" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" #: src/nice.c:192 -#, fuzzy msgid "cannot set priority" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" @@ -3734,26 +4147,26 @@ msgstr "" " rz alineat a la dreta, amb zeros\n" #: src/nl.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" #: src/nl.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" #: src/nl.c:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'" #: src/nl.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'" -#: src/od.c:291 +#: src/od.c:287 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -3762,7 +4175,7 @@ msgstr "" "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" " o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n" -#: src/od.c:296 +#: src/od.c:292 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" @@ -3778,12 +4191,12 @@ msgstr "" "Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/od.c:303 +#: src/od.c:299 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" "Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n" -#: src/od.c:306 +#: src/od.c:302 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" @@ -3791,7 +4204,7 @@ msgstr "" " -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n" " -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n" -#: src/od.c:310 +#: src/od.c:306 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " @@ -3810,7 +4223,7 @@ msgstr "" " --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n" # buscar una traducció per `named characters' i `shorts' -#: src/od.c:320 +#: src/od.c:316 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" @@ -3827,7 +4240,7 @@ msgstr "" " -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n" # buscar traduccions pels diferents tipus -#: src/od.c:328 +#: src/od.c:324 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" @@ -3843,7 +4256,7 @@ msgstr "" " -o igual que -t o2, shorts en octal\n" " -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n" -#: src/od.c:336 +#: src/od.c:332 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" @@ -3867,7 +4280,7 @@ msgstr "" " a nom del caràcter\n" " c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n" -#: src/od.c:348 +#: src/od.c:344 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -3881,7 +4294,7 @@ msgstr "" " u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n" " x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n" -#: src/od.c:355 +#: src/od.c:351 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" @@ -3895,7 +4308,7 @@ msgstr "" "Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n" "o bé L per sizeof(long double).\n" -#: src/od.c:362 +#: src/od.c:358 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" @@ -3912,7 +4325,7 @@ msgstr "" "final de cada línia. " # aquesta entrada va junta amb l'anterior -#: src/od.c:370 +#: src/od.c:366 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" @@ -3920,12 +4333,12 @@ msgstr "" "--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n" "nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n" -#: src/od.c:726 src/od.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: src/od.c:722 src/od.c:844 +#, c-format msgid "invalid type string `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" -#: src/od.c:736 +#: src/od.c:732 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -3934,7 +4347,7 @@ msgstr "" "el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" "aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte" -#: src/od.c:855 +#: src/od.c:854 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -3943,72 +4356,70 @@ msgstr "" "el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" "aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte" -#: src/od.c:918 -#, fuzzy, c-format +#: src/od.c:917 +#, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" -msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" +msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" -#: src/od.c:1145 +#: src/od.c:1144 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada" -#: src/od.c:1398 +#: src/od.c:1397 msgid "old-style offset" msgstr "desplaçament a l'estil antic" -#: src/od.c:1706 +#: src/od.c:1707 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" -#: src/od.c:1716 -#, fuzzy +#: src/od.c:1717 msgid "skip argument" -msgstr "manca un argument per a «%s»" +msgstr "argument ignorat" -#: src/od.c:1724 -#, fuzzy +#: src/od.c:1725 msgid "limit argument" -msgstr "Els arguments vàlids són:" +msgstr "argument limitat" -#: src/od.c:1734 +#: src/od.c:1735 msgid "minimum string length" msgstr "la llargada mínima de la cadena" -#: src/od.c:1739 src/od.c:1805 +#: src/od.c:1740 src/od.c:1806 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" -#: src/od.c:1803 +#: src/od.c:1804 msgid "width specification" msgstr "l'especificació d'amplada" -#: src/od.c:1825 +#: src/od.c:1826 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" -#: src/od.c:1873 +#: src/od.c:1874 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'" -#: src/od.c:1894 +#: src/od.c:1895 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "" "en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments" -#: src/od.c:1901 +#: src/od.c:1902 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" -#: src/od.c:1974 +#: src/od.c:1975 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d" -#: src/od.c:1990 +#: src/od.c:1991 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" @@ -4041,12 +4452,12 @@ msgstr "" " -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n" " -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n" -#: src/pathchk.c:140 -#, fuzzy, c-format +#: src/pathchk.c:145 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n" -#: src/pathchk.c:141 +#: src/pathchk.c:146 #, fuzzy msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" @@ -4060,27 +4471,27 @@ msgstr "" " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/pathchk.c:231 -#, fuzzy, c-format +#: src/pathchk.c:236 +#, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" +msgstr "la ruta «%s» conté un caràcter no portable, «%c»" -#: src/pathchk.c:251 -#, fuzzy, c-format +#: src/pathchk.c:256 +#, c-format msgid "`%s' is not a directory" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "«%s» no és un directori" -#: src/pathchk.c:262 +#: src/pathchk.c:267 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "el directori «%s» no és navegable" -#: src/pathchk.c:349 +#: src/pathchk.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" -#: src/pathchk.c:375 +#: src/pathchk.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" @@ -4102,9 +4513,8 @@ msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:318 -#, fuzzy msgid "Directory: " -msgstr "directori" +msgstr "Directori: " #: src/pinky.c:320 msgid "Shell: " @@ -4131,9 +4541,8 @@ msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:391 -#, fuzzy msgid "Idle" -msgstr "doble" +msgstr "Inactiu" #: src/pinky.c:392 msgid "When" @@ -4144,9 +4553,9 @@ msgid "Where" msgstr "On" #: src/pinky.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n" #: src/pinky.c:470 msgid "" @@ -4176,18 +4585,17 @@ msgid "" msgstr "" #: src/pinky.c:574 -#, fuzzy msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" +msgstr "" #: src/pr.c:328 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" #: src/pr.c:805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:817 #, c-format @@ -4195,9 +4603,9 @@ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" @@ -4218,14 +4626,14 @@ msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:1000 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'" #: src/pr.c:1053 #, c-format @@ -4486,9 +4894,8 @@ msgstr "" "l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" #: src/printenv.c:43 -#, fuzzy msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "" #: src/printenv.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -4513,13 +4920,13 @@ msgstr "" "avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" #: src/printf.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/printf.c:102 msgid "" @@ -4585,26 +4992,26 @@ msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" #: src/printf.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" +msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" #: src/printf.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\\%c: invalid escape" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" #: src/printf.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%%c: invalid directive" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida" -#: src/printf.c:550 +#: src/printf.c:558 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n" -#: src/printf.c:568 +#: src/printf.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants" @@ -4746,32 +5153,31 @@ msgid "" msgstr "" #: src/pwd.c:75 -#, fuzzy msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" +msgstr "es descarten els arguments no-opció" #: src/pwd.c:79 -#, fuzzy msgid "cannot get current directory" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" #: src/remove.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot canviar del directori %s a .." +# Hmm... queda bé? jm #: src/remove.c:377 src/remove.c:458 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot fer «lstat» a «.» en %s" #: src/remove.c:384 src/remove.c:462 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" -msgstr "" +msgstr "%s ha canviat de disp/ino" #: src/remove.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" @@ -4779,71 +5185,75 @@ msgid "" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s: AVÍS: Estructura de directoris circular.\n" +"AVÍS: Estructura de directoris circular.\n" "Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" "AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" -"Els següents dos directoris tenen el mateix número d'inode:\n" +"El següent directori és part del cicle:\n" +" %s\n" -#: src/remove.c:581 src/remove.c:720 src/remove.c:876 src/remove.c:948 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954 +#, c-format msgid "cannot lstat %s" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no es pot fer «lstat» en %s" #: src/remove.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "%s: descendir el directori protegit contra escriptura %s? (s/n) " #: src/remove.c:611 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "" +msgstr "%s: descendir el directori %s? (s/n) " -#: src/remove.c:622 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:621 +#, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: eliminar el fitxer protegit cotnra escriptura %s? (s/n) " +msgstr "%s: eliminar el %s protegit contra escriptura %s? (s/n) " -#: src/remove.c:623 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:622 +#, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" +msgstr "%s: eliminar el %s %s? (s/n) " -#: src/remove.c:647 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:646 +#, c-format msgid "removed %s\n" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "s'ha eliminat %s\n" -#: src/remove.c:662 src/remove.c:1018 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024 +#, c-format msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" -#: src/remove.c:742 src/remove.c:1023 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029 +#, c-format msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot eliminar el directori %s" -#: src/remove.c:816 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:822 +#, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot obrir el directori %s" -#: src/remove.c:881 src/remove.c:966 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:887 src/remove.c:972 +#, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot canviar del directori %s a %s" -#: src/remove.c:1057 +#: src/remove.c:1063 msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "" +msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" + +#: src/rm.c:61 +#, fuzzy +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" #: src/rm.c:100 src/touch.