From 3f2693ee63013a64c711edd446612fae339bae0c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Wed, 28 Sep 2005 22:10:51 +0000 Subject: . --- po/ca.po | 4661 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 2427 insertions(+), 2234 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 86ca31a29..f5dffd99f 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Catalan messages for GNU coreutils. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2002, 2003, 2004. +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2002, 2003, 2004, 2005. # Jordi Mallach , 2001, 2002. # Ernest Adrogué Calveras , 2002. # @@ -37,10 +37,10 @@ # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-14 00:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:28+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,16 +65,16 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" -#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256 -#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354 -#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313 -#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884 -#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457 +#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 +#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 +#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318 +#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 +#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" # Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb -#: lib/error.c:123 +#: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Error desconegut del sistema" @@ -123,14 +123,91 @@ msgid "shared memory object" msgstr "objecte de memòria compartida" #: lib/file-type.c:73 -#, fuzzy msgid "typed memory object" -msgstr "objecte de memòria compartida" +msgstr "objecte de memòria amb tipus" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "fitxer estrany" +#: lib/gai_strerror.c:45 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: lib/gai_strerror.c:74 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -188,63 +265,77 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb -#: lib/human.c:484 +#: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "mida de bloc" -#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" - # Els 4 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459 +#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existeix però no és un directori" # Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 +#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s" +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" + # Usa quote(). ivb -#: lib/makepath.c:276 +#: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517 +#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" -#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233 +#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s'ha exhaurit" -#: lib/openat.c:70 +#: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy -msgid "openat: unable to record current working directory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual" -#: lib/openat.c:85 -#, fuzzy -msgid "openat: unable to restore working directory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" +#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" -#: lib/quotearg.c:240 +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "«" -#: lib/quotearg.c:241 +#: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "»" @@ -272,54 +363,79 @@ msgstr "^[sS]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:147 +#: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not usable" msgstr "la funció iconv() no és útil" -#: lib/unicodeio.c:149 +#: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not available" msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" -#: lib/unicodeio.c:156 +#: lib/unicodeio.c:166 msgid "character out of range" msgstr "el caràcter es troba fora del rang" -#: lib/unicodeio.c:219 +#: lib/unicodeio.c:230 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" -#: lib/unicodeio.c:221 +#: lib/unicodeio.c:232 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" -#: lib/userspec.c:125 +#: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "l'usuari no és vàlid" -#: lib/userspec.c:126 +#: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "el grup no és vàlid" -#: lib/userspec.c:128 +#: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric" +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:72 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License .\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els\n" +"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per " +"la\n" +"Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n" +"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +"\n" + #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:81 +#: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:85 +#: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrit per %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:89 +#: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" @@ -327,7 +443,7 @@ msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:95 +#: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -339,7 +455,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:101 +#: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -351,7 +467,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:107 +#: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -363,7 +479,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:114 +#: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -375,7 +491,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:121 +#: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -389,7 +505,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:129 +#: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -403,7 +519,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:139 +#: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -414,53 +530,43 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s i d'altres.\n" -#: lib/version-etc.c:150 -msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de " -"còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - #: lib/xfts.c:60 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "l'argument no és vàlid: %s" -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737 +#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 msgid "string comparison failed" msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" -#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738 +#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema." # Usa quote() en les 2. ivb -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740 +#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." -#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155 -#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60 -#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 -#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83 -#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 -#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168 -#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88 -#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95 -#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143 -#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43 -#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58 -#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65 -#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 +#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 +#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269 +#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 +#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 +#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 +#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 +#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 +#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 +#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 +#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58 +#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 +#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -485,25 +591,34 @@ msgstr "" "s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" "\n" -#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330 -#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253 -#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97 -#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90 -#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197 -#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349 -#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436 -#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70 -#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140 -#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218 -#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712 -#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290 -#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43 -#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142 -#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116 -#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" + +#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 +#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300 +#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 +#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 +#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 +#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 +#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 +#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 +#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 +#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 +#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425 +#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75 +#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 +#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 +#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672 +#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" "\n" @@ -512,36 +627,35 @@ msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a <%s>.\n" -#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86 -#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123 -#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139 -#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206 -#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772 +#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 +#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 +#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 +#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 -#, fuzzy msgid "missing operand" -msgstr "manca un argument fitxer" - -#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374 -#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82 -#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739 -#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636 -#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168 -#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738 -#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464 -#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828 -#: src/whoami.c:84 -#, fuzzy, c-format +msgstr "manca un operand" + +# Usa quote(). ivb +#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 +#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82 +#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 +#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 +#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 +#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 +#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 +#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84 +#, c-format msgid "extra operand %s" -msgstr "sobra l'operand «%s»" +msgstr "sobra l'operand %s" -#: src/cat.c:89 +#: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" -#: src/cat.c:93 +#: src/cat.c:99 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -562,7 +676,7 @@ msgstr "" " -n, --number Enumera totes les línies.\n" " -s, --squeeze-blank No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n" -#: src/cat.c:103 +#: src/cat.c:109 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -576,7 +690,7 @@ msgstr "" " Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n" " nova línia i per les tabulacions.\n" -#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 +#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -584,47 +698,41 @@ msgstr "" "\n" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/cat.c:116 +#: src/cat.c:121 +#, c-format msgid "" "\n" -" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" -"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" -"\n" -" -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" -"\n" -#: src/cat.c:309 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on `%s'" +#: src/cat.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»" -#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" -#: src/cat.c:781 +#: src/cat.c:702 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:846 +#: src/cat.c:767 msgid "closing standard input" msgstr "en tancar l'entrada estàndard" -# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:849 -msgid "closing standard output" -msgstr "en tancar l'eixida estàndard" - # Usa quote(). ivb -#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616 +#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "el grup %s no és vàlid" -#: src/chgrp.c:112 +#: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" @@ -633,8 +741,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" -#: src/chgrp.c:117 -#, fuzzy +#: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" @@ -651,9 +758,9 @@ msgstr "" " canvi.\n" " --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " "en\n" -" lloc del propi enllaç simbòlic.\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" -#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107 +#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" @@ -665,7 +772,7 @@ msgstr "" " fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n" " puguen canviar el propietari d'un enllaç simbòlic).\n" -#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119 +#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -674,7 +781,7 @@ msgstr "" " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" -#: src/chgrp.c:134 +#: src/chgrp.c:130 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" @@ -690,7 +797,7 @@ msgstr "" " -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" -#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131 +#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" @@ -716,91 +823,109 @@ msgstr "" " -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" "\n" -#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268 -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +#: src/chgrp.c:152 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" -#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274 +# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb +#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»" + +#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282 msgid "-R -h requires -P" -msgstr "" +msgstr "«-R -h» necessita «-P»" -#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290 -#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145 +# Usa quote(). ivb +#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing operand after %s" -msgstr "manca un argument per «%s»" +msgstr "manca un operand després de %s" # Els 9 usen quote(). ivb -#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297 -#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158 -#: src/touch.c:346 +#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 +#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 +#: src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" # Usa quote(). ivb # Indica situació d'error. ivb -#: src/chmod.c:120 +#: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116 +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:152 +#: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:155 +#: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:158 +#: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346 +#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" # En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb -#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351 +#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357 +#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s" # Usa quote(). ivb # Indica una condició d'error. ivb -#: src/chmod.c:227 +#: src/chmod.c:233 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "en canviar els permissos de %s" +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/chmod.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "en establir els permissos de %s" + # És una funció. ivb -#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505 +#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641 msgid "fts_read failed" msgstr "ha fallat fts_read()" -#: src/chmod.c:302 +#: src/chmod.c:326 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" @@ -811,7 +936,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" -#: src/chmod.c:308 +#: src/chmod.c:332 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -824,7 +949,7 @@ msgstr "" "un\n" " canvi.\n" -#: src/chmod.c:313 +#: src/chmod.c:337 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -833,7 +958,7 @@ msgstr "" " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" -#: src/chmod.c:317 +#: src/chmod.c:341 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" @@ -846,110 +971,103 @@ msgstr "" " Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n" " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" -#: src/chmod.c:325 +#: src/chmod.c:349 msgid "" "\n" -"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" -"\n" -"Cada MODE és una o més de les lletres «ugoa», un dels símbols «+-=» i una o\n" -"més de les lletres «rwxXstugo».\n" -#: src/chmod.c:432 -#, fuzzy +#: src/chmod.c:460 msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" +msgstr "no es poden combinar el mode i l'opció «--reference»" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/chmod.c:453 -#, fuzzy, c-format +#: src/chmod.c:491 +#, c-format msgid "invalid mode: %s" -msgstr "el mode %s no és vàlid" +msgstr "el mode no és vàlid: %s" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:142 +#: src/chown-core.c:137 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n" # Usa quote en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:143 +#: src/chown-core.c:138 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n" # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:144 -#, fuzzy, c-format +#: src/chown-core.c:139 +#, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s" +msgstr "no s'ha canviat el propietari de %s\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:147 +#: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:148 +#: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:149 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:144 +#, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:152 +#: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:153 +#: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:154 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" +msgstr "el propietari de %s es manté\n" -# Els 6 usen quote(). ivb -#: src/chown-core.c:318 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:313 +#, c-format msgid "cannot dereference %s" -msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" +msgstr "no s'ha pogut seguir %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:405 +#: src/chown-core.c:400 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "s'està canviant el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:406 +#: src/chown-core.c:401 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "s'està canviant el grup de %s" #: src/chown.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chown.c:99 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " @@ -968,7 +1086,7 @@ msgstr "" " canvi.\n" " --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " "en\n" -" lloc del propi enllaç simbòlic.\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" #: src/chown.c:112 msgid "" @@ -1005,7 +1123,6 @@ msgstr "" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" #: src/chown.c:145 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" @@ -1014,8 +1131,20 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "El propietari es manté si no s'especifica. El grup també es manté si no\n" -"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n" -"PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" +"s'especifica, però és canviat al grup d'entrada si s'indica un «:» darrere " +"del\n" +"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n" +"simbòlics.\n" + +#: src/chown.c:151 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" #: src/chroot.c:46 #, c-format @@ -1054,17 +1183,17 @@ msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124 +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 #, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s" -#: src/cksum.c:221 +#: src/cksum.c:220 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/cksum.c:269 +#: src/cksum.c:268 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" @@ -1073,7 +1202,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [FITXER]...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]\n" -#: src/cksum.c:274 +#: src/cksum.c:273 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" @@ -1081,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" "\n" -#: src/comm.c:73 src/join.c:158 +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" @@ -1119,61 +1248,81 @@ msgstr "" " fitxers.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536 -#: src/tail.c:1299 +#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131 -#: src/tail.c:1201 +#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129 +#: src/tail.c:1195 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:237 +#: src/copy.c:245 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306 -#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063 -#: src/remove.c:1182 +#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306 +#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073 +#: src/remove.c:1192 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:272 +#: src/copy.c:280 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276 +#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "s'està llegint %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:364 src/head.c:437 +#: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" # Els 4 usen quote(). ivb # En els 4 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395 +#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "en escriure %s" +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "en preservar les dates de %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "en establir els permissos de %s" + # Els 2 usen quote(). ivb # En els 2 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874 +#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "en tancar %s" @@ -1186,128 +1335,128 @@ msgstr "en tancar %s" # a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm # Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/copy.c:636 +#: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:642 +#: src/copy.c:712 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600 +#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:846 +#: src/copy.c:937 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "es descarta el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:860 +#: src/copy.c:951 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:905 src/ln.c:231 +#: src/copy.c:997 src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:915 +#: src/copy.c:1007 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:932 +#: src/copy.c:1024 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:943 +#: src/copy.c:1035 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1016 +#: src/copy.c:1101 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1025 +#: src/copy.c:1110 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1046 +#: src/copy.c:1131 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1047 +#: src/copy.c:1132 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261 +#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277 +#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (còpia de seguretat: %s)" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1166 +#: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s" # Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1173 +#: src/copy.c:1258 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1197 +#: src/copy.c:1282 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1251 +#: src/copy.c:1336 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" # Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:1294 +#: src/copy.c:1379 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" # Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:1306 +#: src/copy.c:1391 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1315,116 +1464,96 @@ msgstr "" "destí" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1334 +#: src/copy.c:1419 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:1411 +#: src/copy.c:1496 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" # Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:1418 +#: src/copy.c:1503 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1429 +#: src/copy.c:1514 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132 +#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1462 +#: src/copy.c:1547 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387 +#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1500 +#: src/copy.c:1585 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s" -# Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" - # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1531 +#: src/copy.c:1617 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut" # Usa quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "en preservar les dates de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1589 +#: src/copy.c:1673 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1594 +#: src/copy.c:1678 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" -# Usa quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1613 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "en establir els permissos de %s" - # Els 2 usen quote(). ivb # L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323 +#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1639 +#: src/copy.c:1724 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" -#: src/cp.c:159 src/mv.c:298 -#, fuzzy, c-format +#: src/cp.c:156 src/mv.c:298 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÍ\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] ORIGEN DESTÍ\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:165 +#: src/cp.c:162 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1433,12 +1562,12 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175 -#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123 -#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426 -#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119 -#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131 +#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 +#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1446,8 +1575,7 @@ msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/cp.c:172 -#, fuzzy +#: src/cp.c:169 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1469,9 +1597,9 @@ msgstr "" " -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" # FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb -#: src/cp.c:179 +#: src/cp.c:176 +#, fuzzy msgid "" -" --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" @@ -1485,11 +1613,20 @@ msgstr "" " -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" " línia d'ordres.