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" #: src/rm.c:101 msgid "" @@ -4877,17 +5287,17 @@ msgid "" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" -#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 +#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217 #, c-format msgid "removing directory, %s" -msgstr "" +msgstr "s'està eliminant el directori, %s" -#: src/rmdir.c:144 +#: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n" -#: src/rmdir.c:145 +#: src/rmdir.c:147 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" @@ -4896,7 +5306,7 @@ msgid "" " is non-empty\n" msgstr "" -#: src/rmdir.c:152 +#: src/rmdir.c:154 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" @@ -4905,14 +5315,15 @@ msgid "" msgstr "" #: src/seq.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n" -" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/seq.c:87 #, c-format @@ -4955,9 +5366,9 @@ msgstr "" "formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n" #: src/seq.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: %s" #: src/seq.c:189 msgid "" @@ -4976,19 +5387,18 @@ msgstr "" "l'increment ha de ser positiu" #: src/seq.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid format string: `%s'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»" #: src/seq.c:445 -#, fuzzy msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" +msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" #: src/shred.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" #: src/shred.c:176 msgid "" @@ -5061,92 +5471,88 @@ msgstr "" #: src/shred.c:822 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot rebobinar" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "" +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..." -# Suggerències? jm #: src/shred.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "error a l'esperar al procés %s" +msgstr "%s: error a l'escriure en el desplaçament %s" #: src/shred.c:913 #, c-format msgid "%s: file too large" -msgstr "" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" #: src/shred.c:934 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "" +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:943 +#: src/shred.c:944 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "" +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1205 +#, c-format msgid "%s: invalid file type" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "%s: el tipus del fitxer és desconegut" -#: src/shred.c:1221 +#: src/shred.c:1222 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "" +msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" -#: src/shred.c:1273 +#: src/shred.c:1274 #, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha produït un error al truncar" -#: src/shred.c:1294 +#: src/shred.c:1295 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir" -#: src/shred.c:1379 +#: src/shred.c:1380 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "" +msgstr "%s: s'està eliminant" -#: src/shred.c:1420 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1421 +#, c-format msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" -"\n" +msgstr "%s: renombrat a %s" -#: src/shred.c:1446 +#: src/shred.c:1447 #, c-format msgid "%s: removed" -msgstr "" +msgstr "%s: eliminat" -#: src/shred.c:1511 +#: src/shred.c:1512 #, c-format msgid "%s: cannot remove" -msgstr "" +msgstr "%s: no es pot eliminar" -#: src/shred.c:1559 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1560 +#, c-format msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: el número de passes no és vàlid" -#: src/shred.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1577 +#, c-format msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" -#: src/sleep.c:53 -#, fuzzy +#: src/sleep.c:45 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" -msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" +msgstr "" -#: src/sleep.c:71 +#: src/sleep.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" @@ -5168,15 +5574,15 @@ msgstr "" " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/sleep.c:176 +#: src/sleep.c:166 +#, c-format +msgid "invalid time interval `%s'" +msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid" + +#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1024 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" -#: src/sleep.c:243 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid time interval `%s'" -msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»" - #: src/sort.c:53 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" @@ -5305,15 +5711,14 @@ msgstr "" "el valor natiu dels bytes.\n" #: src/sort.c:447 -#, fuzzy msgid "cannot create temporary file" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: src/sort.c:470 msgid "open failed" msgstr "error d'obertura" -#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488 +#: src/sort.c:490 src/sort.c:2490 msgid "close failed" msgstr "error de tancament" @@ -5322,9 +5727,8 @@ msgid "write failed" msgstr "error d'escriptura" #: src/sort.c:644 -#, fuzzy msgid "sort size" -msgstr "mida del bloc" +msgstr "mida de l'ordenació" #: src/sort.c:718 msgid "stat failed" @@ -5334,69 +5738,64 @@ msgstr "error en l'estat" msgid "read failed" msgstr "error de lectura" -#: src/sort.c:1566 +#: src/sort.c:1568 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: desordre: " -#: src/sort.c:1570 +#: src/sort.c:1572 msgid "standard error" msgstr "error estàndard" -#: src/sort.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:2030 +#, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'" -#: src/sort.c:2054 +#: src/sort.c:2056 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran" -#: src/sort.c:2060 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:2062 +#, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" -msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" +msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" -#: src/sort.c:2290 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2292 msgid "invalid number after `-'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre no vàlid després de `-'" -#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2295 src/sort.c:2341 src/sort.c:2368 msgid "invalid number after `.'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre no vàlid després de `.'" -#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 +#: src/sort.c:2298 src/sort.c:2377 msgid "stray character in field spec" msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp" -#: src/sort.c:2330 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2332 msgid "invalid number at field start" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp" -#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2336 src/sort.c:2364 msgid "field number is zero" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "el nombre del camp és zero" -#: src/sort.c:2343 +#: src/sort.c:2345 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2358 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2360 msgid "invalid number after `,'" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre no vàlid després de `,'" -#: src/sort.c:2403 +#: src/sort.c:2405 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "tabulació multicaràcter `%s'" -#: src/sort.c:2471 +#: src/sort.c:2473 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c" @@ -5446,50 +5845,49 @@ msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit" #: src/split.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating file `%s'\n" -msgstr "s'està inserint %s\n" - -#: src/split.c:407 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid" +msgstr "creant el fitxer `%s'\n" -#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 +#: src/split.c:364 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" -#: src/split.c:423 src/split.c:456 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:417 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/split.c:431 src/split.c:457 +#, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid" -#: src/split.c:439 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:444 +#, c-format msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: src/split.c:499 +#: src/split.c:497 #, c-format msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'" -#: src/split.c:512 -#, fuzzy +#: src/split.c:510 msgid "invalid number" -msgstr "el mode «%s» no és vàlid" +msgstr "nombre no vàlid" -#: src/stat.c:654 -#, fuzzy, c-format +#: src/stat.c:634 +#, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "no es pot llegir la informació del sistema de fitxers per a %s" -#: src/stat.c:730 -#, fuzzy, c-format +#: src/stat.c:710 +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" -#: src/stat.c:731 +#: src/stat.c:711 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -5499,7 +5897,7 @@ msgid "" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" -#: src/stat.c:742 +#: src/stat.c:722 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -5509,7 +5907,7 @@ msgid "" " %b - Number of blocks allocated\n" msgstr "" -#: src/stat.c:749 +#: src/stat.c:729 msgid "" " %D - Device number in hex\n" " %d - Device number in decimal\n" @@ -5519,7 +5917,7 @@ msgid "" " %g - Group ID of owner\n" msgstr "" -#: src/stat.c:757 +#: src/stat.c:737 msgid "" " %h - Number of hard links\n" " %i - Inode number\n" @@ -5531,7 +5929,7 @@ msgid "" " %t - Major device type in hex\n" msgstr "" -#: src/stat.c:767 +#: src/stat.c:747 msgid "" " %U - User name of owner\n" " %u - User ID of owner\n" @@ -5544,7 +5942,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: src/stat.c:779 +#: src/stat.c:759 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -5555,7 +5953,7 @@ msgid "" " %f - Free blocks in file system\n" msgstr "" -#: src/stat.c:788 +#: src/stat.c:768 msgid "" " %i - File System id in hex\n" " %l - Maximum length of filenames\n" @@ -5894,16 +6292,16 @@ msgstr "" "inhabilitar caràcters especials.\n" #: src/stty.c:790 -#, fuzzy msgid "only one device may be specified" -msgstr "només podeu especificar un argument" +msgstr "només es pot especificar un dispositiu" #: src/stty.c:885 -#, fuzzy msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" -msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" +msgstr "" +"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n" +"per humans i per stty són mútuament excloents" #: src/stty.c:890 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" @@ -5915,15 +6313,15 @@ msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador" #: src/stty.c:960 src/stty.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument `%s'" -msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" +msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" #: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013 #: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "manca un argument per a «%s»" +msgstr "manca un argument per «%s»" #: src/stty.c:1120 #, c-format @@ -5940,38 +6338,34 @@ msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" #: src/stty.c:1914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" -msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»" +msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid" #: src/su.c:289 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/su.c:292 -#, fuzzy msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty" #: src/su.c:350 -#, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no s'han pogut establir els grups" #: src/su.c:354 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" +msgstr "no s'ha pogut establir l'id de grup" #: src/su.c:356 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "no s'ha pogut establir l'id d'usuari" #: src/su.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n" #: src/su.c:438 #, fuzzy @@ -6019,9 +6413,9 @@ msgid "using restricted shell %s" msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s" #: src/su.