\n" -# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb -#: src/cp.c:186 +#: src/cp.c:182 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:186 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr "" + +# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb +#: src/cp.c:189 +#, fuzzy +msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" @@ -1506,11 +1643,11 @@ msgstr "" " grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n" # FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb -#: src/cp.c:194 +#: src/cp.c:195 +#, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents append source path to DIRECTORY\n" -" -P same as `--no-dereference'\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=LLISTA_ATRS\n" " No preserva els atributs indicats.\n" @@ -1530,9 +1667,8 @@ msgstr "" " obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n" #: src/cp.c:204 +#, fuzzy msgid "" -" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -" existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" @@ -1546,8 +1682,7 @@ msgstr "" " Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n" " ORIGEN.\n" -#: src/cp.c:211 -#, fuzzy +#: src/cp.c:209 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1559,9 +1694,11 @@ msgstr "" " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" " seguretat.\n" " --target-directory=DIRECTORI\n" -" Mou tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" -#: src/cp.c:217 +#: src/cp.c:215 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1578,7 +1715,7 @@ msgstr "" # «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix # molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més # és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». -#: src/cp.c:226 +#: src/cp.c:224 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1600,7 +1737,7 @@ msgstr "" "creació de fitxers dispersos.\n" "\n" -#: src/cp.c:235 +#: src/cp.c:233 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1616,7 +1753,7 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343 +#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1630,7 +1767,7 @@ msgstr "" " simples en cas contrari.\n" " simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" -#: src/cp.c:247 +#: src/cp.c:245 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1644,91 +1781,88 @@ msgstr "" "fitxer ordinari existent.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:318 +#: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:342 +#: src/cp.c:334 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:425 +#: src/cp.c:418 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 5 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145 -#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419 +#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144 +#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "en accedir a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289 -#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167 -#: src/mv.c:421 src/mv.c:476 -#, fuzzy, c-format +#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 +#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167 +#: src/mv.c:412 src/mv.c:467 +#, c-format msgid "target %s is not a directory" -msgstr "el destí especificat %s no és un directori" +msgstr "el destí %s no és un directori" -#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667 -#: src/touch.c:407 -#, fuzzy +#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558 +#: src/touch.c:411 msgid "missing file operand" -msgstr "manca un argument fitxer" +msgstr "manca un operand fitxer" -#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445 +#, c-format msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "manca el fitxer destí" +msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s" -#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463 -#, fuzzy +#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" +msgstr "" +"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)" -#: src/cp.c:640 -msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +#: src/cp.c:634 +#, fuzzy +msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori" -#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#: src/cp.c:910 src/mv.c:398 +#, fuzzy +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "" -"avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta " -"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." +"l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc" -#: src/cp.c:937 src/ln.c:460 +#: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" -#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414 -#, fuzzy +#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405 msgid "multiple target directories specified" -msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida" +msgstr "s'han especificat múltiples directoris destí" -#: src/cp.c:989 +#: src/cp.c:978 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" -#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484 +#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 -#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585 +#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 +#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/csplit.c:533 +#: src/csplit.c:539 msgid "input disappeared" msgstr "l'entrada ha desaparegut" @@ -1738,8 +1872,8 @@ msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" #: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: `%s': line number out of range" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 @@ -1748,121 +1882,120 @@ msgid " on repetition %s\n" msgstr " en la %sa repetició\n" #: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: `%s': match not found" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència" -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269 +#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" -#: src/csplit.c:977 -#, c-format -msgid "write error for `%s'" +#: src/csplit.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/csplit.c:1053 +#: src/csplit.c:1058 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador" -#: src/csplit.c:1069 +#: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1079 +#: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1106 +#: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1122 +#: src/csplit.c:1127 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1155 +#: src/csplit.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1158 +#: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +#: src/csplit.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»" -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +#: src/csplit.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior" # Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1223 +#: src/csplit.c:1228 msgid "invalid format width" msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida" # Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1244 +#: src/csplit.c:1249 msgid "invalid format precision" msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida" -#: src/csplit.c:1265 +#: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1271 +#: src/csplit.c:1276 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1274 +#: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1297 +#: src/csplit.c:1302 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1312 +#: src/csplit.c:1317 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1356 +#: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: el número no és vàlid" -#: src/csplit.c:1444 +#: src/csplit.c:1452 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" -#: src/csplit.c:1448 -#, fuzzy +#: src/csplit.c:1456 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n" -"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx01», «xx02»... indicant en\n" +"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»... indicant en\n" "l'eixida estàndard la mida en octets de cadascun d'ells.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1456 +#: src/csplit.c:1464 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -1874,7 +2007,7 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n" -#: src/csplit.c:1461 +#: src/csplit.c:1469 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1885,7 +2018,7 @@ msgstr "" " -z, --elide-empty-files\n" " Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1468 +#: src/csplit.c:1476 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1893,7 +2026,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1472 +#: src/csplit.c:1480 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1919,10 +2052,10 @@ msgstr "" "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n" "positiu.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113 -#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122 -#: src/wc.c:132 +#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" @@ -1937,28 +2070,27 @@ msgstr "" "\n" #: src/cut.c:199 -#, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -" -b, --bytes=LLISTA Només escriu aquests octets.\n" +" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n" " -c, --characters=LLISTA\n" -" Només escriu aquests caràcters.\n" +" Només selecciona aquests caràcters.\n" " -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a " "delimitador\n" " de camp.\n" #: src/cut.c:204 -#, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=LLISTA Només escriu aquests camps; també escriu totes les\n" +" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes " +"les\n" " línies que no continguen el caràcter delimitador, " "tret\n" " que s'especifique l'opció «-s».\n" @@ -1969,6 +2101,8 @@ msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" +" --complement Complementa el conjunt d'octets, caràcters o camps\n" +" escollits.\n" #: src/cut.c:214 msgid "" @@ -1985,7 +2119,6 @@ msgstr "" " s'utilitza el delimitador d'entrada.\n" #: src/cut.c:221 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -2003,9 +2136,10 @@ msgstr "" "\n" "No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA " "consta\n" -"d'un interval, o de diversos intervals separats per comes. Cada interval " -"pot\n" -"ser:\n" +"d'un interval, o de diversos intervals separats per comes. L'entrada que " +"és\n" +"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n" +"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n" "\n" " N L'octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n" " N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" @@ -2014,59 +2148,59 @@ msgstr "" "\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481 +#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 msgid "invalid byte or field list" msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:469 +#: src/cut.c:467 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:472 +#: src/cut.c:470 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "el número de camp %s és massa gran" -#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" -#: src/cut.c:793 +#: src/cut.c:790 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" -#: src/cut.c:828 +#: src/cut.c:825 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps" -#: src/cut.c:831 +#: src/cut.c:828 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps" -#: src/cut.c:835 +#: src/cut.c:832 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps" -#: src/cut.c:851 +#: src/cut.c:848 msgid "missing list of fields" msgstr "manca la llista de camps" -#: src/cut.c:853 +#: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" msgstr "manca la llista de posicions" # CC és de «century», així que S de «segle»... iv # Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb -#: src/date.c:121 +#: src/date.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -2075,46 +2209,22 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n" " o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" -# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv -# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv -# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm -# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:126 -#, fuzzy +#: src/date.c:137 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" -" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" -" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date " -"and\n" -" time to the indicated precision.\n" -msgstr "" -"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " -"sistema.\n" -"\n" -" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la " -"data\n" -" actual («now», ara).\n" -" -f, --file=FITXERDATES\n" -" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" -" FITXERDATES.\n" -" -IPRECISIÓ, --iso-8601[=PRECISIÓ]\n" -" Mostra una cadena de data/hora conforme amb el " -"format\n" -" ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només mostra la data;\n" -" «hours», «minutes», o «seconds» mostren la data i " -"hora\n" -" amb la precisió indicada. «--iso-8601» sense " -"PRECISIÓ\n" -" mostra «date» per defecte.\n" +msgstr "" -#: src/date.c:136 +#: src/date.c:143 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" @@ -2125,14 +2235,15 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal\n" " Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n" -#: src/date.c:144 +#: src/date.c:154 +#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida en la segona forma " @@ -2142,12 +2253,13 @@ msgstr "" " %% Un % literal.\n" " %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n" -#: src/date.c:152 +#: src/date.c:162 +#, fuzzy msgid "" -" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" -" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" -" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A Dia de la setmana complet del locale, de longitud variable\n" " (dilluns..diumenge).\n" @@ -2157,12 +2269,13 @@ msgstr "" " %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n" # No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb -#: src/date.c:158 +#: src/date.c:168 +#, fuzzy msgid "" -" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" -" %d day of month (01..31)\n" -" %D date (mm/dd/yy)\n" -" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C Centúria (l'any dividit entre 100 i truncat a un enter) [00-99].\n" " %d Dia del mes (01..31).\n" @@ -2170,17 +2283,18 @@ msgstr "" " %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n" # Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb -#: src/date.c:164 +#: src/date.c:174 +#, fuzzy msgid "" -" %F same as %Y-%m-%d\n" -" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" -" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" +" %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" " %F Equival a «%Y-%m-%d».\n" " %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" " %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" -#: src/date.c:169 +#: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -2192,7 +2306,7 @@ msgstr "" " %I Hora (01..12).\n" " %j Dia de l'any (001..366).\n" -#: src/date.c:175 +#: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -2204,15 +2318,16 @@ msgstr "" " %m Mes (01..12).\n" " %M Minut (00..59).\n" -#: src/date.c:181 +#: src/date.c:191 +#, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" -" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" -" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" -" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" -" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" " %n Un caràcter de nova línia.\n" " %N Nanosegons (000000000..999999999).\n" @@ -2223,12 +2338,13 @@ msgstr "" " %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de " "GNU).\n" -#: src/date.c:190 +#: src/date.c:200 +#, fuzzy msgid "" -" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" -" %t a horizontal tab\n" -" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" -" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S Segon (00..60); el 60 és necessari per acomodar un segon " "intercalar.\n" @@ -2236,11 +2352,12 @@ msgstr "" " %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n" " %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n" -#: src/date.c:196 +#: src/date.c:206 +#, fuzzy msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U Número de la setmana dins l'any amb el diumenge com a primer dia de " @@ -2254,62 +2371,75 @@ msgstr "" "la\n" " setmana (00..53).\n" -#: src/date.c:202 +#: src/date.c:212 +#, fuzzy msgid "" -" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" -" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year (1970...)\n" +" %Y year\n" msgstr "" " %x Representació de la data del locale (dd/mm/aa).\n" " %X Representació de l'hora del locale (%H:%M:%S).\n" " %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n" " %Y Any (1970...).\n" -#: src/date.c:208 +#: src/date.c:218 msgid "" -" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +"The following optional flags may follow `%':\n" "\n" -" `-' (hyphen) do not pad the field\n" -" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" msgstr "" -" %z Zona horària a l'estil RFC-2822 (+0100) (extensió no estàndard).\n" -" %Z Zona horària (per exemple, «EDT»), o no res si no és determinable.\n" -"\n" -"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. El «date» de GNU\n" -"reconeix els modificadors següents entre «%» i una directiva numèrica:\n" + +#: src/date.c:234 +msgid "" "\n" -" «-» (guionet) No replena el camp.\n" -" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859 -#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159 -#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126 -#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209 +#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 +#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 +#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 +#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: src/date.c:267 src/date.c:451 -#, c-format -msgid "invalid date `%s'" +#: src/date.c:290 src/date.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" msgstr "la data «%s» no és vàlida" -#: src/date.c:361 +#: src/date.c:401 src/date.c:435 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida" + +#: src/date.c:413 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents" -#: src/date.c:368 +#: src/date.c:420 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates" -#: src/date.c:381 -#, c-format +#: src/date.c:441 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" @@ -2317,41 +2447,25 @@ msgstr "" "especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de " "format que comence per «+»." -#: src/date.c:393 -msgid "" -"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -msgstr "" -"no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-2822» (-R)" - -# Es refereix a una data. ivb -#: src/date.c:426 -msgid "undefined" -msgstr "indefinida" - -#: src/date.c:428 src/touch.c:400 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" - -#: src/date.c:459 +#: src/date.c:518 msgid "cannot set date" msgstr "no s'ha pogut establir la data" -#: src/date.c:520 +#: src/date.c:541 src/du.c:413 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "la data %s està fora de rang" -#: src/dd.c:366 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:401 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n" +"Forma d'ús: %s [OPERAND]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/dd.c:371 -#, fuzzy +#: src/dd.c:406 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" @@ -2361,18 +2475,17 @@ msgid "" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" -"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d'acord amb les opcions.\n" +"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d'acord amb els operands.\n" "\n" " bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n" " cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" -" conv=CLAUS Converteix el fitxer d'acord amb la llista de\n" -" paraules clau separades per comes.\n" +" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d'acord amb la llista de\n" +" símbols separats per comes.\n" " count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de " "l'entrada.\n" " ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" -#: src/dd.c:380 -#, fuzzy +#: src/dd.c:415 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" @@ -2385,16 +2498,22 @@ msgid "" msgstr "" " if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer-ho de l'entrada\n" " estàndard.\n" +" iflag=SENYALADOR Llig d'acord amb la llista de símbols separats " +"per\n" +" comes.\n" " obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" " of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n" " estàndard.\n" +" oflag=SENYALADOR Escriu d'acord amb la llista de símbols " +"separats\n" +" per comes.\n" " seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n" " principi de l'eixida.\n" " skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n" " principi de l'entrada.\n" +" status=noxfer No mostra l'estadística de la tranferència.\n" -#: src/dd.c:390 -#, fuzzy +#: src/dd.c:425 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -2408,12 +2527,12 @@ msgstr "" "BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n" "(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" "M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per T, P, E, Z, Y.\n" -"Cada CLAU pot ser:\n" +"\n" +"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n" "\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:399 -#, fuzzy +#: src/dd.c:434 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2422,20 +2541,19 @@ msgid "" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" -" ascii D'EBCDIC a ASCII.\n" -" ebcdic D'ASCII a EBCDIC.\n" -" ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n" -" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins " +" ascii D'EBCDIC a ASCII.\n" +" ebcdic D'ASCII a EBCDIC.\n" +" ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n" +" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins " "que\n" -" tinga la mida «cbs».\n" -" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " +" tinga la mida «cbs».\n" +" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " "«cbs»\n" -" per un caràcter de nova línia.\n" -" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" +" per un caràcter de nova línia.\n" +" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:407 -#, fuzzy +#: src/dd.c:442 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" @@ -2448,56 +2566,76 @@ msgid "" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" -" notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n" -" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" -" swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n" -" noerror Continua després d'un error de lectura.\n" -" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " +" nocreat No crea el fitxer d'eixida.\n" +" excl Falla si el fitxer d'eixida ja existeix.\n" +" notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n" +" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" +" swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n" +" noerror Continua després d'un error de lectura.\n" +" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " "quan\n" -" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n" -" lloc de NULs.\n" +" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais " +"en\n" +" lloc de NULs.\n" +" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d'eixida abans de\n" +" terminar.\n" +" fsync El mateix, però també n'escriu les metadades.\n" -#: src/dd.c:419 +#: src/dd.c:454 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" +"\n" +"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n" +"\n" +" append Mode de només addició (només té sentit per a l'eixida).\n" -#: src/dd.c:426 +#: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr "" +msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n" -#: src/dd.c:428 +#: src/dd.c:463 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr "" +msgstr " dsync Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n" -#: src/dd.c:430 +#: src/dd.c:465 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr "" +msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n" -#: src/dd.c:432 +#: src/dd.c:467 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr "" +msgstr " nonblock Usa E/S no blocadora.\n" -#: src/dd.c:434 +#: src/dd.c:469 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr "" +msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n" -#: src/dd.c:436 +#: src/dd.c:471 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr "" +msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n" + +#: src/dd.c:474 +#, fuzzy +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n" -#: src/dd.c:438 +#: src/dd.c:476 #, fuzzy +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:480 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" @@ -2506,135 +2644,132 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Tingueu en compte que enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa\n" -"que mostre en l'eixida estàndard d'errors el nombre de registres llegits i\n" -"escrits fins al moment, i que després continue copiant.\n" +"Enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa que mostre una\n" +"estadística en l'eixida estàndard d'errors, i que després continue copiant.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 10899206+0 registres llegits\n" -" 10899206+0 registres escrits\n" - -#: src/dd.c:492 -#, c-format -msgid "%s+%s records in\n" -msgstr "%s+%s registres llegits\n" +" 18335302+0 registres llegits\n" +" 18335302+0 registres escrits\n" +" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Les opcions són:\n" +"\n" -#: src/dd.c:494 +#: src/dd.c:536 #, c-format -msgid "%s+%s records out\n" -msgstr "%s+%s registres escrits\n" - -# Va precedit d'un número. ivb -#: src/dd.c:501 -msgid "truncated record" -msgstr "registre truncat" +msgid "" +"%+% records in\n" +"%+% records out\n" +msgstr "" # Va precedit d'un número. ivb -#: src/dd.c:502 -msgid "truncated records" -msgstr "registres truncats" +#: src/dd.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 truncated record\n" +msgid_plural "% truncated records\n" +msgstr[0] "registre truncat" +msgstr[1] "registre truncat" -#: src/dd.c:513 -#, c-format -msgid "%s byte (%s) copied" -msgid_plural "%s bytes (%s) copied" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: src/dd.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 byte (1 B) copied" +msgid_plural "% bytes (%s) copied" +msgstr[0] "%s octet (%s) copiat" +msgstr[1] "%s octets (%s) copiats" -#: src/dd.c:537 -msgid "Infinity" -msgstr "" +# Es refereix a octets per segon. ivb +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "Infinity B" +msgstr "infinits" -#: src/dd.c:542 +#: src/dd.c:576 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %g segon, %s/s\n" +msgstr[1] ", %g segons, %s/s\n" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:552 +#: src/dd.c:586 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:555 +#: src/dd.c:593 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:641 +#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "en escriure %s" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:735 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:868 +#, c-format msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "l'opció %s no és reconeguda" +msgstr "l'operand %s no és reconegut" -#: src/dd.c:746 +#: src/dd.c:879 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "la conversió no és vàlida: %s" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:749 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:882 +#, c-format msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" +msgstr "el senyalador d'entrada no és vàlid: %s" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:752 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:885 +#, c-format msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" +msgstr "el senyalador d'eixida no és vàlid: %s" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:755 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:888 +#, c-format msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" +msgstr "el senyalador d'estat no és vàlid: %s" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:792 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/dd.c:924 +#, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda" +msgstr "l'operand %s=%s no és reconegut" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:798 +#: src/dd.c:930 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "el número %s no és vàlid" -#: src/dd.c:818 +#: src/dd.c:950 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "" +msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" -#: src/dd.c:820 -#, fuzzy +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:952 msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" +msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" -#: src/dd.c:822 -#, fuzzy +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:954 msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" +msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" -#: src/dd.c:824 -#, fuzzy +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:956 msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" +msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" -#: src/dd.c:972 +#: src/dd.c:1104 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -2643,125 +2778,130 @@ msgstr "" "avís: s'evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus " "mt_type=0x%0lx -- vegeu per la llista de tipus" -#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081 -#, fuzzy, c-format +# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb +#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 +#, c-format msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" +msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar" -#: src/dd.c:1061 +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1198 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "" +msgstr "s'ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1073 -#, fuzzy +#: src/dd.c:1210 msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada" +msgstr "" +"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és " +"acceptable" -#: src/dd.c:1077 +#: src/dd.c:1214 msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "" +msgstr "al final no s'ha pogut evitar l'error del nucli" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:1325 +#, c-format msgid "setting flags for %s" -msgstr "en establir les dates de %s" +msgstr "en establir els senyaladors de %s" -#: src/dd.c:1408 +# Usa quote. ivb +#: src/dd.c:1563 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "" +msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/dd.c:1418 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1573 +#, c-format msgid "fsync failed for %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" +msgstr "ha fallat fsync() sobre %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505 +#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "en obrir %s" -#: src/dd.c:1513 -msgid "file offset out of range" -msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" +#: src/dd.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" # A aquesta frase no li veig el sentit. jm # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1531 -#, c-format -msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "truncating at % bytes in output file %s" msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s" # FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb # Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb -#: src/df.c:149 +#: src/df.c:148 msgid "Filesystem Type" msgstr "S. fitxers Tipus" -#: src/df.c:151 +#: src/df.c:150 msgid "Filesystem " msgstr "S. fitxers " # Informació sobre inodes. ivb -#: src/df.c:154 +#: src/df.c:153 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús" # Format humà 2. ivb -#: src/df.c:158 +#: src/df.c:157 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" # Format humà 1. ivb -#: src/df.c:160 +#: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" # Format portable 1. ivb -#: src/df.c:163 +#: src/df.c:162 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " Blocs %4s Usats Lliures Cabuda" # Format habitual. ivb -#: src/df.c:194 +#: src/df.c:193 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" -#: src/df.c:198 +#: src/df.c:197 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" -#: src/df.c:445 +#: src/df.c:450 msgid "cannot get current directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" -#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497 +#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/df.c:475 +#: src/df.c:480 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" -#: src/df.c:712 -#, fuzzy +#: src/df.c:716 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" @@ -2772,8 +2912,7 @@ msgstr "" "defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" "\n" -#: src/df.c:720 -#, fuzzy +#: src/df.c:724 msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2788,8 +2927,7 @@ msgstr "" " (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" -#: src/df.c:726 -#, fuzzy +#: src/df.c:730 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2800,11 +2938,11 @@ msgstr "" " -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n" " sobre l'ús de blocs.\n" " -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n" " --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n" " l'ús (per defecte).\n" -#: src/df.c:732 -#, fuzzy +#: src/df.c:736 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2825,7 +2963,7 @@ msgstr "" " del TIPUS especificat.\n" " -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181 +#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2838,17 +2976,17 @@ msgstr "" "enter.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/df.c:858 +#: src/df.c:862 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" -#: src/df.c:902 +#: src/df.c:906 msgid "Warning: " msgstr "avís: " -#: src/df.c:905 -#, fuzzy, c-format +#: src/df.c:909 +#, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" @@ -2905,7 +3043,7 @@ msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" msgid "" msgstr "" -#: src/dircolors.c:457 +#: src/dircolors.c:442 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -2913,17 +3051,19 @@ msgstr "" "l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " "selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents" -#: src/dircolors.c:467 +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb +#: src/dircolors.c:452 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "" +msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)." -#: src/dircolors.c:490 +#: src/dircolors.c:475 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus " "d'intèrpret" -#: src/dirname.c:47 +#: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" @@ -2933,7 +3073,7 @@ msgstr "" " o bé: %s OPCIÓ\n" # FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb -#: src/dirname.c:52 +#: src/dirname.c:54 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" @@ -2944,16 +3084,25 @@ msgstr "" "«.» (indicant així el directori actual).\n" "\n" -#: src/du.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: src/dirname.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:272 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --files0-from=FITXER\n" -#: src/du.c:171 +#: src/du.c:276 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" @@ -2961,7 +3110,7 @@ msgstr "" "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n" "\n" -#: src/du.c:178 +#: src/du.c:283 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -2987,8 +3136,7 @@ msgstr "" " -D, --dereference-args\n" " Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n" -#: src/du.c:189 -#, fuzzy +#: src/du.c:294 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" @@ -3001,6 +3149,12 @@ msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" +" --files0-from=FITXER\n" +" Resumeix l'ús de disc dels fitxers els noms dels " +"quals\n" +" es troben llistats en el FITXER, terminats pel " +"caràcter\n" +" NUL.\n" " -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà " "equivalent\n" " a «--dereference-args» (-D).\n" @@ -3014,7 +3168,7 @@ msgstr "" "d'enllaços\n" " forts.\n" -#: src/du.c:199 +#: src/du.c:304 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -3032,8 +3186,7 @@ msgstr "" " -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n" " -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" -#: src/du.c:206 -#, fuzzy +#: src/du.c:311 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -3048,20 +3201,34 @@ msgstr "" " -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n" " sistemes de fitxers diferents.\n" " -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n" -" Exclou aquells fitxers que concorden amb algun dels\n" +" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun " +"dels\n" " patrons continguts en el FITXER.\n" -" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que concorden amb el PATRÓ.\n" +" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el " +"PATRÓ.\n" " --max-depth=N Només mostra el total d'un directori (o fitxer, amb\n" " «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n" " l'argument de la línia d'ordres; «--max-depth=0»\n" " equival a «--summarize».\n" +#: src/du.c:320 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" + # Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671 +#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "total" -#: src/du.c:599 +#: src/du.c:735 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -3070,39 +3237,40 @@ msgstr "" "mateix que «--dereference-args» (-D)" # Usa quote(). ivb -#: src/du.c:623 +#: src/du.c:759 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" -#: src/du.c:698 +#: src/du.c:846 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora" -#: src/du.c:705 +#: src/du.c:853 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" # conflicts -> no compatible? jm -#: src/du.c:711 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:859 +#, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»" +msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»" -#: src/du.c:728 +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/du.c:924 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "" +msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»." -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/du.c:740 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:935 +#, c-format msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" +msgstr "no s'han pogut llegir els noms de fitxer de %s" -#: src/du.c:780 src/du.c:783 -#, fuzzy +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:975 src/du.c:978 msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" +msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid" #: src/echo.c:64 #, c-format @@ -3115,22 +3283,34 @@ msgid "" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" +"Fa eco de cada CADENA a l'eixida estàndard.\n" +"\n" +" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" +" -e Habilita la interpretació de seqüències d'escapada " +"amb\n" +" barra invertida (per defecte).\n" +" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d'escapada\n" +" amb barra invertida.\n" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" +" -e Habilita la interpretació de seqüències d'escapada " +"amb\n" +" barra invertida.\n" +" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d'escapada\n" +" amb barra invertida (per defecte).\n" -# \NNN és l'entrada més llarga. ivb +# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb #: src/echo.c:80 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" @@ -3141,15 +3321,14 @@ msgid "" " \\b backspace\n" msgstr "" "\n" -"Si no s'especifica «-E» es reconeixen i interpreten les seqüències " -"següents:\n" +"Si s'especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n" "\n" -" \\NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n" -" \\\\ Barra invertida.\n" -" \\a Alarma (BEL).\n" -" \\b Retrocés.\n" +" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" -# \NNN és l'entrada més llarga. ivb +# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" @@ -3159,12 +3338,12 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" -" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n" -" \\f Salt de pàgina.\n" -" \\n Nova línia.\n" -" \\r Retorn de carro.\n" -" \\t Tabulació horitzontal.\n" -" \\v Tabulació vertical.\n" +" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" #: src/env.c:118 #, c-format @@ -3193,7 +3372,7 @@ msgstr "" "Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" "resultant.\n" -#: src/expand.c:114 +#: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -3206,8 +3385,8 @@ msgstr "" "\n" # Hau! ivb -#: src/expand.c:122 -#, fuzzy +# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb +#: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" @@ -3217,7 +3396,7 @@ msgstr "" " -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n" " de 8.\n" -#: src/expand.c:126 +#: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" @@ -3227,35 +3406,30 @@ msgstr "" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201 +#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" # Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211 +#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237 +#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" -#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239 +#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" -#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435 -#, fuzzy +#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 msgid "input line is too long" -msgstr "el nom de grup és massa llarg" +msgstr "la línia d'entrada és massa llarga" -#: src/expand.c:431 -msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»" - -#: src/expr.c:98 +#: src/expr.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" @@ -3265,7 +3439,7 @@ msgstr "" " o bé: %s OPCIÓ\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:106 +#: src/expr.c:109 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -3285,7 +3459,7 @@ msgstr "" "altrament.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:115 +#: src/expr.c:118 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -3304,7 +3478,7 @@ msgstr "" " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:124 +#: src/expr.c:127 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" @@ -3315,7 +3489,7 @@ msgstr "" " ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:129 +#: src/expr.c:132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3329,7 +3503,7 @@ msgstr "" " ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:135 +#: src/expr.c:138 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -3351,7 +3525,7 @@ msgstr "" " length STRING Longitud de la CADENA.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:144 +#: src/expr.c:147 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" @@ -3364,7 +3538,7 @@ msgstr "" " o un operador com «/».\n" " ( EXPRESSIÓ ) Valor de l'EXPRESSIÓ.\n" -#: src/expr.c:150 +#: src/expr.c:153 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" @@ -3383,37 +3557,46 @@ msgstr "" "«\\)»,\n" "retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n" -#: src/expr.c:157 +#: src/expr.c:160 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" +"\n" +"L'estat d'eixida és 0 si l'expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l'expressió és\n" +"nuŀla o 0; 2 si l'EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un " +"error.\n" -#: src/expr.c:171 +#: src/expr.c:174 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" -#: src/expr.c:417 -#, c-format +#: src/expr.c:424 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer caràcter d'una " "expressió regular bàsica no és portable; es descarta" +#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" + # És un missatge d'error (expr a + 3). ivb -#: src/expr.c:629 src/expr.c:671 +#: src/expr.c:639 src/expr.c:681 msgid "non-numeric argument" msgstr "l'argument no és numèric" -#: src/expr.c:635 +#: src/expr.c:645 msgid "division by zero" msgstr "divisió entre zero" -#: src/factor.c:74 +#: src/factor.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" @@ -3422,7 +3605,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/factor.c:79 +#: src/factor.c:80 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" @@ -3430,12 +3613,12 @@ msgstr "" "Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n" "\n" -#: src/factor.c:85 +#: src/factor.c:86 +#, fuzzy msgid "" "\n" -" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " -"arguments\n" -" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" "Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no " @@ -3443,36 +3626,16 @@ msgstr "" "cap argument en la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n" # És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/factor.c:156 +#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format -msgid "`%s' is too large" -msgstr "«%s» és massa gran" +msgid "%s is too large" +msgstr "%s és massa gran" -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid positive integer" +#: src/factor.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid" -# no estic molt content amb aquesta. jm -# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb -# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb -#: src/false.c:32 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Exit with a status code indicating failure.\n" -"\n" -"These option names may not be abbreviated.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" -"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n" -"\n" -"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" -"\n" - #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -3491,7 +3654,6 @@ msgstr "" # buscar una traducció per refill # Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb #: src/fmt.c:282 -#, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" @@ -3500,7 +3662,8 @@ msgid "" msgstr "" " -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n" " -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n" -" prefix.\n" +" prefix, tornant-la a posar al principi de les línies\n" +" reformatades.\n" " -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les " "línies\n" " curtes.\n" @@ -3535,7 +3698,7 @@ msgstr "" msgid "invalid width: %s" msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" -#: src/fold.c:72 +#: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" @@ -3546,7 +3709,7 @@ msgstr "" "en la sortida estàndard.\n" "\n" -#: src/fold.c:80 +#: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" @@ -3556,17 +3719,12 @@ msgstr "" " -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n" " -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" -#: src/fold.c:276 -#, c-format -msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" - -#: src/fold.c:301 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: `%s'" +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" -#: src/head.c:117 +#: src/head.c:113 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" @@ -3580,7 +3738,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/head.c:126 +#: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" @@ -3597,7 +3755,7 @@ msgstr "" " 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" " cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n" -#: src/head.c:134 +#: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3606,7 +3764,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " "fitxers.\n" -#: src/head.c:140 +#: src/head.c:136 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" @@ -3616,84 +3774,73 @@ msgstr "" "per\n" "1024*1024.