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "no es pot obtindre el directori actual" +msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s" #: src/sum.c:36 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" @@ -6046,17 +6440,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/sync.c:70 src/tty.c:112 -#, fuzzy msgid "ignoring all arguments" -msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" +msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/sys2.h:483 +#: src/sys2.h:500 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" -#: src/sys2.h:485 +#: src/sys2.h:502 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" @@ -6091,7 +6484,12 @@ msgstr "stdin: error de lectura" msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no pot ser nul" -#: src/tail.c:242 +#: src/tail.c:49 +#, fuzzy +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/tail.c:238 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -6104,7 +6502,7 @@ msgstr "" "Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tail.c:251 +#: src/tail.c:247 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -6117,7 +6515,7 @@ msgstr "" " inaccessible -- només és útil amb -f\n" " -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n" -#: src/tail.c:257 +#: src/tail.c:253 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -6131,7 +6529,7 @@ msgstr "" "equivalents\n" " -F igual que --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:264 +#: src/tail.c:260 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -6150,12 +6548,13 @@ msgstr "" " (com és el cas dels fitxers de registre " "alternats)\n" -#: src/tail.c:275 +#: src/tail.c:271 +#, fuzzy msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" -" (default 1) seconds\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n" @@ -6164,7 +6563,7 @@ msgstr "" " (per defecte 1) segons\n" " -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n" -#: src/tail.c:284 +#: src/tail.c:280 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -6181,7 +6580,7 @@ msgstr "" "\n" # atenció: dues entrades seguides -#: src/tail.c:292 +#: src/tail.c:288 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -6192,7 +6591,7 @@ msgstr "" "fins al final. " # aquesta entrada va junta amb l'anterior -#: src/tail.c:297 +#: src/tail.c:293 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -6206,76 +6605,76 @@ msgstr "" "s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n" "esborrat i recreat per algun altre programa.\n" -#: src/tail.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:331 +#, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "tancant %s (fd=%d)" -#: src/tail.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:396 +#, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" -msgstr "no es pot fer «fork»" +msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" -#: src/tail.c:404 +#: src/tail.c:400 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s" -#: src/tail.c:409 +#: src/tail.c:405 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final" -#: src/tail.c:815 +#: src/tail.c:811 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) -#: src/tail.c:832 +#: src/tail.c:828 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:853 +#: src/tail.c:849 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' ha esdevingut accessible" -#: src/tail.c:861 +#: src/tail.c:857 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" -#: src/tail.c:872 +#: src/tail.c:868 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" -#: src/tail.c:997 +#: src/tail.c:993 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fitxer trencat" -#: src/tail.c:1017 +#: src/tail.c:1013 msgid "no files remaining" msgstr "no queda cap fitxer" -#: src/tail.c:1227 +#: src/tail.c:1225 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:1347 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1345 +#, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" +msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta" -#: src/tail.c:1396 +#: src/tail.c:1394 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -6285,7 +6684,7 @@ msgstr "" "massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n" "més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c." -#: src/tail.c:1405 +#: src/tail.c:1403 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -6295,57 +6694,52 @@ msgstr "" "Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n" "obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c." -#: src/tail.c:1414 +#: src/tail.c:1412 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'" -#: src/tail.c:1474 -#, c-format -msgid "%s: is so large that it is not representable" -msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar" - -#: src/tail.c:1478 +#: src/tail.c:1473 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema" -#: src/tail.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1499 +#, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "" +"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid" -#: src/tail.c:1516 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1511 +#, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" -#: src/tail.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1523 +#, c-format msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" +msgstr "%s: PID no vàlid" -#: src/tail.c:1546 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1538 +#, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" -#: src/tail.c:1566 +#: src/tail.c:1557 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom" -#: src/tail.c:1570 +#: src/tail.c:1561 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments" -#: src/tail.c:1573 +#: src/tail.c:1564 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" #: src/tee.c:33 -#, fuzzy msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" -msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/tee.c:64 #, fuzzy @@ -6452,23 +6846,23 @@ msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-nt no admet -l\n" #: src/test.c:603 -#, fuzzy msgid "unknown binary operator" -msgstr "Error desconegut del sistema" +msgstr "l'operador binari no és conegut" #: src/test.c:791 msgid "after -t" msgstr "després de -t" #: src/test.c:989 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o: [ EXPRESSIÓ ]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/test.c:995 msgid "" @@ -6595,19 +6989,24 @@ msgid "missing `]'\n" msgstr "manca «]»\n" #: src/test.c:1135 -#, fuzzy msgid "too many arguments\n" -msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size" +msgstr "sobren arguments\n" + +#: src/touch.c:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "s'està creant %s" #: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "" +msgstr "s'estan establint les hores de %s" #: src/touch.c:239 msgid "" @@ -6640,13 +7039,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/touch.c:305 src/touch.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date format %s" -msgstr "predicat «%s» no vàlid" +msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" #: src/touch.c:349 msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "" +msgstr "no es pot especificar dates de diferents orígens" #: src/touch.c:372 #, c-format @@ -6654,9 +7053,9 @@ msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" -#: src/touch.c:392 +#: src/touch.c:393 msgid "file arguments missing" -msgstr "" +msgstr "manquen arguments fitxer" #: src/tr.c:327 #, c-format @@ -6802,9 +7201,8 @@ msgstr "" " s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:566 -#, fuzzy msgid "invalid backslash escape at end of string" -msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" +msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena" #: src/tr.c:572 #, c-format @@ -6831,9 +7229,9 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'" #: src/tr.c:1025 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character class `%s'" -msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid" +msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" #: src/tr.c:1050 #, c-format @@ -6986,9 +7384,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/uname.c:226 -#, fuzzy msgid "cannot get system name" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" #: src/unexpand.c:379 msgid "" @@ -7076,14 +7473,14 @@ msgstr "" "Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n" #: src/uniq.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "error en la lectura de %s" #: src/uniq.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "s'està inserint %s\n" +msgstr "error en l'escriptura de %s" #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 #, c-format @@ -7091,19 +7488,16 @@ msgid "extra operand `%s'" msgstr "sobra l'operand `%s'" #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 -#, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid" #: src/uniq.c:507 -#, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid" #: src/uniq.c:516 -#, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n" +msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid" #: src/uniq.c:530 #, c-format @@ -7116,13 +7510,13 @@ msgstr "" "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" #: src/unlink.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s FITXER\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" @@ -7133,7 +7527,7 @@ msgstr "" #: src/unlink.c:99 #, c-format msgid "cannot unlink %s" -msgstr "" +msgstr "no es pot deslligar %s" #: src/uptime.c:129 msgid "couldn't get boot time" @@ -7156,15 +7550,15 @@ msgstr "pm" #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "dies" -msgstr[1] "dies" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dia" #: src/uptime.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "expressió no vàlida" -msgstr[1] "expressió no vàlida" +msgstr[0] "usuari" +msgstr[1] "usuari" #: src/uptime.c:157 #, c-format @@ -7172,9 +7566,9 @@ msgid ", load average: %.2f" msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" #: src/uptime.c:191 src/users.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER ]\n" # Dubte sobre lo de uptime. jm #: src/uptime.c:192 @@ -7195,9 +7589,8 @@ msgstr "" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/users.c:35 -#, fuzzy msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" -msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie" +msgstr "" #: src/users.c:119 #, fuzzy, c-format @@ -7213,12 +7606,12 @@ msgstr "" " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/wc.c:78 +#: src/wc.c:75 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" # afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions -#: src/wc.c:132 +#: src/wc.c:129 msgid "" "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -7236,7 +7629,7 @@ msgstr "" " -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n" " -l, --lines escriu el nombre de línies\n" -#: src/wc.c:140 +#: src/wc.c:137 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" @@ -7300,7 +7693,7 @@ msgstr "" #: src/who.c:498 #, fuzzy msgid "IDLE" -msgstr "ERROR" +msgstr "INACT " #: src/who.c:498 msgid "PID" @@ -7315,9 +7708,9 @@ msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:575 msgid "" @@ -7397,13 +7790,13 @@ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n" #: src/yes.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n" +" o: %s OPCIÓ\n" #: src/yes.c:55 msgid "" @@ -7411,2004 +7804,5 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot execute %s" -#~ msgstr "no es pot fer «fork»" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot run %s" -#~ msgstr "no es pot fer «fork»" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "En lloc de -t NOMBRE o -t LLISTA, podeu utilitzar -NOMBRE o -LLISTA.\n" - -# traducció de SIZE -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" -#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 " -#~ "MB.\n" -#~ "Si utilitzeu -VALOR com a primera opció, llegeix -c VALOR si el segueix " -#~ "un\n" -#~ "dels multiplicadors bkm, si no llegeix -n VALOR.\n" - -#~ msgid "" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " -#~ "(origin 0)\n" -#~ " Warning: this option is obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ " +POS1 [-POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen " -#~ "0)\n" -#~ " Atenció: aquesta opció és obsoleta\n" - -#~ msgid "" -#~ "A first OPTION of -VALUE\n" -#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n" -#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Una primera\n" -#~ "OPCIÓ de -VALOR s'interpreta com a -n VALOR exepte si VALOR té un dels\n" -#~ "sufixs multiplicadors [bkm], en tal cas es considera com -c VALOR.