\n" -# No usa quote(). ivb -#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 -#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464 -#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821 -#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388 +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468 +#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "error en llegir «%s»" +msgstr "error en llegir %s" -# No usa quote(). ivb -#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397 +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "error en escriure «%s»" +msgstr "error en escriure %s" -#: src/head.c:161 +#: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" -# «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit. ivb -#: src/head.c:234 +#: src/head.c:230 src/head.c:1043 #, c-format -msgid "%s: number of bytes is large" +msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#: src/head.c:452 +#: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins a la posició original" -#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414 +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament %s" -# No usa quote(). ivb -#: src/head.c:813 +# Usa quote(). ivb +#: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "no s'ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de «%s»" +msgstr "no s'ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s" -#: src/head.c:897 +#: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/head.c:898 +#: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "el nombre de línies" -#: src/head.c:898 +#: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "el nombre d'octets" -#: src/head.c:905 src/tail.c:1497 +#: src/head.c:888 src/tail.c:1480 msgid "invalid number of lines" msgstr "el nombre de línies no és vàlid" -#: src/head.c:906 src/tail.c:1498 +#: src/head.c:889 src/tail.c:1481 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/head.c:993 +#: src/head.c:976 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda" -#: src/head.c:1001 -#, c-format -msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»" - -#: src/head.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" - #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" @@ -3722,8 +3869,8 @@ msgstr "" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format -msgid "cannot set name to `%s'" -msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "no s'ha pogut establir el nom a «%s»" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" @@ -3733,12 +3880,12 @@ msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" msgid "cannot determine hostname" msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" -#: src/id.c:87 +#: src/id.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n" -#: src/id.c:88 +#: src/id.c:79 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" @@ -3761,7 +3908,7 @@ msgstr "" " «-ugG».\n" " -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n" -#: src/id.c:100 +#: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" @@ -3769,123 +3916,127 @@ msgstr "" "\n" "Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n" -#: src/id.c:161 +#: src/id.c:152 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup" -#: src/id.c:165 +#: src/id.c:156 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte" -#: src/id.c:177 +#: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: l'usuari no existeix" -#: src/id.c:214 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %u" +#: src/id.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u" -#: src/id.c:237 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %u" +#: src/id.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u" -#: src/id.c:278 +#: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" -#: src/id.c:382 +#: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " grups=" -#: src/install.c:307 +#: src/install.c:292 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instaŀlar un directori" -#: src/install.c:310 -#, fuzzy +# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb +#: src/install.c:295 msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instaŀlar un directori" +msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139 +#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "el mode %s no és vàlid" +#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 +#, fuzzy +msgid "cannot return to working directory" +msgstr "no s'ha pogut recuperar el directori de treball" + # Els 2 usen quote(). ivb # És un missatge informatiu. ivb -#: src/install.c:373 src/install.c:422 +#: src/install.c:364 src/install.c:416 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "s'està creant el directori %s" +#: src/install.c:421 +#, fuzzy +msgid "cannot return to current directory" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" + # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:511 +#: src/install.c:518 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:535 -#, c-format -msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/install.c:545 +#: src/install.c:543 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s" -#: src/install.c:566 +#: src/install.c:564 msgid "fork system call failed" msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" -#: src/install.c:570 +#: src/install.c:568 msgid "cannot run strip" msgstr "no s'ha pogut executar «strip»" -#: src/install.c:577 +#: src/install.c:575 msgid "strip failed" msgstr "ha fallat el programa «strip»" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:598 +#: src/install.c:596 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "l'usuari %s no és vàlid" -#: src/install.c:635 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:633 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÍ\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] ORIGEN DESTÍ\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI ORIGEN...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... -d DIRECTORI...\n" -#: src/install.c:642 -#, fuzzy +#: src/install.c:640 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" -"En els dos primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs " +"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs " "al\n" "DIRECTORI existent, i se n'estableixen els permissos i el propietari o " "grup.\n" -"En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" +"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" "\n" -#: src/install.c:651 +#: src/install.c:649 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -3902,8 +4053,7 @@ msgstr "" "crea\n" " tots els components de cada directori especificat.\n" -#: src/install.c:658 -#, fuzzy +#: src/install.c:656 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3915,8 +4065,7 @@ msgid "" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n" -" l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ; és útil en el 1r\n" -" format.\n" +" l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n" " -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc " "d'usar\n" " el grup actual del procés.\n" @@ -3924,8 +4073,7 @@ msgstr "" " lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n" " -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n" -#: src/install.c:665 -#, fuzzy +#: src/install.c:663 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3940,14 +4088,17 @@ msgstr "" " -p, --preserve-timestamps\n" " Aplica les dates d'accés i modificació dels fitxers\n" " ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n" -" -s, --strip Elimina les taules de símbols, només pels formats 1r\n" -" i 2n.\n" +" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n" " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" " seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" " -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " "creant.\n" -#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336 +#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3964,7 +4115,7 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/join.c:162 +#: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" @@ -3985,7 +4136,7 @@ msgstr "" " «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n" " -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" -#: src/join.c:171 +#: src/join.c:147 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" @@ -4001,7 +4152,7 @@ msgstr "" "i\n" " de sortida.\n" -#: src/join.c:177 +#: src/join.c:153 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -4012,7 +4163,7 @@ msgstr "" " -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" " -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" -#: src/join.c:184 +#: src/join.c:160 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -4039,43 +4190,53 @@ msgstr "" "Important: FITXER1 i FITXER2 han d'estar ordenats per llurs camps d'unió.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/join.c:648 +#: src/join.c:622 #, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/join.c:683 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: `%s'" -msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida" - -#: src/join.c:692 +#: src/join.c:627 src/join.c:822 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" +#: src/join.c:648 src/join.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida" + # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/join.c:699 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +#: src/join.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»" -#: src/join.c:778 src/join.c:808 +#: src/join.c:707 #, c-format -msgid "invalid field number: `%s'" -msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" -#: src/join.c:796 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid" +#: src/join.c:833 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" -#: src/join.c:802 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid" +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:874 src/sort.c:2351 +msgid "empty tab" +msgstr "el separador és buit" + +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:880 src/sort.c:2362 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" -#: src/join.c:862 +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:884 src/sort.c:2367 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "els separadors no són compatibles" + +#: src/join.c:941 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard" @@ -4126,35 +4287,35 @@ msgstr "" "enter;\n" "si és negatiu identifica un grup de processos.\n" -#: src/kill.c:164 +#: src/kill.c:165 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: el senyal no és vàlid" -#: src/kill.c:269 +#: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid" -#: src/kill.c:323 +#: src/kill.c:324 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "l'opció «%c» no és vàlida" -#: src/kill.c:332 +#: src/kill.c:333 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals" -#: src/kill.c:346 +#: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" -#: src/kill.c:363 +#: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" -#: src/kill.c:369 +#: src/kill.c:370 msgid "no process ID specified" msgstr "no s'ha especificat cap identificador de procés" @@ -4183,23 +4344,23 @@ msgstr "" msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s cap a %s" -#: src/ln.c:179 +#: src/ln.c:178 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable" -#: src/ln.c:186 +#: src/ln.c:185 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori" -#: src/ln.c:240 +#: src/ln.c:239 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/ln.c:245 +#: src/ln.c:244 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " @@ -4231,20 +4392,19 @@ msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" #: src/ln.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÍ (1r format)\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n" -" o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... DESTÍ (2a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... DESTÍ... DIRECTORI (3a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... -t DIRECTORI DESTÍ... (4a form)\n" -# Txúpate esa! ivb #: src/ln.c:343 -#, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" @@ -4253,15 +4413,13 @@ msgid "" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" -"Crea un enllaç (amb un NOM_ENLLAÇ opcional) que apunta cap a l'OBJECTIU\n" -"especificat. Si s'omet el NOM_ENLLAÇ, es crea en el directori actual un\n" -"enllaç amb el mateix nom base que l'OBJECTIU. Per usar la segona forma amb\n" -"més d'un OBJECTIU, l'últim argument ha de ser un directori; es crearan en " -"el\n" -"directori enllaços a cada OBJECTIU. Per defecte es creen enllaços forts; " -"es\n" -"creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços forts, cal que\n" -"existesca cadascun dels fitxers OBJECTIU.\n" +"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. En " +"la\n" +"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ. En les\n" +"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es\n" +"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En " +"crear\n" +"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n" "\n" #: src/ln.c:354 @@ -4301,7 +4459,6 @@ msgstr "" " -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n" #: src/ln.c:368 -#, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " @@ -4312,14 +4469,15 @@ msgid "" msgstr "" " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" " seguretat.\n" -" --target-directory=DIRECTORI\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" " Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n" " -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" -#: src/ln.c:508 -#, fuzzy +#: src/ln.c:501 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" +msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, c-format @@ -4339,85 +4497,85 @@ msgid "no login name" msgstr "no hi ha nom d'entrada" # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:662 +#: src/ls.c:685 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" # Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:670 +#: src/ls.c:693 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1404 +#: src/ls.c:1424 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1431 +#: src/ls.c:1451 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1461 +#: src/ls.c:1481 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn " "TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055 +#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1647 +#: src/ls.c:1667 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1824 +#: src/ls.c:1844 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:2160 +#: src/ls.c:2180 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2183 +#: src/ls.c:2203 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2275 +#: src/ls.c:2295 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2283 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:2303 +#, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" +msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972 +#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" -# Els 2 usen quote(). ivb -# És un missatge informatiu. ivb -#: src/ls.c:2333 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +# És un missatge d'error. ivb +#: src/ls.c:2353 +#, c-format msgid "closing directory %s" -msgstr "s'està creant el directori %s" +msgstr "en tancar el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:2820 +#: src/ls.c:2843 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" @@ -4427,7 +4585,7 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" # 2.- Com és d'important el principi KISS # 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text # (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:4061 +#: src/ls.c:4093 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4439,22 +4597,22 @@ msgstr "" "«-cftuSUX» o «--sort».\n" "\n" -#: src/ls.c:4069 -#, fuzzy +# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb +#: src/ls.c:4101 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" -" -a, --all No amaga les entrades que comencen amb «.».\n" -" -A, --almost-all No llista els directoris «.» i «..».\n" -" --author Mostra l'autor de cada fitxer.\n" +" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n" +" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n" +" --author Amb «-l», mostra l'autor de cada fitxer.\n" " -b, --escape Mostra seqüències d'escapada octals pels caràcters " "no\n" " gràfics.\n" -#: src/ls.c:4075 +#: src/ls.c:4107 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4464,14 +4622,15 @@ msgid "" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" -" -B, --ignore-backups No mostra les entrades acabades en «~».\n" -" -c Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data de canvi\n" +" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en " +"«~».\n" +" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n" " (moment de l'última modificació de la informació\n" " d'estat del fitxer).\n" -" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" -" Altrament: ordena per la data de canvi.\n" +" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data de canvi.\n" -#: src/ls.c:4083 +#: src/ls.c:4115 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4489,10 +4648,12 @@ msgstr "" " continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" " -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n" -#: src/ls.c:4091 +#: src/ls.c:4123 +#, fuzzy msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" @@ -4507,8 +4668,8 @@ msgstr "" " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb -#: src/ls.c:4098 -#, fuzzy +# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb +#: src/ls.c:4131 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" @@ -4526,10 +4687,9 @@ msgid "" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" -" -G, --no-group No mostra la informació del grup.\n" -" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " -"humans\n" -" (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n" +" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n" +" pels humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" " -H, --dereference-command-line\n" " Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" @@ -4537,14 +4697,18 @@ msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" " línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n" +" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen " +"amb\n" +" el PATRÓ d'intèrpret indicat (inhabilitada per les\n" +" opcions «-a» i «A»).\n" -#: src/ls.c:4112 +#: src/ls.c:4145 #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" -" none (default), classify (-F), file-type (-" -"p)\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" @@ -4554,13 +4718,14 @@ msgstr "" " Afegeix un indicador amb l'estil PARAULA als noms de\n" " les entrades: none (per defecte), classify (-F),\n" " file-type (-p).\n" -" -i, --inode Mostra el número de node índex de cada fitxer.\n" -" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades que coincideixen amb el " -"PATRÓ\n" -" d'intèrpret indicat.\n" -" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n" +" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n" +" fitxer.\n" +" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen " +"amb\n" +" el PATRÓ d'intèrpret indicat.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" -#: src/ls.c:4119 +#: src/ls.c:4153 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4577,14 +4742,16 @@ msgstr "" "per\n" " comes.\n" -#: src/ls.c:4126 +#: src/ls.c:4160 +#, fuzzy msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID " "numèricament.\n" @@ -4597,7 +4764,7 @@ msgstr "" "(un\n" " de «/=@|»).\n" -#: src/ls.c:4133 +#: src/ls.c:4168 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4621,8 +4788,7 @@ msgstr "" " Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n" " locale, shell, shell-always, c, escape.\n" -#: src/ls.c:4141 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4176 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4630,11 +4796,10 @@ msgid "" msgstr "" " -r, --reverse Inverteix l'ordre.\n" " -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" -" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" +" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" # FIXME: time is repeated. ivb -#: src/ls.c:4146 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4181 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4649,15 +4814,12 @@ msgstr "" " --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n" " extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n" " status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n" -" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de " -"modificació:\n" -" atime, access, use, ctime o status; amb «--" -"sort=time»\n" -" s'ordenarà en base a aquesta data.\n" +" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n" +" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n" +" «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n" # ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:4155 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4190 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" @@ -4671,20 +4833,20 @@ msgid "" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " --time-style=ESTIL\n" -" Mostra les dates usant l'ESTIL indicat: full-iso,\n" -" long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT s'interpreta " -"com\n" -" en «date»; si FORMAT és «FORMAT1FORMAT2»,\n" -" FORMAT1 s'aplica als fitxers no recents i FORMAT2 " -"als\n" -" recents; si es prefixa l'ESTIL amb «posix-», només\n" -" s'usa l'ESTIL si el locale POSIX no es troba actiu.\n" +" Amb «-l», mostra les dates usant l'ESTIL indicat:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n" +" s'interpreta com en «date»; si FORMAT és\n" +" «FORMAT1FORMAT2», FORMAT1 s'aplica als\n" +" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es " +"prefixa\n" +" l'ESTIL amb «posix-», només s'usa l'ESTIL si el " +"locale\n" +" POSIX no es troba actiu.\n" " -t Ordena per la data de modificació.\n" " -T, --tabsize=COLUMNES\n" " Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" -#: src/ls.c:4166 +#: src/ls.c:4201 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4692,14 +4854,14 @@ msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" -" -u Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data d'accés.\n" -" Amb «-l»: mostra la data d'accés i ordena pel nom.\n" -" Altrament: ordena per la data d'accés.\n" +" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d'accés.\n" +" Amb «-l», mostra la data d'accés i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data d'accés.\n" " -U No ordena, mostra les entrades en l'ordre en què es\n" " troben en el directori.\n" " -v Ordena per la versió.\n" -#: src/ls.c:4173 +#: src/ls.c:4208 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4714,14 +4876,16 @@ msgstr "" " entrada.\n" " -1 Llista un fitxer per línia.\n" -#: src/ls.c:4185 +#: src/ls.c:4220 +#, fuzzy msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty).\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" "\n" "Per defecte no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò equival a\n" @@ -4731,46 +4895,63 @@ msgstr "" "es\n" "generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n" -#: src/ls.c:4193 +#: src/ls.c:4229 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" +"\n" +"L'estat d'eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n" +"problemes greus.\n" -#: src/md5sum.c:131 -#, c-format +#: src/md5sum.c:108 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" " o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n" "Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/md5sum.c:140 -#, c-format +#: src/md5sum.c:118 msgid "" -"\n" -" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -"Windows)\n" -" -c, --check check %s sums against given list\n" -" -t, --text read files in text mode (default)\n" -"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:122 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" -" -b, --binary Llegeix els fitxers en mode binari.\n" -" -c, --check Comprova les sumes %s de la llista especificada.\n" -" -t, --text Llegeix els fitxers en mode text (per defecte).\n" +" -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" "\n" -#: src/md5sum.c:148 +#: src/md5sum.c:125 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:129 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:133 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:136 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "Les dues opcions següents només són útils per la comprovació de sumes:\n" @@ -4779,7 +4960,7 @@ msgstr "" "incorrecte.\n" "\n" -#: src/md5sum.c:156 +#: src/md5sum.c:145 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4796,83 +4977,76 @@ msgstr "" "caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n" "FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:423 -#, fuzzy, c-format +#: src/md5sum.c:417 +#, c-format msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" +msgstr "%s: hi ha massa línies de suma" -#: src/md5sum.c:444 -#, fuzzy, c-format +#: src/md5sum.c:439 +#, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" +msgstr "%s: %: la línia de suma %s està mal formatada" -#: src/md5sum.c:467 +#: src/md5sum.c:462 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n" -#: src/md5sum.c:491 +#: src/md5sum.c:486 msgid "FAILED" msgstr "INCORRECTE" -#: src/md5sum.c:491 +#: src/md5sum.c:486 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475 -#: src/tac.c:559 +#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480 +#: src/tac.c:556 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" -#: src/md5sum.c:517 +#: src/md5sum.c:511 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" -# considerar la possibilitat d'eliminar els () -# Si no és tot en plural, no pot ser! ivb -#: src/md5sum.c:526 -#, fuzzy, c-format +#: src/md5sum.c:520 +#, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" -msgstr[0] "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir" -msgstr[1] "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir" +msgstr[0] "avís: % de % fitxer llistat no s'ha pogut llegir" +msgstr[1] "" +"avís: % de % fitxers llistats no s'han pogut llegir" -# ho deixo tot en plural -#: src/md5sum.c:538 -#, fuzzy, c-format +#: src/md5sum.c:532 +#, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen" -msgstr[1] "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen" +msgstr[0] "avís: % de % suma calculada NO coincideix" +msgstr[1] "avís: % de % sumes calculades NO coincideixen" -#: src/md5sum.c:613 +#: src/md5sum.c:596 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:621 +#: src/md5sum.c:604 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" -#: src/md5sum.c:628 +#: src/md5sum.c:611 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:638 -#, fuzzy -msgid "Only one operand may be specified when using --check." -msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»" - -#: src/mkdir.c:61 +#: src/mkdir.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n" -#: src/mkdir.c:62 +#: src/mkdir.c:59 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" @@ -4880,7 +5054,7 @@ msgstr "" "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" "\n" -#: src/mkdir.c:69 +#: src/mkdir.c:66 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" @@ -4894,13 +5068,13 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:112 +#: src/mkdir.c:109 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "s'ha creat el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:188 +#: src/mkdir.c:183 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "no s'han pogut els permissos del directori %s" @@ -4925,16 +5099,16 @@ msgstr "" " -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no com\n" " a=rw - umask).\n" -#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214 +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" -#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127 +#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" msgstr "el mode no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/mkfifo.c:141 +#: src/mkfifo.c:138 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "no s'han pogut establir els permissos de la cua FIFO «%s»" @@ -4981,53 +5155,50 @@ msgstr "" " c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n" " p Crea una cua FIFO.\n" -#: src/mknod.c:148 -#, fuzzy +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:145 msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "" -"cal especificar els números major i menor de dispositiu en crear fitxers " -"especials" +msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu." -# Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:158 -#, fuzzy +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:155 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" +msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu." -#: src/mknod.c:169 +#: src/mknod.c:166 msgid "block special files not supported" msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats" -#: src/mknod.c:178 +#: src/mknod.c:175 msgid "character special files not supported" msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats" # Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:194 +#: src/mknod.c:191 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:199 +#: src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" # No crec que calguen cometes. ivb -#: src/mknod.c:204 +#: src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:222 +#: src/mknod.c:219 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:233 +#: src/mknod.c:230 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s" @@ -5041,15 +5212,14 @@ msgstr "" "\n" #: src/mv.c:311 +#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" (equivalent to --reply=yes)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" (equivalent to --reply=query)\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL]\n" " Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" @@ -5060,26 +5230,14 @@ msgstr "" " -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n" " «--reply=query».\n" -#: src/mv.c:319 +#: src/mv.c:317 msgid "" -" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -" existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --reply={yes,no,query}\n" -" Especifica una resposta a les preguntes sobre " -"fitxers\n" -" destí existents (sí, no, preguntar).\n" -" --strip-trailing-slashes\n" -" Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n" -" ORIGEN.\n" -" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" -" seguretat.\n" -#: src/mv.c:326 -#, fuzzy +#: src/mv.c:322 msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -5089,52 +5247,54 @@ msgid "" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" --target-directory=DIRECTORI\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" " Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n" " -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n" " fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n" " -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" -#: src/nice.c:73 +#: src/nice.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n" -#: src/nice.c:74 +#: src/nice.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling " -"priority.\n" -"With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" -"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada. Sense l'ORDRE,\n" -"mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és 10 per defecte, " -"i\n" -"pot variar entre -20 (la prioritat major) i 19 (la menor).\n" +"Executa l'ORDRE amb un valor de «nice» ajustat, cosa que afecta la seua\n" +"prioritat de planificació. Sense l'ORDRE, mostra el valor actual de " +"«nice».\n" +"Els valors de «nice» van des de %d (planificació més favorable) a %d\n" +"(planificació menys favorable).\n" "\n" -" -n, --adjustment=AJUSTAMENT\n" -" Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT unitats abans\n" -" d'executar l'ORDRE.\n" +" -n, --adjustment=N Afig l'enter N al valor de «nice» (10 per defecte).\n" -#: src/nice.c:157 +#: src/nice.c:158 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid adjustment `%s'" -msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "l'ajust «%s» no és vàlid" -#: src/nice.c:165 +#: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" -#: src/nice.c:172 src/nice.c:181 -msgid "cannot get priority" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" +#: src/nice.c:174 src/nice.c:185 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" -#: src/nice.c:188 -msgid "cannot set priority" -msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat" +#: src/nice.c:189 +#, fuzzy +msgid "cannot set niceness" +msgstr "no s'ha pogut establir la data" #: src/nl.c:176 msgid "" @@ -5210,7 +5370,6 @@ msgstr "" "segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n" #: src/nl.c:209 -#, fuzzy msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -5230,68 +5389,69 @@ msgstr "" " a Numera totes les línies.\n" " t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n" " n No numera cap línia.\n" -" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència d'EXPREG.\n" +" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n" +" l'expressió regular bàsica EXPREG.\n" "\n" "El FORMAT pot ser:\n" "\n" " ln Alineat a l'esquerra, sense zeros de replé.\n" " rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n" " rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" +"\n" #: src/nl.c:276 -#, fuzzy msgid "line number overflow" -msgstr "el número de camp és zero" +msgstr "el comptador de línies s'ha desbordat" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:466 +#: src/nl.c:474 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:474 +#: src/nl.c:482 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:482 +#: src/nl.c:490 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:491 +#: src/nl.c:499 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:500 +#: src/nl.c:508 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:512 +#: src/nl.c:520 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:526 +#: src/nl.c:534 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:545 +#: src/nl.c:553 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s" -#: src/nohup.c:55 +#: src/nohup.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" @@ -5300,7 +5460,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s ORDRE [ARGUMENT]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/nohup.c:61 +#: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" @@ -5309,18 +5469,14 @@ msgstr "" "\n" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123 +#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "no s'ha pogut obrir %s" -#: src/nohup.c:132 -msgid "failed to redirect standard output" -msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard" - # Missatge informatiu. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:134 +#: src/nohup.c:139 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "s'afegeix l'eixida a %s" @@ -5331,12 +5487,12 @@ msgstr "" "no s'ha pogut preparar la còpia de l'eixida estàndard d'errors per que es " "tanque en fer exec()" -#: src/nohup.c:158 +#: src/nohup.c:161 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors" -#: src/od.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: src/od.c:307 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" @@ -5344,9 +5500,11 @@ msgid "" "[b]]\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT [[+]ETIQUETA]]\n" +" o bé: %s [-abcdfilosx]... [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n" +" o bé: %s --traditional [OPC]... [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.]" +"[b]]\n" -#: src/od.c:307 +#: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" @@ -5364,13 +5522,13 @@ msgstr "" "llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/od.c:314 +#: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/od.c:317 +#: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" @@ -5382,8 +5540,7 @@ msgstr "" " Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de " "l'entrada.\n" -#: src/od.c:321 -#, fuzzy +#: src/od.c:327 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " @@ -5396,9 +5553,8 @@ msgstr "" " -N, --read-bytes=OCTETS\n" " Limita la transcripció a aquest nombre d'OCTETS\n" " d'entrada.\n" -" -s, --strings[=OCTETS]\n" -" Escriu aquelles constants cadena d'almenys OCTETS\n" -" caràcters gràfics.\n" +" -S, --strings[=OCTETS]\n" +" Escriu cadenes d'almenys OCTETS caràcters gràfics.\n" " -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n" " -v, --output-duplicates\n" " No usa «*» per marcar la supressió de línies.\n" @@ -5407,8 +5563,7 @@ msgstr "" # buscar una traducció per `named characters' i `shorts' # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:331 -#, fuzzy +#: src/od.c:337 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" @@ -5423,13 +5578,14 @@ msgstr "" "són les següents:\n" " -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n" " -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n" -" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d'escapada.\n" -" -d Equival a «-t u2», enters curts («short») sense signe en decimal.\n" +" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d'escapada amb " +"barra\n" +" invertida.\n" +" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n" # buscar traduccions pels diferents tipus # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:339 -#, fuzzy +#: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" @@ -5439,15 +5595,14 @@ msgid "" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n" -" -h Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n" -" -i Equival a «-t d2», enters curts («short») en decimal.\n" -" -l Equival a «-t d4», enters llargs («long») en decimal.\n" -" -o Equival a «-t o2», enters curts («short») en octal.\n" -" -x Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n" +" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n" +" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n" +" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n" +" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n" +" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb -#: src/od.c:347 -#, fuzzy +#: src/od.c:353 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" @@ -5463,7 +5618,10 @@ msgid "" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" -"En la sintaxi antiga, DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA " +"Si tant la primera com la segona formes d'ús són aplicables, s'assumeix la\n" +"segona forma si l'últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) " +"per\n" +"un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA " "és\n" "la pseudoadreça del primer octet escrit, que s'incrementa a mesura que va\n" "progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n" @@ -5477,7 +5635,7 @@ msgstr "" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb # «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb -#: src/od.c:361 +#: src/od.c:367 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -5491,7 +5649,7 @@ msgstr "" " u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" " x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" -#: src/od.c:368 +#: src/od.c:374 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" @@ -5507,7 +5665,7 @@ msgstr "" "«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n" # Aquesta cadena continua. ivb -#: src/od.c:375 +#: src/od.c:381 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" @@ -5529,7 +5687,7 @@ msgstr "" # aquesta entrada va junta amb l'anterior # Queda en el mateix punt per coincidència. ivb -#: src/od.c:383 +#: src/od.c:389 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" @@ -5537,39 +5695,39 @@ msgstr "" "«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n" "implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n" -#: src/od.c:675 src/od.c:794 -#, c-format -msgid "invalid type string `%s'" +#: src/od.c:681 src/od.c:800 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»" -#: src/od.c:685 -#, c-format +#: src/od.c:691 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid type string `%s';\n" +"invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus " "enter de %lu octets" -#: src/od.c:804 -#, c-format +#: src/od.c:810 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid type string `%s';\n" +"invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de " "coma flotant de %lu octets" -#: src/od.c:862 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +#: src/od.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid" -#: src/od.c:1086 +#: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada" -#: src/od.c:1637 +#: src/od.c:1642 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" @@ -5577,55 +5735,49 @@ msgstr "" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1648 +#: src/od.c:1653 msgid "skip argument" msgstr "argument de salt" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1657 +#: src/od.c:1662 msgid "limit argument" msgstr "argument de límit" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1668 +#: src/od.c:1673 msgid "minimum string length" msgstr "longitud mínima de cadena" -# És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/od.c:1673 src/od.c:1742 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s és massa gran" - # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1740 +#: src/od.c:1745 msgid "width specification" msgstr "especificació d'amplada" -#: src/od.c:1762 +#: src/od.c:1767 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" -#: src/od.c:1837 -#, fuzzy +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/od.c:1842 msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" +msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." # Són noms d'opcions. ivb -#: src/od.c:1858 +#: src/od.c:1863 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" -#: src/od.c:1901 +#: src/od.c:1906 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d" # És una cadena de depuració. ivb -#: src/od.c:1917 +#: src/od.c:1922 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" @@ -5634,7 +5786,7 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" msgid "standard input is closed" msgstr "l'entrada estàndard està tancada" -#: src/paste.c:420 +#: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5648,7 +5800,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/paste.c:429 +#: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5658,113 +5810,125 @@ msgstr "" "tabulacions.\n" " -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n" -#: src/pathchk.c:92 +#: src/pathchk.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n" -#: src/pathchk.c:93 +#: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" -" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" -"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n" -"\n" -" -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb " -"aquest.\n" # Usa quote() en els 2. ivb -#: src/pathchk.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "el caràcter %s de la cadena de mode %s no és vàlid" +msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, fuzzy +msgid "empty file name" +msgstr "fitxer ordinari buit" -#: src/pathchk.c:244 +#: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer" -#: src/pathchk.c:255 +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "" +msgstr "s'ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s" -#: src/pathchk.c:354 +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" +"s'ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer " +"%s" # FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb -#: src/pinky.c:330 +#: src/pinky.c:331 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nom d'entrada: " -#: src/pinky.c:333 +#: src/pinky.c:334 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " # Un nom real desconegut. ivb -#: src/pinky.c:336 +#: src/pinky.c:337 msgid "???\n" msgstr "???\n" -#: src/pinky.c:356 +#: src/pinky.c:357 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Directori: " # Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb -#: src/pinky.c:358 +#: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "Shell: " msgstr " Intèrpret d'ordres: " -#: src/pinky.c:379 +#: src/pinky.c:380 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projecte: " -#: src/pinky.c:405 +#: src/pinky.c:406 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Pla:\n" # FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb # No es passa de 8, ok. ivb -#: src/pinky.c:424 +#: src/pinky.c:425 msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: src/pinky.c:426 +#: src/pinky.c:427 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/pinky.c:427 +#: src/pinky.c:428 msgid " TTY" msgstr " TTY" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb -#: src/pinky.c:429 +#: src/pinky.c:430 msgid "Idle" msgstr "Ociós" -#: src/pinky.c:430 +#: src/pinky.c:431 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/pinky.c:433 +#: src/pinky.c:434 msgid "Where" msgstr "On" -#: src/pinky.c:513 +#: src/pinky.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n" -#: src/pinky.c:514 +#: src/pinky.c:515 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -5785,7 +5949,7 @@ msgstr "" " format llarg.\n" " -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" -#: src/pinky.c:522 +#: src/pinky.c:523 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -5805,7 +5969,7 @@ msgstr "" " d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/pinky.c:531 +#: src/pinky.c:532 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5816,94 +5980,87 @@ msgstr "" "Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n" "usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n" -#: src/pinky.c:615 +#: src/pinky.c:616 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»" -#: src/pr.c:828 -#, c-format -msgid "Page range `%s'" -msgstr "" - -#: src/pr.c:879 +# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 #, fuzzy -msgid "column count too large" -msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" +msgid "page range" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:902 +#: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" -#: src/pr.c:904 +#: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid page range `%s'" -msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»" +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:915 -#, c-format -msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»" - -#: src/pr.c:970 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +#: src/pr.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:994 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +#: src/pr.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1006 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +#: src/pr.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1047 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +#: src/pr.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1060 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +#: src/pr.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1083 +#: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paraŀlel" -#: src/pr.c:1087 +#: src/pr.c:1106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora" -#: src/pr.c:1183 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +#: src/pr.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1294 +#: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient" -#: src/pr.c:2358 +#: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" +"el número de pàgina inicial % excedeix el comptador de pàgines %" +"" -#: src/pr.c:2388 -#, fuzzy +#: src/pr.c:2407 msgid "Page number overflow" -msgstr "el número de camp és zero" +msgstr "el comptador de pàgines s'ha desbordat" -#: src/pr.c:2393 +# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb +#: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %" -msgstr "" +msgstr "Pàgina %" -#: src/pr.c:2760 +#: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -5911,7 +6068,7 @@ msgstr "" "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n" "\n" -#: src/pr.c:2767 +#: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -5929,7 +6086,7 @@ msgstr "" " en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" " nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" -#: src/pr.c:2775 +#: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -5942,11 +6099,11 @@ msgstr "" "verticalment,\n" " usat juntament amb -COLUMNES.\n" " -c, --show-control-chars\n" -" Usa la notació «^G» i la notació d'escapada en octal\n" -" amb barra invertida.\n" +" Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n" +" d'escapada en octal amb barra invertida.\n" " -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" -#: src/pr.c:2783 +#: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -5971,7 +6128,7 @@ msgstr "" "de\n" " capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" -#: src/pr.c:2793 +#: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -5998,7 +6155,7 @@ msgstr "" "columna,\n" " i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" -#: src/pr.c:2802 +#: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -6015,7 +6172,7 @@ msgstr "" "ocupen\n" " una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n" -#: src/pr.c:2809 +#: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -6034,7 +6191,7 @@ msgstr "" " Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n" " primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" -#: src/pr.c:2817 +#: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -6050,7 +6207,7 @@ msgstr "" " No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" # Aaalaaa, ni punts ni res! ivb -#: src/pr.c:2824 +#: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -6069,12 +6226,12 @@ msgstr "" " («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" " especifiqueu «-w».\n" -#: src/pr.c:2831 +#: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" # Eeeeinnn?? Beneït info! ivb -#: src/pr.c:2834 +#: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" @@ -6093,7 +6250,7 @@ msgstr "" # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb # revisar l'opció -w # Hau! ivb -#: src/pr.c:2840 +#: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -6111,8 +6268,8 @@ msgstr "" "els\n" " fitxers de l'entrada.\n" " -v, --show-nonprinting\n" -" Usa la notació d'escapada en octal amb barra " -"invertida.\n" +" Usa la notació de seqüència d'escapada en octal amb\n" +" barra invertida.\n" " -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n" " Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" " només per la paginació per columnes (per defecte\n" @@ -6120,7 +6277,7 @@ msgstr "" "inhabilita\n" " l'amplada de pàgina per defecte.\n" -#: src/pr.c:2850 +#: src/pr.c:2863 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -6134,7 +6291,7 @@ msgstr "" " «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n" # Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb -#: src/pr.c:2858 +#: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -6158,14 +6315,14 @@ msgstr "" "Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n" "\n" -#: src/printf.c:86 +#: src/printf.c:87 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" -#: src/printf.c:99 +#: src/printf.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" @@ -6174,7 +6331,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/printf.c:104 +#: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" @@ -6182,8 +6339,8 @@ msgstr "" "Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n" "\n" -# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:110 +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:111 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" @@ -6200,8 +6357,8 @@ msgstr "" " \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n" " \\\\ Barra invertida.