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is " -#~ "obsolete\n" -#~ "and support for it will be withdrawn.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Una primera opció +VALOR es considera com -+VALOR, però aquesta forma\n" -#~ "està en desús i el seu suport serà abandonat.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" -#~ msgstr "atenció: `tail %s' és obsolet; useu les opcions -n o -c." - -#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" -#~ msgstr "" -#~ " +N igual que -s N (en desús; serà deshabilitada)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc." - -# Per més endavant: «referir» no sembla una traducció apropiada per «refer», -# d'acord amb el diccionari de la Generalitat Valenciana. -# El mateix va per «diagnòstic». iv -# -#~ msgid "" -#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " -#~ "made\n" -#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " -#~ "rather\n" -#~ " than the symbolic link itself\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems that can change the\n" -#~ " ownership of a symlink)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" -#~ " GROUP value\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " -#~ "canvi\n" -#~ " --dereference afecta els fitxers apuntats de cada enllaç " -#~ "simbòlic\n" -#~ " en comptes del mateix enllaç simbòlic\n" -#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" -#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes " -#~ "que\n" -#~ " poden canviar el propietari d'un enllaç " -#~ "simbòlic)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n" -#~ " --reference=FITXERR utilitza el grup de FITXERR en comptes del " -#~ "valor\n" -#~ " GRUP especificat\n" -#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" -#~ " -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix -# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més -# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». iv -# -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" -#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -#~ "SOURCE\n" -#~ " argument\n" -#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -#~ "DIRECTORY\n" -#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -#~ " than the destination file or when the\n" -#~ " destination file is missing\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and " -#~ "the\n" -#~ "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -#~ "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse " -#~ "DEST\n" -#~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -#~ "bytes.\n" -#~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Còpia FONT a DESTINACIÓ, o FONT(s) múltiples a DIRECTORI.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --archive fa el mateix que -dpR\n" -#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans " -#~ "d'esborrar\n" -#~ " -d, --no-dereference manté els enllaços simbòlics\n" -#~ " -f, --force elimina destinacions existents, sense " -#~ "preguntar\n" -#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n" -#~ " -l, --link enllaça els fitxers en comptes de copiar-" -#~ "los\n" -#~ " -p, --preserve si es pot, manté els atributs del fitxer\n" -#~ " -P, --parents afig la ruta font a DIRECTORI\n" -#~ " -r còpia recursivament, tractant allò que no " -#~ "siga\n" -#~ " un directori com a un fitxer\n" -#~ " --sparse=QUAN controla la creació de fitxers dispersos\n" -#~ " -R, --recursive còpia els directoris recursivament\n" -#~ " -s, --symbolic-link fa enllaços simbòlics en comptes de " -#~ "còpies\n" -#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " -#~ "seguretat\n" -#~ " -u, --update fa la còpia només quan el fitxer FONT és " -#~ "més\n" -#~ " nou que el destinació o quan aquest últim\n" -#~ " no existeix\n" -#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" -#~ " -V, --verson-control=PARAULA reemplaça el contol de versions habitual\n" -#~ " -x, --one-file-system és manté en aquest sistema de fitxers\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "Per defecte, els fitxers FONT dispersos són detectats per una mera " -#~ "heurística\n" -#~ "i el fitxer DESINACIÓ corresponent és fet dispers en conseqüència. " -#~ "Aquest és\n" -#~ "el comportament indicat per --sparse=auto. Amb --sparse=always es crearà " -#~ "un\n" -#~ "fitxer DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer FONT continga una " -#~ "seqüència de\n" -#~ "zeros suficientment llarga.\n" -#~ "Useu --sparse=never per evitar la creació de fitxers dispersos.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " -#~ "POSIX.\n" -#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " -#~ "one." -#~ msgstr "" -#~ "Avís: el significat de «-P» canviarà en el futur per a que conforme amb " -#~ "POSIX.\n" -#~ "Utilitzeu «--parents» per al significat antic, i «--no-dereference» per " -#~ "al nou." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" -#~ "\n" -#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " -#~ "list\n" -#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " -#~ "suffixes:\n" -#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" -#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -#~ "Each KEYWORD may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" -#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" -#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -#~ " lcase change upper case to lower case\n" -#~ " notrunc do not truncate the output file\n" -#~ " ucase change lower case to upper case\n" -#~ " swab swap every pair of input bytes\n" -#~ " noerror continue after read errors\n" -#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Còpia un fitxer convertint i formatant les dades d'acord amb les " -#~ "opcions:\n" -#~ "\n" -#~ " bs=OCTETS força ibs=OCTETS i obs=OCTETS\n" -#~ " cbs=OCTETS converteix OCTETS octets alhora\n" -#~ " conv=CLAUS converteix el fitxer d'acord amb la llista de paraules " -#~ "clau\n" -#~ " separades per comes\n" -#~ " count=BLOCS només còpia BLOCS blocs de l'entrada\n" -#~ " ibs=OCTETS llig OCTETS octets alhora\n" -#~ " if=FITXER llig de FITXER en comptes de fer-ho de l'entrada " -#~ "estàndard\n" -#~ " obs=OCTETS escriu OCTETS octets alhora\n" -#~ " of=FITXER escriu a FITXER en comptes de fer-ho a l'eixida " -#~ "estàndard,\n" -#~ " sense truncar-lo\n" -#~ " seek=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany obs al principi de " -#~ "l'eixida\n" -#~ " skip=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany ibs al principi de " -#~ "l'entrada\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "OCTETS pot tenir sufixes: «xM» per ser multiplicat per M, «c» per 1 " -#~ "(x1),\n" -#~ "«w» per 2 (x2), «b» per 512 (x512), «k» per 1024 (x1024). Cada CLAU pot " -#~ "ser:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii des d'EBCDIC fins ASCII\n" -#~ " ebcdic des d'ASCII fins EBCDIC\n" -#~ " ibm des d'ASCII fins EBCDIC alternat\n" -#~ " block emplena amb espais els registres terminats en nova línia " -#~ "fins\n" -#~ " que tinguen el tamany cbs\n" -#~ " unblock elimina els espais a la cua la nova línia dels registres de\n" -#~ " tamany cbs\n" -#~ " lcase transforma les majúscules en minúscules\n" -#~ " ucase tarnsforma les minúscules en majúscules\n" -#~ " swab intercanvia cada parell d'octets de l'entrada\n" -#~ " noerror continua després d'un error de lectura\n" -#~ " sync emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany ibs\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" -#~ "or all filesystems by default.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -#~ "(default)\n" -#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" -#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" -#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" -#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" -#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " -#~ "TYPE\n" -#~ " -v (ignored)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra informació sobre al sistema de fitxers al qual resideix cada " -#~ "FITXER,\n" -#~ "o sobre tots els sistemes de fitxers per defecte.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all inclou sistemes de fitxers de 0 blocs\n" -#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels " -#~ "humans\n" -#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n" -#~ " -i, --inodes llista informació dels nodes-i en comptes de\n" -#~ " l'ús de blocs\n" -#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n" -#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n" -#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " --no-sync no invoca sync abans d'obtenir informació de\n" -#~ " l'ús (per defecte)\n" -#~ " -P, --portability usa el format d'eixida POSIX\n" -#~ " --sync invoca sync abans d'obtenir informació de l'ús\n" -#~ " -t, --type=TIPUS limita el llistat a sistemes de fitxers del tipus " -#~ "TIPUS\n" -#~ " -T, --print-type mostra el tipus de sistema de fitxers\n" -#~ " -x, --exclude-type=TIPUS limita el llistat a sistemes no-TIPUS\n" -#~ " -v (no es té en compte)\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" -#~ " -c, --total produce a grand total\n" -#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" -#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" -#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -#~ "FILE.\n" -#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" -#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -#~ "all)\n" -#~ " only if it is N or fewer levels below the " -#~ "command\n" -#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -#~ " --summarize\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels " -#~ "directoris.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all mostra recomptes per tots els fitxers, no sols\n" -#~ " pels directoris\n" -#~ " -b, --bytes mostra el tamany en octets\n" -#~ " -c, --total produeix un recompte total\n" -#~ " -D, --dereference-args segueix la RUTA quan siga un enllaç simbòlic\n" -#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels " -#~ "humans\n" -#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n" -#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n" -#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -l, --count-links compta els tamanys més d'una volta per enllaços " -#~ "forts\n" -#~ " -L, --dereference segueix tots els enllaços simbòlics\n" -#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n" -#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -S, --separate-dirs no inclou en tamany dels subdirectoris\n" -#~ " -s, --summarize només mostra un total per cada argument\n" -#~ " -x, --one-file-system salta els directoris de sistemes de fitxers " -#~ "diferents\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fork" -#~ msgstr "no es pot fer «fork»" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" -#~ " -c (ignored)\n" -#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -#~ " components of the specified directories\n" -#~ " -D create all leading components of DEST except the " -#~ "last,\n" -#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " -#~ "format\n" -#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -#~ "group\n" -#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" -#~ "xr-x\n" -#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -#~ "files\n" -#~ " to corresponding destination files\n" -#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Als dos primers formats es còpia FONT a DESTINACIÓ o diversos FONT(s) a\n" -#~ "DIRECTORI, i se n'estableixen els permissos i el propietari/grup. Al " -#~ "tercer\n" -#~ "format es creen tots els components del(s) DIRECTORI(s) indicats.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans d'esborrar\n" -#~ " -c (no es té en compte)\n" -#~ " -d, --directory crea els directoris (del cap), obligatori pel 3r " -#~ "format\n" -#~ " -g, --group=GRUP estableix la propietat del grup a GRUP, en comptes\n" -#~ " del grup del procés actual\n" -#~ " -m, --mode=MODE estableix els permissos a MODE (com chmod), en " -#~ "comptes\n" -#~ " de rw-r--r--\n" -#~ " -o, --owner=OWNER estableix el propietari (només superusuari)\n" -#~ " -s, --strip elimina les taules de símbols, només al 1r i 2n " -#~ "format\n" -#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de seguretat\n" -#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " -#~ "habitual\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" - -# Com que «enllaçar a» és un poc /bidireccional/, he modificat un poc la -# capçalera... Com queda? iv -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" -#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" -#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" -#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" -#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" -#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " -#~ "exist.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -#~ "file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an " -#~ "argument\n" -#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" -#~ " -f, --force remove existing destination files\n" -#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -#~ " directory as if it were a normal file\n" -#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -#~ "create\n" -#~ " the links\n" -#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fa un enllaç des de DEST fins a FONT (per defecte), o fins a diversos " -#~ "FONTs\n" -#~ "dins de DIRECTORI. Per defecte els enllaços són durs, simbòlics amb -s.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --backup fa còpies de seguretat abans d'esborrar\n" -#~ " -d, -F, --directory fa enllaços durs a directoris\n" -#~ " (només superusuari)\n" -#~ " -f, --force elimina les destinacions ja existents\n" -#~ " -n, --no-dereference tracta una destinació enllaç simbòlic\n" -#~ " a directori com si fóra un fitxer normal\n" -#~ " -i, --interactive pregunta abans d'eliminar alguna " -#~ "destinació\n" -#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " -#~ "seguretat\n" -#~ " -v, --verbose mostra el nom de cada fitxer abans " -#~ "d'enllaçar-lo\n" -#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " -#~ "habitual\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" - -# dia mes any hora:minut -#, fuzzy -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" - -# Traduint tot açò s'entenen tres coses: -# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» -# 2.- Com és d'important el principi KISS -# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text -# (Déu els compila i ells s'enllacen!) iv -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" -#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " -#~ "characters\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -#~ "last\n" -#~ " modification of file status information)\n" -#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" -#~ " otherwise: sort by ctime\n" -#~ " -C list entries by columns\n" -#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -#~ "file\n" -#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " -#~ "`auto'\n" -#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" -#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " -#~ "mode\n" -#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" -#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" -#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" -#~ "l,\n" -#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -#~ " --full-time list both full date and full time\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra informació sobre els FITXERs (per defecte al directori actual).\n" -#~ "Ordena les entrades alfabèticament si no es dóna cap de -cftuSUX o --" -#~ "sort.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all no amaga les entrades que comencen amb .\n" -#~ " -A, --almost-all no llista els directoris implícits . i ..\n" -#~ " -b, --escape mostra escapades octals per caràcters no " -#~ "gràfics\n" -#~ " -B, --ignore-backups no mostra les entrades implícites acabades en " -#~ "~\n" -#~ " -c ordena per la data de canvi (del node-i);\n" -#~ " amb -l, mostra ctime\n" -#~ " -C llista les entrades en columnes\n" -#~ " --color[=QUAN] controla si s'usen colors per distingir tipus " -#~ "de\n" -#~ " fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o " -#~ "«auto»\n" -#~ " -d, --directory llista les entrades dels directoris en " -#~ "comptes\n" -#~ " de llurs continguts\n" -#~ " -D, --dired genera eixida preparada pel mode dired de " -#~ "l'Emacs\n" -#~ " -f no ordena, activa -aU i desactiva -lst\n" -#~ " -F, --classify afig un caràcter depenent del tipus de cada " -#~ "entrada\n" -#~ " --format=PARAULA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -#~ " --full-time llista la data i hora completes\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -S sort by file size\n" -#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -#~ " version -v\n" -#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " -#~ "-u\n" -#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " -#~ "time:\n" -#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" -#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" -#~ " -t sort by modification time\n" -#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -#~ " with -l: show access time and sort by " -#~ "name\n" -#~ " otherwise: sort by access time\n" -#~ " -U do not sort; list entries in directory " -#~ "order\n" -#~ " -v sort by version\n" -#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " -#~ "value\n" -#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" -#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" -#~ " -1 list one file per line\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " -#~ "connected\n" -#~ "to a terminal (tty).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -S ordena les entrades pel seu tamany\n" -#~ " --sort=PARAULA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" -#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" -#~ "u\n" -#~ " --time=PARAULA mostra el temps indicat amb PARAULA en " -#~ "comptes\n" -#~ " del de modificació:\n" -#~ " atime, access, use, ctime o status\n" -#~ " -t ordena per la data de modificació (de les " -#~ "dades);\n" -#~ " amb -l, mostra mtime\n" -#~ " -T, --tabsize=COLS tabuladors cada COLS columnes, en comptes de " -#~ "cada 8\n" -#~ " -u ordena per la data de l'últim accés;\n" -#~ " amb -l, mostra atime\n" -#~ " -U mostra les entrades en l'ordre que són al " -#~ "directori\n" -#~ " -w, --width=COLS assumeix l'ample de pantalla en comptes de " -#~ "l'actual\n" -#~ " -x llista entrades en línies en comptes d'en " -#~ "columnes\n" -#~ " -X ordena alfabèticament per l'extensió de " -#~ "l'entrada\n" -#~ " -1 llista un fitxer per línia\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "Per defecte, no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò és\n" -#~ "equivalent a usar --color=none (cap). Usar l'opció --color sense " -#~ "l'argument\n" -#~ "opcional QUAN és equivalent a usar --color=always (sempre). Amb --" -#~ "color=auto,\n" -#~ "sols es generen codis de color si l'eixida és connectada amb un terminal " -#~ "(tty).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -#~ "\n" -#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra repetidament una línia amb la CADENA (o cadenes) especificades, o " -#~ "«y».\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#~ msgid "" -#~ "when creating character special files, major and minor device\n" -#~ "numbers must be specified" -#~ msgstr "" -#~ "cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" -#~ "en crear fitxers especials de caràcters" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -#~ "file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an " -#~ "argument\n" -#~ " -f, --force never prompt before overwriting\n" -#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" -#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -#~ "SOURCE\n" -#~ " argument\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -#~ "DIRECTORY\n" -#~ " -u, --update move only older or brand new non-" -#~ "directories\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia el nom de FONT a DESTINACIÓ, o mou FONT(s) a DIRECTORI.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans " -#~ "d'esborrar\n" -#~ " -f, --force elimina destinacions existents sense " -#~ "preguntar\n" -#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n" -#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " -#~ "seguretat\n" -#~ " -u, --update només mou fitxers antics o aquells nous " -#~ "del tot\n" -#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" -#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " -#~ "habitual\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" -#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" -#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." -#~ msgstr "" -#~ "ERROR: el directori %s tenia inicialment els números de dispositiu/inode\n" -#~ "%lu/%lu, però ara (després de canviar de directori a ell), els números " -#~ "per a\n" -#~ "«.» són %lu/%lu. Açò vol dir que mentre rm estava executant-se, el " -#~ "directori\n" -#~ "ha sigut reemplaçat amb un altre directori o un enllaç a un altre " -#~ "directori." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" -#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " -#~ "only)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -#~ "use one of these commands:\n" -#~ " %s -- -foo\n" -#~ "\n" -#~ " %s ./-foo\n" -#~ "\n" -#~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to " -#~ "recover\n" -#~ "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -#~ "are\n" -#~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elimina (o deslliga) el(s) FITXER(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory deslliga el directori, encara que no siga buit\n" -#~ " (només superusuari)\n" -#~ " -f, --force descarta fitxers inexistents, i mai no pregunta\n" -#~ " -i, --interactive pregunta abans d'esborrar quelcom\n" -#~ " -r, -R, --recursive elimina els continguts dels directoris " -#~ "recursivament\n" -#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" -#~ msgstr " o: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FITXER... (obsolet)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " -#~ "time.\n" -#~ "\n" -#~ " -a change only the access time\n" -#~ " -c, --no-create do not create any files\n" -#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -#~ " -f (ignored)\n" -#~ " -m change only the modification time\n" -#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " -#~ "time\n" -#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " -#~ "as -a)\n" -#~ " modify mtime (same as -m)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " -#~ "options\n" -#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a l'actual.\n" -#~ "\n" -#~ " -a només canvia la data de l'últim accés\n" -#~ " -c no crea cap fitxer\n" -#~ " -d, --date=CADENA interpreta CADENA i l'usa en comptes de la data " -#~ "actual\n" -#~ " -f (no es té en compte)\n" -#~ " -m només canvia la data de modificació de les " -#~ "dades\n" -#~ " -r, --reference=FITXER usa les dates de FITXER en comptes de la data " -#~ "actual\n" -#~ " -t DATA usa MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] en comptes de la data " -#~ "actual\n" -#~ " --time=PARAULA access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -" -#~ "a\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "DATA pot ser usada sense -t si no s'especifiquen les opcions -drt o --.