\n" -# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:118 +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" @@ -6213,8 +6370,8 @@ msgstr "" " \\c No produeix més eixida.\n" " \\f Salt de pàgina.\n" -# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:124 +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" @@ -6226,20 +6383,22 @@ msgstr "" " \\t Tabulació horitzontal.\n" " \\v Tabulació vertical.\n" -# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:130 -#, fuzzy +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:131 msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" -" \\xNN Octet amb valor hexadecimal NN (d'1 a 2 dígits).\n" -" \\uNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits).\n" -" \\uNNNNNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits).\n" +" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d'1 a 2 dígits).\n" +" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal " +"HHHH\n" +" (4 dígits).\n" +" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 " +"dígits).\n" -# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:135 +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:136 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" @@ -6249,52 +6408,51 @@ msgid "" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% Un sol «%».\n" -" %b L'ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» " -"interpretades;\n" -" però, les escapades octals hi tenen la forma «\\0» o " -"«\\0NNN».\n" +" %b L'ARGUMENT com a una cadena on s'interpreten les seqüències\n" +" d'escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n" +" d'escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n" "\n" "i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n" "«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n" "suporten les amplàries variables.\n" -#: src/printf.c:159 +#: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: cal un valor numèric" -#: src/printf.c:161 +#: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor" -#: src/printf.c:255 src/printf.c:282 +#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" -#: src/printf.c:294 +#: src/printf.c:296 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" -#: src/printf.c:552 +#: src/printf.c:554 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "l'amplària de camp no és vàlida: %s" -#: src/printf.c:587 +#: src/printf.c:589 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "la precisió no és vàlida: %s" -#: src/printf.c:614 -#, fuzzy, c-format +#: src/printf.c:616 +#, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" +msgstr "%.*s: l'especifiació de conversió no és vàlida" -#: src/printf.c:685 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +#: src/printf.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" #: src/ptx.c:41 @@ -6302,12 +6460,12 @@ msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" # El primer arg. és un missatge d'error. ivb -#: src/ptx.c:410 -#, c-format -msgid "%s (for regexp `%s')" +#: src/ptx.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)" -#: src/ptx.c:1871 +#: src/ptx.c:1887 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -6317,7 +6475,7 @@ msgstr "" " o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb -#: src/ptx.c:1875 +#: src/ptx.c:1891 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -6328,7 +6486,7 @@ msgstr "" "que formen l'entrada.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1882 +#: src/ptx.c:1898 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -6341,7 +6499,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA\n" " Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n" -#: src/ptx.c:1888 +#: src/ptx.c:1904 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -6361,7 +6519,7 @@ msgstr "" " l'expressió regular indicada.\n" " -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" -#: src/ptx.c:1895 +#: src/ptx.c:1911 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6388,7 +6546,7 @@ msgstr "" "que\n" " seran preses com a paraules clau.\n" -#: src/ptx.c:1903 +#: src/ptx.c:1919 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -6401,7 +6559,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n" " referència).\n" -#: src/ptx.c:1910 +#: src/ptx.c:1926 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -6411,7 +6569,7 @@ msgstr "" "defecte\n" "s'usa «-F /».\n" -#: src/ptx.c:1989 +#: src/ptx.c:2005 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6427,7 +6585,7 @@ msgstr "" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1996 +#: src/ptx.c:2012 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6443,11 +6601,12 @@ msgstr "" "obtenir-ne més detalls.\n" "\n" -#: src/ptx.c:2003 +#: src/ptx.c:2019 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament\n" @@ -6456,10 +6615,10 @@ msgstr "" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/ptx.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#: src/ptx.c:2044 +#, c-format msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" +msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" #: src/pwd.c:67 msgid "" @@ -6470,29 +6629,32 @@ msgstr "" "\n" # Usa quote(). ivb -#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850 +#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/pwd.c:170 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:172 +#, c-format msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 +#, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" -#: src/pwd.c:242 +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:244 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" +"no s'ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex " +"coincident" -#: src/pwd.c:318 +#: src/pwd.c:320 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "es descarten els arguments no-opció" @@ -6510,17 +6672,18 @@ msgstr "" "\n" #: src/readlink.c:70 +#, fuzzy msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively;\n" -" all but the last path component must exist\n" +" all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively,\n" -" all path components must exist\n" +" all components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" @@ -6529,9 +6692,31 @@ msgid "" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" +" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" +" camí excepte l'últim.\n" +" -e, --canonicalize-existing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, cal que existesquen tots els components del\n" +" camí.\n" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, sense requerir que existesquen els " +"components\n" +" del camí.\n" +" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d'error.\n" +" -v, --verbose Mostra els missatges d'error.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:403 +#: src/remove.c:401 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" @@ -6539,78 +6724,78 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" # Hmm... queda bé? jm # Els 2 usen quote(). ivb # En sintonia amb libc... ivb -#: src/remove.c:409 src/remove.c:505 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:414 src/remove.c:509 +#: src/remove.c:412 src/remove.c:507 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053 +#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039 -#: src/remove.c:1140 +#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049 +#: src/remove.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" # Usa quote(9. ivb -#: src/remove.c:639 +#: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:640 +#: src/remove.c:638 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:650 +#: src/remove.c:648 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:651 +#: src/remove.c:649 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:675 +#: src/remove.c:679 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s'ha eliminat %s\n" # Els 2 usen quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135 +#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" -# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068 -#, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:947 +#: src/remove.c:957 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6625,21 +6810,25 @@ msgstr "" "\tEl següent directori és part del cicle:\n" "\t %s\n" -#: src/remove.c:1174 +#: src/remove.c:1184 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" -#: src/remove.c:1228 -#, fuzzy +#: src/remove.c:1238 msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" +msgstr "no s'ha pogut recuperar el directori de treball" + +#: src/rm.c:118 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" -#: src/rm.c:107 src/touch.c:228 +#: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" -#: src/rm.c:108 +#: src/rm.c:137 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6657,11 +6846,12 @@ msgstr "" " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n" " -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n" -#: src/rm.c:117 +#: src/rm.c:146 +#, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --no-preserve-root\n" @@ -6671,7 +6861,15 @@ msgstr "" "directoris.\n" " -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" -#: src/rm.c:125 +#: src/rm.c:154 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:159 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6688,7 +6886,7 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-mec\n" -#: src/rm.c:134 +#: src/rm.c:168 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -6703,17 +6901,17 @@ msgstr "" # Cap dels 2 usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216 +#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "s'està eliminant el directori «%s»" -#: src/rmdir.c:147 +#: src/rmdir.c:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n" -#: src/rmdir.c:148 +#: src/rmdir.c:140 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" @@ -6727,10 +6925,11 @@ msgstr "" " No té en compte els errors originats només perquè un\n" " directori no es troba buit.\n" -#: src/rmdir.c:155 +#: src/rmdir.c:147 +#, fuzzy msgid "" -" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" -" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" @@ -6800,8 +6999,8 @@ msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" #: src/seq.c:379 -#, c-format -msgid "invalid format string: `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: %s" msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»" #: src/seq.c:399 @@ -6818,12 +7017,13 @@ msgstr "" " o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/setuidgid.c:57 +#, fuzzy msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (UID=0).\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" "Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d'usuari i " @@ -6847,21 +7047,21 @@ msgid "cannot set supplemental group" msgstr "no s'ha pogut establir el grup suplementari" #: src/setuidgid.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %ld" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %lu" #: src/setuidgid.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %ld" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %lu" -#: src/shred.c:157 +#: src/shred.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" -#: src/shred.c:158 +#: src/shred.c:156 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" @@ -6872,7 +7072,7 @@ msgstr "" "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" "\n" -#: src/shred.c:166 +#: src/shred.c:164 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" @@ -6887,8 +7087,7 @@ msgstr "" "sufixos\n" " com «K», «M» i «G»).\n" -#: src/shred.c:171 -#, fuzzy +#: src/shred.c:169 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -6905,10 +7104,8 @@ msgstr "" " -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb " "zeros\n" " per amagar la destrucció de les dades.\n" -" - Sobreescriu l'eixida estàndard.\n" -#: src/shred.c:180 -#, fuzzy +#: src/shred.c:178 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" @@ -6920,20 +7117,24 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si s'especifica «--remove» (-u) s'eliminen els FITXERs. Per defecte no\n" +"Si el FITXER és «-», sobreescriu l'eixida estàndard.\n" +"\n" +"Si s'especifica «--remove» (-u) s'elimina cada FITXER. Per defecte no\n" "s'eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n" "«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s'haurien d'eliminar. Quan\n" -"s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n" +"s'opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l'opció «--" +"remove».\n" "\n" -#: src/shred.c:190 +#: src/shred.c:188 #, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective:\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" "\n" msgstr "" "COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n" @@ -6945,8 +7146,7 @@ msgstr "" "sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n" "\n" -#: src/shred.c:198 -#, fuzzy +#: src/shred.c:196 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -6970,148 +7170,145 @@ msgstr "" " Appliances.\n" "\n" -#: src/shred.c:208 -#, fuzzy +#: src/shred.c:206 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" -"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau " -"(cache),\n" -" com els clients d'NFS versió 3.\n" -"\n" -"* Sistemes de fitxers comprimits.\n" -"\n" -"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes " -"de\n" -"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" -"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -#: src/shred.c:772 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:685 +#, c-format msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" +msgstr "%s: ha fallat fdatasync()" -#: src/shred.c:783 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:696 +#, c-format msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" +msgstr "%s: ha fallat fsync()" -#: src/shred.c:851 +#: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar" -#: src/shred.c:877 +#: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:928 +#: src/shred.c:841 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s" -#: src/shred.c:948 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:861 +#, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" +msgstr "%s: ha fallat lseek()" -#: src/shred.c:959 +#: src/shred.c:872 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:982 +#: src/shred.c:895 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:998 +#: src/shred.c:911 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1163 +#, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "ha fallat stat()" +msgstr "%s: ha fallat fstat()" -#: src/shred.c:1261 +#: src/shred.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" -#: src/shred.c:1280 +#: src/shred.c:1193 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" -#: src/shred.c:1345 +#: src/shred.c:1258 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error en truncar" -#: src/shred.c:1361 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1274 +#, c-format msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" +msgstr "%s: ha fallat fcntl()" -#: src/shred.c:1366 +#: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" "%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir" # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb -#: src/shred.c:1446 +#: src/shred.c:1359 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: inici de l'eliminació" # No usa quote(). ivb -#: src/shred.c:1470 +#: src/shred.c:1383 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»" -#: src/shred.c:1492 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1405 +#, c-format msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" -#: src/shred.c:1496 +#: src/shred.c:1409 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: ha estat eliminat" -#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459 +#, c-format msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "%s: no s'ha pogut tancar" -#: src/shred.c:1561 -#, fuzzy, c-format +#: src/shred.c:1452 +#, c-format msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir per a escriure" -#: src/shred.c:1617 +#: src/shred.c:1508 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" -#: src/shred.c:1634 +#: src/shred.c:1525 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" -#: src/sleep.c:47 +#: src/sleep.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" @@ -7134,21 +7331,20 @@ msgstr "" "ser un número real en coma flotant qualsevol.\n" "\n" -#: src/sleep.c:137 -#, c-format -msgid "invalid time interval `%s'" +#: src/sleep.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid" -#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102 +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" -#: src/sort.c:281 +#: src/sort.c:285 +#, fuzzy msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" -"Ordering options:\n" -"\n" msgstr "" "Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida " "estàndard.\n" @@ -7156,12 +7352,19 @@ msgstr "" "Opcions d'ordenació:\n" "\n" -#: src/sort.c:290 +#: src/sort.c:292 msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks\n" " No té en compte els espais en blanc inicials.\n" @@ -7171,7 +7374,7 @@ msgstr "" " alfanumèrics.\n" " -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" -#: src/sort.c:295 +#: src/sort.c:301 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -7189,12 +7392,13 @@ msgstr "" " -r, --reverse Inverteix el resultat de l'ordenació.\n" "\n" -#: src/sort.c:303 +#: src/sort.c:309 +#, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " @@ -7214,10 +7418,10 @@ msgstr "" " -S, --buffer-size=MIDA\n" " Defineix la MIDA de l'avantmemòria principal.\n" -#: src/sort.c:313 -#, c-format +#: src/sort.c:319 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" @@ -7233,19 +7437,19 @@ msgstr "" " Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR " "o\n" " «%s»; se'n poden indicar més repetint l'opció.\n" -" -u, --unique Amb «-c» comprova que l'ordenació és estricta; en " +" -u, --unique Amb «-c», comprova que l'ordenació és estricta; en " "cas\n" " contrari només escriu la primera d'aquelles entrades\n" " que resulten iguals.\n" -#: src/sort.c:320 +#: src/sort.c:326 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " "nova\n" " línia.\n" -#: src/sort.c:325 +#: src/sort.c:331 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " @@ -7266,7 +7470,7 @@ msgstr "" "\n" "La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" -#: src/sort.c:334 +#: src/sort.c:340 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" @@ -7289,131 +7493,114 @@ msgstr "" "caràcters.\n" # Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/sort.c:436 +#: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" -#: src/sort.c:461 +#: src/sort.c:469 msgid "open failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" -#: src/sort.c:482 -#, fuzzy +#: src/sort.c:491 msgid "fflush failed" -msgstr "no s'ha pogut tancar" +msgstr "ha fallat fflush()" -#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637 +#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468 msgid "close failed" msgstr "no s'ha pogut tancar" -#: src/sort.c:495 +#: src/sort.c:505 msgid "write failed" msgstr "no s'ha pogut escriure" -# Els 6 usen quote(). ivb -#: src/sort.c:532 -#, fuzzy, c-format +# No usa quote(). ivb +#: src/sort.c:542 +#, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" +msgstr "avís: no s'ha pogut eliminar: %s" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb -#: src/sort.c:649 +#: src/sort.c:659 msgid "sort size" msgstr "mida d'ordenació" -#: src/sort.c:728 +#: src/sort.c:738 msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:992 +#: src/sort.c:1002 msgid "read failed" msgstr "no s'ha pogut llegir" -#: src/sort.c:1579 +#: src/sort.c:1400 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " -#: src/sort.c:1583 +#: src/sort.c:1404 msgid "standard error" msgstr "eixida estàndard d'errors" -#: src/sort.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification `%s'" +#: src/sort.c:1987 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" -#: src/sort.c:2181 +#: src/sort.c:2014 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" -#: src/sort.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +#: src/sort.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid" -#: src/sort.c:2409 +#: src/sort.c:2240 msgid "invalid number after `-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485 +#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316 msgid "invalid number after `.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494 +#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325 msgid "stray character in field spec" msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:2449 +#: src/sort.c:2280 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481 +#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:2462 +#: src/sort.c:2293 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2477 +#: src/sort.c:2308 msgid "invalid number after `,'" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" -#: src/sort.c:2504 +#: src/sort.c:2335 msgid "multiple output files specified" msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida" -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2520 -msgid "empty tab" -msgstr "el separador és buit" - -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2531 +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:2452 #, c-format -msgid "multi-character tab `%s'" -msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" - -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2536 -msgid "incompatible tabs" -msgstr "els separadors no són compatibles" - -#: src/sort.c:2621 -#, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" +msgstr "no es permet l'operand extra %s en usar l'opció «-c»" -#: src/split.c:109 +#: src/split.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" -#: src/split.c:113 -#, fuzzy +#: src/split.c:111 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " @@ -7423,13 +7610,13 @@ msgid "" msgstr "" "Escriu fragments de mida fixa de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " "«PREFIXab»,\n" -"...; el PREFIX per defecte és «x». Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-»,\n" -"llegeix l'entrada estàndard.\n" +"...; la mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».\n" +"Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" # corregir l'opció -C # Ein? ivb -#: src/split.c:122 +#: src/split.c:120 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" @@ -7446,7 +7633,7 @@ msgstr "" " Usa sufixs numèrics en lloc d'alfabètics.\n" " -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" -#: src/split.c:129 +#: src/split.c:127 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -7454,7 +7641,7 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n" " abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n" -#: src/split.c:135 +#: src/split.c:133 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" @@ -7463,14 +7650,14 @@ msgstr "" "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, «m»\n" "per 1 M.\n" -#: src/split.c:196 +#: src/split.c:194 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida" # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:214 -#, c-format -msgid "creating file `%s'\n" +#: src/split.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n" #: src/split.c:371 @@ -7492,34 +7679,27 @@ msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid" msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: src/split.c:489 +#: src/split.c:488 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran" -#: src/split.c:516 -#, c-format -msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»" - -#: src/split.c:531 +#: src/split.c:519 msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:572 +#: src/stat.c:602 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" -#: src/stat.c:647 +#: src/stat.c:678 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" -# FIXME: -c lacks comma. ivb -#: src/stat.c:648 -#, fuzzy +#: src/stat.c:679 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" @@ -7530,40 +7710,42 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra l'estat d'un fitxer o sistema de fitxers.\n" "\n" -" -f, --filesystem Mostra l'estat del sistema de fitxers en lloc de\n" +" -f, --file-system Mostra l'estat del sistema de fitxers en lloc de\n" " l'estat del fitxer.\n" " -c, --format=FORMAT Usa el FORMAT especificat en lloc de l'usat per\n" " defecte.\n" " -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" " -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:659 +#: src/stat.c:690 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" -" %A Access rights in human readable form\n" " %a Access rights in octal\n" -" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" +" %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" "\n" -"Seqüències de format vàlides pels fitxers (és a dir, sense «--filesystem»):\n" +"Seqüències de format vàlides pels fitxers (és a dir, sense «--file-" +"system»):\n" "\n" " %A Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n" " %a Permisos d'accés en octal.\n" " %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" " %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" -#: src/stat.c:667 +#: src/stat.c:698 +#, fuzzy msgid "" -" %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" -" %F File type\n" +" %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" -" %G Group name of owner\n" +" %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" msgstr "" " %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n" " %d Número del dispositiu en decimal.