\n" - -#~ msgid "you are not a member of group `%s'" -#~ msgstr "no sou membre del grup «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" - -#~ msgid "owner of %s changed to " -#~ msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a " - -#~ msgid "" -#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems with lchown system " -#~ "call)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but " -#~ "changed\n" -#~ "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Canvia el propietari i/o grup de cada FITXER a PROPIETARI i/o GRUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes sols mostra informació quan hi ha un canvi\n" -#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" -#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes " -#~ "amb\n" -#~ " la crida al sistema «lchown»)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n" -#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" -#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "El propietari es manté si s'omet. El grup és manté si s'omet, però el " -#~ "punt\n" -#~ "implica que canvie al grup de login. Es pot canviar el punt per dos " -#~ "punts.\n" - -#~ msgid "sparse type" -#~ msgstr "tipus dispers" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot remove old link to `%s'" -#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is closed" -#~ msgstr "l'entrada estàndard està tancada" - -#~ msgid "" -#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" -#~ "with the portable output format" -#~ msgstr "" -#~ "l'opció per comptar blocs de 1Mo no pot ser usada\n" -#~ "amb el format d'eixida portable" - -#, fuzzy -#~ msgid "current directory" -#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" - -#~ msgid "hard link" -#~ msgstr "enllaç dur" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "enllaç" - -#~ msgid "time type" -#~ msgstr "tipus de data" - -#~ msgid "format type" -#~ msgstr "tipus de format" - -#~ msgid "colorization criterion" -#~ msgstr "criteri d'acoloriment" - -# Si açò de la infomàtica hagués començat per aquestes terres els terminals -# serien de cent caràcters d'ample! -# (Déu els ho explica i ells ho encripten!) iv -#~ msgid "" -#~ " -g (ignored)\n" -#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" -#~ " -i, --inode print index number of each file\n" -#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -#~ "PATTERN\n" -#~ " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite " -#~ "POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -l use a long listing format\n" -#~ " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" -#~ " -m fill width with a comma separated list of " -#~ "entries\n" -#~ " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" -#~ " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -#~ "control\n" -#~ " characters specially)\n" -#~ " -o use long listing format without group info\n" -#~ " -p append a character for typing each entry\n" -#~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -#~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n" -#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -#~ " -s, --size print size of each file, in blocks\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g (no es té en compte)\n" -#~ " -G, --no-group no mostra la informació del grup\n" -#~ " -i, --inode mostra el número d'índex de cada fitxer\n" -#~ " -I, --ignore=PATRÓ no llista les entrades implícites que " -#~ "coincidisquen\n" -#~ " amb el PATRÓ de l'intèrpret\n" -#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i " -#~ "sent\n" -#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -l usa un format de llistat llarg\n" -#~ " -L, --dereference llista les entrades apuntades per enllaços " -#~ "simbòlics\n" -#~ " -m plena l'ample amb una llista d'entrades\n" -#~ " separades per comes\n" -#~ " -n, --numeric-uid-gid llista UIDs i GIDs numèrics en comptes de " -#~ "llurs noms\n" -#~ " -N, --literal mostra els noms de les entrades en brut\n" -#~ " (p.e. no tracta especialment caràcters de " -#~ "control)\n" -#~ " -o usa un llistat llarg sense informació de grup\n" -#~ " -p afig un caràcter depenent del tipus de cada " -#~ "entrada\n" -#~ " -q, --hide-control-chars mostra ? en comptes dels caràcters no gràfics\n" -#~ " -Q, --quote-name tanca els noms de les entrades entre cometes " -#~ "dobles\n" -#~ " -r, --reverse inverteix l'ordre\n" -#~ " -R, --recursive llista els subdirectoris recursivament\n" -#~ " -s, --size mostra el tamany en blocs de cada fitxer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot make fifo `%s'" -#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual" - -#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" -#~ msgstr "" -#~ "no es pot moure «%s» entre sistemes de fitxers: No és un fitxer ordinari" - -#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: reemplaçar «%s», descartant el mode %04o? (s/n)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" -#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot rename `.' or `..'" -#~ msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" - -#, fuzzy -#~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" -#~ msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" - -#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: eliminar %s«%s», descartant el mode %04o? (s/n) " - -#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: descendir el directori «%s», descartant el mode %04o? (s/n) " - -#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " -#~ msgstr "%s: eliminar el directori «%s» (pot no ser buit)? (s/n) " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#~ msgid "time selector" -#~ msgstr "selector de la data" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dies" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "usuaris" - -#~ msgid "" -#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Executa l'ORDRE establint NOUARREL com a directori arrel.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "Si no s'especifica cap ordre, executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/" -#~ "sh).\n" - -# Fuzzy mentre no aparega el locale corregit! iv -# Pots comprovar si està corregit? Estic perdut ;) jm -# Sí, ja està, calia llevar els punts dels noms curts de dies i mesos. ivb -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% a literal %%\n" -#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" -#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" -#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" -#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" -#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#~ " %%d day of month (01..31)\n" -#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" -#~ " %%h same as %%b\n" -#~ " %%H hour (00..23)\n" -#~ " %%I hour (01..12)\n" -#~ " %%j day of year (001..366)\n" -#~ " %%k hour ( 0..23)\n" -#~ " %%l hour ( 1..12)\n" -#~ " %%m month (01..12)\n" -#~ " %%M minute (00..59)\n" -#~ " %%n a newline\n" -#~ " %%p locale's AM or PM\n" -#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" -#~ " %%S second (00..60)\n" -#~ " %%t a horizontal tab\n" -#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" -#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" -#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" -#~ " %%Y year (1970...)\n" -#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " -#~ "determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida a la segona forma " -#~ "especifica\n" -#~ "el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% un %% literal\n" -#~ " %%a dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg)\n" -#~ " %%A dia de la setmana complet del locale, longitud variable\n" -#~ " (dilluns..diumenge)\n" -#~ " %%b dia del mes abreujat del locale (gen..des)\n" -#~ " %%B dia del mes complet del locale, longitud variable (gener.." -#~ "desembre)\n" -#~ " %%c data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST)\n" -#~ " %%d dia del mes (01..31)\n" -#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" -#~ " %%e dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31)\n" -#~ " %%h igual que %%b\n" -#~ " %%H hora (00..23)\n" -#~ " %%I hora (01..12)\n" -#~ " %%j dia de l'any (001..366)\n" -#~ " %%k hora ( 0..23)\n" -#~ " %%l hora ( 1..12)\n" -#~ " %%m mes (01..12)\n" -#~ " %%M minut (00..59)\n" -#~ " %%n un caràcter de nova línia\n" -#~ " %%p AM o PM del locale\n" -#~ " %%r hora, 12 hores (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s segons des de l'1 de gener de 1970, 00:00:00 (extensió de GNU)\n" -#~ " %%S segons (00..61)\n" -#~ " %%t un tabulador horitzontal\n" -#~ " %%T hora, 24 hores (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%U número de la setmana dins l'any amb diumenge com a primer dia\n" -#~ " de la setmana (00..53)\n" -#~ " %%V número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n" -#~ " de la setmana (01..52)\n" -#~ " %%w dia de la setmana (0..6); 0 representa el diumenge\n" -#~ " %%W número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n" -#~ " de la setmana (00..53)\n" -#~ " %%x representació del locale de la data (dd/mm/aa)\n" -#~ " %%X representació de l'hora del locale (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y els últims dos dígits de l'any (00..99)\n" -#~ " %%Y any (1970..)\n" -#~ " %%z zona horària a l'estil RFC-822 (+0200) (extensió no estàndard)\n" -#~ " %%Z zona horària (com EDT), o no res si no és determinable\n" -#~ "\n" -#~ "Per defecte, date replena els camps numèrics amb zeros. GNU date " -#~ "reconeix\n" -#~ "els modificadors següents entre «%%» i una directiva numèrica:\n" -#~ "\n" -#~ " «-» (guió) no replenar el camp\n" -#~ " «_» (guió baix) replenar el camp amb espais\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" -#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" -#~ "\n" -#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c suppress trailing newline\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fa eco de la CADENA (o cadenes) a l'eixida estàndard.\n" -#~ "\n" -#~ " -n no trau el caràcter final de nova línia\n" -#~ " -e habilita la interpretació dels caràcters escapats amb\n" -#~ " barres invertides llistats a sota\n" -#~ " -E inhabilita la interpretació d'aquelles seqüències a " -#~ "CADENES\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix (si va a soles)\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix (si va a soles)\n" -#~ "\n" -#~ "Sense -E es reconeixen i interpreten les següents seqüències:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN el caràcter el codi ASCII del qual és NNN (octal)\n" -#~ " \\\\ barra invertida\n" -#~ " \\a alerta (BEL)\n" -#~ " \\b retrocés\n" -#~ " \\c elimina el caràcter final de nova línia\n" -#~ " \\f alimentació de pàgina\n" -#~ " \\n nova línia\n" -#~ " \\r retorn de carro\n" -#~ " \\t tabulador horitzontal\n" -#~ " \\v tabulador vertical\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -#~ "\n" -#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " -#~ "0\n" -#~ " length STRING length of STRING\n" -#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " -#~ "a\n" -#~ " keyword like `match' or an operator like " -#~ "`/'\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ a l'eixida estàndard. A sota, una línia\n" -#~ "en blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 d'altra forma\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 d'altra forma\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2\n" -#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmètica d'ARG1 i ARG2\n" -#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmètica d'ARG1 i ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 * ARG2 producte aritmètic d'ARG1 i ARG2\n" -#~ " ARG1 / ARG2 quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n" -#~ " ARG1 %% ARG2 residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " CADENA : EXPREG resultat d'aplicar l'expressió EXPREG sobre la " -#~ "CADENA\n" -#~ "\n" -#~ " match CADENA EXPREG el mateix que CADENA : EXPREG\n" -#~ " substr CADENA POS LONGITUD sub-cadena de CADENA, comptant POS des " -#~ "d'1\n" -#~ " index CADENA CARÀCTERS índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " -#~ "0\n" -#~ " length STRING longitud de la CADENA\n" -#~ " quote SÍMBOL interpreta SÍMBOL com una cadena, encara " -#~ "que\n" -#~ " siga una paraula clau com «match» o un\n" -#~ " operador com «/»\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSIÓ ) valor de l'expressió\n" - -# Canviar «programa» per «client»? jm -# Pose «usa el format llarg», «mostra» pareix que mostre el propi format. ivb -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l do long format output\n" -#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " -#~ "format\n" -#~ " -h omit the user's project file in long format\n" -#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" -#~ " -s do short format output, this is the default\n" -#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" -#~ " -w omit the user's full name in short format\n" -#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " -#~ "format\n" -#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -#~ " in short format\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" -#~ "The utmp file will be %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -l usa el format llarg\n" -#~ " -b omet el directori i l'intèrpret de l'usuari en el\n" -#~ " format llarg\n" -#~ " -h omet el fitxer de projecte de l'usuari en el format " -#~ "llarg\n" -#~ " -p omet el fitxer de pla de l'usuari en el format llarg\n" -#~ " -s mostra el format curt, açò és per defecte\n" -#~ " -f omet la línia de capçaleres de columna en el format " -#~ "curt\n" -#~ " -w omet el nom complet de l'usuari en el format curt\n" -#~ " -i omet el nom complet de l'usuari i el sistema remot en " -#~ "el\n" -#~ " format curt\n" -#~ " -q omet el nom complet de l'usuari, sistema remot i temps\n" -#~ " d'inactivitat en el format curt\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "Un programa «finger» lleuger; mostra informació sobre l'usuari.\n" -#~ "El fitxer utmp serà %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" double quote\n" -#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c produce no further output\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" -#~ "\n" -#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" -#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" -#~ " %%%% a single %%\n" -#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" -#~ "\n" -#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra el(s) ARGUMENT(s), d'acord amb el FORMAT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquest ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controla l'eixida com al printf de C. S'interpreten les " -#~ "seqüències:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" cometes dobles\n" -#~ " \\0NNN caràcter amb valor octal NNN (0 a 3 dígits)\n" -#~ " \\\\ barra invertida\n" -#~ " \\a alerta (BEL)\n" -#~ " \\b retrocés\n" -#~ " \\c no produir més eixida\n" -#~ " \\f alimentació de pàgina\n" -#~ " \\n nova línia\n" -#~ " \\r retorn de carro\n" -#~ " \\t tabulador horitzontal\n" -#~ " \\v tabulador vertical\n" -#~ " \\xNNN byte amb valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígits)\n" -#~ "\n" -#~ " \\uNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits)\n" -#~ " \\UNNNNNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits)\n" -#~ " %%%% un sol %%\n" -#~ " %%b ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» interpretades\n" -#~ "\n" -#~ "i totes les especificacions de format de C que acaben amb un dels " -#~ "caràcters\n" -#~ "«diouxXfeEgGcs», amb els ARGUMENTs convertits al tipus adequat. Suporta\n" -#~ "amplàries variables.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special characters:\n" -#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" -#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" -#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Caràcters especials:\n" -#~ "* dsusp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal una volta\n" -#~ " s'haja llegit l'entrada\n" -#~ " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (termina l'entrada)\n" -#~ " eol CAR CAR terminarà la línia\n" -#~ "* eol2 CAR CARàcter alternatiu per terminar la línia\n" -#~ " erase CAR CAR esborrarà l'últim caràcter escrit\n" -#~ " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció\n" -#~ " kill CAR CAR esborrarà la línia actual\n" -#~ "* lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent tal qual\n" -#~ " quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir\n" -#~ "* rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual\n" -#~ " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat\n" -#~ " stop CAR CAR pararà l'eixida\n" -#~ " susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal\n" -#~ "* swtch CAR CAR canviarà a una capa diferent de l'intèrpret\n" -#~ "* werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special settings:\n" -#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" -#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -#~ "* columns N same as cols N\n" -#~ " ispeed N set the input speed to N\n" -#~ "* line N use line discipline N\n" -#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -#~ "read\n" -#~ " ospeed N set the output speed to N\n" -#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -#~ "* size print the number of rows and columns according to the " -#~ "kernel\n" -#~ " speed print the terminal speed\n" -#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Propietats especials:\n" -#~ " N estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds\n" -#~ "* cols N anuncia al nucli que el terminal té N columnes\n" -#~ "* columns N el mateix que cols N\n" -#~ " ispeed N estableix la velocitat d'entrada a N bauds\n" -#~ "* line N usa la disciplina de línia N\n" -#~ " min N amb -icanon, caldrà almenys N caràcters per fer\n" -#~ " una lectura completa\n" -#~ " ospeed N estableix la velocitat d'eixida a N bauds\n" -#~ "* rows N anucia al nucli que el terminal té N files\n" -#~ "* size mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el " -#~ "nucli\n" -#~ " speed mostra la velocitat del terminal\n" -#~ " time N amb -icanon, l'expiració de lectura esdevé\n" -#~ " d'N dècimes de segon\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Input settings:\n" -#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" -#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" -#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" -#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start " -#~ "character\n" -#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Propietats de l'entrada:\n" -#~ " [-]brkint fa que les interrupcions de teclat («inter», «break») " -#~ "causen\n" -#~ " un senyal d'interrupció\n" -#~ " [-]icrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n" -#~ " [-]ignbrk descarta els caràcters d'interrupció\n" -#~ " [-]igncr descarta els retorns de carro\n" -#~ " [-]ignpar descarta els caràcters amb error de paritat\n" -#~ "* [-]imaxbel fa un xiulet i no llig un bloc ple de memòria intermèdia\n" -#~ " d'entrada en arribar un caràcter\n" -#~ " [-]inlcr traduieix les noves línies en retorns de carro\n" -#~ " [-]inpck habilita la comprovació de paritat a l'entrada\n" -#~ " [-]istrip posa a zero el bit alt (8é.) dels caràcters d'entrada\n" -#~ "* [-]iuclc tradueix els caràcters en majúscules a minúscules\n" -#~ "* [-]ixany permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida,\n" -#~ " no només el caràcter definit amb «start»\n" -#~ " [-]ixoff habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada\n" -#~ " [-]ixon habilita el control de flux amb XON/XOFF\n" -#~ " [-]parmrk marca els errors de paritat (amb una seqüència de " -#~ "caràcters\n" -#~ " entre 0 i 255)\n" -#~ " [-]tandem el mateix que [-]ixoff\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Local settings:\n" -#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -#~ " [-]echo echo input characters\n" -#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" -#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" -#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -#~ "characters\n" -#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" -#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Propietats locals:\n" -#~ " [-]crterase mostra caràcters de retrocés com a retrocés-espai-" -#~ "retrocés\n" -#~ "* crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe»\n" -#~ "* -crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok»\n" -#~ "* [-]ctlecho mostra els caràcters de control amb un circumflex («^c»)\n" -#~ " [-]echo mostra els caràcters de l'entrada\n" -#~ "* [-]echoctl el mateix que [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe el mateix que [-]crterase\n" -#~ " [-]echok mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar " -#~ "línia\n" -#~ "* [-]echoke el mateix que [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl mostra les noves línies tot i no mostrant altres " -#~ "caràcters\n" -#~ "* [-]echoprt mostra caràcters esborrats amb el retrocés, entre «\\» i " -#~ "«/»\n" -#~ " [-]icanon habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar " -#~ "línia,\n" -#~ " esborrar paraula i redibuixar\n" -#~ " [-]iexten habilita els caràcters especials no-POSIX\n" -#~ " [-]isig habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n" -#~ " parada de terminal\n" -#~ " [-]noflsh inhabilita la lectura en haver rebut els caràcters " -#~ "especials\n" -#~ " d'interrupció i eixida\n" -#~ "* [-]prterase el mateix que [-]echoprt\n" -#~ "* [-]tostop para els processos de fons que intenten escriure al " -#~ "terminal\n" -#~ "* [-]xcase amb «icanon», escapa amb «\\» les majúscules\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Combination settings:\n" -#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" -#~ " cbreak same as -icanon\n" -#~ " -cbreak same as icanon\n" -#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" -#~ " -cooked same as raw\n" -#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -#~ " kill ^u\n" -#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" -#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" -#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" -#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" -#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -#~ " -raw same as cooked\n" -#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -#~ " characters to their default values.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Propietats combinades:\n" -#~ "* [-]LCASE el mateix que [-]lcase\n" -#~ " cbreak el mateix que -icanon\n" -#~ " -cbreak el mateix que icanon\n" -#~ " cooked posa brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n" -#~ " eof i eol a llurs valors per defecte\n" -#~ " -cooked el mateix que raw\n" -#~ " crt el mateix que echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec el mateix que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c\n" -#~ " erase 0177 kill ^u\n" -#~ "* [-]decctlq el mateix que [-]ixany\n" -#~ " ek posa kill i erase a llurs valors per defecte\n" -#~ " evenp el mateix que parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp el mateix que -parenb cs8\n" -#~ "* [-]lcase el mateix que xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout el mateix que -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout el mateix que parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl el mateix que -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl el mateix que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp el mateix que parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp el mateix que -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity el mateix que [-]evenp\n" -#~ " pass8 el mateix que -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 el mateix que parenb istrip cs7\n" -#~ " raw el mateix que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" -#~ "istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -#~ " -raw el mateix que cooked\n" -#~ " sane el mateix que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, posant tots els\n" -#~ " caràcters especials a llurs valors per defecte.