\n" @@ -7572,16 +7754,17 @@ msgstr "" " %G Nom del grup del propietari.\n" " %g Identificador del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:675 +#: src/stat.c:706 +#, fuzzy msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" -" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n File name\n" -" %o IO block size\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" -" %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" msgstr "" " %h Nombre d'enllaços forts.\n" " %i Número del node índex.\n" @@ -7594,16 +7777,17 @@ msgstr "" " %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:685 +#: src/stat.c:716 +#, fuzzy msgid "" -" %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" " %U Nom d'usuari del propietari o propietària.\n" @@ -7617,7 +7801,7 @@ msgstr "" " %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n" "\n" -#: src/stat.c:697 +#: src/stat.c:728 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7636,14 +7820,16 @@ msgstr "" " %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" " %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:706 +#: src/stat.c:737 +#, fuzzy msgid "" -" %i File System id in hex\n" +" %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" -" %s Optimal transfer block size\n" -" %T Type in human readable form\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" msgstr "" " %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" " %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n" @@ -7652,11 +7838,11 @@ msgstr "" " %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" " %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -#: src/stat.c:747 +#: src/stat.c:780 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "avís: l'opció «-l» està desaprovada; useu «-L» en el seu lloc" -#: src/stty.c:499 +#: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -7667,7 +7853,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:505 +#: src/stty.c:517 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -7686,7 +7872,7 @@ msgstr "" " -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n" " l'entrada estàndard.\n" -#: src/stty.c:514 +#: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7699,7 +7885,7 @@ msgstr "" "subjaent.\n" # El més llarg és «werase CAR». ivb -#: src/stty.c:519 +#: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -7715,7 +7901,7 @@ msgstr "" " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n" " eol CAR CAR terminarà la línia.\n" -#: src/stty.c:526 +#: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" @@ -7727,7 +7913,7 @@ msgstr "" " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n" " kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" -#: src/stty.c:532 +#: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" @@ -7739,7 +7925,7 @@ msgstr "" " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n" -#: src/stty.c:538 +#: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" @@ -7751,7 +7937,7 @@ msgstr "" " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n" " * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n" -#: src/stty.c:544 +#: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -7765,7 +7951,7 @@ msgstr "" " * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" " * columns N Equival a «cols N».\n" -#: src/stty.c:551 +#: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -7779,7 +7965,7 @@ msgstr "" " lectura completa.\n" " ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n" -#: src/stty.c:557 +#: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -7794,7 +7980,7 @@ msgstr "" "dècimes\n" " de segon.\n" -#: src/stty.c:563 +#: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -7810,7 +7996,7 @@ msgstr "" " * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" " csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" -#: src/stty.c:571 +#: src/stty.c:583 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -7827,7 +8013,7 @@ msgstr "" " l'entrada.\n" " [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n" -#: src/stty.c:578 +#: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -7844,7 +8030,7 @@ msgstr "" " [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n" " [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" -#: src/stty.c:586 +#: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -7860,11 +8046,13 @@ msgstr "" " [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n" " [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n" -#: src/stty.c:593 +#: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" +" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d'entrada estan codificats fent\n" +" servir UTF-8.\n" -#: src/stty.c:596 +#: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -7883,7 +8071,7 @@ msgstr "" " 255 - 0 - caràcter).\n" " [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" -#: src/stty.c:604 +#: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -7899,7 +8087,7 @@ msgstr "" " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:612 +#: src/stty.c:624 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -7915,7 +8103,7 @@ msgstr "" " * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n" " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" -#: src/stty.c:620 +#: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -7931,7 +8119,7 @@ msgstr "" " * -tabs Equival a «tab3».\n" " * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:628 +#: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -7946,7 +8134,7 @@ msgstr "" " * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n" " * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n" -#: src/stty.c:635 +#: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -7962,7 +8150,7 @@ msgstr "" " [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar " "línia.\n" -#: src/stty.c:642 +#: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -7980,7 +8168,7 @@ msgstr "" " esborrar paraula i redibuixar.\n" " [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n" -#: src/stty.c:649 +#: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -7998,7 +8186,7 @@ msgstr "" " terminal.\n" " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:656 +#: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -8012,7 +8200,7 @@ msgstr "" " cbreak Equival a «-icanon».\n" " -cbreak Equival a «icanon».\n" -#: src/stty.c:663 +#: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" @@ -8025,7 +8213,7 @@ msgstr "" " -cooked Equival a «raw».\n" " crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" -#: src/stty.c:669 +#: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -8040,7 +8228,7 @@ msgstr "" " «erase».\n" " evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" -#: src/stty.c:676 +#: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -8056,7 +8244,7 @@ msgstr "" " nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" " -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" -#: src/stty.c:684 +#: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -8070,7 +8258,7 @@ msgstr "" " pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" " -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" -#: src/stty.c:691 +#: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" @@ -8082,8 +8270,7 @@ msgstr "" " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" " -raw Equival a «cooked».\n" -#: src/stty.c:697 -#, fuzzy +#: src/stty.c:709 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" @@ -8092,15 +8279,16 @@ msgid "" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" -" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -ixoff\n" -" -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n" +" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -" +"onocr\n" " -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n" " iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n" " -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters " "especials\n" " a llurs valors per defecte.\n" -#: src/stty.c:705 +#: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -8115,11 +8303,11 @@ msgstr "" "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" "«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n" -#: src/stty.c:775 +#: src/stty.c:786 msgid "only one device may be specified" msgstr "només es pot especificar un dispositiu" -#: src/stty.c:805 +#: src/stty.c:816 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -8127,51 +8315,51 @@ msgstr "" "les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " "stty són mútuament excloents" -#: src/stty.c:811 +#: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/stty.c:827 +#: src/stty.c:837 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador" -#: src/stty.c:878 src/stty.c:988 -#, c-format -msgid "invalid argument `%s'" -msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "l'argument no és vàlid: %s" -#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943 -#: src/stty.c:963 -#, c-format -msgid "missing argument to `%s'" +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" msgstr "manca un argument per «%s»" -#: src/stty.c:969 +#: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid line discipline `%s'" -msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida" +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "la disciplina de línia «%s» no és vàlida" -#: src/stty.c:1040 +#: src/stty.c:1047 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides" # Missatge de depuració. ivb -#: src/stty.c:1045 +#: src/stty.c:1052 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" -#: src/stty.c:1386 +#: src/stty.c:1393 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" -#: src/stty.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid integer argument `%s'" +#: src/stty.c:1889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument %s" msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid" #: src/su.c:265 @@ -8277,15 +8465,24 @@ msgstr "" msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/system.h:613 +#: src/system.h:577 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + +#: src/system.h:583 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/system.h:615 +#: src/system.h:585 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" -#: src/tac.c:135 +#: src/tac.c:136 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -8296,7 +8493,7 @@ msgstr "" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tac.c:143 +#: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" @@ -8309,42 +8506,37 @@ msgstr "" "de\n" " nova línia.\n" -#: src/tac.c:234 src/tac.c:331 +#: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" -#: src/tac.c:261 -#, fuzzy +#: src/tac.c:264 msgid "record too large" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "el registre és massa gran" -# Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/tac.c:453 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:458 +#, c-format msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" # Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:460 -#, fuzzy, c-format +#: src/tac.c:465 +#, c-format msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure" -#: src/tac.c:481 src/tac.c:488 -#, fuzzy, c-format +#: src/tac.c:486 src/tac.c:493 +#, c-format msgid "%s: write error" -msgstr "error d'escriptura" - -#: src/tac.c:644 -msgid "stdin: read error" -msgstr "stdin: error de lectura" +msgstr "%s: error d'escriptura" -#: src/tac.c:694 +#: src/tac.c:600 msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no pot ser buit" -#: src/tail.c:227 +#: src/tail.c:233 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -8359,8 +8551,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tail.c:236 -#, fuzzy +#: src/tail.c:242 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -8371,10 +8562,11 @@ msgid "" msgstr "" " --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n" " inaccessible al principi, o si després es torna\n" -" inaccessible; només és útil amb «-f».\n" +" inaccessible; només és útil en seguir la pista d'un\n" +" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n" " -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n" -#: src/tail.c:243 +#: src/tail.c:249 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -8388,7 +8580,7 @@ msgstr "" " -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" # «-n» cap pq per defecte és 10. ivb -#: src/tail.c:250 +#: src/tail.c:256 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -8408,7 +8600,7 @@ msgstr "" "cas\n" " habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n" -#: src/tail.c:261 +#: src/tail.c:267 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -8425,7 +8617,7 @@ msgstr "" " (per defecte 1.0).\n" " -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" -#: src/tail.c:270 +#: src/tail.c:276 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -8445,7 +8637,7 @@ msgstr "" # atenció: dues entrades seguides # Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb # El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb -#: src/tail.c:278 +#: src/tail.c:284 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -8457,7 +8649,7 @@ msgstr "" # aquesta entrada va junta amb l'anterior # Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb -#: src/tail.c:283 +#: src/tail.c:289 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -8474,72 +8666,72 @@ msgstr "" # No usa quote(). ivb # Missatge d'error. ivb -#: src/tail.c:343 +#: src/tail.c:347 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" -#: src/tail.c:418 +#: src/tail.c:422 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" -#: src/tail.c:422 +#: src/tail.c:426 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:874 -#, c-format -msgid "`%s' has become inaccessible" +#: src/tail.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:891 -#, c-format -msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +#: src/tail.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "«%s» ha estat substituït per un fitxer no seguible; s'abandona la pista " "d'aquest nom" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:912 -#, c-format -msgid "`%s' has become accessible" +#: src/tail.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" msgstr "«%s» ha esdevingut accessible" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:920 -#, c-format -msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +#: src/tail.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:931 -#, c-format -msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +#: src/tail.c:935 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/tail.c:1024 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1028 +#, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1065 +#: src/tail.c:1067 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" -#: src/tail.c:1088 +#: src/tail.c:1090 msgid "no files remaining" msgstr "no resta cap fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1329 +#: src/tail.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" @@ -8548,57 +8740,52 @@ msgstr "" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1445 +#: src/tail.c:1437 #, fuzzy, c-format -msgid "number in `%s' is too large" -msgstr "el número de camp %s és massa gran" +msgid "number in %s is too large" +msgstr "el número «%s» és massa gran" -#: src/tail.c:1449 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" -msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»" - -#: src/tail.c:1515 +#: src/tail.c:1498 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" msgstr "" "l'opció «allow-missing» està desaprovada; useu «--retry» en el seu lloc" -#: src/tail.c:1529 +#: src/tail.c:1512 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és " "vàlid" -#: src/tail.c:1541 +#: src/tail.c:1524 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: el PID no és vàlid" -#: src/tail.c:1560 +#: src/tail.c:1543 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" -#: src/tail.c:1579 +#: src/tail.c:1562 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom" -#: src/tail.c:1583 +#: src/tail.c:1566 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" -#: src/tail.c:1586 +#: src/tail.c:1569 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»" # Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1667 +#: src/tail.c:1651 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "no es pot seguir %s pel nom" -#: src/tail.c:1673 +#: src/tail.c:1657 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "avís: seguir indefinidament l'entrada estàndard no és efectiu" @@ -8616,112 +8803,61 @@ msgstr "" " Descarta els senyals d'interrupció.\n" #: src/tee.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l'eixida estàndard.\n" -#: src/test.c:132 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:124 +#, c-format msgid "missing argument after %s" -msgstr "manca un argument per «%s»" +msgstr "manca un argument després de %s" -#: src/test.c:140 -#, c-format -msgid "%s: integer expression expected\n" -msgstr "%s: cal una expressió entera\n" +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s\n" +msgstr "el número %s no és vàlid" -#: src/test.c:265 +#: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" msgstr "cal «)»\n" -#: src/test.c:268 +#: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n" -#: src/test.c:284 src/test.c:747 +#: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: cal un operador unari\n" -#: src/test.c:333 -msgid "before -lt" -msgstr "abans de «-lt»" - -#: src/test.c:341 -msgid "after -lt" -msgstr "després de «-lt»" - -#: src/test.c:355 -msgid "before -le" -msgstr "abans de «-le»" - -#: src/test.c:362 -msgid "after -le" -msgstr "després de «-le»" - -#: src/test.c:378 -msgid "before -gt" -msgstr "abans de «-gt»" - -#: src/test.c:385 -msgid "after -gt" -msgstr "després de «-gt»" - -#: src/test.c:399 -msgid "before -ge" -msgstr "abans de «-ge»" - -#: src/test.c:406 -msgid "after -ge" -msgstr "després de «-ge»" - -#: src/test.c:421 +#: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "«-nt» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:435 -msgid "before -ne" -msgstr "abans de «-ne»" - -#: src/test.c:442 -msgid "after -ne" -msgstr "després de «-ne»" - -#: src/test.c:458 -msgid "before -eq" -msgstr "abans de «-eq»" - -#: src/test.c:465 -msgid "after -eq" -msgstr "després de «-eq»" - -#: src/test.c:476 +#: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "«-ef» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:492 +#: src/test.c:358 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:501 +#: src/test.c:367 msgid "unknown binary operator\n" msgstr "l'operador binari no és conegut\n" -#: src/test.c:629 -msgid "after -t" -msgstr "després de «-t»" - -#: src/test.c:775 +#: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: cal un operador binari\n" -#: src/test.c:835 +#: src/test.c:693 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" @@ -8729,27 +8865,34 @@ msgid "" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" msgstr "" "Forma d'ús: test EXPRESSIÓ\n" +" o bé: test\n" " o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" +" o bé: [ ]\n" " o bé: [ OPCIÓ\n" "Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" "\n" -#: src/test.c:846 -#, fuzzy +#: src/test.c:700 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:706 msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" -"L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" +"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l'EXPRESSIÓ és certa " +"o\n" +"falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb -#: src/test.c:851 +#: src/test.c:711 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8763,8 +8906,7 @@ msgstr "" " EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n" " EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n" -#: src/test.c:858 -#, fuzzy +#: src/test.c:718 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8775,11 +8917,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n" +" CADENA Equival a «-n CADENA».\n" " -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n" " CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" " CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" -#: src/test.c:866 +#: src/test.c:726 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -8797,7 +8940,7 @@ msgstr "" " ENTER1 -lt ENTER2 L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n" " ENTER1 -ne ENTER2 L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n" -#: src/test.c:875 +#: src/test.c:735 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8812,7 +8955,7 @@ msgstr "" " el FITXER2.\n" " FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" -#: src/test.c:881 +#: src/test.c:741 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8829,8 +8972,7 @@ msgstr "" " -e FITXER El FITXER existeix.\n" # En «-G» no és necessari posar «ID». ivb -#: src/test.c:888 -#, fuzzy +#: src/test.c:748 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8841,15 +8983,14 @@ msgstr "" " -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n" " -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" " d'establiment de l'ID de grup.\n" +" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" " -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" " (equival a «-L»).\n" -" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" " -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n" " permanença.\n" # En «-O» no és necessari posar ID. ivb -#: src/test.c:895 -#, fuzzy +#: src/test.c:755 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8862,13 +9003,12 @@ msgstr "" " -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l'usuari " "efectiu.\n" " -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" -" -r FITXER El FITXER existeix i és llegible.\n" +" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n" " -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major " "que\n" " zero.\n" -#: src/test.c:902 -#, fuzzy +#: src/test.c:762 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -8877,16 +9017,16 @@ msgid "" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" " -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n" -" -t [DF] El descriptor de fitxer DF (per defecte " -"l'eixida\n" -" estàndard) és obert en un terminal.\n" +" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n" +" terminal.\n" " -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" " d'establiment de l'ID d'usuari.\n" -" -w FITXER El FITXER existeix i pot ser escrit.\n" -" -x FITXER El FITXER existeix i és executable.\n" +" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d'escriptura.\n" +" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d'execució (o " +"de\n" +" recerca).\n" -#: src/test.c:909 -#, fuzzy +#: src/test.c:769 msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" @@ -8895,47 +9035,52 @@ msgid "" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" -"Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen ser escapats (per " -"exemple,\n" -"amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres. ENTER també pot ser\n" -"«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n" +"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n" +"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n" +"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres.\n" +"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n" + +#: src/test.c:775 +msgid "test and/or [" +msgstr "" -#: src/test.c:969 +#: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" msgstr "manca «]»\n" -#: src/test.c:984 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:845 +#, c-format msgid "extra argument %s" -msgstr "l'argument no és vàlid: %s" +msgstr "sobra l'argument %s" -#: src/touch.c:114 src/touch.c:311 +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" # Els 3 usen quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:153 +#: src/touch.c:154 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "en crear %s" # Usa quote(). ivb # En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb -#: src/touch.c:206 +#: src/touch.c:211 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:212 +#: src/touch.c:217 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "en establir les dates de %s" -#: src/touch.c:229 +#: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8943,7 +9088,7 @@ msgstr "" "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:236 +#: src/touch.c:241 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8959,8 +9104,7 @@ msgstr "" " -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" # Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb -#: src/touch.c:243 -#, fuzzy +#: src/touch.c:248 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8980,25 +9124,28 @@ msgstr "" " modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" "m»).\n" -#: src/touch.c:252 +#: src/touch.c:257 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" "Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" "distints.\n" -#: src/touch.c:337 +#: src/touch.c:344 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen" -#: src/touch.c:383 -#, fuzzy, c-format +#: src/touch.c:388 +#, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" -"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»" +"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»" #: src/tr.c:290 #, c-format @@ -9006,7 +9153,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" #: src/tr.c:294 -#, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -9023,10 +9169,11 @@ msgstr "" "el\n" "resultat en la sortida estàndard.\n" "\n" -" -c, --complement Complementa primer el JOC1.