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ix amb l'estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" - -# Ací tenim el bit de permanença/sticky... iv -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " -#~ "numbers\n" -#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -#~ "\n" -#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" -#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" -#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" -#~ " -e FILE FILE exists\n" -#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" -#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" -#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" -#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " -#~ "terminal\n" -#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" -#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " FITXER1 -ef FITXER2 FITXER1 i FITXER2 tenen els mateixos números\n" -#~ " de dispositiu i node-i\n" -#~ " FITXER1 -nt FITXER2 FITXER1 és més nou (data de modificació) que " -#~ "FITXER2\n" -#~ " FITXER1 -ot FITXER2 FITXER1 és més antic que FITXER2\n" -#~ "\n" -#~ " -b FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de blocs\n" -#~ " -c FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de caràcters\n" -#~ " -d FITXER el FITXER existeix i és un directori\n" -#~ " -e FITXER el FITXER existeix\n" -#~ " -f FITXER el FITXER existeix i és un fitxer ordinari\n" -#~ " -g FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID de grup\n" -#~ " -G FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID de grup efectiu\n" -#~ " -k FITXER el FITXER existeix i té activat el bit de permanença\n" -#~ " -L FITXER el FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" -#~ " -O FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID d'usuari efectiu\n" -#~ " -p FITXER el FITXER existeix i és una canonada amb nom\n" -#~ " -r FITXER el FITXER existeix i és llegible\n" -#~ " -s FITXER el FITXER existeix i té un tamany major que zero\n" -#~ " -S FITXER el FITXER existeix i és un connector\n" -#~ " -t [FD] el descriptor de fitxer FD (per defecte l'eixida " -#~ "estàndard)\n" -#~ " és obert a un terminal\n" -#~ " -u FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID d'usuari\n" -#~ " -w FITXER el FITXER existeix i pot ser escrit\n" -#~ " -x FITXER el FITXER existeix i és executable\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all print all information\n" -#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" -#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" -#~ " -r, --release print the operating system release\n" -#~ " -s, --sysname print the operating system name\n" -#~ " -p, --processor print the host processor type\n" -#~ " -v print the operating system version\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra alguna informació del sistema. Sense opcions, el mateix que amb -" -#~ "s.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all mostra tota la informació\n" -#~ " -m, --machine mostra el tipus de maquinari\n" -#~ " -n, --nodename mostra el nom de la màquina a la xarxa\n" -#~ " -r, --release mostra la revisió del sistema operatiu\n" -#~ " -s, --sysname mostra el nom del sistema operatiu\n" -#~ " -p, --processor mostra el tipus de processador de l'estació\n" -#~ " -v mostra la versió del sistema operatiu\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" - -#~ msgid "cannot get processor type" -#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de processador" - -#~ msgid "USER" -#~ msgstr "USUARI" - -#~ msgid "MESG " -#~ msgstr "MSSG " - -#~ msgid "LOGIN-TIME " -#~ msgstr "HORA ENTRADA " - -#~ msgid "FROM\n" -#~ msgstr "DES DE\n" - -# mom likes? jm -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -H, --heading print line of column headings\n" -#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" -#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" -#~ " -s (ignored)\n" -#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -#~ " --message same as -T\n" -#~ " --writable same as -T\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -H, --heading mostra la línia de capçaleres de columna\n" -#~ " -i, -u, --idle afig el temps d'inactivitat de l'usuari o usuària\n" -#~ " com a HORES:MINUTS, . o «antic»\n" -#~ " -m mostra només el nom de l'estació i de l'usuari o " -#~ "usuària\n" -#~ " associada amb l'entrada estàndard\n" -#~ " -q, --count tots els noms i el nombre d'usuaris connectats\n" -#~ " -s (no es té en compte)\n" -#~ " -T, -w, --mesg estat de missatges de l'usuari o usuària com a +, - " -#~ "o ?\n" -#~ " --message el mateix que -T\n" -#~ " --writable el mateix que -T\n" -#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#~ "\n" -#~ "Si no s'especifica FITXER, s'usa %s. És comú usar %s com a FITXER.\n" -#~ "Si es donen ARG1 i ARG2, es suposa -m: «soc jo» o «em vol» són d'ús " -#~ "corrent.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" -#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" -#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Èxit" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "No hi ha cap coincidència" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Caràcter de seqüència invàlid" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Barra invertida final" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Referència cap enrere no vàlida" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "[ o [^ no emparellat" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "( o \\( no emparellat" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "\\{ no emparellat" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Final de rang no vàlid" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Expressió regular precedent no vàlida" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "Final prematur de la expressió regular" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "Expressió regular massa gran" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr ") o \\) no emparellat" - -#~ msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -#~ msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!" - -#~ msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" -#~ msgstr "Ús: %s [camí...] [expressió]\n" - -#~ msgid "paths must precede expression" -#~ msgstr "els camins han de precedir la expressió" - -# "Llista de predicats?" jm -#~ msgid "Predicate List:\n" -#~ msgstr "Llista de predicat:\n" - -#~ msgid "Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Arbre d'evaluació\n" - -#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Arbre d'evaluació optimitzat:\n" - -# Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar -# "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no -# hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com -# està en l'original, però tenen raó. jm -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "memòria virtual exhaurida" - -#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" -#~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s" - -#~ msgid "error in %s: %s" -#~ msgstr "error en %s: %s" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconocido" - -#~ msgid "" -#~ "default path is the current directory; default expression is -print\n" -#~ "expression may consist of:\n" -#~ "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -#~ "given):\n" -#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" -#~ msgstr "" -#~ "el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -" -#~ "print\n" -#~ "l'expressió pot consistir de:\n" -#~ "operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen " -#~ "altres):\n" -#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" - -#~ msgid "" -#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" -#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" -#~ msgstr "" -#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#~ "opcions (sempre vertaderes): -daystart -depth -follow --help\n" -#~ " -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf --version -xdev\n" -#~ "evaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -" -#~ "cmin N\n" - -#~ msgid "" -#~ " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group " -#~ "NAME\n" -#~ " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex " -#~ "PATTERN\n" -#~ " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" -#~ msgstr "" -#~ " -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group " -#~ "NOM\n" -#~ " -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -ipath PATRÓ -iregex PATRÓ\n" -#~ " -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER\n" - -#~ msgid "" -#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" -#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n" -#~ " -xtype [bcdpfls]\n" -#~ msgstr "" -#~ " -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n" -#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n" -#~ " -xtype [bcdpfls]\n" - -#~ msgid "" -#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" -#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" -#~ msgstr "" -#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" - -#~ msgid "GNU find version %s\n" -#~ msgstr "GNU find versió %s\n" - -#~ msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -#~ msgstr "avís: sequència d'escapament «\\%c» no reconegut" - -#~ msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -#~ msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda" - -#~ msgid " type: %s %s " -#~ msgstr " tipus: %s %s " - -#~ msgid "< %s ... %s > ? " -#~ msgstr "< %s ... %s > ?" - -#~ msgid "%s terminated by signal %d" -#~ msgstr "%s finalitzat pel senyal %d" - -#~ msgid "left:\n" -#~ msgstr "esquerra:\n" - -#~ msgid "right:\n" -#~ msgstr "dereta:\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type!" -#~ msgstr "oops -- tipus d'expressió no vàlida!" - -#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Arbre d'evaluació normalitzat:\n" - -#~ msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n" -#~ msgstr "Ús: %s biagrames_més_comuns < llista > llista_codificada\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" -#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | --existing]\n" -#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patró...\n" - -#~ msgid "GNU locate version %s\n" -#~ msgstr "GNU locate versió %s\n" - -#~ msgid "environment is too large for exec" -#~ msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució" - -#~ msgid "GNU xargs version %s\n" -#~ msgstr "GNU xargs versió %s\n" - -#~ msgid "unmatched %s quote" -#~ msgstr "cometa %s no emparellada" - -#~ msgid "command too long" -#~ msgstr "ordre massa llarga" - -# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm -#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit" -#~ msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments" - -#~ msgid "argument list too long" -#~ msgstr "llista d'arguments massa llarga" - -#~ msgid "error waiting for child process" -#~ msgstr "error a l'esperar al procés fill" - -#~ msgid "%s: exited with status 255; aborting" -#~ msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant" - -#~ msgid "%s: stopped by signal %d" -#~ msgstr "%s: interromput pel senyal %d" - -#~ msgid "%s: terminated by signal %d" -#~ msgstr "%s: terminat pel senyal %d" - -#~ msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n" -#~ msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n" - -#~ msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n" -#~ msgstr "%s: el valor per a -%c ha de ser < %ld\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" -#~ " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-" -#~ "str]]\n" -#~ " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--" -#~ "interactive]\n" -#~ " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-" -#~ "procs]\n" -#~ " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" -#~ " [command [initial-arguments]]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ús: %s [-0prtx] [-e[cadena-eof]] [-i[cadena-de-reemplaç]] [-l[màx-" -#~ "línies]]\n" -#~ " [-n màx-arguments] [-s màx-caràcters] [-P màx-processos] [--null]\n" -#~ " [--eof[=cadena-eof]] [--replace[=cadena-de-reemplaç]]\n" -#~ " [--max-lines[=màx-línies]] [--interactive] [--max-chars=màx-" -#~ "caràcters]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--max-procs=màx-processos]\n" -#~ " [--max-args=max-arguments] [--no-run-if-empty] [--version] [--" -#~ "help]\n" -#~ " [ordre [arguments-inicials]]\n" +#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar" -- cgit v1.2.3-70-g09d2