\n" +" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n" " -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n" -" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de caràcters de JOC1\n" -" repetits per una única ocurrència del caràcter.\n" +" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d'un\n" +" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del " +"caràcter.\n" " -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" # El més llag és «[:xdigit:]». ivb @@ -9141,10 +9288,10 @@ msgstr "" "produeix després de traduïr o suprimir.\n" #: src/tr.c:518 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com " "la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»" @@ -9156,8 +9303,8 @@ msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" #: src/tr.c:837 -#, c-format -msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid" #: src/tr.c:918 @@ -9169,8 +9316,8 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»" #: src/tr.c:936 -#, c-format -msgid "invalid character class `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida" #: src/tr.c:955 @@ -9179,9 +9326,8 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" #: src/tr.c:1275 -#, fuzzy msgid "too many characters in set" -msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" +msgstr "el conjunt conté massa caràcters" #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" @@ -9225,39 +9371,56 @@ msgstr "" "quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona " "cadena" +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb #: src/tr.c:1731 -#, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes" +msgstr "Quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes." +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb #: src/tr.c:1741 -#, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" -"quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena" +"Quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena." -#: src/tr.c:1841 +#: src/tr.c:1844 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" -#: src/true.c:32 -#, c-format +#: src/true.c:42 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" -"Exit with a status code indicating success.\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s NOM\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/true.c:49 +#, fuzzy +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n" "\n" -"These option names may not be abbreviated.\n" +"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" + +# no estic molt content amb aquesta. jm +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb +#: src/true.c:50 +#, fuzzy +msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" "Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n" +"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n" "\n" "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" -#: src/tsort.c:89 +#: src/tsort.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" @@ -9272,12 +9435,12 @@ msgstr "" "estàndard.\n" "\n" -#: src/tsort.c:486 +#: src/tsort.c:474 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components" -#: src/tsort.c:527 +#: src/tsort.c:515 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:" @@ -9303,10 +9466,12 @@ msgstr "no és un tty" # On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb #: src/uname.c:118 +#, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" -" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" @@ -9319,12 +9484,13 @@ msgstr "" " -n, --nodename Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n" " -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" -#: src/uname.c:126 +#: src/uname.c:127 +#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n" @@ -9335,25 +9501,24 @@ msgstr "" " -o, --operating-system\n" " Mostra el sistema operatiu.\n" -#: src/uname.c:235 +#: src/uname.c:236 msgid "cannot get system name" msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" -#: src/unexpand.c:126 -#, fuzzy +#: src/unexpand.c:125 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu en la sortida\n" -"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada " +"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en " +"la\n" +"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada\n" "estàndard.\n" "\n" # mirar la traducció del expand -#: src/unexpand.c:134 -#, fuzzy +#: src/unexpand.c:133 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" @@ -9373,13 +9538,16 @@ msgstr "" "cada\n" " tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" -#: src/unexpand.c:162 +#: src/unexpand.c:161 msgid "tabs are too far apart" -msgstr "" +msgstr "els tabuladors es troben massa separats" -#: src/unexpand.c:530 -msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/unexpand.c:513 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" #: src/uniq.c:135 #, c-format @@ -9444,29 +9612,23 @@ msgstr "" "després\n" "els caràcters.\n" -#: src/uniq.c:352 -#, fuzzy +#: src/uniq.c:341 msgid "too many repeated lines" -msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" +msgstr "hi ha massa línies repetides" -#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513 +#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid" -#: src/uniq.c:522 +#: src/uniq.c:512 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid" -#: src/uniq.c:531 +#: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid" -#: src/uniq.c:545 -#, c-format -msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»" - -#: src/uniq.c:553 +#: src/uniq.c:536 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" @@ -9519,28 +9681,28 @@ msgstr " ??:???? en marxa " #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " -msgstr "" +msgstr "???? dies ??:??, " #: src/uptime.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" +msgstr[0] "%ld dia" +msgstr[1] "%ld dies" #: src/uptime.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%d usuari" -msgstr[1] "%d usuaris" +msgstr[0] "%lu usuari" +msgstr[1] "%lu usuaris" #: src/uptime.c:146 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" -#: src/uptime.c:179 src/users.c:107 +#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" @@ -9548,7 +9710,7 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" # Dubte sobre lo de uptime. jm # Ein? ivb # No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/uptime.c:180 +#: src/uptime.c:181 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" @@ -9565,7 +9727,7 @@ msgstr "" "\n" # No usa quote() en cap dels dos args. ivb -#: src/users.c:108 +#: src/users.c:109 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" @@ -9580,7 +9742,7 @@ msgstr "" # afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions # Ja està. ivb -#: src/wc.c:136 +#: src/wc.c:131 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -9599,7 +9761,7 @@ msgstr "" " -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" " -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" -#: src/wc.c:144 +#: src/wc.c:139 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" @@ -9610,80 +9772,80 @@ msgstr "" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb # XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb # 6 caràcters. ivb -#: src/who.c:218 +#: src/who.c:216 msgid " old " msgstr "antic" # Identificador d'una tasca d'init. ivb -#: src/who.c:442 src/who.c:444 +#: src/who.c:441 src/who.c:443 msgid "id=" msgstr "id=" # Codi de terminació. ivb -#: src/who.c:457 src/who.c:462 +#: src/who.c:456 src/who.c:461 msgid "term=" msgstr "term=" # Codi d'eixida. ivb -#: src/who.c:459 src/who.c:463 +#: src/who.c:458 src/who.c:462 msgid "exit=" msgstr "eixida=" # 12 caràcters. ivb -#: src/who.c:500 +#: src/who.c:499 msgid "clock change" msgstr "canvi rlltge" # 10 caràcters. ivb -#: src/who.c:512 src/who.c:513 +#: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "run-level" msgstr "nivll exec" # Últim nivell d'execució. ivb -#: src/who.c:516 src/who.c:517 +#: src/who.c:515 src/who.c:516 msgid "last=" msgstr "últim=" -#: src/who.c:548 -#, fuzzy, c-format +#: src/who.c:547 +#, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" -"nombre d'usuaris=%u\n" +"nombre d'usuaris=%lu\n" # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb # Nom d'un usuari del sistema. ivb -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "LINE" msgstr "LÍNIA" # Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "TIME" msgstr "HORA" # Temps ociós d'un usuari. ivb -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "IDLE" msgstr "OCIÓS" -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "PID" msgstr "PID" # 8 caràcters. ivb -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "COMMENT" msgstr "COMENT." # Codis de terminació i eixida del procés. ivb -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "EXIT" msgstr "EIXIDA" @@ -9775,8 +9937,9 @@ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" #: src/whoami.c:51 +#, fuzzy msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" @@ -9786,8 +9949,8 @@ msgstr "" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n" +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u" #: src/yes.c:46 #, c-format @@ -9806,342 +9969,372 @@ msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" -# Va seguit del nom del fitxer. ivb +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" +#~ msgid "cannot open .. from %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" +# Usa quote(). ivb #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n" -#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n" -#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n" -#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÍ (1r format)\n" -#~ " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n" -#~ " o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" +#~ msgid "cannot open %s from %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" + +# Els 6 usen quote(). ivb +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" + +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open from %s to %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" +# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv +# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv +# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm +# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " +#~ "format.\n" +#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" +#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for " +#~ "date and\n" +#~ " time to the indicated precision.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fa eco de cada CADENA a l'eixida estàndard.\n" +#~ "Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " +#~ "sistema.\n" #~ "\n" -#~ " -n No genera el caràcter final de nova línia.\n" -#~ " -e Habilita la interpretació dels caràcters escapats " -#~ "amb\n" -#~ " una barra invertida llistats a sota.\n" -#~ " -E Inhabilita la interpretació d'aquestes seqüències " -#~ "en la\n" -#~ " CADENA.\n" - -#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr "--pages: l'interval de números de pàgina no és vàlid: «%s»" - -#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr "--pages: el número inicial de pàgina no és vàlid: «%s»" +#~ " -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la " +#~ "data\n" +#~ " actual («now», ara).\n" +#~ " -f, --file=FITXERDATES\n" +#~ " Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" +#~ " FITXERDATES.\n" +#~ " --iso-8601[=PRECISIÓ]\n" +#~ " Mostra una cadena de data/hora conforme amb el " +#~ "format\n" +#~ " ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només mostra la data " +#~ "(per\n" +#~ " defecte); «hours», «minutes», «seconds» o «ns» " +#~ "mostren\n" +#~ " la data i hora amb la precisió indicada.\n" -#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr "--pages: el número final de pàgina no és vàlid: «%s»" - -#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr "--pages: el número inicial de pàgina és major que el final" - -#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" #~ msgstr "" -#~ "el número inicial de pàgina és major que el nombre total de pàgines: «%d»" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "el camí «%s» conté un caràcter no portable, «%c»" - -#~ msgid "`%s' is not a directory" -#~ msgstr "«%s» no és un directori" - -#~ msgid "directory `%s' is not searchable" -#~ msgstr "el directori «%s» no és navegable" - -#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld" - -#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "el camí «%s» té longitud %lu; excedeix el límit de %ld" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "la cadena de mode no és vàlida: %s" +#~ "no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-2822» (-" +#~ "R)" -#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents" +# Es refereix a una data. ivb +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "indefinida" -#~ msgid "cannot omit both user and group" -#~ msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora" +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" -#~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "no es pot canviar al grup nul" +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "invalid group name %s" -#~ msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat" -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid número de grup `NÚMERO'» mentre no ho facen. ivb -#~ msgid "group number" -#~ msgstr "número de grup" +# no estic molt content amb aquesta. jm +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n" +#~ " o bé: %s OPCIÓ\n" +#~ "Ix amb un codi d'estat que indica error.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" +#~ "\n" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "el número de grup %s no és vàlid" +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Només es pot especificar un sol operand en usar l'opció «--check»." #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n" -#~ " o bé: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n" -#~ " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" +#~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de " +#~ "còpia.\n" +#~ "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" +#~ "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és -# precisament el nom de l'opció. iv #~ msgid "" -#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\tnomés es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase," -#~ "ucase}, {block,unblock}" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "invalid width option: %s" -#~ msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: %s" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "%s is a directory" -#~ msgstr "%s és un directori" - -# Això, tot en plural. ivb -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fitxers" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "fitxers" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary Llegeix els fitxers en mode binari.\n" +#~ " -c, --check Comprova les sumes %s de la llista especificada.\n" +#~ " -t, --text Llegeix els fitxers en mode text (per defecte).\n" +#~ "\n" -# Això, tot en plural. ivb -#~ msgid "checksum" -#~ msgstr "sumes" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +#~ " existing destination file. Note that\n" +#~ " --reply=no has an effect only when mv\n" +#~ " would prompt without -i or equivalent, i." +#~ "e.,\n" +#~ " when a destination file exists and is " +#~ "not\n" +#~ " writable, standard input is a terminal, " +#~ "and\n" +#~ " no -f (or equivalent) option is " +#~ "specified\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --reply={yes,no,query}\n" +#~ " Especifica una resposta a les preguntes sobre " +#~ "fitxers\n" +#~ " destí existents (sí, no, preguntar).\n" +#~ " --strip-trailing-slashes\n" +#~ " Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada " +#~ "argument\n" +#~ " ORIGEN.\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +#~ " seguretat.\n" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard" -#~ msgid "checksums" -#~ msgstr "sumes" +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport " +#~ "d'aquesta opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." -#~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "«%s» és massa gran" -#~ msgid "invalid priority `%s'" -#~ msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida" +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau " +#~ "(cache),\n" +#~ " com els clients d'NFS versió 3.\n" +#~ "\n" +#~ "* Sistemes de fitxers comprimits.\n" +#~ "\n" +#~ "A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels " +#~ "sistemes de\n" +#~ "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i " +#~ "que\n" +#~ "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb -#~ msgid "old-style offset" -#~ msgstr "desplaçament a l'estil antic" +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" -# És l'operand, no el mode. ivb -#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat" +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: error de lectura" -#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "" -#~ "en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser " -#~ "desplaçaments" +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball" -#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -#~ msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció" +#, fuzzy +#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory" +#~ msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual" -#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -#~ msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de mida consecutius no és vàlid" +#, fuzzy +#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball" -#~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" +#, fuzzy +#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory" +#~ msgstr "openat: no s'ha pogut registrar el directori de treball actual" -#~ msgid "%%%c: invalid directive" -#~ msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida" +#, fuzzy +#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: no s'ha pogut recuperar el directori de treball" -#~ msgid "" -#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " -#~ "every\n" -#~ " component of the given path recursively\n" -#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent suppress most error messages\n" -#~ " -v, --verbose report error messages\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint " -#~ "recursivament\n" -#~ " cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" -#~ " indicat.\n" -#~ " -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent No mostra la majoria de missatges d'error.\n" -#~ " -v, --verbose Mostra els missatges d'error.\n" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#, fuzzy +#~ msgid "integer is too large: %s" +#~ msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" -#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU [NOM_ENLLAÇ]\n" -#~ " o bé: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU... DIRECTORI\n" -#~ " o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI OBJECTIU...\n" +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: cal una expressió entera\n" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb #, fuzzy -#~ msgid "%s: destination directory does not exist" -#~ msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix" +#~ msgid "integer is too large: %s\n" +#~ msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" -# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm -#~ msgid "%s: specified target is not a directory" -#~ msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "abans de «-lt»" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "després de «-lt»" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "s'instaŀlen múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un " -#~ "directori" +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "abans de «-le»" -#~ msgid "%s: File exists" -#~ msgstr "%s: el fitxer ja existeix" +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "després de «-le»" -#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "abans de «-gt»" -#, fuzzy -#~ msgid "missing file operand after %s" -#~ msgstr "manca un argument fitxer" +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "després de «-gt»" -#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "abans de «-ge»" -#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -#~ msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n" +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "després de «-ge»" -#~ msgid "User name too long" -#~ msgstr "el nom d'usuari és massa llarg" +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "abans de «-ne»" -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "manquen arguments" +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "després de «-ne»" -#~ msgid "too many arguments" -#~ msgstr "sobren arguments" +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "abans de «-eq»" -#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s" +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "després de «-eq»" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "després de «-t»" #~ msgid "" -#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" -#~ "dircolors' internal database" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" -#~ "no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base " -#~ "de dades interna de «dircolors»" +#~ "\n" +#~ "Cada MODE és una o més de les lletres «ugoa», un dels símbols «+-=» i una " +#~ "o\n" +#~ "més de les lletres «rwxXstugo».\n" -#~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "sobren arguments no-opció" +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»" -#~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "manquen arguments no-opció" +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" -#~ msgid "no files may be specified when using --string" -#~ msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»" -#~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "el nombre d'arguments no és correcte" +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" -#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "" -#~ "no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues " -#~ "FIFO" +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid" -#~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "cal un argument\n" +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid" -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "sobren arguments\n" +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»" -#~ msgid "file arguments missing" -#~ msgstr "manquen arguments fitxer" +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" +#~ msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %»" -#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues " -#~ "cadenes" +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»" -#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena" +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»" -#~ msgid "only one argument may be specified" -#~ msgstr "només es pot especificar un argument" +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %lu\n" -# dia mes any hora:minut -#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" -#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "en tancar l'eixida estàndard" -#~ msgid "" -#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" -#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" -#~ "c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot " -#~ "haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s registres llegits\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" -#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions " -#~ "obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s registres escrits\n" -#~ msgid "invalid backslash escape at end of string" -#~ msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida" +# Va precedit d'un número. ivb +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "registres truncats" -#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida" +# Hau! ivb +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "el nombre de columnes és massa gran" #~ msgid "" -#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" -#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" -#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" -#~ "l'assignació d'identitat no és vàlida; quan es tradueix, cada construcció " -#~ "«[:lower:]» o «[:upper:]» de la primera cadena ha d'estar alineada amb la " -#~ "corresponent construcció («[:upper:]» o «[:lower:]», respectivament) de " -#~ "la segona cadena" +#~ " %z Zona horària a l'estil RFC-2822 (+0100) (extensió no estàndard).\n" +#~ " %Z Zona horària (per exemple, «EDT»), o no res si no és " +#~ "determinable.\n" +#~ "\n" +#~ "Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. El «date» de " +#~ "GNU\n" +#~ "reconeix els modificadors següents entre «%» i una directiva numèrica:\n" +#~ "\n" +#~ " «-» (guionet) No replena el camp.\n" +#~ " «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s+%s bytes in\n" -#~ msgstr "%s+%s registres llegits\n" +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" -#, fuzzy -#~ msgid "%s+%s bytes out\n" -#~ msgstr "%s+%s registres escrits\n" +# «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit. ivb +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized display= argument %s" -#~ msgstr "el prefix no és reconegut: %s" +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb " +#~ "aquest.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "no files specified in %s" -#~ msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf