diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 4741 |
1 files changed, 2429 insertions, 2312 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ -# -*- mode: po; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils. +# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils. # Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. -# $Id: sl.po,v 1.207 2005/09/28 22:10:55 meyering Exp $ +# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005. +# $Id: sl.po,v 1.212 2005/10/16 12:28:08 meyering Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU coreutils 4.5.10\n" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-14 12:43+0100\n" -"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-16 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-04 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Veljavni argumenti so:" #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 -#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318 -#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 +#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315 +#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" msgstr "napaka pri pisanju" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "imenik" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" -msgstr "bločna enota" +msgstr "bloÄna enota" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "simbolna povezava" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" -msgstr "vtič" +msgstr "vtiÄnica" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" -msgstr "vrsta sporočil" +msgstr "vrsta sporoÄil" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" @@ -87,123 +87,117 @@ msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" -msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet" +msgstr "deljen pomnilniÅ”ki predmet" #: lib/file-type.c:73 -#, fuzzy msgid "typed memory object" -msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet" +msgstr "tipiziran pomnilniÅ”ki predmet" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" -msgstr "čudna datoteka" +msgstr "Äudna datoteka" #: lib/gai_strerror.c:45 -#, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "datoteke FIFO niso podprte" +msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "ZaÄasen neuspeh pri razreÅ”evanju imena" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Slaba vrednost ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreÅ”evanju imena" #: lib/gai_strerror.c:49 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" -msgstr "datoteke FIFO niso podprte" +msgstr "ai_family ni podprt" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "" +msgstr "Neuspeh pri dodelitvi pomnilnika" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Ime ali storitev ni poznana" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:54 -#, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "datoteke FIFO niso podprte" +msgstr "ai_socktype ni podprt" #: lib/gai_strerror.c:55 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "napaka pri pisanju" +msgstr "Sistemska napaka" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "" +msgstr "Obdelava zahtevka v teku" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" -msgstr "" +msgstr "Zahtevek preklican" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "" +msgstr "Zahtevek ni preklican" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "" +msgstr "Vsi zahtevki obdelani" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "" +msgstr "Prekinjeno s signalom" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "ParametriÄni niz nepravilno kodiran" #: lib/gai_strerror.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Neznana sistemska napaka" +msgstr "Neznana napaka" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira Ā»%sĀ« je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira Ā»--%sĀ« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira Ā»%c%sĀ« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n" +msgstr "%s: izbira Ā»%sĀ« zahteva argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira Ā»--%sĀ«\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira Ā»%c%sĀ«\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format @@ -223,42 +217,42 @@ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira Ā»-W %sĀ« je dvoumna\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n" +msgstr "%s: izbira Ā»-W %sĀ« ne dovoljuje argumenta\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "velikost bloka" -#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452 +#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik" # ! INEXACT -#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 +#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" -msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti" +msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoÄe spremeniti" -#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 +#: lib/mkdir-p.c:231 #, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" +msgid "cannot chdir to directory %s" +msgstr "dostop do imenika %s ni mogoÄ" -#: lib/mkdir-p.c:240 +#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 #, c-format -msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoÄe ustvariti" -#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524 +#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti" +msgstr "dovoljenj %s ni mogoÄe spremeniti" # ! INEXACT #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 @@ -266,13 +260,12 @@ msgid "memory exhausted" msgstr "zmanjkalo pomnilnika" #: lib/openat-die.c:36 -#, fuzzy msgid "unable to record current working directory" -msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na" +msgstr "ni mogoÄe zabeležiti trenutnega delovnega imenika" -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517 +#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519 msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na" +msgstr "vrnitev v zaÄetni delovni imenik neuspeÅ”na" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -295,25 +288,25 @@ msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na" #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" -msgstr "," +msgstr "Ā»" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" -msgstr "`" +msgstr "Ā«" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "" +msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" @@ -338,16 +331,16 @@ msgstr "koda znaka izven obsega" #: lib/unicodeio.c:230 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoÄe pretvoriti v lokalni nabor znakov" #: lib/unicodeio.c:232 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moÄ pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" -msgstr "neveljavno uporabni¹ko ime" +msgstr "neveljavno uporabniÅ”ko ime" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" @@ -355,17 +348,16 @@ msgstr "neveljavno ime skupine" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -msgstr "imena skupine, ki pripada ¹tevilčnemu UID, ni mogoče ugotoviti" +msgstr "imena skupine, ki pripada Å”tevilÄnemu UID, ni mogoÄe ugotoviti" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "Ā©" #: lib/version-etc.c:74 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " @@ -374,11 +366,11 @@ msgid "" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" -"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" -"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" -"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, če razpolagate z " -"njo).\n" "\n" +"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" +"spreminjate po pogojih, doloÄenih v Ā»GNU General Public LicenseĀ«, \n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do\n" +"z zakonom dovoljene meje.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 @@ -388,35 +380,39 @@ msgstr "Avtor(ica): %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Avtor(ica): %s.\n" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Avtor(ica): %s.\n" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" -msgstr "Avtor(ica): %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" -msgstr "Avtor(ica): %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -427,6 +423,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -437,6 +435,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -448,6 +448,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -459,6 +462,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -470,11 +476,14 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" #: lib/xfts.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "neveljaven argument ,%s`" +msgstr "neveljaven argument: %s" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 msgid "string comparison failed" @@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "primerjanje nizov ni uspelo" #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili te¾avo." +msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 #, c-format @@ -491,26 +500,26 @@ msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s." #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 -#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60 -#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269 +#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 -#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 +#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 -#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58 +#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Poskusite ,%s --help` za izčrpnej¹a navodila\n" +msgstr "Poskusite Ā»%s --helpĀ« za izÄrpnejÅ”a navodila\n" #: src/basename.c:55 #, c-format @@ -527,8 +536,8 @@ msgid "" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n" -"izpi¹emo ime datoteke brez pripone.\n" +"IzpiÅ”emo IME datoteke brez celotne poti do nje. Äe je podana PRIPONA,\n" +"izpiÅ”emo ime datoteke brez pripone.\n" #: src/basename.c:67 #, c-format @@ -538,25 +547,29 @@ msgid "" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +" %s /usr/bin/sort Izhod: Ā»sortĀ«.\n" +" %s include/stdio.h .h Izhod: Ā»stdinĀ«.\n" #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 -#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98 -#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 -#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 +#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 -#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425 -#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75 +#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425 +#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 -#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672 +#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" @@ -564,30 +577,29 @@ msgid "" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Poročila o napakah javite na <%s>.\n" +"PoroÄila o napakah javite na <%s>.\n" #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805 +#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 -#, fuzzy msgid "missing operand" -msgstr "za ,%s` manjka operand" +msgstr "manjkajoÄ operand" #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 -#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82 +#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 -#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84 -#, fuzzy, c-format +#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84 +#, c-format msgid "extra operand %s" -msgstr "odvečni operand ,%s`" +msgstr "odveÄni operand %s" #: src/cat.c:95 #, c-format @@ -605,15 +617,15 @@ msgid "" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" -"Prepi¹emo eno ali več DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. " +"PrepiÅ”emo eno ali veÄ DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. " "izhod.\n" "\n" " -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n" -" -b, --number-nonblank o¹tevilči neprazne izpisane vrstice\n" +" -b, --number-nonblank oÅ”tevilÄi neprazne izpisane vrstice\n" " -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n" -" -E, --show-ends izpi¹i $ na koncu vsake vrstice\n" -" -n, --number o¹tevilči vse izpisane vrstice\n" -" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n" +" -E, --show-ends izpiÅ”i $ na koncu vsake vrstice\n" +" -n, --number oÅ”tevilÄi vse izpisane vrstice\n" +" -s, --squeeze-blank zaporedje veÄ praznih vrstic skrÄi v eno\n" #: src/cat.c:109 msgid "" @@ -623,9 +635,9 @@ msgid "" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n" -" -T, --show-tabs prika¾i znake TAB kot ^I\n" +" -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n" " -u (ignorirano)\n" -" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpi¹i kot ^ and " +" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiÅ”i kot ^ and " "M-\n" #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 @@ -634,7 +646,7 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" #: src/cat.c:121 #, c-format @@ -644,11 +656,16 @@ msgid "" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +" %s f - g IzpiÅ”e vsebino datoteke Ā»fĀ«, zatem standardni vhod, zatem " +"vsebino Ā»gĀ«.\n" +" %s PrepiÅ”i vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n" #: src/cat.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ioctl na ,%s` ni mogoč" +msgstr "ioctl na Ā»%sĀ« ni mogoÄ" #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" @@ -678,7 +695,6 @@ msgstr "" " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" #: src/chgrp.c:113 -#, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" @@ -688,14 +704,16 @@ msgid "" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" -"Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n" +"Vsem DATOTEKAM spremenimo Älanstvo v navedeno SKUPINO.\n" +"Z izbiro --reference, spremenimo vsem DATOTEKAM datoteko v isto skupino,\n" +"kot jo ima ZGLED.\n" "\n" -" -c, --changes kot ,verbose`, a samo ob spremembah\n" +" -c, --changes kot Ā»verboseĀ«, a samo ob spremembah\n" " --deferefence deluje na ciljne datoteke, ne na simbolne " "povezave\n" +" (privzeto)\n" #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 -#, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" @@ -704,18 +722,19 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne " "datoteke\n" -" (na voljo samo na sistemih, ki dovoljujejo " +" (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo " "spremembo\n" -" lastni¹tva simbolne povezave)\n" +" lastniÅ”tva simbolne povezave)\n" #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n" #: src/chgrp.c:130 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" @@ -724,8 +743,9 @@ msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" -" --reference=ZGLED skupino nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n" +" -f, --silent, --quiet brez veÄine opozoril o napakah\n" +" --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo SKUPINO, to nastavi\n" +" enako, kot jo ima ZGLED\n" " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" @@ -742,6 +762,17 @@ msgid "" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" +"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R preÄesano \n" +"datoteÄno drevo. Äe je navedena veÄ kot ena od naÅ”tetih izbir, se upoÅ”teva\n" +"le zadnja.\n" +"\n" +" -H Äe je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n" +" imenik, preÄeÅ”i ta imenik\n" +" -L preÄeÅ”i vse simbolne povezave na imenike, na " +"katere\n" +" naletiÅ”\n" +" -P ne preÄeÅ”i nobene simbolne povezave (privzeto)\n" +"\n" #: src/chgrp.c:152 #, c-format @@ -751,28 +782,33 @@ msgid "" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +"\n" +" %s staff /u Spremeni skupino podimenika Ā»/uĀ« v Ā»staffĀ«.\n" +" %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika Ā»/uĀ« s podimeniki v Ā»staffĀ«.\n" #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "" +msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L" #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282 msgid "-R -h requires -P" -msgstr "" +msgstr "-R -h zahteva -P" #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing operand after %s" -msgstr "za ,%s` manjka operand" +msgstr "manjkajoÄ operand za %s" #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 #: src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspe¹no" +msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspeÅ”no" #: src/chmod.c:128 #, c-format @@ -788,32 +824,32 @@ msgstr "" #: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "za¹čita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n" +msgstr "zaÅ”Äita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "poskus spremembe za¹čite datoteke %s v %04lo (%s) neuspe¹en\n" +msgstr "poskus spremembe zaÅ”Äite datoteke %s v %04lo (%s) neuspeÅ”en\n" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "za¹čita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n" +msgstr "zaÅ”Äita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486 +#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "dostop do %s ni mogoč" +msgstr "dostop do %s ni mogoÄ" -#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491 +#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" -#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497 +#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" -msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati" +msgstr "imenika %s ni mogoÄe prebrati" #: src/chmod.c:233 #, c-format @@ -821,14 +857,13 @@ msgid "changing permissions of %s" msgstr "spreminjamo dovoljenja %s" #: src/chmod.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "nastavljena dovoljenja za %s" +msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s" -#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641 -#, fuzzy +#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 msgid "fts_read failed" -msgstr "branje ni uspelo" +msgstr "fts_read ni uspel" #: src/chmod.c:326 #, c-format @@ -837,7 +872,7 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZA©ČITA[,ZA©ČITA]... DATOTEKA...\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAÅ ÄITA[,ZAÅ ÄITA]... DATOTEKA...\n" " ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n" " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" @@ -848,27 +883,29 @@ msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" +"Spremenimo ZAÅ ÄITO za DATOTEKO.\n" +"\n" +" -c, --changes kot Ā»verboseĀ«, a samo ob izvedenih spremembah\n" #: src/chmod.c:337 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n" #: src/chmod.c:341 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"Spremenimo ZA©ČITO za DATOTEKO.\n" -"\n" -" -c, --changes kot ,verbose`, a samo ob izvedenih spremembah\n" -" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" +" -f, --silent, --quiet brez veÄine opozoril o napakah\n" " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" -" --reference=ZGLED za¹čito nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n" +" --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAÅ ÄITO, to nastavi\n" +" enako, kot jo ima ZGLED\n" " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" #: src/chmod.c:349 @@ -876,20 +913,22 @@ msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" +"\n" +"Vsaka ZAÅ ÄITA ima obliko Ā»[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+Ā«.\n" #: src/chmod.c:460 msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "" +msgstr "ni moÄ podati izbire --reference in Å”e izrecno navesti ZAÅ ÄITE" #: src/chmod.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode: %s" -msgstr "neveljaven način %s" +msgstr "neveljaven naÄin: %s" #: src/chown-core.c:137 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n" +msgstr "neuspeÅ”na zamenava lastniÅ”tva %s na %s\n" #: src/chown-core.c:138 #, c-format @@ -897,14 +936,14 @@ msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupina %s spremenjena na %s\n" #: src/chown-core.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "spreminjamo lastni¹tvo %s" +msgstr "brez spremembe lastniÅ”tva %s\n" #: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n" +msgstr "neuspeÅ”na zamenava lastniÅ”tva %s na %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format @@ -912,9 +951,9 @@ msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n" #: src/chown-core.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n" +msgstr "neuspeÅ”na zamenava lastniÅ”tva %s\n" #: src/chown-core.c:147 #, c-format @@ -925,22 +964,22 @@ msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "skupina datoteke %s ohranjen kot %s\n" +msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n" #: src/chown-core.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n" +msgstr "lastniÅ”tvo datoteke %s nespremenjeno\n" #: src/chown-core.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot dereference %s" -msgstr "ni mogoče odstraniti %s" +msgstr "ni mogoÄe slediti povezavi %s" #: src/chown-core.c:400 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "spreminjamo lastni¹tvo %s" +msgstr "spreminjamo lastniÅ”tvo %s" #: src/chown-core.c:401 #, c-format @@ -948,16 +987,15 @@ msgid "changing group of %s" msgstr "spreminjamo skupino %s" #: src/chown.c:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n" " ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" #: src/chown.c:99 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " @@ -968,7 +1006,11 @@ msgid "" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" -"Spremeni lastnika in/ali skupino DATOTEKE na LASTNIKA in/ali SKUPINO.\n" +"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani " +"vrednosti.\n" +"Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na " +"vrednosti,\n" +"kot jih ima datoteka ZGLED.\n" "\n" " -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n" " --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne " @@ -989,11 +1031,10 @@ msgstr "" " lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n" " datotekah, pri katerih trenutni lastnik in " "skupina\n" -" ustrezata navedenima. Če lastnika ali skupino \n" -" izpustimo, ujemanje tega ni več pogoj.\n" +" ustrezata navedenima. Äe lastnika ali skupino \n" +" izpustimo, ujemanje tega ni veÄ pogoj.\n" #: src/chown.c:123 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" @@ -1002,14 +1043,13 @@ msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" -" -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n" +" -f, --silent, --quiet brez veÄine obvestil o napakah\n" " --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot jo\n" " ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:SKUPINA\n" " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n" " -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani datoteki\n" #: src/chown.c:145 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" @@ -1017,9 +1057,9 @@ msgid "" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" -"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n" -"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n" -"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n" +"Äe ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, Äe ni podana,\n" +"spremeni pa v skupino lastnika, Äe lastniku sledi dvopiÄje (:). LASTNIK in\n" +"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numeriÄno vrednostjo.\n" #: src/chown.c:151 #, c-format @@ -1030,6 +1070,12 @@ msgid "" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s root /u Spremeni lastnika imenika Ā»/uĀ« v Ā»rootĀ«.\n" +" %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni Å”e njegovo skupino v " +"Ā»staffĀ«.\n" +" %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika Ā»/uĀ« in podimenikov v Ā»rootĀ«.\n" #: src/chroot.c:46 #, c-format @@ -1054,21 +1100,21 @@ msgid "" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "\n" -"Če UKAZ ni podan, izvedemo ,,${SHELL] -i`` (privzeto /bin/sh).\n" +"Äe UKAZ ni podan, izvedemo Ā»${SHELL} -iĀ« (privzeto /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:89 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "korenskega imenika ni mo¾no prestaviti na %s" +msgstr "korenskega imenika ni mogoÄe prestaviti na %s" #: src/chroot.c:92 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot run command %s" -msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s" +msgstr "ukaza %s ni mogoÄe izvesti" #: src/cksum.c:220 #, c-format @@ -1089,7 +1135,7 @@ msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo nadzorno vsoto in dol¾ino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n" +"IzpiÅ”emo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n" "\n" #: src/comm.c:73 src/join.c:134 @@ -1100,6 +1146,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" +"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n" #: src/comm.c:80 msgid "" @@ -1108,32 +1155,35 @@ msgid "" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" +"\n" +"Brez podanih izbir program izpiÅ”e tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n" +"ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v " +"DATOTEKI2,\n" +"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n" #: src/comm.c:86 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" -"Urejeni datoteki LEVA in DESNA primerjamo vrstico za vrstico.\n" "\n" -" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v levi datoteki\n" -" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v desni datoteki\n" +" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n" +" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n" " -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n" -#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293 +#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje" +msgstr "datotek %s ni mogoÄe odpreti za branje" -#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129 -#: src/tail.c:1195 +#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126 +#: src/tail.c:1192 #, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat" +msgstr "statusa %s ni moÄ ugotoviti s fstat" #: src/copy.c:245 #, c-format @@ -1145,12 +1195,12 @@ msgstr "datoteko %s izpustimo, ker je bila med prepisom zamenjana" #: src/remove.c:1192 #, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "ni mogoče odstraniti %s" +msgstr "ni mogoÄe odstraniti %s" #: src/copy.c:280 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti navadne datoteke %s" #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, c-format @@ -1160,7 +1210,7 @@ msgstr "beremo %s" #: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče" +msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoÄe" #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, c-format @@ -1170,12 +1220,12 @@ msgstr "zapisujemo %s" #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "ohranjeni časi za %s" +msgstr "ohranjeni Äasi za %s" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "lastni¹tvo za %s ni bilo ohranjeno" +msgstr "lastniÅ”tvo za %s ni bilo ohranjeno" #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 #, c-format @@ -1190,27 +1240,27 @@ msgstr "zapiramo %s" #: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s navzlic za¹čiti %04lo? " +msgstr "%s: naj piÅ”emo prek %s navzlic zaÅ”Äiti %04lo? " #: src/copy.c:712 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s? " +msgstr "%s: naj piÅ”emo prek %s? " -#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631 +#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630 #, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat" +msgstr "statusa %s ni moÄ ugotoviti s stat" #: src/copy.c:937 #, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "izpu¹čamo imenik %s" +msgstr "izpuÅ”Äamo imenik %s" #: src/copy.c:951 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat" +msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana veÄ kot enkrat" #: src/copy.c:997 src/ln.c:230 #, c-format @@ -1235,7 +1285,7 @@ msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika" #: src/copy.c:1101 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" -msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s" +msgstr "ni mogoÄe pisati prek imenika %s" #: src/copy.c:1110 #, c-format @@ -1245,17 +1295,17 @@ msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s" #: src/copy.c:1131 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen" +msgstr "varnostna kopija %s bi uniÄila izvirnik; %s ni premaknjen" #: src/copy.c:1132 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan" +msgstr "varnostna kopija %s bi uniÄila izvirnik; %s ni prepisan" #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s" +msgstr "ni mogoÄe izdelati varnostne kopije %s" #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277 #, c-format @@ -1270,12 +1320,12 @@ msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s" #: src/copy.c:1258 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti trde povezave %s na imenik %s" #: src/copy.c:1282 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti trde povezave %s na %s" #: src/copy.c:1336 #, c-format @@ -1285,53 +1335,53 @@ msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega" #: src/copy.c:1379 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s" +msgstr "ni mogoÄe premakniti %s v %s" #: src/copy.c:1391 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti" +msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moÄ odstraniti" #: src/copy.c:1419 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s" +msgstr "ni mogoÄe prepisati cikliÄne simbolne povezave %s" # ! INEXACT #: src/copy.c:1496 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika" +msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoÄe samo znotraj imenika" #: src/copy.c:1503 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti simbolne povezave %s na %s" #: src/copy.c:1514 #, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti povezave %s" #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti FIFO %s" #: src/copy.c:1547 #, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti posebne datoteke %s" -#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417 +#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s" +msgstr "ni mogoÄe prebrati simbolne povezave %s" #: src/copy.c:1585 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti simbolne povezave %s" #: src/copy.c:1617 #, c-format @@ -1339,9 +1389,9 @@ msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s ima neznan tip datoteke" #: src/copy.c:1673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni" +msgstr "vpogled v datoteko %s ni mogoÄ" #: src/copy.c:1678 #, c-format @@ -1351,7 +1401,7 @@ msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno" #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s" +msgstr "ni mogoÄe odstraniti varnostne kopije %s" #: src/copy.c:1724 #, c-format @@ -1360,13 +1410,13 @@ msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n" # ! INEXACT #: src/cp.c:156 src/mv.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" " ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" " ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n" @@ -1375,15 +1425,15 @@ msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" -"Prepi¹emo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n" +"PrepiÅ”emo IZVOR v CILJ, ali veÄ IZVOROV v IMENIK.\n" "\n" -#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280 +#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63 +#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 -#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 +#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1404,28 +1454,26 @@ msgid "" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" " -a, --archive isto kot -dpR\n" -" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstojeÄe ciljne " "datoteke \n" " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " "argumenta\n" -" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepi¹emo " +" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepiÅ”emo " "vsebino\n" " posebnih datotek\n" " -d isto kot --no-dereference --preserve=link\n" #: src/cp.c:176 -#, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" -" --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam\n" -" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, jo\n" +" -f, --force Äe ciljne datoteke ni mogoÄe odpreti, jo\n" " odstranimo in poskusimo znova\n" -" -i, --interactive poziv, preden zapi¹emo novo datoteko prek " +" -i, --interactive poziv, preden zapiÅ”emo novo datoteko prek " "stare\n" " -H sledimo simbolnim povezavam v ukazni vrstici\n" @@ -1434,38 +1482,35 @@ msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" +" -l, --link ustvarimo trde povezave namesto kopij " +"datotek\n" +" -L, --dereference vedno sledimo simbolnim povezavam\n" #: src/cp.c:186 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam\n" #: src/cp.c:189 -#, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" -" -l, --link ustvarimo trde povezave namesto kopij " -"datotek\n" -" -L, --dereference vedno sledimo simbolnim povezavam\n" " -p isto kot --preserve=mode,ownership," "timestamps\n" -" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, ohranimo navedene prilastke\n" +" --preserve[=SEZN_PRIL] Äe je mogoÄe, ohranimo navedene prilastke\n" " (atribute) datotek (privzeto: mode, " "ownership,\n" -" timestamps; dodatne mo¾nosti: links, all)\n" +" timestamps; dodatne možnosti: links, all)\n" #: src/cp.c:195 -#, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranimo navedenih prilastkov\n" " --parents pot do vira dodaj v IMENIK\n" -" -P isto kot ,--no-dereference`\n" #: src/cp.c:199 msgid "" @@ -1474,26 +1519,22 @@ msgid "" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" -" -R, -r, --recursive imenike prepi¹emo rekurzivno\n" -" --remove-destination vsako ciljno datoteko vedno zbri¹emo, preden\n" +" -R, -r, --recursive imenike prepiÅ”emo rekurzivno\n" +" --remove-destination vsako ciljno datoteko vedno zbriÅ”emo, preden\n" " poskusimo pisati vanjo (prim. --force)\n" #: src/cp.c:204 -#, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" -" --reply={yes,no,query} določimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n" -" obstoječih ciljnih datotekah\n" -" --sparse=KDAJ kdaj ustvarimo razpr¹ene datoteke\n" -" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne po¹evnice iz vseh " +" --sparse=KDAJ kdaj ustvarimo razprÅ”ene datoteke\n" +" --strip-trailing-slashes odstrani zakljuÄne poÅ”evnice iz vseh " "podanih\n" " IZVOROV\n" #: src/cp.c:209 -#, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1501,9 +1542,10 @@ msgid "" "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" -" -s, --symbolic-link ustvarimo simbolne povezave namesto kopij\n" +" -s, --symbolic-link ustvari simbolne povezave namesto kopij\n" " -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" " --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" #: src/cp.c:215 msgid "" @@ -1513,11 +1555,11 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" -" -u, --update prepi¹i samo. če je IZVOR novej¹i od CILJA " +" -u, --update prepiÅ”i samo. Äe je IZVOR novejÅ”i od CILJA " "ali\n" -" kadar CILJ ¹e ne obstaja\n" +" kadar CILJ Å”e ne obstaja\n" " -v, --verbose z razlago poteka\n" -" -x, --one-file-system samo krajevni datotečni sistem\n" +" -x, --one-file-system samo krajevni datoteÄni sistem\n" # ! INEXACT #: src/cp.c:224 @@ -1532,12 +1574,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Po privzeti izbiri razpr¹ene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n" -"CILJI pa bodo tudi razpr¹eni. Isto dose¾emo tudi z izbiro --sparse=auto.\n" -"Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpr¹en vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n" -"dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno prepreči " +"Po privzeti izbiri razprÅ”ene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n" +"CILJI pa bodo tudi razprÅ”eni. Isto dosežemo tudi z izbiro --sparse=auto.\n" +"Z izbiro --sparse=always bo CILJ razprÅ”en vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n" +"dolgo zaporedje znakov niÄ. Izbira --sparse=never vedno prepreÄi " "ustvarjanje\n" -"razpr¹enih datotek.\n" +"razprÅ”enih datotek.\n" "\n" #: src/cp.c:233 @@ -1548,10 +1590,10 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" -"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n" +"Varnostna kopija ima pripono Ā»~Ā«, razen Äe ni z izbiro --suffix ali\n" +"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaÄe. Vrsto varnostnih\n" "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" -"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n" +"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" "\n" #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339 @@ -1562,8 +1604,8 @@ msgid "" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" -" numbered, t o¹tevilčene varnostne kopije\n" -" existing, nil o¹tevilčene varnostne kopije, če take ¾e obstajajo,\n" +" numbered, t oÅ”tevilÄene varnostne kopije\n" +" existing, nil oÅ”tevilÄene varnostne kopije, Äe take že obstajajo,\n" " sicer enostavne\n" " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" @@ -1577,13 +1619,13 @@ msgstr "" "\n" "V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani " "izbiri\n" -"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n" +"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstojeÄo navadno\n" "datoteko.\n" #: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni" +msgstr "Äasi za %s niso bili ohranjeni" #: src/cp.c:334 #, c-format @@ -1593,7 +1635,7 @@ msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena" #: src/cp.c:418 #, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti imenika %s" #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410 @@ -1604,46 +1646,44 @@ msgstr "dostopamo do %s" #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target %s is not a directory" -msgstr "navedeni cilj %s ni imenik" +msgstr "cilj %s ni imenik" #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558 #: src/touch.c:411 -#, fuzzy msgid "missing file operand" -msgstr "datoteka ni podana" +msgstr "manjkajoÄ operand datoteke" #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "manjka ciljna datoteka" +msgstr "manjkajoÄ operand ciljne datoteke za %s" #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" +"Izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izkljuÄujeta" #: src/cp.c:634 -#, fuzzy msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "pri ohranitvi poti mora biti cilj imenik" +msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik" #: src/cp.c:910 src/mv.c:398 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "" +msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f" #: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav" #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405 -#, fuzzy msgid "multiple target directories specified" -msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" +msgstr "podanih je veÄ ciljnih imenikov" #: src/cp.c:978 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče" +msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoÄe" #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475 msgid "backup type" @@ -1661,51 +1701,51 @@ msgstr "vhod je izginil" #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: ¹tevilka vrstice izven intervala" +msgstr "%s: Å”tevilka vrstice izven intervala" #: src/csplit.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: ,%s`: ¹tevilka vrstice izven intervala" +msgstr "%s: %s: Å”tevilka vrstice izven obsega" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on repetition %s\n" -msgstr " pri ponovitvi %d\n" +msgstr " pri ponovitvi %s\n" #: src/csplit.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: ,%s`: ujemanja ni" +msgstr "%s: %s: ujemanja ni" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi" #: src/csplit.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error for %s" -msgstr "napaka pri pisanju za ,%s`" +msgstr "napaka pri pisanju za %s" #: src/csplit.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: za ,%c` pričakovano celo ¹tevilo" +msgstr "%s: za razmejilnikom priÄakovano celo Å”tevilo" #: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan ,}`" +msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan Ā»}Ā«" #: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: med ,{` in ,}` je zahtevano celo ¹tevilo" +msgstr "%s}: med Ā»{Ā« in Ā»}Ā« je zahtevano celo Å”tevilo" #: src/csplit.c:1111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: zaključni razmejilnik ,%c` manjka" +msgstr "%s: manjkajoÄ zakljuÄni razmejilnik Ā»%cĀ«" #: src/csplit.c:1127 #, c-format @@ -1720,56 +1760,54 @@ msgstr "%s: neveljavni vzorec" #: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: ¹tevilo vrstice mora biti pozitivno" +msgstr "%s: Å”tevilo vrstice mora biti pozitivno" #: src/csplit.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "¹tevilka vrstice ,%s` je ni¾ja od ¹tevilke vrstice pred njo, %s" +msgstr "Å”tevilka vrstice %s je nižja od Å”tevilke vrstice pred njo, %s" #: src/csplit.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "opozorilo: ¹tevilka vrstice ,%s` je ista kot tista pred njo" +msgstr "opozorilo: Å”tevilka vrstice %s je ista kot tista pred njo" #: src/csplit.c:1228 -#, fuzzy msgid "invalid format width" -msgstr "neveljavna oblika datuma %s" +msgstr "neveljavna Å”irina oblike" #: src/csplit.c:1249 -#, fuzzy msgid "invalid format precision" -msgstr "neveljavna natančnost: %s" +msgstr "neveljavna natanÄnost oblike" #: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi" +msgstr "manjkajoÄe doloÄilo pretvorbe v priponi" #: src/csplit.c:1276 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c" +msgstr "neveljavno doloÄilo pretvorbe v priponi: %c" #: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o" +msgstr "neveljavno doloÄilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o" #: src/csplit.c:1302 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi" +msgstr "preveÄ doloÄil pretvorbe %% v priponi" #: src/csplit.c:1317 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi" +msgstr "manjkajoÄe doloÄilo pretvorbe %% v priponi" #: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo" +msgstr "%s: neveljavno Å”tevilo" #: src/csplit.c:1452 #, c-format @@ -1777,26 +1815,26 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n" #: src/csplit.c:1456 -#, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Kose DATOTEKE ločimo z VZORCEM in zapi¹emo v datoteke ,xx01`, ,xx02`...,\n" -"¹tevilo bajtov za posamičen kos pa izpi¹emo na standardni izhod.\n" +"IzpiÅ”emo kose DATOTEKE, loÄene z VZORCEM in zapiÅ”emo v datoteke Ā»xx01Ā«, " +"Ā»xx02Ā«...,\n" +"Å”tevilo bajtov v vsakem posamiÄnem kosu pa izpiÅ”emo na standardni izhod.\n" "\n" #: src/csplit.c:1464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" -" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %d\n" -" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto ,xx`\n" -" -k, --keep-files ob napaki ne pobri¹i nepopolno zapisanih " +" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n" +" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto Ā»xxĀ«\n" +" -k, --keep-files ob napaki ne pobriÅ”i nepopolno zapisanih " "datotek\n" #: src/csplit.c:1469 @@ -1805,7 +1843,7 @@ msgid "" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" -" -n, --digits=©TEVKE uporabi navedeno ¹tevilo ¹tevk namesto " +" -n, --digits=Å TEVKE uporabi navedeno Å”tevilo Å”tevk namesto " "privzetih 2\n" " -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n" " -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n" @@ -1816,7 +1854,7 @@ msgid "" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" -"Če je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n" +"Äe je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n" #: src/csplit.c:1480 msgid "" @@ -1830,18 +1868,18 @@ msgid "" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" CELO_©TEVILO prepi¹i do navedene vrstice, ne v¹tev¹i te vrstice\n" -" /REGIZR/[ODMIK] prepi¹i do ODMIKA, ne v¹tev¹i ujemajoče se vrstice\n" -" %%REGIZR%%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne v¹tev¹i ujemajoče se vrstice\n" -" {CELO_©TEVILO} ponovi prej¹nji regularni izraz navedenokrat\n" -" {*} ponovi prej¹nji regularni izraz, kolikorkrat gre\n" +" CELO_Å TEVILO prepiÅ”i do navedene vrstice, ne vÅ”tevÅ”i te vrstice\n" +" /REGIZR/[ODMIK] prepiÅ”i do ODMIKA, ne vÅ”tevÅ”i ujemajoÄe se vrstice\n" +" %%REGIZR%%[ODMIK] preskoÄi na ODMIK, ne vÅ”tevÅ”i ujemajoÄe se vrstice\n" +" {CELO_Å TEVILO} ponovi prejÅ”nji regularni izraz navedenokrat\n" +" {*} ponovi prejÅ”nji regularni izraz, kolikorkrat gre\n" "\n" -"Zapis vrstice ODMIKA je znak ,+` ali ,-`, ki mu sledi pozitivno celo " -"¹tevilo.\n" +"Zapis vrstice ODMIKA je znak Ā»+Ā« ali Ā»-Ā«, ki mu sledi pozitivno celo " +"Å”tevilo.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -1852,33 +1890,31 @@ msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpi¹emo na standardni " +"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpiÅ”emo na standardni " "izhod.\n" "\n" #: src/cut.c:199 -#, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -" -b, --bytes=SEZNAM izpi¹i samo navedene bajte\n" -" -c, --characters=SEZNAM izpi¹i samo navedene znake\n" +" -b, --bytes=SEZNAM izpiÅ”i samo navedene bajte\n" +" -c, --characters=SEZNAM izpiÅ”i samo navedene znake\n" " -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n" #: src/cut.c:204 -#, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=SEZNAM izpi¹i samo navedena polja; izpi¹i tudi vse " +" -f, --fields=SEZNAM izpiÅ”i samo navedena polja; izpiÅ”i tudi vse " "vrstice,\n" -" ki ne vsebujejo razmejevalnika, razen če je v " -"rabi\n" +" ki ne vsebujejo razmejilnika, razen Äe je " +"podana\n" " izbira -s\n" " -n (prezrto)\n" @@ -1887,6 +1923,8 @@ msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" +" --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali " +"polj.\n" #: src/cut.c:214 msgid "" @@ -1894,12 +1932,11 @@ msgid "" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" -" -s, --only-delimited ne izpi¹i vrstic, ki ne vsebujejo razmejevalnika\n" -" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejevalnik na izhodu\n" -" privzeti izhodni razmejevalnik je enak vhodnemu\n" +" -s, --only-delimited ne izpiÅ”i vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n" +" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n" +" privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n" #: src/cut.c:221 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -1915,35 +1952,37 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja " +"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izkljuÄujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja " "en\n" -"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Vsak razpon ima lahko " -"obliko:\n" +"ali veÄ razponov, ki so med seboj loÄeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan " +"v\n" +"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n" +"Vsak razpon ima lahko obliko:\n" "\n" -" N N-ti bajt, znak ali polje, ¹teto od 1 dalje\n" +" N N-ti bajt, znak ali polje, Å”teto od 1 dalje\n" " N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n" -" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" -" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" +" N-M od N-tega do vkljuÄno M-tega bajta, znaka ali polja\n" +" -M od prvega do vkljuÄno M-tega bajta, znaka ali polja\n" "\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana, ali Äe je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n" #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 msgid "invalid byte or field list" msgstr "neveljaven seznam bajtov ali polj" #: src/cut.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "%s je preveliko" +msgstr "odmik %s (v bajtih) je prevelik" #: src/cut.c:470 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field number %s is too large" -msgstr "¹tevilka polja je nič" +msgstr "Å”tevilka polja %s je prevelika" #: src/cut.c:773 src/cut.c:781 msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "določen je lahko samo en tip seznama" +msgstr "doloÄen je lahko samo en tip seznama" #: src/cut.c:790 msgid "the delimiter must be a single character" @@ -1955,7 +1994,7 @@ msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj" #: src/cut.c:828 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji" +msgstr "vhodni razmejilnik se sme doloÄiti le, kadar delamo s polji" #: src/cut.c:832 msgid "" @@ -1971,7 +2010,7 @@ msgstr "seznam polj manjka" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" -msgstr "seznam polo¾ajev manjka" +msgstr "seznam položajev manjka" #: src/date.c:132 #, c-format @@ -1989,9 +2028,12 @@ msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" +"IzpiÅ”emo trenutni Äas v podani OBLIKI, ali pa nastavimo sistemski Äas.\n" +"\n" +" -d, --date=NIZ izpiÅ”i Äas podan v NIZU namesto trenutnega\n" +" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" #: src/date.c:143 -#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" @@ -2001,15 +2043,17 @@ msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" -" -r, --reference=DATOTEKA izpi¹i čas zadnje spremembe za navedeno " +" -r, --reference=DATOTEKA izpiÅ”i Äas zadnje spremembe za navedeno " "DATOTEKO\n" -" -R, --rfc-822 čas izpi¹i skladno s priporočilom RFC-822\n" -" -s, --set=NIZ nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n" -" -u, --utc, --universal izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v " +" -R, --rfc-2822 Äas izpiÅ”i skladno s priporoÄilom RFC-2822\n" +" --rfc-3339=DOLOÄILO datum v obliki, skladni s priporoÄilom RFC-3339\n" +" DOLOÄILO je lahko Ā»dateĀ«, Ā»secondsĀ« ali Ā»nsĀ«\n" +" za datum in uro v navedeni natanÄnosti.\n" +" -s, --set=NIZ nastavi Äas na v NIZU podano vrednost\n" +" -u, --utc, --universal izpis ali nastavitev Äasa v UTC namesto v " "lokalnem\n" #: src/date.c:154 -#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -2019,50 +2063,45 @@ msgid "" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" -"Izpis določa izbrani ZAPIS. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n" -"določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n" +"Izpis doloÄa izbrana OBLIKA. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n" +"doloÄa Äas v UTC. TolmaÄ razume naslednja zaporedja:\n" "\n" " %% dobesedni znak za procent %%\n" -" %a lokalizirano okraj¹ano ime dneva v tednu (ned..sob)\n" +" %a lokalizirano okrajÅ”ano ime dneva v tednu (npr. ned)\n" #: src/date.c:162 -#, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" -" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. ¹irine (nedelja.." -"sobota)\n" -" %b lokalizirano okraj¹ano ime meseca (jan..dec)\n" -" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive ¹irine (januar.." -"december)\n" +" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. Å”irine (npr. nedelja)\n" +" %b lokalizirano okrajÅ”ano ime meseca (npr. jan)\n" +" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive Å”irine (npr. januar)\n" " %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n" #: src/date.c:168 -#, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" -" %C stoletje (leto, deljeno s 100 in zaokro¾eno na celo ¹tevilo) [00-99]\n" -" %d dan v mesecu (01..31)\n" -" %D datum (mm/dd/ll)\n" -" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki ( 1..31)\n" +" %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh Å”tevk (npr. 21)\n" +" %d dan v mesecu (npr. 01)\n" +" %D datum; isto kot %m/%d/%y\n" +" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n" #: src/date.c:174 -#, fuzzy msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" " %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" -" %F isto kot %Y-%m-%d\n" -" %g dvo¹tevilčno leto, ustrezajoče ¹tevilki tedna %V\n" -" %G ¹tiri¹tevilčno leto, ustrezajoče ¹tevilki tedna %V\n" +" %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n" +" %g dvoÅ”tevilÄno leto, ustrezajoÄe Å”tevilki tedna %V\n" +" %G Å”tiriÅ”tevilÄno leto, ustrezajoÄe Å”tevilki tedna %V\n" #: src/date.c:179 msgid "" @@ -2089,7 +2128,6 @@ msgstr "" " %M minuta (00..59)\n" #: src/date.c:191 -#, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2102,13 +2140,12 @@ msgstr "" " %n nova vrstica\n" " %N nanosekunde (000000000..999999999)\n" " %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n" -" %P lokalizirana oznaka za dopoldanske (am) ali popoldanske (pm) ure\n" -" %r čas v 12-urnem zapisu (hh:mm:ss [AP]M)\n" -" %R čas v 24-urnem zapisu (hh:mm)\n" -" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC (raz¹iritev GNU)\n" +" %P isto kot %P, a z malimi Ärkami\n" +" %r Äas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n" +" %R Äas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n" +" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n" #: src/date.c:200 -#, fuzzy msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" @@ -2117,36 +2154,34 @@ msgid "" msgstr "" " %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n" " %t vodoravni tabulator\n" -" %T čas v 24-urnem zapisu (hh:mm:ss)\n" -" %U ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n" +" %T Äas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n" +" %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n" #: src/date.c:206 -#, fuzzy msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" -" %U ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n" -" %V ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " +" %U Å”tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n" +" %V Å”tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " "(01..53)\n" " %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n" -" %W ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " +" %W Å”tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " "(00..53)\n" #: src/date.c:212 -#, fuzzy msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" -" %x lokaliziran zapis datuma (dd.mm.llll)\n" -" %X lokaliziran zapis ure (%H:%M:%S)\n" -" %y zadnji dve ¹tevki leta (00..99)\n" -" %Y leto (1970...)\n" +" %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n" +" %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n" +" %y zadnji dve Å”tevki leta (00..99)\n" +" %Y leto\n" #: src/date.c:218 msgid "" @@ -2165,6 +2200,21 @@ msgid "" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" +" %z Äasovni pas v Å”tevilÄnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n" +" %:z Äasovni pas v Å”tevilÄnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n" +" %::z Äasovni pas v Å”tevilÄnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n" +" %:::z Äasovni pas v Å”tevilÄnem zapisu; Å”tevilo dvopiÄij ustreza zahtevani\n" +" natanÄnosti (npr. +04, +05:30)\n" +" %Z Äasovni pas v alfanumeriÄni (npr. CET)\n" +"\n" +"Privzeto so Å”tevilÄna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +"z niÄlami. Naslednja neobvezna doloÄila lahko sledijo znaku Ā»%Ā«:\n" +"\n" +" Ā»-Ā« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +" Ā»_Ā« (podÄrtaj) dopolni polje s presledki\n" +" Ā»0Ā« (niÄla) dopolni polje z niÄlami\n" +" Ā»^Ā« Äe je mogoÄe, uporabi velike Ärke\n" +" Ā»#Ā« Äe je mogoÄe, uporabi nasprotne Ärke\n" #: src/date.c:234 msgid "" @@ -2174,6 +2224,11 @@ msgid "" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" +"\n" +"Vsaki izbiri sledi neobvezna Å”irina polja, navedena kot desetiÅ”ko Å”tevilo,\n" +"zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n" +"Ā»EĀ« za lokalizirano alternativno predstavitev, Äe je ta na voljo, ali\n" +"Ā»OĀ« za lokalizirane alternativne Å”tevilÄne simbole, Äe so ti na voljo.\n" #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 @@ -2183,54 +2238,52 @@ msgid "standard input" msgstr "standardni vhod" #: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date %s" -msgstr "neveljavni datum ,%s`" +msgstr "neveljavni datum %s" #: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, fuzzy msgid "multiple output formats specified" -msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" +msgstr "podana je veÄ kot ena oblika izhoda" #: src/date.c:413 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo" +msgstr "izbire pri doloÄanju datumov za izpis se medsebojno izkljuÄujejo" #: src/date.c:420 msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta" +msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izkljuÄujeta" #: src/date.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" -"argumentu ,%s` manjka vodilni ,+`;\n" -"Kadar določamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n" -"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s ,+`." +"argumentu %s manjka vodilni Ā»+Ā«;\n" +"Kadar doloÄamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n" +"doloÄitelji oblike datuma in se morajo zaÄeti s Ā»+Ā«." #: src/date.c:518 msgid "cannot set date" -msgstr "datuma ni mo¾no nastaviti" +msgstr "datuma ni mogoÄe nastaviti" -#: src/date.c:541 src/du.c:413 -#, fuzzy, c-format +#: src/date.c:541 src/du.c:422 +#, c-format msgid "time %s is out of range" -msgstr "odmik izven območja" +msgstr "Äas %s je izven obmoÄja" #: src/dd.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [NIZ]...\n" +"Uporaba: %s [OPERAND]...\n" " ali: %s IZBIRA\n" #: src/dd.c:406 -#, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" @@ -2240,17 +2293,16 @@ msgid "" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" -"Prepi¹i datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n" +"PrepiÅ”i datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n" "\n" -" bs=ZLOGOV zahtevamo ibs=ZLOGOV in obs=ZLOGOV\n" -" cbs=ZLOGOV pretvori zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n" +" bs=BAJTOV zahtevamo ibs=BAJTOV in obs=BAJTOV\n" +" cbs=BAJTOV pretvori zahtevano Å”tevilo BAJTOV naenkrat\n" " conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam gesel,\n" -" ločen z vejicami)\n" -" count=BLOKOV pretvori samo zahtevano ¹tevilo vhodnik BLOKOV\n" -" ibs=ZLOGOV beri po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n" +" loÄen z vejicami)\n" +" count=BLOKOV pretvori samo zahtevano Å”tevilo vhodnik BLOKOV\n" +" ibs=BAJTOV beri po zahtevano Å”tevilo BAJTOV naenkrat\n" #: src/dd.c:415 -#, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" @@ -2262,15 +2314,17 @@ msgid "" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" " if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n" -" obs=ZLOGOV pi¹i po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n" -" of=DATOTEKA pi¹i na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n" -" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n" -" dol¾ine obs\n" -" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n" -" dol¾ine ibs\n" +" iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami loÄen seznam simbolov\n" +" obs=BAJTOV piÅ”i po zahtevano Å”tevilo BAJTOV naenkrat\n" +" of=DATOTEKA piÅ”i na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n" +" oflag=ZASTAVICA piÅ”i kot z vejicami loÄen seznam simbolov\n" +" seek=BLOKOV na zaÄetku pisanja preskoÄi zahtevano Å”tevilo BLOKOV\n" +" dolžine obs\n" +" skip=BLOKOV na zaÄetku branja preskoÄi zahtevano Å”tevilo BLOKOV\n" +" dolžine ibs\n" +" status=noxfer brez statistike prenosa\n" #: src/dd.c:425 -#, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -2281,15 +2335,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"©tevilo ZLOGOV in BLOKOV lahko okraj¹amo s priponami za mno¾enje: xM za\n" -"mno¾enje z M, c za mno¾enje z 1, w za mno¾enje z 2, b za mno¾enje s 512,\n" -"kB za mno¾enje s 1000, K za mno¾enje s 1024. MB = 1,000,000, M = 1,048,576,\n" -"GB = 1,000,000,000, G = 1,073,741,824, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" -"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n" +"Å tevilo BAJTOV in BLOKOV lahko okrajÅ”amo s priponami za množenje: xM za\n" +"množenje z M, c za množenje z 1, w za množenje z 2, b za množenje s 512,\n" +"kB za množenje s 1000, K za množenje s 1024. MB = 1000Ć1000, M = 1024Ć1024,\n" +"GB = 1000Ć1000Ć1000, G = 1024Ć1024Ć1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +"PRETVORBA je lahko (veÄ izbir loÄimo z vejico):\n" "\n" #: src/dd.c:434 -#, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2300,14 +2353,12 @@ msgid "" msgstr "" " ascii iz EBCDIC v ASCII\n" " ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n" -" ibm iz ASCII v ,,alternated EBCDIC``\n" -" block zapise terminirane z NEWLINE zapolnimo z presledki do dol¾ine " -"cbs\n" -" unblock sledilne presledke v zapisu dol¾ine cbs nadomestimo z NEWLINE\n" -" lcase velike črke zamenjamo z malimi\n" +" ibm iz ASCII v Ā»alternate EBCDICĀ«\n" +" block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n" +" unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n" +" lcase velike Ärke zamenjaj z malimi\n" #: src/dd.c:442 -#, fuzzy msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" @@ -2320,14 +2371,17 @@ msgid "" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" -" notrunc izhodne datoteke ne pore¾emo\n" -" ucase male črke zamenjamo z velikimi\n" -" swab paroma zamenjamo zloge na vhodu\n" -" noerror nadaljujemo po napaki pri branju\n" -" sync vsak vhodni blok zapolnimo z znaki NUL dol¾ine ibs, če " -"uporabimo\n" -" tudi block ali unblock, zapolnimo s presledki namesto z znaki " +" nocreat ne zapiÅ”i izhodne datoteke\n" +" excl prenehaj z delom, Äe izhodna datoteka že obstaja\n" +" notrunc ne poreži izhodne datoteke\n" +" ucase male Ärke zamenjaj z velikimi\n" +" swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n" +" noerror nadaljuj po napaki pri branju\n" +" sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; Äe smo podali\n" +" tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki " "NUL\n" +" fdatasync fiziÄno zapiÅ”i izhodno datoteko pred zakljuÄkom dela\n" +" fsync enako, vendar zapiÅ”i tudi metapodatke \n" #: src/dd.c:454 msgid "" @@ -2336,38 +2390,43 @@ msgid "" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" +"\n" +"ZASTAVICA je lahko:\n" +"\n" +" append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu)\n" #: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr "" +msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" #: src/dd.c:463 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" +" dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" #: src/dd.c:465 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr "" +msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n" #: src/dd.c:467 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr "" +msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n" #: src/dd.c:469 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr "" +msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n" #: src/dd.c:471 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr "" +msgstr " noctty ne doloÄaj krmilnega terminala iz datoteke\n" #: src/dd.c:474 msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr "" +msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" #: src/dd.c:476 msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr "" +msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" #: src/dd.c:480 #, c-format @@ -2385,6 +2444,18 @@ msgid "" "Options are:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Äe poÅ”ljemo tekoÄemu procesu Ā»ddĀ« signal %s, ta izpiÅ”e vhodno-izhodne\n" +"statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Izbire so:\n" +"\n" #: src/dd.c:536 #, c-format @@ -2392,38 +2463,40 @@ msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na vhodu\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n" # ! INEXACT #: src/dd.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "odrezan zapis" -msgstr[1] "odrezan zapis" -msgstr[2] "odrezan zapis" -msgstr[3] "odrezan zapis" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> odrezanih zapisov\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> odrezan zapis\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n" #: src/dd.c:554 #, c-format msgid "1 byte (1 B) copied" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajtov (%s) prepisanih" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajt (%s) prepisan" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta (%s) prepisana" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti (%s) prepisani" #: src/dd.c:572 msgid "Infinity B" -msgstr "" +msgstr "neskonÄno B" #: src/dd.c:576 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] ", %g sekund, %s/s\n" +msgstr[1] ", %g sekunda, %s/s\n" +msgstr[2] ", %g sekundi, %s/s\n" +msgstr[3] ", %g sekunde, %s/s\n" #: src/dd.c:586 #, c-format @@ -2438,12 +2511,12 @@ msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s" #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "pi¹emo na %s" +msgstr "piÅ”emo na %s" #: src/dd.c:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "neprepoznana izbira %s" +msgstr "neprepoznan operand %s" #: src/dd.c:879 #, c-format @@ -2451,51 +2524,47 @@ msgid "invalid conversion: %s" msgstr "neveljavna pretvorba: %s" #: src/dd.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`" +msgstr "neveljavna vhodna izbira: %s" # ! INEXACT #: src/dd.c:885 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "neveljavno ime skupine %s" +msgstr "neveljavno izhodna izbira: %s" #: src/dd.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "neveljavna oblika datuma %s" +msgstr "neveljavna statusna izbira: %s" #: src/dd.c:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "neprepoznana izbira %s=%s" +msgstr "neprepoznan operand %s=%s" #: src/dd.c:930 #, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "neveljavno ¹tevilo %s" +msgstr "neveljavno Å”tevilo %s" #: src/dd.c:950 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "" +msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izkljuÄujejo" #: src/dd.c:952 -#, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "ni mogoče obenem izpustiti uporabnika in skupine" +msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izkljuÄujeta" -# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT #: src/dd.c:954 -#, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s" +msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izkljuÄujeta" #: src/dd.c:956 -#, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t" +msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izkljuÄujeta" #: src/dd.c:1104 #, c-format @@ -2507,121 +2576,120 @@ msgstr "" " vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti" #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: ni mogoče odstraniti" +msgstr "%s: premik s Ā»seekĀ« ni mogoÄ" #: src/dd.c:1198 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "" +msgstr "prekoraÄitev odmika pri branju datoteke %s" #: src/dd.c:1210 -#, fuzzy msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat" +msgstr "opozorilo: pokvarjen odmik datoteke po napaki pri branju" #: src/dd.c:1214 msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "" +msgstr "napake v jedru ni bilo mogoÄe zaobiti" #: src/dd.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting flags for %s" -msgstr "nastavljamo čase %s" +msgstr "nastavljamo zastavice za %s" #: src/dd.c:1563 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "" +msgstr "fdatasync ni uspel za %s" #: src/dd.c:1573 #, c-format msgid "fsync failed for %s" -msgstr "" +msgstr "fsync ni uspel za %s<" #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "odpiramo %s" -#: src/dd.c:1658 +#: src/dd.c:1659 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" +"odmik prevelik: ni moÄ odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) " +"blokov" -#: src/dd.c:1679 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:1680 +#, c-format msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "napredovali smo prek %s bajtov v izhodni datoteki %s" +msgstr "napredovali smo prek %<PRIuMAX> bajtov v izhodni datoteki %s" -#: src/df.c:148 +#: src/df.c:150 msgid "Filesystem Type" msgstr "Dat. sist. Tip" -#: src/df.c:150 +#: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "Dat. sist. " -#: src/df.c:153 +#: src/df.c:155 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inodov IUpor IPros IUpo%%" -#: src/df.c:157 +#: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Vel. Upor Prost Upo%%" -#: src/df.c:159 +#: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Vel. Upor. Prost Upo%%" -#: src/df.c:162 +#: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4s-blokov Upor. Na voljo Kapacit." -#: src/df.c:193 +#: src/df.c:195 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-blokov Upor. Na voljo Upo%%" -#: src/df.c:197 +#: src/df.c:199 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Priklopljeno na\n" -#: src/df.c:450 +#: src/df.c:452 msgid "cannot get current directory" -msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" +msgstr "trenutnega imenika ni mogoÄe ugotoviti" -#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502 +#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "imenik %s ni dosegljiv" -#: src/df.c:480 -#, fuzzy, c-format +#: src/df.c:482 +#, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" +msgstr "statistike trenutnega imenika (zdaj %s) ni moÄ ugotoviti" -#: src/df.c:716 -#, fuzzy +#: src/df.c:718 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" -"Informacija o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n" -"ali o vseh datotečnih sistemih.\n" +"IzpiÅ”emo informacije o datoteÄnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n" +"ali (privzeto) o vseh datoteÄnih sistemih.\n" "\n" -#: src/df.c:724 -#, fuzzy +#: src/df.c:726 msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2629,14 +2697,13 @@ msgid "" "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" -" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n" -" -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST zlogov velike bloke\n" -" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M " +" -a, --all vkljuÄno s praznimi datoteÄnimi sistemi\n" +" -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST bajtov velike bloke\n" +" -h, --human-readable velikosti v Äloveku umljivi obliki (npr. 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n" -#: src/df.c:730 -#, fuzzy +#: src/df.c:732 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2645,12 +2712,11 @@ msgid "" "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n" -" -k isto kot --block-size=1024\n" -" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n" +" -k isto kot --block-size=1K\n" +" -l, --local omejimo seznam na lokalni datoteÄni sistem\n" " --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n" -#: src/df.c:736 -#, fuzzy +#: src/df.c:738 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2661,37 +2727,41 @@ msgid "" msgstr "" " -P, --portability izhodni format POSIX\n" " --sync klic sync() pred izpisom porabe\n" -" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n" -" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n" -" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n" +" -t, --type=TIP samo datoteÄni sistemi tipa TIP\n" +" -T, --print-type izpis datoteÄnega sistem\n" +" -x, --exclude-type=TIP brez datoteÄnih sistemov tipa TIP\n" " -v (ignorirano)\n" -#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216 -#, fuzzy +#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo ¹tevilo, ki mu lahko sledi\n" -"ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 in " +"VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo Å”tevilo, ki mu lahko sledi\n" +"ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1000Ć1000, M 1024Ć1024 in " "tako\n" "dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n" -#: src/df.c:862 +#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541 +#, fuzzy +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f" + +#: src/df.c:868 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen" +msgstr "tip datoteÄnega sistema %s je obenem izbran in izloÄen" -#: src/df.c:906 +#: src/df.c:912 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo: " -#: src/df.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: src/df.c:915 +#, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%stabela priklopljenih datotečnih sistemov ni berljiva" +msgstr "%stabele priklopljenih datoteÄnih sistemov ni moÄ prebrati" # ! INEXACT #: src/dircolors.c:104 @@ -2710,7 +2780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n" "\n" -"Določitev oblike izhoda:\n" +"DoloÄitev oblike izhoda:\n" " -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n" " spremenljivke LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev " @@ -2725,10 +2795,10 @@ msgid "" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" -"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri " +"Äe je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri " "tip\n" "datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n" -"skladnji datoteke po¾enite ,,dircolors --print-database``.\n" +"skladnji datoteke poženite Ā»dircolors --print-databaseĀ«.\n" #: src/dircolors.c:288 #, c-format @@ -2739,7 +2809,7 @@ msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element" #: src/dircolors.c:360 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s" +msgstr "%s:%lu: neprepoznana kljuÄna beseda %s" #: src/dircolors.c:361 msgid "<internal>" @@ -2750,12 +2820,13 @@ msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni zdru¾ljiv\n" +"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n" "z izbiro sintakse ukazne lupine" #: src/dircolors.c:452 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" +"DatoteÄnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --print-database (-p)." #: src/dircolors.c:475 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" @@ -2776,8 +2847,8 @@ msgid "" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo IME brez elementa za zadnjo po¹evnico (/); če IME ne vsebuje\n" -"po¹evnic, izpi¹emo ,.` (pomeni trenutni imenik).\n" +"IzpiÅ”emo IME brez elementa za zadnjo poÅ”evnico (/); Äe IME ne vsebuje\n" +"poÅ”evnic, izpiÅ”emo Ā».Ā« (pomeni trenutni imenik).\n" #: src/dirname.c:61 #, c-format @@ -2787,17 +2858,21 @@ msgid "" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +" %s /usr/bin/sort Izhod: Ā»/usr/binĀ«.\n" +" %s stdio.h Izhod: Ā».Ā«.\n" -#: src/du.c:272 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:280 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n" -" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n" -#: src/du.c:276 +#: src/du.c:284 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" @@ -2805,7 +2880,7 @@ msgstr "" "Povzetek porabe diska za datoteko DATOTEKA, rekurzivno po podimenikih.\n" "\n" -#: src/du.c:283 +#: src/du.c:291 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -2819,18 +2894,18 @@ msgid "" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" " -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n" -" --apparent-size izpis navidezne dol¾ine namesto porabe diska; " +" --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; " "slednja \n" -" je navadno večja, v določenih primerih (razpr¹ene\n" +" je navadno veÄja, v doloÄenih primerih (razprÅ”ene\n" " datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni " "bloki\n" -" ipd.) pa je lahko tudi manj¹a\n" -" -B, --block-size=VELIKOST ¹tejemo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n" -" -b, --bytes isto kot ,--apparent-size --block-size=1`\n" +" ipd.) pa je lahko tudi manjÅ”a\n" +" -B, --block-size=VELIKOST Å”tejemo v VELIKOST bajtov velikih blokih\n" +" -b, --bytes isto kot Ā»--apparent-size --block-size=1Ā«\n" " -c, --total skupni povzetek\n" -" -D, --dereference-args razre¹imo poti, če so simbolne povezave\n" +" -D, --dereference-args razreÅ”imo poti, Äe so simbolne povezave\n" -#: src/du.c:294 +#: src/du.c:302 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" @@ -2843,15 +2918,22 @@ msgid "" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" msgstr "" -" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M " +" --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n" +" datoteke v seznamu morajo biti loÄene z znakom " +"NUL\n" +" -H podobno kot --si, a z dodatnim opozorilom; izbira se " +"bo\n" +" kmalu spremenila v sopomenko --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable velikosti v Äloveku berljivem zapisu (npr. 1K 234M " "2G)\n" -" -H, --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n" +" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n" " -k isto kot --block-size=1024\n" -" -l, --count-links trde povezeva ¹tejemo po večkrat\n" +" -l, --count-links trde povezeva Å”tejemo po veÄkrat\n" -#: src/du.c:304 -#, fuzzy +#: src/du.c:313 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -2861,13 +2943,15 @@ msgid "" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -" -L, --dereference razre¹imo vse simbolne povezave, ¹tejemo ciljne " +" -L, --dereference sledimo vsem simbolnim povezavam, Å”tejemo ciljne " "datoteke\n" +" -P, --no-dereference ne sledimo nobeni simbolni povezavi (privzeto)\n" +" -O, --null vsako izhodno vrstico zakljuÄimo z znakom NUL " +"namesto NL\n" " -S, --separate-dirs brez velikosti podimenikov\n" " -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n" -#: src/du.c:311 -#, fuzzy +#: src/du.c:320 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2879,16 +2963,18 @@ msgid "" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" -" -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n" +" -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datoteÄnih sistemih\n" " -X DATOTEKA, --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokriva " "vzorec, \n" " podan v DATOTEKI\n" " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n" -" --max-depth=N razčlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" -" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod trenutnim\n" -" imenikom; --max-depth=0 je isto kot --summarize\n" +" --max-depth=N razÄlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" +" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n" +" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto " +"kot\n" +" --summarize\n" -#: src/du.c:320 +#: src/du.c:329 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" @@ -2899,51 +2985,65 @@ msgid "" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" +" --time prikaži Äas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n" +" imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n" +" --time=BESEDA prikaži Äas kot BESEDA namesto Äasa zadnje " +"spremembe:\n" +" atime, access, use, ctime ali status\n" +" --time-style=SLOG prikaži Äas z uporabo navedenega SLOGA\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT se tolmaÄi kot pri ukazu Ā»dateĀ«\n" -#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657 +#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "skupno" -#: src/du.c:735 +#: src/du.c:745 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" +"OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu spremenil\n" +"in postal sopomenka za --dereference-args (-D)" -#: src/du.c:759 +#: src/du.c:773 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "neveljavna največja globina %s" +msgstr "neveljavna najveÄja globina %s" + +#: src/du.c:782 +#, fuzzy +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f" -#: src/du.c:846 +#: src/du.c:864 msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "mo¾nosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek" +msgstr "možnosti se izkljuÄujeta - ali izpis vseh, ali povzetek" -#: src/du.c:853 +#: src/du.c:871 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0" -#: src/du.c:859 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:877 +#, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%d" +msgstr "opozorilo: povzetek se izkljuÄuje z --max-depth=%lu" -#: src/du.c:924 +#: src/du.c:942 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "" +msgstr "DatoteÄnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --files0-from." # POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT -#: src/du.c:935 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:953 +#, c-format msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s" +msgstr "ni mogoÄe prebrati imen datotek iz %s" # ! INEXACT -#: src/du.c:975 src/du.c:978 -#, fuzzy +#: src/du.c:993 src/du.c:996 msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "neveljavno ime skupine %s" +msgstr "neveljavno ime (dolžina niÄ) datoteke" #: src/echo.c:64 #, c-format @@ -2956,21 +3056,28 @@ msgid "" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" +"IzpiÅ”emo NIZ ali veÄ NIZOV na standardni izhod.\n" +"\n" +" -n ne izpisuj konÄnega znaka za novo vrstico\n" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" +" -e pri izpisu tolmaÄi spodaj navedena ubežna zaporedja " +"(privzeto)\n" +" -E onemogoÄi tolmaÄenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" +" -e pri izpisu tolmaÄi spodaj navedene ubežna zaporedja\n" +" -E onemogoÄi tolmaÄenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n" #: src/echo.c:80 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" @@ -2981,12 +3088,12 @@ msgid "" " \\b backspace\n" msgstr "" "\n" -"Če ni podana izbira -E, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n" -"ube¾na zaporedja:\n" +"Äe je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmaÄimo naslednja\n" +"ubežna zaporedja:\n" "\n" -" \\NNN znak s kodo NNN (osmi¹ko) v trenutnem kodnem naboru\n" +" \\ONNN znak s kodo NNN (osmiÅ”ko) v trenutnem kodnem naboru\n" " \\\\ nagibnica\n" -" \\a zvonček (BEL)\n" +" \\a zvonÄek (BEL)\n" " \\b pomik za znak nazaj\n" #: src/echo.c:89 @@ -2998,10 +3105,10 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" -" \\c ne izpi¹i končnega znaka za skok v novo vrstico\n" +" \\c ne izpiÅ”i konÄnega znaka za skok v novo vrstico\n" " \\f skok na novo stran\n" " \\n skok v novo vrstico\n" -" \\r povratek na začetek vrstice\n" +" \\r povratek na zaÄetek vrstice\n" " \\t horizontalni tabulator\n" " \\v vertikalni tabulator\n" @@ -3017,9 +3124,9 @@ msgid "" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in po¾eni UKAZ.\n" +"DoloÄi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n" "\n" -" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n" +" -i, --ignore-environment zaÄni iz praznega okolja\n" " -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz " "okolja\n" @@ -3029,7 +3136,7 @@ msgid "" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" -"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpi¹emo spremenljivke okolja.\n" +"Sam - implicira -i. Äe UKAZ ni podan, izpiÅ”emo spremenljivke okolja.\n" #: src/expand.c:115 msgid "" @@ -3037,50 +3144,48 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpi¹emo\n" -"na standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minus), " +"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpiÅ”emo\n" +"na standardni izhod. Äe DATOTEKA ni podana, ali Äe je enaka - (minus), " "beremo\n" "s standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/expand.c:123 -#, fuzzy msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n" -" -t, --tabs=©IRINA ©IRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n" +" -t, --tabs=Å IRINA Å IRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" -" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih " +" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami loÄen SEZNAM eksplicitnih " "tabulatorjev\n" #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "%s je preveliko" +msgstr "tabulator je prevelik %s" #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "¹irina tabulatorja vsebuje neveljaven znak" +msgstr "Å”irina tabulatorja vsebuje neveljaven(-ne) znak(e): %s" #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "¹irina tabulatorja ne more biti 0" +msgstr "Å”irina tabulatorja ne more biti 0" #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "seznam tabulatorjev mora biti nara¹čajoč" +msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraÅ”ÄajoÄ" #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 -#, fuzzy msgid "input line is too long" -msgstr "%s: datoteka je predolga" +msgstr "vhodna vrstica je predolga" #: src/expr.c:101 #, c-format @@ -3102,13 +3207,13 @@ msgid "" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" -"Ovrednoten IZRAZ izpi¹emo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n" -"seznamu so razvr¹čeni po nara¹čajoči prednosti, prazna vrstica loči\n" +"Ovrednoten IZRAZ izpiÅ”emo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n" +"seznamu so razvrÅ”Äeni po naraÅ”ÄajoÄi prednosti, prazna vrstica loÄi\n" "skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n" "\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, Äe ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n" " \n" -" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, Äe ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n" #: src/expr.c:118 msgid "" @@ -3121,12 +3226,12 @@ msgid "" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 je manj¹i od ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manj¹i ali enak ARG2\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je manjÅ”i od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjÅ”i ali enak ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je veÄji ali enak ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je veÄji od ARG2\n" #: src/expr.c:127 msgid "" @@ -3135,8 +3240,8 @@ msgid "" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetiÄna vsota ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetiÄna razlika ARG1 in ARG2\n" #: src/expr.c:132 #, c-format @@ -3147,9 +3252,9 @@ msgid "" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" -" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetiÄni produkt ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetiÄni koliÄnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetiÄni ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n" #: src/expr.c:138 msgid "" @@ -3165,10 +3270,10 @@ msgstr "" " NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n" "\n" " match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n" -" substr NIZ POLO®AJ DOL®INA podniz NIZA, POLO®AJ se ¹teje od 1 dalje \n" +" substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se Å”teje od 1 dalje \n" " index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer " "0\n" -" length NIZ do¾ina NIZA\n" +" length NIZ dožina NIZA\n" #: src/expr.c:147 msgid "" @@ -3177,9 +3282,9 @@ msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" -" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n" -" ključna beseda kot ,match` ali operator " -"kot ,/`\n" +" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, Äeprav je\n" +" kljuÄna beseda kot Ā»matchĀ« ali operator kot " +"Ā»/Ā«\n" "\n" " ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n" @@ -3195,9 +3300,9 @@ msgstr "" "\n" "Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z nagibnico \\\n" "ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjave so\n" -"aritmetične, če sta oba argumenta ¹tevili, sicer leksikografske. Ujemanje\n" -"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n" -"nista podana, vrne ¹tevilo znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n" +"aritmetiÄne, Äe sta oba argumenta Å”tevili, sicer leksikografske. Ujemanje\n" +"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; Äe \\( in \\)\n" +"nista podana, vrne Å”tevilo znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n" #: src/expr.c:160 msgid "" @@ -3206,75 +3311,77 @@ msgid "" "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je 0, Äe IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, Äe je IZRAZ prazen " +"ali 0;\n" +"2, Äe IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, Äe je priÅ”lo do napake.\n" #: src/expr.c:174 msgid "syntax error" msgstr "napaka v skladnji" #: src/expr.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" -"opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: ,%s` : uporaba ,^` kot\n" +"opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba Ā»^Ā« kot\n" "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 -#, fuzzy msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi" +msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi" #: src/expr.c:639 src/expr.c:681 msgid "non-numeric argument" -msgstr "ne-¹tevilčni argument" +msgstr "ne-Å”tevilÄni argument" #: src/expr.c:645 msgid "division by zero" -msgstr "deljenje z nič" +msgstr "deljenje z niÄ" -#: src/factor.c:75 +#: src/factor.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [©TEVILO]...\n" +"Uporaba: %s [Å TEVILO]...\n" " ali: %s IZBIRA\n" -#: src/factor.c:80 +#: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" -"Vsa podana ©TEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpi¹emo.\n" +"Vsa podana Å TEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpiÅ”emo.\n" "\n" -#: src/factor.c:86 -#, fuzzy +#: src/factor.c:85 msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" -" Izpi¹emo prafaktorje za vsa podana cela ©TEVILA. Če niso podana kot\n" -" argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n" +"IzpiÅ”e prafaktorje za vsa podana cela Å TEVILA. Äe niso podana kot\n" +"argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n" -#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747 +#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je preveliko" -#: src/factor.c:159 -#, fuzzy, c-format +#: src/factor.c:158 +#, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr ",%s` ni veljavno pozitivno celo ¹tevilo" +msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo Å”tevilo" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Uporaba: %s [-©TEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [-Å TEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" @@ -3282,12 +3389,12 @@ msgid "" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpi¹emo na standardni " +"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpiÅ”emo na standardni " "izhod.\n" -"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka Ā»-Ā« (minus), beremo s standardnega " +"vhoda.\n" #: src/fmt.c:282 -#, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" @@ -3295,20 +3402,20 @@ msgid "" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n" -" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM\n" -" -s, --split-only pore¾i predolge vrstice, a brez poravnave\n" +" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se zaÄno z NIZOM,\n" +" tega pridaj oblikovanim vrsticam\n" +" -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n" #: src/fmt.c:289 -#, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od " -"ostalih\n" +" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je razliÄen od " +"druge\n" " -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n" -" -w, --width=©IRINA največja ¹irina vrstice (privzeto 75 znakov)\n" +" -w, --width=Å IRINA najveÄja Å”irina vrstice (privzeto 75 znakov)\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format @@ -3316,11 +3423,13 @@ msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" +"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, Äe je navedena kot prva\n" +"izbira; namesto tega uporabite -w N" #: src/fmt.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`" +msgstr "neveljavna Å”irina: %s" #: src/fold.c:74 msgid "" @@ -3329,7 +3438,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vrstice v vsaki DATOTEKI na vhodu (privzet je standardni vhod) prelomimo\n" -"in rezultat izpi¹emo na standardni izhod.\n" +"in rezultat izpiÅ”emo na standardni izhod.\n" "\n" #: src/fold.c:82 @@ -3338,26 +3447,25 @@ msgid "" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" -" -b, --bytes ¹tejemo bajte namesto znakov\n" +" -b, --bytes Å”tejemo bajte namesto znakov\n" " -s, --spaces prelom na presledkih\n" -" -w, --width=©IRINA nastavimo ©IRINO vrstic (privzeto 80)\n" +" -w, --width=Å IRINA nastavimo Å IRINO vrstic (privzeto 80)\n" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`" +msgstr "neveljavno Å”tevilo stoplcev: %s" #: src/head.c:113 -#, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n" -"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpi¹emo ¹e ime datoteke.\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"IzpiÅ”emo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n" +"Äe je podana veÄ kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpiÅ”emo Å”e ime datoteke.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana, ali Äe je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/head.c:122 @@ -3369,6 +3477,15 @@ msgid "" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N izpiÅ”i prvih N bajtov vsake datoteke;\n" +" Äe Å”tevilu predhodi Ā»-Ā«, izpiÅ”i vse razen " +"zadnjih\n" +" N bajtov vsake datoteke\n" +" -n, --lines=[-]N izpiÅ”i prvih N vrstic vsake datoteke namesto " +"prvih 10;\n" +" Äe Å”tevilu predhodi Ā»-Ā«, izpiÅ”i vse razen " +"zadnjih\n" +" N vrstic vsake datoteke\n" #: src/head.c:130 msgid "" @@ -3376,21 +3493,21 @@ msgid "" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n" -" -v, --verbose vedno izpi¹emo ¹e ime datoteke\n" +" -v, --verbose vedno izpiÅ”emo Å”e ime datoteke\n" #: src/head.c:136 -#, fuzzy msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" -"VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n" +"VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za " +"1024Ć1024.\n" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468 -#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825 -#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 +#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822 +#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "napaka pri branju %s" @@ -3403,27 +3520,27 @@ msgstr "napaka pri pisanju na %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "" +msgstr "%s: datoteka se je preveÄ skrÄila" #: src/head.c:230 src/head.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov" +msgstr "%s: Å”tevilo bajtov je preveliko" #: src/head.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč" +msgstr "%s: premik na zaÄetni položaj ni mogoÄ" -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418 +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč" +msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoÄ" #: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s" +msgstr "ni mogoÄe premakniti datoteÄnega kazalca za %s" #: src/head.c:880 #, c-format @@ -3432,24 +3549,24 @@ msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" -msgstr "¹tevilo vrstic" +msgstr "Å”tevilo vrstic" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" -msgstr "¹tevilo bajtov" +msgstr "Å”tevilo bajtov" -#: src/head.c:888 src/tail.c:1480 +#: src/head.c:888 src/tail.c:1477 msgid "invalid number of lines" -msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic" +msgstr "neveljavno Å”tevilo vrstic" -#: src/head.c:889 src/tail.c:1481 +#: src/head.c:889 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of bytes" -msgstr "neveljavno ¹tevilo bajtov" +msgstr "neveljavno Å”tevilo bajtov" #: src/head.c:976 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" -msgstr "neprepoznana izbira ,-%c`" +msgstr "neprepoznana izbira Ā»-%cĀ«" #: src/hostid.c:48 #, c-format @@ -3461,7 +3578,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uporaba: %s\n" " ali: %s IZBIRA\n" -"Izpi¹emo (¹estnajsti¹ko) identifikacijsko ¹tevilko trenutnega računalnika.\n" +"IzpiÅ”emo (Å”estnajstiÅ”ko) identifikacijsko Å”tevilko trenutnega raÄunalnika.\n" #: src/hostname.c:65 #, c-format @@ -3473,20 +3590,20 @@ msgid "" msgstr "" "Uporaba: %s [IME]\n" " ali: %s IZBIRA\n" -"Izpi¹emo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n" +"IzpiÅ”emo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n" #: src/hostname.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set name to %s" -msgstr "imena računalnika ni mo¾no nastaviti na ,%s`" +msgstr "imena ni moÄ nastaviti na %s" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mo¾no nastavljati" +msgstr "na tem sistemu imena raÄunalnika ni mogoÄe nastavljati" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" -msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti" +msgstr "imena raÄunalnika ni mogoÄe ugotoviti" #: src/id.c:78 #, c-format @@ -3504,15 +3621,15 @@ msgid "" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" -"Izpi¹emo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n" +"IzpiÅ”emo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n" "\n" -" -a ignorirano, ostalo zaradi zdru¾ljivosti z ostalimi " -"različicami\n" -" -g, --group izpi¹i samo ¹tevilko skupine (GID)\n" -" -G, --groups izpi¹i ¹tevilke vseh skupin\n" -" -n, --name pri izbirah -ugG izpi¹i ime uporabnika namesto ¹tevilke\n" -" -r, --real izpi¹i pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n" -" -u, --user izpi¹i smo ¹tevilko uporabnika (UID)\n" +" -a ignorirano, ostalo zaradi združljivosti z ostalimi " +"razliÄicami\n" +" -g, --group izpiÅ”i samo Å”tevilko skupine (GID)\n" +" -G, --groups izpiÅ”i Å”tevilke vseh skupin\n" +" -n, --name pri izbirah -ugG izpiÅ”i ime uporabnika namesto Å”tevilke\n" +" -r, --real izpiÅ”i pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n" +" -u, --user izpiÅ”i smo Å”tevilko uporabnika (UID)\n" #: src/id.c:91 msgid "" @@ -3520,15 +3637,15 @@ msgid "" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" -"Brez navedene IZBIRE izpi¹emo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n" +"Brez navedene IZBIRE izpiÅ”emo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n" #: src/id.c:152 msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "izbiri ,le uporabnik` in ,le skupina` se izključujeta" +msgstr "izbiri Ā»le uporabnikĀ« in Ā»le skupinaĀ« se izkljuÄujeta" #: src/id.c:156 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "v privzeti obliki ni mo¾en izpis samo imen ali realnih ID" +msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID" #: src/id.c:168 #, c-format @@ -3536,14 +3653,14 @@ msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja" #: src/id.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "uporabni¹ko ime za UID %u ni ugotovljivo" +msgstr "uporabniÅ”ko ime za UID %lu ni ugotovljivo" #: src/id.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "ime skupine za GID %u ni ugotovljivo" +msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo" #: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" @@ -3555,22 +3672,20 @@ msgstr " skupine=" #: src/install.c:292 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "opcija ,strip` ni dovoljena pri namestitvi imenika" +msgstr "opcija Ā»stripĀ« ni dovoljena pri namestitvi imenika" #: src/install.c:295 -#, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "opcija ,strip` ni dovoljena pri namestitvi imenika" +msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika" #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 #, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "neveljaven način %s" +msgstr "neveljaven naÄin %s" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 -#, fuzzy msgid "cannot return to working directory" -msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na" +msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoÄa" #: src/install.c:364 src/install.c:416 #, c-format @@ -3578,31 +3693,30 @@ msgid "creating directory %s" msgstr "ustvarjamo imenik %s" #: src/install.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot return to current directory" -msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" +msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoÄa" #: src/install.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti" +msgstr "lastniÅ”tva %s ni mogoÄe spremeniti" #: src/install.c:543 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti" +msgstr "datoteke %s ni moÄ Äasovno oznaÄiti" #: src/install.c:564 msgid "fork system call failed" -msgstr "vejitev ni mogoča" +msgstr "vejitev ni mogoÄa" #: src/install.c:568 msgid "cannot run strip" -msgstr "ni mogoče pognati ,strip`" +msgstr "ni mogoÄe pognati Ā»stripĀ«" #: src/install.c:575 msgid "strip failed" -msgstr ",strip` ni uspel" +msgstr "Ā»stripĀ« ni uspel" #: src/install.c:596 #, c-format @@ -3611,28 +3725,28 @@ msgstr "neveljavno ime uporabnika %s" # ! INEXACT #: src/install.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" " ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" -" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n" #: src/install.c:640 -#, fuzzy msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" -"V prvih dveh oblikah prepi¹emo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK,\n" -"in obenem nastavimo za¹čito, lastnika in skupino. V tretji obliki\n" -"ustvarimo nov(e) IMENIK(E) s podanimi lastnostmi.\n" +"V prvih treh oblikah prepiÅ”emo IZVOR na CILJ ali veÄ IZVOROV v IMENIK\n" +"ter obenem nastavimo zaÅ”Äito, lastnika in skupino. V Äetrti obliki\n" +"ustvarimo nov IMENIK ali veÄ IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n" "\n" # ! INEXACT @@ -3644,7 +3758,7 @@ msgid "" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" -" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstojeÄe ciljne datoteke \n" " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n" " -c (ignorirano)\n" @@ -3653,7 +3767,6 @@ msgstr "" " vse komponente podanih imenikov\n" #: src/install.c:656 -#, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3665,15 +3778,13 @@ msgid "" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n" -" zatem prepi¹emo IZVOR na CILJ (uporabno v prvi " -"obliki)\n" -" -g, --group=SKUPINA uporabni¹ka skupina, namesto skupine trenutnega " +" zatem prepiÅ”emo IZVOR na CILJ\n" +" -g, --group=SKUPINA uporabniÅ”ka skupina, namesto skupine trenutnega " "procesa\n" -" -m, --mode=ZA©ČITA za¹čita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n" -" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo nadzorni uporabnik)\n" +" -m, --mode=ZAÅ ÄITA zaÅ”Äita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n" #: src/install.c:663 -#, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3685,11 +3796,13 @@ msgid "" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima " +" -p, --preserve-timestamps ohranimo Äas dostopa/spremembe, kot jih ima " "IZVOR\n" " -s, --strip ogulimo simbolne tabele (samo prva in druga oblika)\n" " -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n" -" --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n" +" -t, --target-directory=IMENIK prepiÅ”i vse IZVORE v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n" #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 msgid "" @@ -3701,10 +3814,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" -"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n" +"Varnostna kopija ima pripono Ā»~Ā«, razen Äe ni z izbiro --suffix ali\n" +"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugaÄe. Vrsto varnostnih\n" "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" -"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n" +"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" #: src/join.c:138 msgid "" @@ -3716,32 +3829,29 @@ msgid "" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" -"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi zdru¾itvenimi polji izpi¹emo vrstico\n" -"na standardni izhod. Privzeto zdru¾itveno polje je prvo, ločeno s praznim\n" -"prostorom. Če sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, " +"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpiÅ”emo vrstico\n" +"na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, loÄeno s praznim\n" +"prostorom. Äe sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, " "beremo\n" "s standardnega vhoda.\n" "\n" -" -a DATOTEKA izpi¹emo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n" +" -a DATOTEKA izpiÅ”emo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n" " DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame " "vrednosti\n" " 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n" -" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n" +" -e PRAZNO manjkajoÄe vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n" #: src/join.c:147 -#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" -" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n" -" -j POLJE (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE -2 POLJE`\n" -" -j1 POLJE (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE`\n" -" -j2 POLJE (zastarelo) isto kot ,-2 POLJE`\n" +" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male Ärke enako\n" +" -j POLJE isto kot Ā»-1 POLJE -2 POLJEĀ«\n" " -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n" -" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in " +" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo loÄilo med polji na vhodu in " "izhodu\n" #: src/join.c:153 @@ -3750,13 +3860,12 @@ msgid "" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" -" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez zdru¾enih izhodnih " +" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih " "vrstic\n" -" -1 POLJE zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n" -" -2 POLJE zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n" +" -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n" +" -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n" #: src/join.c:160 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -3769,56 +3878,59 @@ msgid "" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" msgstr "" "\n" -"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilna prazna polja ločujejo polja in se ne\n" -"upo¹tevajo, sicer pa ZNAK ločuje polja. POLJE je ¹tevilka polja, ¹teto od 1\n" -"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, " +"Äe izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki loÄujejo polja in se ne\n" +"upoÅ”tevajo, sicer pa loÄuje polja ZNAK. POLJE je Å”tevilka polja, Å”teto od 1\n" +"dalje. OBLIKA je eno ali veÄ z vejico ali presledkom loÄenih doloÄil, " "vsako \n" -"od njih je oblike ,DATOTEKA.POLJE` ali ,0`. Privzeta OBLIKA izpi¹e " -"zdru¾itveno\n" -"polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem ¹e vsa preostala polja iz\n" -"DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK.\n" +"od njih je oblike Ā»DATOTEKA.POLJEĀ« ali Ā»0Ā«. Privzeta OBLIKA izpiÅ”e " +"združitveno\n" +"polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem Å”e vsa preostala polja iz\n" +"DATOTEKE2; loÄilo med polji je ZNAK.\n" +"\n" +"Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po\n" +"katerem ju združujemo.\n" #: src/join.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: je tako veliko, da ni predstavljivo" +msgstr "vrednost %s je tolikÅ”na, da ni strojno predstavljiva" #: src/join.c:627 src/join.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field number: %s" -msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`" +msgstr "neveljavna Å”tevilka polja: %s" #: src/join.c:648 src/join.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "neveljavno določilo polja: ,%s`" +msgstr "neveljavno doloÄilo polja: %s" #: src/join.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v določilu polja: ,%s`" +msgstr "neveljavna Å”tevilka datoteke v doloÄilu polja: %s" #: src/join.c:707 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "" +msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu" #: src/join.c:833 msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "" +msgstr "nasprotujoÄa si niza za nadomestitev praznega polja" -#: src/join.c:874 src/sort.c:2351 +#: src/join.c:874 src/sort.c:2354 msgid "empty tab" -msgstr "" +msgstr "prazen tabulator" -#: src/join.c:880 src/sort.c:2362 -#, fuzzy, c-format +#: src/join.c:880 src/sort.c:2365 +#, c-format msgid "multi-character tab %s" -msgstr "večznakovni tabulator ,%s`" +msgstr "veÄznakovni tabulator %s" -#: src/join.c:884 src/sort.c:2367 +#: src/join.c:884 src/sort.c:2370 msgid "incompatible tabs" -msgstr "" +msgstr "nezdružljivi tabulatorji" #: src/join.c:941 msgid "both files cannot be standard input" @@ -3840,7 +3952,7 @@ msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" -"Procesom po¹ljemo signale, ali pa izpi¹emo signale.\n" +"Procesom poÅ”ljemo signale, ali pa izpiÅ”emo signale.\n" "\n" #: src/kill.c:107 @@ -3852,10 +3964,10 @@ msgid "" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" določimo ime ali ¹tevilko signala, ki ga ¾elimo poslati\n" -" -l, --list izpi¹emo imena signalov, ali pretvorimo ¹tevilko signala\n" +" doloÄimo ime ali Å”tevilko signala, ki ga želimo poslati\n" +" -l, --list izpiÅ”emo imena signalov, ali pretvorimo Å”tevilko signala\n" " v ime (ali obratno)\n" -" -t, --table izpi¹emo tabelo signalnih informacij\n" +" -t, --table izpiÅ”emo tabelo signalnih informacij\n" #: src/kill.c:115 msgid "" @@ -3865,10 +3977,10 @@ msgid "" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" -"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali ¹tevilko (npr. 1),\n" +"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali Å”tevilko (npr. 1),\n" "ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n" -"PID (identifikacijska ¹tevilkoa uporabnika) je celo ¹tevilo; negativna \n" -"vrednost določa identifikacijko ¹tevilko skupine.\n" +"PID (identifikacijska Å”tevilkoa uporabnika) je celo Å”tevilo; negativna \n" +"vrednost doloÄa identifikacijko Å”tevilko skupine.\n" #: src/kill.c:165 #, c-format @@ -3878,7 +3990,7 @@ msgstr "%s: neveljaven signal" #: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: neveljavna identifikacijska ¹tevilka procesa" +msgstr "%s: neveljavna identifikacijska Å”tevilka procesa" #: src/kill.c:324 #, c-format @@ -3888,7 +4000,7 @@ msgstr "neveljavna izbira -- %c" #: src/kill.c:333 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: podan več kot en signal" +msgstr "%s: podan veÄ kot en signal" #: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" @@ -3896,11 +4008,11 @@ msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" #: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t" +msgstr "signala ni moÄ kombinirati z izbirama -l ali -t" #: src/kill.c:370 msgid "no process ID specified" -msgstr "" +msgstr "Å”tevilka procesa (PID) ni doloÄena" #: src/link.c:51 #, c-format @@ -3917,12 +4029,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n" -"obstoječo DATOTEKO1.\n" +"obstojeÄo DATOTEKO1.\n" #: src/link.c:96 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s" +msgstr "ni mogoÄe ustvariti povezave %s na %s" #: src/ln.c:178 #, c-format @@ -3937,7 +4049,7 @@ msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik" #: src/ln.c:239 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika" +msgstr "%s: ni mogoÄe pisati prek imenika" #: src/ln.c:244 #, c-format @@ -3966,19 +4078,19 @@ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s na %s" # ! INEXACT #: src/ln.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" -"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ (prva oblika)\n" -" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK (druga oblika)\n" -" ali: %s -d [IZBIRA]... IMENIK... (tretja oblika)\n" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n" +" ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n" +" ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (Äetrta oblika)\n" #: src/ln.c:343 -#, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" @@ -3987,18 +4099,15 @@ msgid "" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" -"Ustvarimo povezavo do določenega CILJA z neobveznim imenom POVEZAVE. Če je\n" -"ime POVEZAVE izpu¹čeno, se ustvari povezava z enakim golim imenom datoteke\n" -"(brez poti) kot CILJ v trenutnem imeniku. Če uporabimo drugo obliko z več\n" -"CILJI, mora biti zadnji argument imenik; tedaj v tem IMENIKU ustvarimo\n" -"povezave do CILJEV. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne " -"zahtevamo\n" +"V prvi obliki ustvarimo povezavo do doloÄenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n" +"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n" +"V tretji in Äetrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v navedenem\n" +"IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne zahtevamo\n" "z izbiro --symbolic. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI obstajati.\n" "\n" # ! INEXACT #: src/ln.c:354 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4010,12 +4119,14 @@ msgid "" "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" -" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstojeÄe ciljne datoteke\n" " izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " "argumenta\n" -" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik)\n" -" -f, --force brez vpra¹anj pobri¹emo morebitne ciljne " +" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n" +" zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n" +" mogoÄa)\n" +" -f, --force brez vpraÅ”anj pobriÅ”emo morebitne ciljne " "datoteke\n" #: src/ln.c:362 @@ -4025,14 +4136,13 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" -" -n, --no-dereference simbolne povezave na imenik obravnavamo kot\n" +" -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n" " navadne datoteke\n" -" -i, --interactive zahtevamo potrditev, preden pobri¹emo " +" -i, --interactive zahtevaj potrditev, preden pobriÅ”emo " "datoteko\n" " -s, --symbolic simbolne povezave namesto trdih\n" #: src/ln.c:368 -#, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " @@ -4041,15 +4151,15 @@ msgid "" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" -" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno doloÄena pripona varnostne kopije\n" " --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n" " povezave\n" +" --no-target-directory obravnavaj POVEZAVO kot navadno datoteko\n" " -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n" #: src/ln.c:501 -#, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "%s: navedeni ciljni imenik ni imenik" +msgstr "Izbiri --target-directory in --no-target-directory se izkljuÄujeta" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, c-format @@ -4061,13 +4171,12 @@ msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo uporabni¹ko ime trenutnega uporabnika.\n" +"IzpiÅ”emo uporabniÅ”ko ime trenutnega uporabnika.\n" "\n" #: src/logname.c:89 -#, fuzzy msgid "no login name" -msgstr "%s: uporabni¹ko ime ne obstaja\n" +msgstr "uporabniÅ”ko ime manjka" #: src/ls.c:685 msgid "%b %e %Y" @@ -4078,100 +4187,98 @@ msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" # ! INEXACT -#: src/ls.c:1424 +#: src/ls.c:1428 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignoriram neveljavno vrednost spremenljivke QUOTING_STYLE: %s" # ! INEXACT -#: src/ls.c:1451 +#: src/ls.c:1455 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "ignoriram neveljavno ¹irino v spremenljivki COLUMNS: %s" +msgstr "ignoriram neveljavno Å”irino v spremenljivki COLUMNS: %s" # ! INEXACT -#: src/ls.c:1481 +#: src/ls.c:1485 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignoriram neveljavni tabulator v spremenljivki TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071 +#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 #, c-format msgid "invalid line width: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina vrstice: %s" +msgstr "neveljavna Å”irina vrstice: %s" -#: src/ls.c:1667 +#: src/ls.c:1675 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "neveljaven tabulator: %s" -#: src/ls.c:1844 +#: src/ls.c:1852 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "neveljavna oblika ure %s" # ! INEXACT -#: src/ls.c:2180 +#: src/ls.c:2188 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neprepoznana predpona: %s" -#: src/ls.c:2203 +#: src/ls.c:2211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti" +msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moÄ raztolmaÄiti" -#: src/ls.c:2295 +#: src/ls.c:2303 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s" +msgstr "ni mogoÄe ugotoviti enote in inoda datoteke %s" -#: src/ls.c:2303 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:2311 +#, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "¾e izpisanega imenika ne izpi¹emo znova: %s" +msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo" -#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 +#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "beremo imenik %s" -#: src/ls.c:2353 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:2361 +#, c-format msgid "closing directory %s" -msgstr "ustvarjamo imenik %s" +msgstr "zapiramo imenik %s" -# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! # ! INEXACT -#: src/ls.c:2843 +#: src/ls.c:2851 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s" +msgstr "ni mogoÄe primerjati imen datotek %s in %s" -#: src/ls.c:4093 +#: src/ls.c:4101 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" "Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n" -"razvr¹čene po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuSUX ali --sort.\n" +"razvrÅ”Äene po abecedi, Äe ni podana nobena od izbir -cftuSUX ali --sort.\n" "\n" -#: src/ls.c:4101 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4109 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" -" -a, --all tudi imena, ki se začnejo s piko\n" -" -A, --almost-all tudi imena, ki se začnejo s piko, a brez . " -"in ..\n" -" --author izpis avtorja datoteke\n" -" -b, --escape izpis oktalne kode za krmilne znake\n" +" -a, --all tudi imena, ki se zaÄnejo s piko\n" +" -A, --almost-all tudi imena, ki se zaÄnejo s piko, a brez Ā».Ā« in " +"Ā»..Ā«\n" +" --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n" +" -b, --escape izpis osmiÅ”ke kode za neizpisljive znake\n" -#: src/ls.c:4107 +#: src/ls.c:4115 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4181,18 +4288,17 @@ msgid "" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" -" --block-size=VELIKOST merimo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n" -" -B, --ignore-backups ne izpisujemo varnostnih kopij, ki se končajo z " -"~\n" -" -c razvrstimo po datumu zadnje spremembe;\n" -" skupaj z -lt: prika¾e čas zadnje spremembe " +" --block-size=VELIKOST merjeno v VELIKOST bajtov velikih blokih\n" +" -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se konÄajo z ~\n" +" -c razvrÅ”Äeno po datumu zadnje spremembe;\n" +" skupaj z -lt: prikaži Äas zadnje spremembe " "stanja\n" " (ctime) in uredi po njem;\n" -" skupaj z -l: prika¾emo ctime, uredimo po " +" skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po " "imenih;\n" -" sicer: uredimo po ctime\n" +" sicer: urejeno po ctime\n" -#: src/ls.c:4115 +#: src/ls.c:4123 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4203,17 +4309,16 @@ msgid "" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" -" -C imena izpi¹emo v stolpcih\n" -" --color[=KDAJ] kdaj se uporabijo barve za označitev tipa " +" -C imena izpiÅ”emo v stolpcih\n" +" --color[=KDAJ] kdaj se uporabijo barve za oznaÄitev tipa " "datoteke\n" -" Mo¾nosti so ,never`, ,always` in ,auto`\n" +" Možnosti so Ā»neverĀ«, Ā»alwaysĀ« in Ā»autoĀ«\n" " -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove " "vsebine,\n" " brez sledenja simbolnim povezavam\n" -" -D, --dired izpis primeren za način ,dired` v Emacsu\n" +" -D, --dired izpis primeren za naÄin Ā»diredĀ« v Emacsu\n" -#: src/ls.c:4123 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4131 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" @@ -4222,14 +4327,14 @@ msgid "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" -" -f brez razvr¹čanja; omogoči -aU, onemogoči -lst\n" -" -F, --classify s pripono (*/=@|) označimo tip datoteke\n" +" -f brez razvrÅ”Äanja; omogoÄi -aU, onemogoÄi -lst\n" +" -F, --classify s pripono (*/=@|) oznaÄimo tip datoteke\n" +" --file-type podobno, vendar ne pripenja Ā»*Ā«\n" " --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time pri dolgem izpisu celoten datum z uro\n" -#: src/ls.c:4131 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4139 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" @@ -4247,9 +4352,9 @@ msgid "" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" -" -G, --no-group brez izpisa skupine\n" -" -h, --human-readable velikost v človeku umljivem zapisu (npr.1K 234M " -"2G)\n" +" -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n" +" -h, --human-readable skupaj z -l izpiÅ”i velikost v Äloveku umljivem\n" +" zapisu (npr.1K 234M 2G)\n" " --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto " "1024\n" " -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni " @@ -4257,10 +4362,10 @@ msgstr "" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni " "vrstici,\n" -" ki ka¾ejo na imenike\n" +" ki kažejo na imenike\n" +" --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n" -#: src/ls.c:4145 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4153 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4271,16 +4376,16 @@ msgid "" "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" -" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA " +" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA " "sme\n" -" biti none (privzeto), classify (-F) ali\n" -" file-type (-p)\n" -" -i, --inode izpis indeksnega ¹tevila pri vsaki datoteki\n" -" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpustimo imena, ki ustrezajo " -"VZORCU\n" +" biti Ā»noneĀ« (privzeto), Ā»slashĀ« (-p), Ā»file-" +"typeĀ«\n" +" (--file-type) ali Ā»classifyĀ« (-F)\n" +" -i, --inode skupaj z -l: izpis inoda pri vsaki datoteki\n" +" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n" " -k isto kot --block-size=1024\n" -#: src/ls.c:4153 +#: src/ls.c:4161 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4290,13 +4395,12 @@ msgid "" "entries\n" msgstr "" " -l dolga oblika izpisa\n" -" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere ka¾ejo simbolne\n" +" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n" " povezave, namesto simbolnih povezav\n" -" -m z vejicami ločena imena prek celotne ¹irine " +" -m z vejicami loÄena imena prek celotne Å”irine " "vrstice\n" -#: src/ls.c:4160 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4168 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4306,15 +4410,14 @@ msgid "" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid ¹tevilčne vrednosti UID in GID namesto imen\n" +" -n, --numeric-uid-gid Å”tevilÄne vrednosti UID in GID namesto imen\n" " -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n" " znakov ne obravnavamo posebno)\n" -" -o dolga oblika izpisa brez uporabni¹ke skupine\n" -" -p, --file-type tip datoteke označen s pripono (mo¾nosti: /" -"=@|)\n" +" -o dolga oblika izpisa brez uporabniÅ”ke skupine\n" +" -p, --indicator-style=slash imenike oznaÄimo s pripono Ā»/Ā«\n" # ! INEXACT -#: src/ls.c:4168 +#: src/ls.c:4176 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4325,16 +4428,16 @@ msgid "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" -" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpi¹emo vpra¹aje (?)\n" +" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpiÅ”emo vpraÅ”aje (?)\n" " --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta " "izbira,\n" -" razen pri ukazu ,ls` in izhodu na terminal)\n" -" -Q, --quote-name imena izpi¹emo v dvojnih narekovajih\n" -" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko literal, shell,\n" -" shell-always, c ali escape\n" +" razen pri ukazu Ā»lsĀ« in izhodu na terminal)\n" +" -Q, --quote-name imena izpiÅ”emo v dvojnih narekovajih\n" +" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko Ā»literalĀ«, " +"Ā»localeĀ«,\n" +" Ā»shellĀ«, Ā»shell-alwaysĀ«, Ā»cĀ« ali Ā»escapeĀ«\n" -#: src/ls.c:4176 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4184 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4342,10 +4445,10 @@ msgid "" msgstr "" " -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n" " -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n" -" -s, --size izpis velikosti datotek (v blokih)\n" +" -s, --size skupaj z -l: izpis velikosti datotek (v " +"blokih)\n" -#: src/ls.c:4181 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4189 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4359,19 +4462,18 @@ msgstr "" " -S datoteke razvrstimo po velikosti\n" " --sort=BESEDA urejanje po: priponi (BESEDA=extension), brez " "(none),\n" -" času nastanka (time), verziji (version) ali " -"času \n" +" Äasu nastanka (time), verziji (version) ali " +"Äasu \n" " zadnjega dostopa (atime, access, use)\n" -" --time=BESEDA namesto časa zadnje spremembe prika¾emo čas " -"nastanka\n" -" (BESEDA=ctime ali status) ali čas zadnjega " -"dostopa\n" -" (atime, access ali use); skupaj z izbiro --" -"sort\n" -" tudi uredimo po izbranem času\n" - -#: src/ls.c:4190 -#, fuzzy +" --time=BESEDA skupaj z -l: namesto Äasa zadnje spremembe " +"prikaži\n" +" Äas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali " +"Äas\n" +" zadnjega dostopa (atime, access ali use); " +"skupaj\n" +" z izbiro --sort tudi uredi po izbranem Äasu\n" + +#: src/ls.c:4198 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" @@ -4384,20 +4486,21 @@ msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" -" --time-style=BESEDA čas prika¾emo glede na slog, podan z BESEDO:\n" -" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n" -" FORMAT tolmačimo kot pri ukazu ,date`; če je\n" -" FORMAT enak FORMAT1<nova_vrstica>FORMAT2, " -"velja\n" -" prvi za stare datoteke, drugi pa za nove;\n" -" če se BESEDA začne s predpono ,posix-`, " +" --time-style=SLOG skupaj z -l: Äas prikaži glede na slog, podan " +"s \n" +" SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, " +"+OBLIKA\n" +" OBLIKO tolmaÄimo kot pri ukazu Ā»dateĀ«; Äe je\n" +" OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, " "velja\n" +" prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n" +" Äe se SLOG zaÄne s predpono Ā»posix-Ā«, velja\n" " podani slog samo izven krajevnega okolja " "POSIX\n" " -t ureditev po datumu zadnje modifikacije\n" " -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n" -#: src/ls.c:4201 +#: src/ls.c:4209 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4406,25 +4509,24 @@ msgid "" " -v sort by version\n" msgstr "" " -u ureditev po datumu zadnjega dostopa;\n" -" skupaj z -l: poka¾i datum zadnjega dostopa\n" +" skupaj z -l: pokaži datum zadnjega dostopa\n" " -U brez urejanja; kot so v imeniku\n" -" -v urejanje po ¹tevilki različice\n" +" -v urejanje po Å”tevilki razliÄice\n" -#: src/ls.c:4208 +#: src/ls.c:4216 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" -" -w, --width=STOLPCEV ¹irina zaslova STOLPCEV namesto trenutne " +" -w, --width=STOLPCEV Å”irina zaslova STOLPCEV namesto trenutne " "vrednosti\n" " -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n" " -X abecedna ureditev po priponah\n" " -1 izpis po eno datoteko v vrstici\n" -#: src/ls.c:4220 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4228 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4435,19 +4537,25 @@ msgid "" "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" "\n" -"Privzeto obna¹anje je, da se barve ne uporabljajo za označevanje tipa\n" -"datoteke. To je enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez\n" -"argumenta KDAJ je enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto\n" -"se barve uporabijo samo, kadar je standardni izhod terminal (tty).\n" +"Privzeto se barve ne uporabljajo za oznaÄevanje vrste datoteke. To je\n" +"enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n" +"enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo " +"samo,\n" +"kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n" +"spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom Ā»dircolorsĀ«.\n" -#: src/ls.c:4229 +#: src/ls.c:4237 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je enak 0, Äe je vse v redu; 1, Äe je priÅ”lo do manjÅ”ih " +"težav;\n" +"2, Äe je priÅ”lo do veÄjih težav.\n" #: src/md5sum.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" @@ -4455,40 +4563,38 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" -" ali: %s [IZBIRA] --check [DATOTEKA]\n" -"Izpi¹emo ali preverimo nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"IzpiÅ”e ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n" +"Äe DATOTEKA ni podana ali Äe je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" +"\n" #: src/md5sum.c:118 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" +" -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s " +"terminala)\n" #: src/md5sum.c:122 -#, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr "" -"\n" -" -B, --binary pi¹i binarno na konzolo.\n" -"\n" +msgstr " -b, --binary beri binarno\n" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n" #: src/md5sum.c:129 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" +" -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n" #: src/md5sum.c:133 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n" #: src/md5sum.c:136 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" @@ -4496,8 +4602,9 @@ msgid "" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Naslednji dve izbiri sta uporabni le pri preverjanju nadzornih vsot:\n" -" --status brez izpisa, izhodna statusna koda ka¾e uspeh\n" +" --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n" " -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n" " z nadzornimi vsotami MD5\n" "\n" @@ -4512,21 +4619,21 @@ msgid "" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" -"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n" -"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n" -"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (,*` za binarne, , ` za " +"IzraÄun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n" +"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet naÄin je izpis\n" +"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (Ā»*Ā« za binarne, Ā» Ā« za " "besedilne\n" -"datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n" +"datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izraÄunana nadzorna vsota.\n" #: src/md5sum.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti" +msgstr "%s: preveÄ vrstic z nadzorno vsoto" #: src/md5sum.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %lu: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s" #: src/md5sum.c:462 #, c-format @@ -4553,23 +4660,27 @@ msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti" #: src/md5sum.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati" -msgstr[1] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati" -msgstr[2] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati" -msgstr[3] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati" +msgstr[0] "" +"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati" +msgstr[1] "" +"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedene datoteke se ne da prebrati" +msgstr[2] "" +"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati" +msgstr[3] "" +"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati" #: src/md5sum.c:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema." -msgstr[1] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema." -msgstr[2] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema." -msgstr[3] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema." +msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema." +msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujema." +msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema." +msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema." #: src/md5sum.c:596 msgid "" @@ -4595,7 +4706,7 @@ msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" -"Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta ¹e ne obstaja.\n" +"Ustvari IMENIK (ali veÄ imenikov), Äe ta Å”e ne obstaja.\n" "\n" #: src/mkdir.c:66 @@ -4605,10 +4716,10 @@ msgid "" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" -" -m, --mode=ZA©ČITA nastavi za¹čito (kot pri chmod) namesto privzete\n" +" -m, --mode=ZAÅ ÄITA nastavi zaÅ”Äito (kot pri chmod) namesto privzete\n" " rwxrwxrwx - umask\n" -" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n" -" ¹e star¹evske imenike\n" +" -p, --parents brez opozorila Äe imenik obstaja; po potrebi ustvari\n" +" Å”e starÅ”evske imenike\n" " -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n" #: src/mkdir.c:109 @@ -4619,7 +4730,7 @@ msgstr "ustvarjen imenik %s" #: src/mkdir.c:183 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s" +msgstr "ni mogoÄe spremeniti dovoljenj za imenik %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format @@ -4638,7 +4749,7 @@ msgstr "" msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" -" -m, --mode=ZA©ČITA nastavi za¹čito (kot pri chmod) namesto a=rw - umask\n" +" -m, --mode=ZAÅ ÄITA nastavi zaÅ”Äito (kot pri chmod) namesto a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" @@ -4646,17 +4757,17 @@ msgstr "datoteke FIFO niso podprte" #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" -msgstr "napačna za¹čita" +msgstr "napaÄna zaÅ”Äita" #: src/mkfifo.c:138 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s" +msgstr "ni mogoÄe spremeniti dovoljenj za FIFO %s" #: src/mknod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMO®NO]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" @@ -4675,13 +4786,13 @@ msgid "" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" -"GLAVNO in POMO®NO ¹tevilo moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo " +"GLAVNO in POMOŽNO Å”tevilo moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo " "pa\n" -"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMO®NO ¹tevilo začne z 0x ali 0X, " +"ju navesti pri TIPU p. Äe se GLAVNO ali POMOŽNO Å”tevilo zaÄne z 0x ali 0X, " "se\n" -"ga tolmači kot ¹estnajsti¹ko ¹tevilo; če se začne z vodilno ničko, kot " -"osmi¹ko,\n" -"sicer pa kot deseti¹ko ¹tevilo. TIP je lahko:\n" +"ga tolmaÄi kot Å”estnajstiÅ”ko Å”tevilo; Äe se zaÄne z vodilno niÄko, kot " +"osmiÅ”ko,\n" +"sicer pa kot desetiÅ”ko Å”tevilo. TIP je lahko:\n" # ! INEXACT #: src/mknod.c:76 @@ -4692,25 +4803,22 @@ msgid "" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" -" b ustvarimo bločno enoto (z medpomnilnikom)\n" +" b ustvarimo bloÄno enoto (z medpomnilnikom)\n" " c, u ustvarimo znakovno enoto (brez medpomnilnika)\n" " p ustvarimo FIFO\n" #: src/mknod.c:145 -#, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" -"pri ustvarjanju posebnih datotek morata biti podani glavno in pomo¾no\n" -"¹tevilo" +"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno Å”tevilo naprave" #: src/mknod.c:155 -#, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "neveljavno POMO®NO ¹tevilo enote %s" +msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih Å”tevil naprave" #: src/mknod.c:166 msgid "block special files not supported" -msgstr "bločne enote niso podprte" +msgstr "bloÄne enote niso podprte" #: src/mknod.c:175 msgid "character special files not supported" @@ -4719,12 +4827,12 @@ msgstr "znakovne enote niso podprte" #: src/mknod.c:191 #, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "neveljavno GLAVNO ¹tevilo enote %s" +msgstr "neveljavno GLAVNO Å”tevilo enote %s" #: src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "neveljavno POMO®NO ¹tevilo enote %s" +msgstr "neveljavno POMOŽNO Å”tevilo enote %s" #: src/mknod.c:201 #, c-format @@ -4732,26 +4840,25 @@ msgid "invalid device %s %s" msgstr "neveljavna enota %s %s" #: src/mknod.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid device type %s" -msgstr "neveljavna enota %s %s" +msgstr "neveljavna vrsta naprave %s" #: src/mknod.c:230 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s" +msgstr "ni mogoÄe nastaviti dovoljenj za %s" #: src/mv.c:304 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" -"Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n" +"Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali veÄ IZVOROV v IMENIK.\n" "\n" # ! INEXACT #: src/mv.c:311 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4760,32 +4867,28 @@ msgid "" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" -" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstojeÄe ciljne " "datoteke \n" -" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n" " -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " "argumenta\n" -" -f, --force brez vpra¹anj odstrani obstoječe CILJE\n" +" -f, --force brez vpraÅ”anj piÅ”i prek obstojeÄih CILJEV\n" " -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek " -"obstoječe\n" -" ciljne datoteko\n" +"obstojeÄega\n" +" CILJA\n" #: src/mv.c:317 -#, fuzzy msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --reply={yes,no,query} določimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n" -" obstoječih ciljnih datotekah\n" -" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne po¹evnice iz vseh " +" --strip-trailing-slashes odstrani zakljuÄne poÅ”evnice iz vseh " "podanih\n" " IZVOROV\n" " -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n" #: src/mv.c:322 -#, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -4795,9 +4898,10 @@ msgid "" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n" -" -u, --update datoteko premakni samo, če je novej¹a od\n" -" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n" +" -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -u, --update datoteko premakni samo, Äe je novejÅ”a od\n" +" obstojeÄe ciljne ali Äe ciljna ne obstaja\n" " -v, --verbose z razlago poteka\n" #: src/nice.c:79 @@ -4814,25 +4918,30 @@ msgid "" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" +"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost Ā»niceĀ«, kar vpliva na prioriteto " +"izvajanja.\n" +"Äe UKAZ ni podan, izpiÅ”e trenutno raven prioritete. Vrednosti Ā»niceĀ« so " +"med \n" +"%d (najviÅ”ja prioriteta) in %d (najnižja).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=POPRAVEK poveÄaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n" #: src/nice.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "neveljaven argument ,%s`" +msgstr "neveljaven popravek %s" #: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz" #: src/nice.c:174 src/nice.c:185 -#, fuzzy msgid "cannot get niceness" -msgstr "ime sistema ni ugotovljivo" +msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva" #: src/nice.c:189 -#, fuzzy msgid "cannot set niceness" -msgstr "datuma ni mo¾no nastaviti" +msgstr "prioritete izvajanja ni mogoÄe nastaviti" #: src/nl.c:176 msgid "" @@ -4840,9 +4949,9 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod in spotoma o¹tevilčimo " +"Vsako od DATOTEK prepiÅ”emo na standardni izhod in spotoma oÅ”tevilÄimo " "vrstice.\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana, ali Äe je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/nl.c:184 @@ -4851,10 +4960,10 @@ msgid "" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" -" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju vrstic " +" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oÅ”tevilÄenju vrstic " "telesa\n" -" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n" -" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju zno¾ja " +" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri loÄitvi logiÄnih strani\n" +" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oÅ”tevilÄenju znožja " "strani\n" #: src/nl.c:189 @@ -4868,24 +4977,24 @@ msgid "" "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" -" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju zglavja " +" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oÅ”tevilÄenju zglavja " "strani\n" -" -i, --page-increment=©TEVILO ¹tevilke vrstic inkrementiraj po ©TEVILO\n" -" -l, --join-blank-lines=©TEVILO skupino ©TEVILA praznih vrstic ¹tej kot " +" -i, --page-increment=Å TEVILO Å”tevilke vrstic inkrementiraj po Å TEVILO\n" +" -l, --join-blank-lines=Å TEVILO skupino Å TEVILA praznih vrstic Å”tej kot " "eno\n" -" -n, --number-format=OBLIKA ¹tevilke vrstic vrini glede na OBLIKO\n" -" -p, --no-renumber o¹tevilčenje vrstic naj teče prek log. " +" -n, --number-format=OBLIKA Å”tevilke vrstic vrini glede na OBLIKO\n" +" -p, --no-renumber oÅ”tevilÄenje vrstic naj teÄe prek log. " "strani\n" -" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (mo¾ni) ¹tevilki vrstice\n" +" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) Å”tevilki vrstice\n" #: src/nl.c:197 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" -" -v, --first-page=©TEVILO ¹tevilka prve vrstice na novi logični " +" -v, --first-page=Å TEVILO Å”tevilka prve vrstice na novi logiÄni " "strani\n" -" -w, --number-width=©TEVILO ©TEVILO znakov ¹irine za o¹tevilčenje\n" +" -w, --number-width=Å TEVILO Å TEVILO znakov Å”irine za oÅ”tevilÄenje\n" #: src/nl.c:203 msgid "" @@ -4896,13 +5005,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva " -"ločitvena\n" -"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpu¹čen, se " +"loÄitvena\n" +"znaka za loÄevanje logiÄnih strani; Äe je drugi znak izpuÅ”Äen, se " "privzame :.\n" -"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od na¹tetega:\n" +"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naÅ”tetega:\n" #: src/nl.c:209 -#, fuzzy msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -4919,70 +5027,69 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" a o¹tevilči vse vrstice\n" -" t o¹tevilči samo polne vrstice, praznih ne\n" -" n ne o¹tevilči nobenih vrstic\n" -" pREGIZR o¹tevilči samo vrstice, ki se ujemajo z regularnim izrazom " -"REGIZR\n" +" a oÅ”tevilÄi vse vrstice\n" +" t oÅ”tevilÄi samo polne vrstice, praznih ne\n" +" n ne oÅ”tevilÄi nobene vrstice\n" +" pREGIZR oÅ”tevilÄi samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n" +" izrazom REGIZR\n" "\n" -"OBLIKA je nekaj od na¹tetega:\n" +"OBLIKA je nekaj od naÅ”tetega:\n" "\n" -" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n" -" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n" -" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n" +" ln levo poravnano, brez vodilnih niÄel\n" +" rn desno poravnano, brez vodilnih niÄel\n" +" rz desno poravnano, z vodilnimi niÄlami\n" #: src/nl.c:276 -#, fuzzy msgid "line number overflow" -msgstr "¹tevilka polja je nič" +msgstr "prekoraÄitev Å”tevilke vrstice" #: src/nl.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`" +msgstr "neveljaven slog oÅ”tevilÄenja glave: %s" #: src/nl.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "neveljavno ¹tevilo %s" +msgstr "neveljaven slog oÅ”tevilÄenja telesa: %s" #: src/nl.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v določilu polja: ,%s`" +msgstr "neveljaven slog oÅ”tevilÄenja noge: %s" #: src/nl.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "neveljavna začetna ¹tevilka vrstice: ,%s`" +msgstr "neveljavna zaÄetna Å”tevilka vrstice: %s" #: src/nl.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "neveljaven vrstični inkrement: ,%s`" +msgstr "neveljaven vrstiÄni inkrement: %s" #: src/nl.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "neveljavno ¹tevilo praznih vrstic: ,%s`" +msgstr "neveljavno Å”tevilo praznih vrstic: %s" #: src/nl.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina polja s ¹tevilko vrstice: ,%s`" +msgstr "neveljavna Å”irina polja s Å”tevilko vrstice: %s" #: src/nl.c:553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "neveljaven vrstični inkrement: ,%s`" +msgstr "neveljavna oblika oÅ”tevilÄenja vrstic: %s" #: src/nohup.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n" +"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n" " ali: %s IZBIRA\n" #: src/nohup.c:63 @@ -4990,27 +5097,29 @@ msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" +"Poženemo UKAZ, pri Äemer ignoriramo signale za prekinitev.\n" +"\n" #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni" +msgstr "odpiranje %s ni uspelo" #: src/nohup.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "appending output to %s" -msgstr "spreminjamo skupino %s" +msgstr "izhod dodajamo na konec %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "" +msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela" #: src/nohup.c:161 msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "" +msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela" #: src/od.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" @@ -5018,7 +5127,9 @@ msgid "" "[b]]\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" -" ali: %s --traditional [DATOTEKA] [[+]ODMIK [[+]OZNAKA]]\n" +" ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n" +" ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]" +"[b]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" @@ -5030,10 +5141,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Na standardni izhod zapi¹emo enoznačno predstavitev DATOTEKE, privzeto " -"osmi¹ki\n" -"zapis bajtov. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega " -"vhoda.\n" +"Na standardni izhod zapiÅ”emo enoznaÄno predstavitev DATOTEKE, privzeto\n" +"osmiÅ”ki zapis bajtov. Äe je navedenih veÄ DATOTEK, jih na vhodu\n" +"zlepimo v zaporedje. Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n" +"standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/od.c:320 @@ -5046,11 +5157,10 @@ msgid "" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=OSNOVA OSNOVA pri izpisu odmikov v datoteki (doxn)\n" -" -j, --skip-bytes=©TEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ©TEVILO " +" -j, --skip-bytes=Å TEVILO pri vsaki datoteki preskoÄimo prvih Å TEVILO " "bajtov\n" #: src/od.c:327 -#, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " @@ -5060,18 +5170,16 @@ msgid "" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" -" -N, --read-bytes=©TEVILO izpis omejimo na ©TEVILO bajtov v vsaki " +" -N, --read-bytes=Å TEVILO izpis omejim na Å TEVILO bajtov v vsaki " "datoteki\n" -" -s, --strings[=©TEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ©TEVILO bajtov, " -"izpi¹emo\n" +" -s, --strings[=Å TEVILO] zaporedje, dolgo vsaj Å TEVILO bajtov, izpiÅ”i\n" " kot niz\n" -" -t, --format=TIP izberemo obliko ali oblike izpisov\n" -" -v, --output-duplicates ne uporabimo * za oznako izpu¹čenih vrstic\n" -" -w, --width[=©TEVILO] v vsaki vrstici izpi¹emo ©TEVILO bajtov\n" -" --traditional sprejemamo argumente v tradicionalni obliki\n" +" -t, --format=TIP doloÄi obliko ali oblike izpisov\n" +" -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuÅ”Äenih vrstic\n" +" -w, --width[=Å TEVILO] v vsaki vrstici izpiÅ”i Å TEVILO bajtov\n" +" --traditional sprejemi argumente v tradicionalni obliki\n" #: src/od.c:337 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" @@ -5081,15 +5189,13 @@ msgid "" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" -"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n" -" -a isto kot -t a, neizpisljive znake poimenujemo s kraticami\n" -" -b isto kot -t oC, osmi¹ki izpis bajtov\n" -" -c isto kot -t c, neizpisljive znake uvedemo z nagibnico\n" -" -d isto kot -t u2, deseti¹ki izpis dvobajtnih nepredznačenih celih " -"¹tevil\n" +"DoloÄila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n" +" -a isto kot -t a, poimenovani znaki\n" +" -b isto kot -t o1, osmiÅ”ki izpis bajtov\n" +" -c isto kot -t c, ASCII; neizpisljive znake uvedi z nagibnico\n" +" -d isto kot -t u2, desetiÅ”ki izpis dvobajtnih nepredznaÄenih enot\n" #: src/od.c:345 -#, fuzzy msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" @@ -5098,16 +5204,15 @@ msgid "" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" -" -f isto kot -t fF, izpis ¹tevil s plavajočo vejico\n" -" -h isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n" -" -i isto kot -t d2, deseti¹ki izpis dvobajtnih predznačenih celih ¹tevil\n" -" -l isto kot -t d4, deseti¹ki izpis ¹tiribajtnih predznačenih celih " -"¹tevil\n" -" -o isto kot -t o2, osmi¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n" -" -x isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n" +" -f isto kot -t fF, izpis Å”tevil s plavajoÄo vejico\n" +" -i isto kot -t dI, desetiÅ”ki izpis dvobajtnih predznaÄenih celih Å”tevil\n" +" -l isto kot -t dL, desetiÅ”ki izpis Å”tiribajtnih predznaÄenih celih " +"Å”tevil\n" +" -o isto kot -t o2, osmiÅ”ki izpis dvobajtnih enot\n" +" -s isto kot -t d2, desetiÅ”ki izpis dvobajtnih enot\n" +" -x isto kot -t x2, Å”estnajstiÅ”ki izpis dvobajtnih enot\n" #: src/od.c:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" @@ -5123,17 +5228,19 @@ msgid "" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" +"Äe sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upoÅ”teva druga, \n" +"kadar se zadnji operand zaÄne s + ali (kadar sta dva operanda) s Å”tevko.\n" "Pri stari skladnji (druga oblika klica) pomeni ODMIK izbiro -j ODMIK.\n" -"OZNAKA je psevdonaslov prvega izpisanega bajta in se pri¹teje odmiku pri\n" -"izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI predpona 0x ali 0X naznanja ¹estnajsti¹ki " +"OZNAKA je psevdonaslov prvega izpisanega bajta in se priÅ”teje odmiku pri\n" +"izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI predpona 0x ali 0X naznanja Å”estnajstiÅ”ki " "zapis.\n" -"Pripone so lahko . za osmi¹ki zapis ali b za mno¾enje s 512.\n" +"Pripone so lahko . za osmiÅ”ki zapis ali b za množenje s 512.\n" "\n" -"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n" "\n" -" a poimenovani znaki; neizpisljivi znaki poimenovani s " -"kraticami\n" -" c znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n" +"TIP je lahko eno ali veÄ doloÄil s seznama:\n" +"\n" +" a poimenovani znaki\n" +" c znaki ASCII; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n" #: src/od.c:367 msgid "" @@ -5143,11 +5250,11 @@ msgid "" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" -" d[VELIKOST] predznačeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n" -" f[VELIKOST] ¹tevilo v plavajoči vejici dol¾ine VELIKOST bajtov\n" -" o[VELIKOST] osmi¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n" -" u[VELIKOST] nepredznačeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n" -" x[VELIKOST] ¹estnajsti¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n" +" d[VELIKOST] predznaÄeno desetiÅ”ko celo Å”tevilo dolžine VELIKOST bajtov\n" +" f[VELIKOST] Å”tevilo v plavajoÄi vejici dolžine VELIKOST bajtov\n" +" o[VELIKOST] osmiÅ”ko Å”tevilo dolžine VELIKOST bajtov\n" +" u[VELIKOST] nepredznaÄeno desetiÅ”ko celo Å”tevilo dolžine VELIKOST bajtov\n" +" x[VELIKOST] Å”estnajstiÅ”ko Å”tevilo dolžine VELIKOST bajtov\n" #: src/od.c:374 msgid "" @@ -5158,10 +5265,10 @@ msgid "" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" -"VELIKOST je ¹tevilka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n" -"pomeni dol¾ino tipa char, S (dol¾ina tipa short), I (dol¾ina tipa int) ali\n" -"L (dol¾ina tipa long). Če je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dol¾ino\n" -"tipa float, D (dol¾ina tipa double) ali L (dol¾ina tipa long double).\n" +"VELIKOST je Å”tevilka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n" +"pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n" +"L (dolžina tipa long). Äe je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dolžino\n" +"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n" #: src/od.c:381 msgid "" @@ -5173,10 +5280,10 @@ msgid "" "of output. " msgstr "" "\n" -"OSNOVA je lahko d (deseti¹ka), o (osmi¹ka), x (¹estnajsti¹ka) ali n\n" -"(nobena). Če ima ©TEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot\n" -"¹estnajsti¹ka vrednost. Pripona b pomeni mno¾enje s 512, pripona k\n" -"mno¾enje s 1024, pripona m mno¾enje s 1048576. Pripona z pri\n" +"OSNOVA je lahko d (desetiÅ”ka), o (osmiÅ”ka), x (Å”estnajstiÅ”ka) ali n\n" +"(nobena). Äe ima Å TEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmaÄi kot\n" +"Å”estnajstiÅ”ka vrednost. Pripona b pomeni množenje s 512, pripona k\n" +"množenje s 1024, pripona m množenje s 1048576. Pripona z pri\n" "kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu vsake\n" "vrstice. " @@ -5185,50 +5292,50 @@ msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" -"Izbira --string brez podanega ¹tevila privzame vrednost 3. Izbira\n" -"--width brez podanega ¹tevila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n" -"jih uporablja program ,od`, so: -A o -t d2 -w 16.\n" +"Izbira --string brez podanega Å”tevila privzame vrednost 3. Izbira\n" +"--width brez podanega Å”tevila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n" +"jih uporablja program Ā»odĀ«, so: -A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid type string %s" -msgstr "neveljaven tip ,%s`" +msgstr "neveljavna oznaka tipa %s" #: src/od.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" -"neveljaven tip ,%s`;\n" -"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celo¹tevilčnega tipa" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoÄa %lu-bajtnega celoÅ”tevilÄnega tipa" #: src/od.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" -"neveljaven tip ,%s`;\n" -"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoÄa %lu-bajtnega zapisa v plavajoÄi vejici" #: src/od.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "neveljaven znak ,%c` v oznaki tipa ,%s`" +msgstr "neveljaven znak %c v oznaki tipa %s" #: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda" +msgstr "ni mogoÄe prek konca kombiniranega vhoda" #: src/od.c:1642 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "neveljavna osnova naslovov ,%c`; veljavne so mo¾nosti d, o, x in n" +msgstr "neveljavna osnova naslovov Ā»%cĀ«; veljavne so možnosti d, o, x in n" #: src/od.c:1653 msgid "skip argument" -msgstr "preskoči argument" +msgstr "preskoÄi argument" #: src/od.c:1662 msgid "limit argument" @@ -5236,29 +5343,28 @@ msgstr "omeji argument" #: src/od.c:1673 msgid "minimum string length" -msgstr "najmanj¹a dol¾ina niza" +msgstr "najmanjÅ”a dolžina niza" #: src/od.c:1745 msgid "width specification" -msgstr "določilo ¹irine" +msgstr "doloÄilo Å”irine" #: src/od.c:1767 msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "tip ne sme biti določen, kadar izna¹amo nize" +msgstr "tip ne sme biti doloÄen, kadar iznaÅ”amo nize" #: src/od.c:1842 -#, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "zdru¾ljivostni način podpira največ tri argumente" +msgstr "Združljivostni naÄin podpira najveÄ eno datoteko." #: src/od.c:1863 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "" +msgstr "vsota preskoÄenih in prebranih bajtov je prevelika" #: src/od.c:1906 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "opozorilo: neveljavna ¹irina %lu; namesto nje jemljemo %d" +msgstr "opozorilo: neveljavna Å”irina %lu; namesto nje jemljemo %d" #: src/od.c:1922 #, c-format @@ -5276,9 +5382,9 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridru¾imo " -"istole¾no\n" -"vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Če\n" +"Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridružimo " +"istoležno\n" +"vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Äe\n" "DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" "\n" @@ -5287,8 +5393,8 @@ msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" -" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n" -" -s, --serial datoteke zdru¾ujemo zaporedno namesto vzporedno\n" +" -d, --delimiters=SEZNAM za loÄitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n" +" -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n" #: src/pathchk.c:99 #, c-format @@ -5303,41 +5409,45 @@ msgid "" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" +"Diagnosticira neprenosljive konstrukte v IMENU.\n" +"\n" +" -p preveri za veÄino sistemov POSIX\n" +" -P preveri za prazna imena in vodilne Ā»-Ā« v imenih\n" +" --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "" +msgstr "vodilni Ā»-Ā« v delu imena datoteke %s" #: src/pathchk.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "neveljaven znak %s v nizu načina %s" +msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s" #: src/pathchk.c:282 -#, fuzzy msgid "empty file name" -msgstr "navadna prazna datoteka" +msgstr "prazno ime datoteke" #: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "" +msgstr "%s: najveÄje dovoljene dolžine imena datoteke ni moÄ ugotoviti" #: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s" #: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s" #: src/pinky.c:331 #, c-format msgid "Login name: " -msgstr "Uporabni¹ko ime: " +msgstr "UporabniÅ”ko ime: " #: src/pinky.c:334 #, c-format @@ -5366,7 +5476,7 @@ msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:406 #, c-format msgid "Plan:\n" -msgstr "Načrt:\n" +msgstr "NaÄrt:\n" #: src/pinky.c:425 msgid "Login" @@ -5408,7 +5518,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -l dolga oblika izpisa\n" -" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n" +" -b v dolgi obliki izpusti domaÄi imenik in ukazno lupino\n" " -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n" " -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n" " -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n" @@ -5424,10 +5534,10 @@ msgstr "" " -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n" " -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n" " -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime " -"računalnika\n" +"raÄunalnika\n" " -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime " -"računalnika\n" -" in čas neaktivnosti\n" +"raÄunalnika\n" +" in Äas neaktivnosti\n" #: src/pinky.c:532 #, c-format @@ -5437,89 +5547,88 @@ msgid "" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" -"Poenostavljeni program ,finger`: izpis informacij o uporbnikih.\n" +"Poenostavljeni program Ā»fingerĀ«: izpis informacij o uporbnikih.\n" "Datoteka UTMP bo %s.\n" #: src/pinky.c:616 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "uporabni¹ko ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno" +msgstr "uporabniÅ”ko ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 msgid "page range" -msgstr "" +msgstr "razpon strani" #: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoči argument" +msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoÄi argument" #: src/pr.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid page range %s" -msgstr "neveljaven tip ,%s`" +msgstr "Neveljaven razpon strani %s" #: src/pr.c:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr ",-l DOL®INA_STRANI` nedovoljeno ¹tevilo vrstic: ,%s`" +msgstr "Ā»-l DOLŽINA_STRANIĀ« nedovoljeno Å”tevilo vrstic: %s" #: src/pr.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr ",-N ©TEVILKA` nedovoljena ¹tevilka začetne vrstice: ,%s`" +msgstr "Ā»-N Å TEVILKAĀ« nedovoljena Å”tevilka zaÄetne vrstice: %s" #: src/pr.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr ",-o ROB` nedovoljen odmik od levega roba: ,%s`" +msgstr "Ā»-o ROBĀ« nedovoljen odmik od levega roba: %s" #: src/pr.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr ",-w ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`" +msgstr "Ā»-w Å IRINA_STRANIĀ« neveljavno Å”tevilo znakov: %s" #: src/pr.c:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr ",-W ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`" +msgstr "Ā»-W Å IRINA_STRANIĀ« neveljavno Å”tevilo znakov: %s" #: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti ¹tevila stolpcev" +msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoÄe doloÄiti Å”tevila stolpcev" #: src/pr.c:1106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Mo¾nosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta" +msgstr "Možnosti izpisa poÄez in vzporednega izpisa se izkljuÄujeta" #: src/pr.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr ",-%c` dodatni znaki ali neveljavno ¹tevilo v argumentu: ,%s`" +msgstr "Ā»-%cĀ« dodatni znaki ali neveljavno Å”tevilo v argumentu: %s" #: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" -msgstr "¹irina strani premajhna" +msgstr "Å”irina strani premajhna" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "" +msgstr "zaÄetna stran %<PRIuMAX> presega skupno Å”tevilo strani %<PRIuMAX>" #: src/pr.c:2407 -#, fuzzy msgid "Page number overflow" -msgstr "¹tevilka polja je nič" +msgstr "PrekoraÄitev Å”tevila strani" #: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "" +msgstr "Stran %<PRIuMAX>" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" -"O¹tevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n" +"OÅ”tevilÄimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n" "\n" #: src/pr.c:2780 @@ -5532,13 +5641,13 @@ msgid "" " columns on each page.\n" msgstr "" " +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n" -" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n" +" tiskanje zaÄnemo na PRVI in konÄamo na ZADNJI STRANI\n" " -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n" -" izpis v danem ¹tevilu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj " +" izpis v danem Å”tevilu STOLPCEV, ki teÄejo od zgoraj " "navzdol\n" -" razen če je izbrano -a. ©tevilo vrstic v stolpcih na " +" razen Äe je izbrano -a. Å tevilo vrstic v stolpcih na " "strani\n" -" je uravnote¾eno.\n" +" je uravnoteženo.\n" #: src/pr.c:2788 msgid "" @@ -5552,7 +5661,7 @@ msgstr "" " -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n" " namesto navzdol.\n" " -c, --show-control-chars\n" -" uporabimo zapis ^G in osmi¹ki zapis z uvodno nagibnico\n" +" uporabimo zapis ^G in osmiÅ”ki zapis z uvodno nagibnico\n" " -d, --double-space\n" " izpis z dvojnim razmakom\n" @@ -5569,13 +5678,13 @@ msgid "" msgstr "" " -D, --date-format=OBLIKA\n" " izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n" -" -e[ZNAK[©IRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n" -" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu raz¹irimo v tabulator\n" -" dane ©IRINE (privzeto 8)\n" +" -e[ZNAK[Å IRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[Å IRINA]]\n" +" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razÅ”irimo v tabulator\n" +" dane Å IRINE (privzeto 8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" -" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n" -" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n" -" ali 5-vrstičnim zglavjem in zno¾jem brez -F)\n" +" strani loÄimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n" +" praznimi vrsticami (s 3-vrstiÄnim zglavjem z izbiro -F\n" +" ali 5-vrstiÄnim zglavjem in znožjem brez -F)\n" #: src/pr.c:2806 msgid "" @@ -5591,13 +5700,13 @@ msgid "" msgstr "" " -h ZGLAVJE, --header=ZGLAVJE\n" " uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n" -" datoteke; -h \\\"\\\" izpi¹e prazno vrstica; ne " +" datoteke; -h \\\"\\\" izpiÅ”e prazno vrstica; ne " "uporabljajte -h\\\"\\\"\n" -" -i[ZNAK[©IRINA]], --output-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n" -" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ©IRINE\n" +" -i[ZNAK[Å IRINA]], --output-tabs[=ZNAK[Å IRINA]]\n" +" presledke skrÄimo v ZNAK (privzeto TAB) do Å IRINE\n" " tabulatorja (privzeto 8)\n" -" -J, --join-lines zdru¾ujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n" -" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n" +" -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n" +" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi loÄila\n" #: src/pr.c:2815 msgid "" @@ -5607,12 +5716,12 @@ msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" -" -l DOL®INA_STRANI, --length=DOL®INA_STRANI\n" -" določimo DOL®INO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n" -" (privzeto ¹tevilo vrstic besedila je 56, z -F 63)\n" +" -l DOLŽINA_STRANI, --length=DOLŽINA_STRANI\n" +" doloÄimo DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n" +" (privzeto Å”tevilo vrstic besedila je 56, z -F 63)\n" " -m, --merge datoteke izpisujemo vzporedno, po eno v stolpec. " "Predolge\n" -" vrstice pore¾emo, razen z izbiro -J, kjer zdru¾imo " +" vrstice porežemo, razen z izbiro -J, kjer združimo " "celotne\n" #: src/pr.c:2822 @@ -5624,14 +5733,14 @@ msgid "" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" -" -n[LOČ[©TEVILO]], --number-lines[=LOČ[©TEVILO]]\n" -" vrstice o¹tevilčimo, ¹irina polja je ©TEVILO (privzeto " +" -n[LOÄ[Å TEVILO]], --number-lines[=LOÄ[Å TEVILO]]\n" +" vrstice oÅ”tevilÄimo, Å”irina polja je Å TEVILO (privzeto " "5)\n" -" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). O¹tevilčenje gre od " +" znakov, sledi LOÄ (privzeto TAB). OÅ”tevilÄenje gre od " "prve\n" " vrstice vhodne datoteke.\n" -" -N ©TEVILO, --first-line-number=©TEVILO\n" -" o¹tevilčenje začnemo z navedenim ©TEVILOM v prvi vrstici " +" -N Å TEVILO, --first-line-number=Å TEVILO\n" +" oÅ”tevilÄenje zaÄnemo z navedenim Å TEVILOM v prvi vrstici " "na\n" " prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n" @@ -5646,9 +5755,9 @@ msgstr "" " -o ROB, --indent=ROB\n" " vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne " "vpliva\n" -" na -w in -W; ROB se pri¹teje ©IRINI_STRANI.\n" +" na -w in -W; ROB se priÅ”teje Å IRINI_STRANI.\n" " -r, --no-file-warnings\n" -" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n" +" brez opozoril, kadar ni mogoÄe odpreti datoteke\n" #: src/pr.c:2837 msgid "" @@ -5660,7 +5769,7 @@ msgid "" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" -" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto " +" stolpce loÄimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto " "s\n" " presledki.\n" @@ -5676,9 +5785,9 @@ msgid "" "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" -" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n" -" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer),\n" -" brez učinka na nastavitve stolpcev\n" +" stolpce loÄimo z navedenim NIZOM\n" +" Brez -S: privzeto loÄilo (TAB pri -J, presledki sicer),\n" +" brez uÄinka na nastavitve stolpcev\n" " -t, --omit-header brez zglavja in repa\n" #: src/pr.c:2853 @@ -5695,15 +5804,15 @@ msgid "" "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" -" brez zglavja in repa; brez o¹tevilčenja strani, ki jih\n" -" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni " +" brez zglavja in repa; brez oÅ”tevilÄenja strani, ki jih\n" +" povzroÄijo znaki za skok na novo stran v vhodni " "datoteki\n" " -v, --show-nonprinting\n" -" z uporabo osmi¹kih vrednosti z ube¾nimi zaporedji\n" -" -w ©IRINA_STRANI, --width=©IRINA_STRANI\n" -" ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. " +" z uporabo osmiÅ”kih vrednosti z ubežnimi zaporedji\n" +" -w Å IRINA_STRANI, --width=Å IRINA_STRANI\n" +" Å IRINO STRANI nastavimo na dano Å”tevilo znakov (privz. " "72);\n" -" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n" +" samo besedilo v veÄ stolpcih; -s[znak] izklopi\n" #: src/pr.c:2863 msgid "" @@ -5713,10 +5822,10 @@ msgid "" "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" -" -W ©IRINA_STRANI, --page-width=©IRINA_STRANI\n" -" ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. " +" -W Å IRINA_STRANI, --page-width=Å IRINA_STRANI\n" +" Å IRINO STRANI nastavimo na dano Å”tevilo znakov (privz. " "72);\n" -" predolge vrstice pore¾emo razen z izbiro -J; ne vpliva " +" predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva " "na\n" " izbiri -s in -S\n" @@ -5742,7 +5851,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uporaba: %s [SPREMENLJIVKA]...\n" " ali: %s IZBIRA\n" -"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpi¹i vrednosti vseh spremenljivke.\n" +"Äe SPREMENLJIVKA ni podana, izpiÅ”i vrednosti vseh spremenljivke.\n" #: src/printf.c:87 #, c-format @@ -5764,11 +5873,10 @@ msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n" +"IzpiÅ”emo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n" "\n" #: src/printf.c:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" @@ -5778,10 +5886,11 @@ msgid "" " \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" -"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Posebni znaki so:\n" +"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. TolmaÄena zaporedja " +"so:\n" "\n" " \\\" dvojni narekovaj\n" -" \\0NNN znak z osmi¹ko kodo NNN (0 do 3 ¹tevke)\n" +" \\0NNN znak z osmiÅ”ko kodo NNN (1 do 3 Å”tevke)\n" " \\\\ nagibnica\n" #: src/printf.c:119 @@ -5791,9 +5900,9 @@ msgid "" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" -" \\a zvonček (BEL)\n" +" \\a zvonÄek (BEL)\n" " \\b pomik za znak nazaj\n" -" \\c ne izpisuj ničesar več\n" +" \\c ne izpisuj niÄesar veÄ\n" " \\f skok na novo stran\n" #: src/printf.c:125 @@ -5804,23 +5913,22 @@ msgid "" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\n skok v novo vrstico\n" -" \\r vrnitev na začetek vrstice\n" +" \\r vrnitev na zaÄetek vrstice\n" " \\t horizontalni tabulator\n" " \\v vertikalni tabulator\n" #: src/printf.c:131 -#, fuzzy msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" -" \\xNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NN (1 ali 2 ¹tevki)\n" -" \\uNNNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNN (4 ¹tevke)\n" -" \\UNNNNNNNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNNNNNN (8 ¹tevk)\n" +" \\xNN bajt s Å”estnajstiÅ”ko kodo NN (1 ali 2 Å”tevki)\n" +" \\uNNNN znak Unicode (ISO/IEC 10646) s Å”estnajstiÅ”ko kodo NNNN (4 " +"Å”tevke)\n" +" \\UNNNNNNNN znak Unicode s Å”estnajstiÅ”ko kodo NNNNNNNN (8 Å”tevk)\n" #: src/printf.c:136 -#, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" @@ -5829,17 +5937,19 @@ msgid "" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" -" %%%% znak za odstotek\n" -" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo nagibnice\n" +" %% znak za odstotek\n" +" %b ARGUMENT kot niz z raztolmaÄenimi znaki, ki jih uvajajo " +"nagibnice,\n" +" razen osmiÅ”kih zaporedij v obliki \\O ali \\ONNN\n" "\n" -"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n" -"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n" -"tip. Spremenljive ¹irine se obravnavajo pravilno.\n" +"Vsa oblikovna doloÄila iz C, ki se konÄajo na diouxXfeEgGcs so\n" +"raztolmaÄena, Äe je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n" +"tip. Spremenljive Å”irine se obravnavajo pravilno.\n" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: pričakovana je ¹tevilčna vrednost" +msgstr "%s: priÄakovana je Å”tevilÄna vrednost" #: src/printf.c:163 #, c-format @@ -5848,7 +5958,7 @@ msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "v ube¾nem zaporedju manjka ¹estnajsti¹ko ¹tevilo" +msgstr "v ubežnem zaporedju manjka Å”estnajstiÅ”ko Å”tevilo" #: src/printf.c:296 #, c-format @@ -5858,31 +5968,31 @@ msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x" #: src/printf.c:554 #, c-format msgid "invalid field width: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina polja: %s" +msgstr "neveljavna Å”irina polja: %s" #: src/printf.c:589 #, c-format msgid "invalid precision: %s" -msgstr "neveljavna natančnost: %s" +msgstr "neveljavna natanÄnost: %s" #: src/printf.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%s: neveljavno določijo polja: ,%s`" +msgstr "%.*s: neveljavna doloÄitev pretvorbe" #: src/printf.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začen¹i s ,%s` so bili ignorirani" +msgstr "opozorilo: odveÄni argumenti zaÄenÅ”i s %s so bili ignorirani" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" -msgstr "" +msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (za regularni izraz ,%s`)" +msgstr "%s (za regularni izraz %s)" #: src/ptx.c:1887 #, c-format @@ -5910,10 +6020,10 @@ msgid "" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n" -" -C, --copyright izpis dovoljenja za uporabo, razmno¾evanje\n" -" in raz¹irjanje\n" -" -G, --traditional obna¹anje kot ,ptx` v sistemu System V\n" -" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okraj¹anih vrstic uporabi " +" -C, --copyright izpis dovoljenja za uporabo, razmnoževanje\n" +" in razÅ”irjanje\n" +" -G, --traditional obnaÅ”anje kot Ā»ptxĀ« v sistemu System V\n" +" -F, --flag-truncation=NIZ za oznaÄevanje okrajÅ”anih vrstic uporabi " "NIZ\n" #: src/ptx.c:1904 @@ -5924,10 +6034,10 @@ msgid "" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" -" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto ," -"xx`)\n" +" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto " +"Ā»xxĀ«)\n" " -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n" -" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso v¹teti v -w)\n" +" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso vÅ”teti v -w)\n" " -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n" " -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n" @@ -5943,9 +6053,9 @@ msgstr "" " -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n" " -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n" " -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike " -"črke \n" +"Ärke \n" " enako\n" -" -g, --gap-size=©TEVILO ¹irina razmaka v znakih med polji v izpisu\n" +" -g, --gap-size=Å TEVILO Å”irina razmaka v znakih med polji v izpisu\n" " -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam prezrtih besed preberi iz DATOTEKE\n" " -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene " "DATOTEKE\n" @@ -5959,7 +6069,7 @@ msgid "" msgstr "" " -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n" " -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n" -" -w, --width=©TEVILO ¹irina izhoda v znakih, brez sklicev\n" +" -w, --width=Å TEVILO Å”irina izhoda v znakih, brez sklicev\n" #: src/ptx.c:1926 msgid "" @@ -5968,7 +6078,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Privzeto\n" -"označevanje okraj¹anih vrstic je ,-F /`.\n" +"oznaÄevanje okrajÅ”anih vrstic je Ā»-F /Ā«.\n" #: src/ptx.c:2005 msgid "" @@ -5979,8 +6089,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" -"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n" -"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, če razpolagate z " +"spreminjate po pogojih, doloÄenih v Ā»GNU General Public LicenseĀ«, izdani\n" +"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejÅ”a, Äe razpolagate z " "njo).\n" "\n" @@ -5992,54 +6102,53 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Ta program se raz¹irja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n" +"Ta program se razÅ”irja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRÅ NEGAKOLI\n" "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za\n" -"podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n" +"podrobnosti si oglejte Ā»GNU General Public LicenseĀ«.\n" "\n" #: src/ptx.c:2019 -#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" -"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti prilo¾en temu programu;\n" -"če ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Izvod Ā»GNU General Public LicenseĀ« bi moral biti priložen temu programu;\n" +"Äe ni, piÅ”ite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n" +"Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n" #: src/ptx.c:2044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`" +msgstr "neveljavna Å”irina razmaka: %s" #: src/pwd.c:67 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n" +"IzpiÅ”emo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n" "\n" #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855 #, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" +msgstr "imenika %s ni mogoÄe odpreti" #: src/pwd.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n" +msgstr "menjava imenika v %s ni uspela" #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to stat %s" -msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspe¹no" +msgstr "branje statistike %s neuspeÅ”no" #: src/pwd.c:244 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "" +msgstr "imeniÅ”kega vnosa z ujemajoÄim inodom v %s ni moÄ najti" #: src/pwd.c:320 msgid "ignoring non-option arguments" @@ -6056,7 +6165,7 @@ msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹i cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n" +"IzpiÅ”i cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n" "\n" #: src/readlink.c:70 @@ -6079,16 +6188,36 @@ msgid "" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" +" -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" razen zadnje komponente poti morajo " +"obstajati\n" +" -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" komponente poti morajo obstajati\n" +" -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"brez\n" +" pogojev glede obstoja\n" +" -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent brez izpisa veÄine poroÄil o napakah\n" +" -v, --verbose z poroÄili o napakah\n" #: src/remove.c:401 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." -msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča" +msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoÄa" #: src/remove.c:407 src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč" +msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoÄ" #: src/remove.c:412 src/remove.c:507 #, c-format @@ -6098,18 +6227,18 @@ msgstr "%s spremenjenih dev/ino" #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063 #, c-format msgid "cannot lstat %s" -msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat" +msgstr "statusa %s ni moÄ ugotoviti z lstat" #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049 #: src/remove.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "imenika %s ni mogoče odstraniti" +msgstr "imenika %s ni mogoÄe odstraniti" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: naj odstranimo imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? " +msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? " # POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno! #: src/remove.c:638 @@ -6120,12 +6249,12 @@ msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? " #: src/remove.c:648 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: naj odstranimo datokeko %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? " #: src/remove.c:649 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: naj odstranimo %s %s? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? " #: src/remove.c:679 #, c-format @@ -6138,9 +6267,9 @@ msgid "removed directory: %s\n" msgstr "odstranjen imenik: %s\n" #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča" +msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoÄ" #: src/remove.c:957 #, c-format @@ -6152,24 +6281,23 @@ msgid "" " %s\n" msgstr "" "POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n" -"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n" +"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datoteÄnem sistemu.\n" "OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n" -"Naslednja dva imenika imata isto ¹tevilo inode:\n" +"Naslednja dva imenika imata isto Å”tevilo inode:\n" " %s\n" #: src/remove.c:1184 msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "ni mo¾no odstraniti imenikov ,.` ali ,..`" +msgstr "ni mogoÄe odstraniti imenikov Ā».Ā« ali Ā»..Ā«" #: src/remove.c:1238 -#, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" +msgstr "trenutnega imenika ni mogoÄe povrniti" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Poskusite Ā»%s ./%sĀ«, da bi odstranili datoteko %s.\n" #: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, c-format @@ -6177,7 +6305,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n" #: src/rm.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6189,14 +6316,11 @@ msgid "" msgstr "" "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n" "\n" -" -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-" +" -d, --directory brisanje imenikov, vkljuÄno s polnimi (samo super-" "user)\n" -" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez " -"vpra¹anj\n" +" -f, --force brez opozoril o neobstojeÄih datotekah, brez " +"vpraÅ”anj\n" " -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n" -" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki " -"vred\n" -" -v, --verbose z razlago poteka\n" #: src/rm.c:146 msgid "" @@ -6205,6 +6329,11 @@ msgid "" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n" +" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki " +"vred\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" #: src/rm.c:154 msgid "" @@ -6213,6 +6342,9 @@ msgid "" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" +"\n" +"Privzeto ukaz Ā»rmĀ« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n" +"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n" #: src/rm.c:159 #, c-format @@ -6225,7 +6357,7 @@ msgid "" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" -"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. ,-bla`) lahko pobri¹emo z " +"Datoteko, katere ime se zaÄne z minusom (npr. Ā»-blaĀ«) lahko pobriÅ”emo z " "enim \n" "od naslednjih dveh ukazov:\n" " %s -- -bla\n" @@ -6241,14 +6373,14 @@ msgid "" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" -"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoče (čeravno ne\n" -"enostavno) rekonstruirati. Če ¾elite to preprečiti, razmislite o uporabi \n" +"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoÄe (Äeravno ne\n" +"enostavno) rekonstruirati. Äe želite to prepreÄiti, razmislite o uporabi \n" "ukaza shred.\n" #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, c-format msgid "removing directory, %s" -msgstr "bri¹emo imenik, %s" +msgstr "briÅ”emo imenik, %s" #: src/rmdir.c:139 #, c-format @@ -6263,25 +6395,24 @@ msgid "" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" -"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n" +"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, Äe so prazni.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" -" nadaljujemo kljub napaki, če je do te pri¹lo zgolj zato, " +" nadaljujemo kljub napaki, Äe je do te priÅ”lo zgolj zato, " "ker\n" -" kak¹en od navedenih imenikov ni prazen\n" +" kakÅ”en od navedenih imenikov ni prazen\n" #: src/rmdir.c:147 -#, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" -" -p, --parents pobri¹emo tudi imenike nad navedenim, če so prazni.\n" -" Zgled: ,rmdir -p a/b/c` naredi isto kot ,rmdir a/b/c a/b " -"a`\n" -" --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n" +" -p, --parents pobriÅ”emo tudi IMENIKE nad navedenim, Äe so prazni.\n" +" Zgled: Ā»rmdir -p a/b/cĀ« naredi isto kot Ā»rmdir a/b/c a/b " +"aĀ«\n" +" -v, --verbose z diagnostiÄnim sporoÄilom za vsak obdelan imenik\n" #: src/seq.c:82 #, c-format @@ -6304,17 +6435,17 @@ msgid "" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ¹tevila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n" +"IzpiÅ”emo Å”tevila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n" "\n" -" -f, --format DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n" +" -f, --format DOLOÄILO uporabi oblikovno DOLOÄILO kot v printf(3)\n" " (privzeto: %g)\n" -" -s, --separator NIZ uporabi NIZ kot ločilo med ¹tevili (privzeto: " +" -s, --separator NIZ uporabi NIZ kot loÄilo med Å”tevili (privzeto: " "\\n)\n" -" -w, --equal-width polja dopolni do enake ¹irine z vodilnimi " -"ničlami\n" +" -w, --equal-width polja dopolni do enake Å”irine z vodilnimi " +"niÄlami\n" #: src/seq.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" @@ -6326,34 +6457,36 @@ msgid "" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "\n" -"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpu¹čena, se zanju uporabi privzeta\n" -"vrednost 1. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot ¹tevila s plavajočo\n" -"vejico. KORAK mora biti pozitiven, če je PRVO ¹tevilo manj¹e od\n" -"ZADNJEGA, sicer pa negativno. Če je podano oblikovno DOLOČILO, mora\n" -"vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa ¹tevil s plavajočo\n" -"vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu printf.\n" +"Äe sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuÅ”Äena, se zanju uporabi privzeta\n" +"vrednost 1; izpuÅ”Äeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n" +"ZADNJE manjÅ”e od PRVEGA. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmaÄena kot\n" +"Å”tevila s plavajoÄo vejico. KORAK je navadno pozitiven, Äe je PRVO\n" +"Å”tevilo manjÅ”e od ZADNJEGA, sicer pa negativen. Äe je podano oblikovno\n" +"DOLOÄILO, mora vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa Å”tevil\n" +"s plavajoÄo vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu\n" +"printf.\n" #: src/seq.c:121 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "argument ni neveljavno ¹tevilo v plavajoči vejici: %s" +msgstr "argument ni neveljavno Å”tevilo v plavajoÄi vejici: %s" #: src/seq.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid format string: %s" -msgstr "neveljavno oblikovno določilo: ,%s`" +msgstr "neveljavno oblikovno doloÄilo: %s" #: src/seq.c:399 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "pri izpisu polj enake ¹irine ni dovoljeno podati oblikovnega določila" +msgstr "pri izpisu polj enake Å”irine ni dovoljeno podati oblikovnega doloÄila" #: src/setuidgid.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n" +"Uporaba: %s UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n" " ali: %s IZBIRA\n" #: src/setuidgid.c:57 @@ -6365,26 +6498,31 @@ msgid "" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" +"Izpusti vse dodatne skupine, privzame Å”tevilki uporabnika in skupine (UID \n" +"in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi ARGUMENTI.\n" +"Ob izhodu vrne statusno kodo 111, Äe ni bilo mogoÄe privzeti zahtevanih UID\n" +"in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n" +"Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n" +"\n" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "neznana Å”tevilka uporabnika (UID): %s" #: src/setuidgid.c:108 -#, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo" +msgstr "dodatne skupine ni mogoÄe nastaviti" #: src/setuidgid.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "nastavitev GID ni mo¾na" +msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoÄa" #: src/setuidgid.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "nastavitev UID ni mo¾na" +msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoÄa" #: src/shred.c:155 #, c-format @@ -6397,7 +6535,7 @@ msgid "" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" -"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapi¹emo\n" +"Vsebino navedene DATOTEKE uniÄimo tako, da prek nje veÄkrat zapiÅ”emo\n" "drugo vsebino.\n" "\n" @@ -6409,12 +6547,11 @@ msgid "" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n" -" -n, --iterations=N prek datoteke pi¹eno N-krat namesto privzetega (%d)\n" -" -s, --size=N uničimo podano ¹tevilo zlogov (dovoljene pripone K, M, " +" -n, --iterations=N prek datoteke piÅ”eno N-krat namesto privzetega (%d)\n" +" -s, --size=N uniÄimo podano Å”tevilo bajtov (dovoljene pripone K, M, " "G...)\n" #: src/shred.c:169 -#, fuzzy msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -6422,16 +6559,14 @@ msgid "" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" -" -u, --remove datoteko po uničenju vsebine odstranimo\n" +" -u, --remove datoteko po uniÄenju vsebine skrajÅ”aj in odstrani\n" " -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n" -" -x, --exact brez zaokro¾evanja velikosti datotek do polnega bloka\n" +" -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n" " (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n" -" -z, --zero na koncu prepi¹emo datoteko z ničlami, da prikrijemo " -"uničenje\n" -" - uničimo vsebino standardnega vhoda\n" +" -z, --zero na koncu zapiÅ”i prek datoteke niÄle, da se prikrije " +"uniÄenje\n" #: src/shred.c:178 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" @@ -6443,13 +6578,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"DATOTEKE zbri¹emo le, če je podana izbira ,--remove`. Privzeto ne zbri¹emo\n" -"datoteke, kar je primerneje za delo z enotami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n" -"navadnimi datotekami večina uporablja izbiro ,--remove`.\n" +"Äe je DATOTEKA Ā»-Ā«, uniÄi vsebino, prebrano s standardnega vhoda.\n" +"\n" +"DATOTEKE zbriÅ”emo le, Äe je podana izbira --remove (-u). Privzeto ne " +"zbriÅ”emo\n" +"datoteke, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n" +"navadnimi datotekami veÄina uporablja izbiro --remove.\n" "\n" #: src/shred.c:188 -#, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6459,14 +6596,17 @@ msgid "" "modes:\n" "\n" msgstr "" -"OPOZORILO: Delovanje programa shred temelji na predpostavki, da datotečni\n" -"sistem pi¹e prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datotečni sistemi so\n" -"res taki, nekatere sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne. Program shred\n" -"na primer ne bo učinkovit na naslednjih sistemih:\n" +"OPOZORILO: Delovanje programa Ā»shredĀ« temelji na zelo pomembni " +"predpostavki,\n" +"da datoteÄni sistem piÅ”e prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datoteÄni\n" +"sistemi so res taki, Å”tevilne sodobne zasnove datoteÄnih sistemov pa ne.\n" +"Navedeni so zgledi datoteÄnih sistemov, na katerih program Ā»shredĀ« ne bo\n" +"uÄinkovit, ali pa njegova uÄinkovitost ni zajamÄena v vseh naÄinih " +"delovanja\n" +"datoteÄnega sistema:\n" "\n" #: src/shred.c:196 -#, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -6477,15 +6617,15 @@ msgid "" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" -"* datotečni sistemi z dnevnikom sprememb, kot jih uporabljata AIX in " +"* datoteÄni sistemi z dnevnikom sprememb, kot jih uporabljata AIX in " "Solaris\n" " (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n" "\n" -"* datotečni sistemi, ki zapisujejo redundantno informacijo in lahko \n" -" nadaljujejo z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspe¹na (RAID)\n" +"* datoteÄni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko nadaljujejo\n" +" z delom, Äeprav vsa pisanja niso bila uspeÅ”na (npr. RAID)\n" "\n" -"* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n" -" stre¾nik NFS podjetja Network Appliace\n" +"* datoteÄni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n" +" strežnik NFS podjetja Network Appliace\n" "\n" #: src/shred.c:206 @@ -6507,21 +6647,38 @@ msgid "" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" +"* datoteÄni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na zaÄasnih lokacijah, npr.\n" +" odjemniki NFS verzije 3\n" +"\n" +"* stisnjeni datoteÄni sistemi\n" +"\n" +"V primeru datoteÄnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o neuÄinkovitosti\n" +"programa shred le v naÄinu Ā»data=journalĀ«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n" +"podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V naÄinih Ā»data=orderedĀ«\n" +"(kar je privzeti naÄin) ter Ā»data=writebackĀ« deluje shred kot obiÄajno.\n" +"NaÄine dnevniÅ”kega beleženja sprememb pri ext3 doloÄimo z izbiro " +"Ā»data=nekajĀ«\n" +"pri priklopu doloÄenega datoteÄnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n" +"kot je opisano v priroÄniku ukaza Ā»mountĀ« (glejte Ā»man mountĀ«).\n" +"\n" +"Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +"mogoÄe rekonstruirati uniÄeno datoteko.\n" #: src/shred.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" +msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel" #: src/shred.c:696 #, c-format msgid "%s: fsync failed" -msgstr "" +msgstr "%s: fsync ni uspel" #: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek" +msgstr "%s: ni mogoÄe previti na zaÄetek" #: src/shred.c:790 #, c-format @@ -6534,9 +6691,9 @@ msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s" #: src/shred.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "zapiranje ni uspelo" +msgstr "%s: klic lseek ni uspel" #: src/shred.c:872 #, c-format @@ -6554,9 +6711,9 @@ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:1163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fstat failed" -msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" +msgstr "%s: klic fstat ni uspel" #: src/shred.c:1174 #, c-format @@ -6571,22 +6728,22 @@ msgstr "%s: velikost datoteke negativna" #: src/shred.c:1258 #, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: napaka pri kraj¹anju" +msgstr "%s: napaka pri krajÅ”anju" #: src/shred.c:1274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" +msgstr "%s: klic fcntl ni uspel" #: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati" +msgstr "%s: ni mogoÄe uniÄiti datoteke, v katero smemo le dodajati" #: src/shred.c:1359 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "%s: bri¹emo" +msgstr "%s: briÅ”emo" #: src/shred.c:1383 #, c-format @@ -6594,9 +6751,9 @@ msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: preimenovano v %s" #: src/shred.c:1405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: datoteka prevelika" +msgstr "%s: ni mogoÄe odstraniti" #: src/shred.c:1409 #, c-format @@ -6604,19 +6761,19 @@ msgid "%s: removed" msgstr "%s: odstranjeno" #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: datoteka je predolga" +msgstr "%s: ni mogoÄe zapreti" #: src/shred.c:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: datoteka je predolga" +msgstr "%s: ni mogoÄe odpreti za pisanje" #: src/shred.c:1508 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo prehodov" +msgstr "%s: neveljavno Å”tevilo prehodov" #: src/shred.c:1525 #, c-format @@ -6635,54 +6792,51 @@ msgid "" "point number.\n" "\n" msgstr "" -"Uporaba: %s ©TEVILO[PRIPONA]\n" +"Uporaba: %s Å TEVILO[PRIPONA]\n" " ali: %s IZBIRA\n" "\n" -"Premor za ©TEVILO sekund. PRIPONA je lahko ,s` za sekunde (privzeto),\n" -",m` za minute, ,h` za ure ali ,d` za dneve. Za razliko od večine\n" -"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ©TEVILO celo ¹tevilo, je tu lahko\n" -"poljubno ¹tevilo v zapisu s plavajočo vejico.\n" +"Premor za Å TEVILO sekund. PRIPONA je lahko Ā»sĀ« za sekunde (privzeto),\n" +"Ā»mĀ« za minute, Ā»hĀ« za ure ali Ā»dĀ« za dneve. Za razliko od veÄine\n" +"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je Å TEVILO celo Å”tevilo, je tu lahko\n" +"poljubno Å”tevilo v zapisu s plavajoÄo vejico.\n" "\n" #: src/sleep.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time interval %s" -msgstr "neveljaven časovni interval ,%s`" +msgstr "neveljaven Äasovni interval %s" -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101 msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati" +msgstr "ure s stvarnim Äasom ni moÄ prebrati" #: src/sort.c:285 -#, fuzzy msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu zdru¾imo, uredimo, in izpi¹emo na standarni " +"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo, in izpiÅ”emo na standarni " "izhod.\n" "\n" -"Izbire pri urejanju:\n" -"\n" #: src/sort.c:292 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" +"Izbire pri urejanju:\n" +"\n" #: src/sort.c:296 -#, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks ne upo¹tevamo vodilnih presledkov v poljih,\n" -" po katerih urejamo\n" -" -d, --dictionary-order v ključih upo¹tevamo samo znake [a-zA-Z0-9 ]\n" -" -f , --ignore-case male in velike črke so v ključih enakovredne\n" +" -b, --ignore-leading-blanks ne upoÅ”tevaj vodilnih presledkov\n" +" -d, --dictionary-order upoÅ”tevaj samo Ärke, Å”tevke in presledke\n" +" -f, --ignore-case male in velike Ärke so enakovredne\n" #: src/sort.c:301 msgid "" @@ -6693,16 +6847,15 @@ msgid "" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort primerjamo po splo¹ni ¹tevilski vrednosti\n" -" -i, --ignore-nonprinting v ključih upo¹tevamo samo izpisljive znake\n" -" -M, --month-sort ključe urejamo: (neznano) < ,jan` < ... < ," -"dec`\n" -" -n, --numeric-sort primerjamo po ¹tevilski vrednosti nizov\n" +" -g, --general-numeric-sort primerjamo po sploÅ”ni Å”tevilski vrednosti\n" +" -i, --ignore-nonprinting v kljuÄih upoÅ”tevamo samo izpisljive znake\n" +" -M, --month-sort kljuÄe urejamo: (neznano) < Ā»janĀ« < ... < " +"Ā»decĀ«\n" +" -n, --numeric-sort primerjamo po Å”tevilski vrednosti nizov\n" " -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n" "\n" #: src/sort.c:309 -#, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -6716,20 +6869,20 @@ msgid "" msgstr "" "Druge izbire:\n" "\n" -" -c, --check če je datoteka ¾e urejena, je ne urejamo znova\n" -" -k, --key=POZ1[,POZ2] ključ se začne v stolpcu POZ1 in konča v " +" -c, --check Äe je datoteka že urejena, je ne urejaj znova\n" +" -k, --key=POZ1[,POZ2] kljuÄ se zaÄne v stolpcu POZ1 in konÄa v " "stolpcu\n" -" POZ2. Stolpci se ¹tejejo od 1 dalje.\n" -" -m, --merge ¾e urejene datoteke zdru¾imo brez ponovnega " +" POZ2. Stolpci se Å”tejejo od 1 dalje.\n" +" -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega " "urejanja\n" -" -o, --output=DATOTEKA izhod pi¹emo na DATOTEKO namesto na standardni " +" -o, --output=DATOTEKA izhod zapiÅ”i na DATOTEKO namesto na standardni " "izhod\n" -" -s, --stable urejanje stabiliziramo z onemogočenjem skrajnih\n" +" -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogoÄenjem skrajnih\n" " primerjav\n" -" -S, --buffer-size=VELIKOST določimo VELIKOST medpomnilnika\n" +" -S, --buffer-size=VELIKOST doloÄi VELIKOST medpomnilnika\n" #: src/sort.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" @@ -6740,21 +6893,20 @@ msgid "" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" -" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto mej med znaki in praznimi " -"prostori\n" +" -t, --field-separator=LOÄILO LOÄILO namesto prehodov med znaki in " +"presledki\n" " -T, --temporary-directory=IMENIK \n" -" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto " +" uporabi IMENIK za zaÄasne datoteke namesto " "$TMPDIR\n" -" ali %s\n" -" različne izbire določajo različne imenike\n" -" -u, --unique skupaj z -c, preverjamo za strogo urejenost;\n" -" sicer izpi¹emo samo prve od zaporednih enakih " +" ali %s; veÄtere izbire doloÄajo veÄ imenikov\n" +" -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n" +" sicer izpiÅ”i samo prve od zaporednih enakih " "vrstic\n" #: src/sort.c:326 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -z, --zero-terminated vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" +" -z, --zero-terminated vrstice naj se zakljuÄijo z znakom NUL, ne LF\n" #: src/sort.c:331 msgid "" @@ -6768,10 +6920,10 @@ msgid "" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" -"POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P ¹tevilka polja in Z polo¾aj\n" -"znaka znotraj polja. IZBIRE so lahko ena ali več od enočrkovnih izbir\n" -"urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če\n" -"ključ ni podan, se kot ključ uporabi celotna vrstica.\n" +"POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P Å”tevilka polja in Z položaj\n" +"znaka znotraj polja. IZBIRE so lahko ena ali veÄ od enoÄrkovnih izbir\n" +"urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za ta kljuÄ. Äe\n" +"kljuÄ ni podan, se kot kljuÄ uporabi celotna vrstica.\n" "\n" "VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n" @@ -6789,27 +6941,26 @@ msgid "" msgstr "" "% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" "\n" "***OPOZORILO***\n" -"Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Če ¾elite tradicionalno " -"obna¹anje\n" -"(urejanje po ¹tevilski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n" +"Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Äe želite tradicionalno " +"obnaÅ”anje\n" +"(urejanje po Å”tevilski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" -msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" +msgstr "zaÄasne datoteke ni mogoÄe ustvariti" #: src/sort.c:469 msgid "open failed" msgstr "odpiranje ni uspelo" #: src/sort.c:491 -#, fuzzy msgid "fflush failed" -msgstr "zapiranje ni uspelo" +msgstr "klic fflush ni uspel" -#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468 +#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 msgid "close failed" msgstr "zapiranje ni uspelo" @@ -6818,9 +6969,9 @@ msgid "write failed" msgstr "pisanje ni uspelo" #: src/sort.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "ni mogoče odstraniti %s" +msgstr "opozorilo: ni moÄ odstraniti %s" #: src/sort.c:659 msgid "sort size" @@ -6843,58 +6994,57 @@ msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: " msgid "standard error" msgstr "standardna napaka" -#: src/sort.c:1987 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:1990 +#, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: neveljavno določijo polja: ,%s`" +msgstr "%s: neveljavno doloÄilo polja: %s" -#: src/sort.c:2014 +#: src/sort.c:2017 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik" +msgstr "%s: Å”tevec Ā»%.*sĀ« je prevelik" -#: src/sort.c:2020 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:2023 +#, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: neveljaven ¹tevec na začetku ,%s`" +msgstr "%s: neveljaven Å”tevec na zaÄetku %s" -#: src/sort.c:2240 +#: src/sort.c:2243 msgid "invalid number after `-'" -msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,-`" +msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā»-Ā«" -#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316 +#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 msgid "invalid number after `.'" -msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,.`" +msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā».Ā«" -#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325 +#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 msgid "stray character in field spec" -msgstr "zablodeli znak v določilu polja" +msgstr "zablodeli znak v doloÄilu polja" -#: src/sort.c:2280 +#: src/sort.c:2283 msgid "invalid number at field start" -msgstr "neveljavno ¹tevilo začetka polja" +msgstr "neveljavno Å”tevilo zaÄetka polja" -#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312 +#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 msgid "field number is zero" -msgstr "¹tevilka polja je nič" +msgstr "Å”tevilka polja je niÄ" -#: src/sort.c:2293 +#: src/sort.c:2296 msgid "character offset is zero" -msgstr "znakovni zamik je nič" +msgstr "znakovni zamik je niÄ" -#: src/sort.c:2308 +#: src/sort.c:2311 msgid "invalid number after `,'" -msgstr "neveljavno ¹tevilo za \",\"" +msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā»,Ā«" -#: src/sort.c:2335 -#, fuzzy +#: src/sort.c:2338 msgid "multiple output files specified" -msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" +msgstr "podana je veÄ kot ena izhodna datoteka" -#: src/sort.c:2452 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:2455 +#, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "dodatni operand ,%s` pri izbiri -c ni dovoljen" +msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -c ni dovoljen" #: src/split.c:107 #, c-format @@ -6902,7 +7052,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHOD [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:111 -#, fuzzy msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " @@ -6910,14 +7059,13 @@ msgid "" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Datoteko VHOD razre¾emo na kose enake dol¾ine, ki jih poimenujemo " -"PREDPONAaa,\n" -"PREDPONAab...; privzeta PREDPONA je ,x`. Če VHOD ni podan ali je enak -,\n" -"beremo s standardnega vhoda.\n" +"Datoteko VHOD razrežemo na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n" +"PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa Ā»xĀ«.\n" +"Äe VHOD ni podan ali je enak -, se bere s standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/split.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" @@ -6925,12 +7073,13 @@ msgid "" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" -" -a, --suffix-length=N uporabimo pripone dol¾ine N (privzeto %d)\n" -" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n" +" -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n" +" -b, --bytes=VELIKOST doloÄimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n" " -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena " "na\n" " VELIKOST (v bajtih)\n" -" -l, --lines=©TEVILO določimo ©TEVILO vrstic v izhodni datoteki\n" +" -d, --numeric-suffixes uporabi Å”tevilÄne pripone namesto Ärkovnih\n" +" -l, --lines=Å TEVILO doloÄimo Å TEVILO vrstic v izhodni datoteki\n" #: src/split.c:127 msgid "" @@ -6939,7 +7088,7 @@ msgid "" msgstr "" " --verbose z izpisom diagnostike na standardni vhod za " "napake,\n" -" preden odpremo posamično datoteko\n" +" preden odpremo posamiÄno datoteko\n" #: src/split.c:133 msgid "" @@ -6947,58 +7096,56 @@ msgid "" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" -"VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n" +"VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n" #: src/split.c:194 msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Pripone izhodnih datotek so izčrpane" +msgstr "Pripone izhodnih datotek so izÄrpane" #: src/split.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating file %s\n" -msgstr "ustvarjamo datoteko ,%s`\n" +msgstr "ustvarjamo datoteko %s\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč" +msgstr "razcep na veÄ kot en naÄin ni mogoÄ" #: src/split.c:421 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: neveljavno dol¾ina pripone" +msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone" #: src/split.c:435 src/split.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo bajtov" +msgstr "%s: neveljavno Å”tevilo bajtov" #: src/split.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo vrstic" +msgstr "%s: neveljavno Å”tevilo vrstic" #: src/split.c:488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik" +msgstr "Å”tevec vrstic -%s%c... je prevelik" #: src/split.c:519 -#, fuzzy msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic" +msgstr "neveljavno Å”tevilo vrstic: 0" -#: src/stat.c:602 +#: src/stat.c:601 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s" +msgstr "ni mogoÄe prebrati datoteÄnega sistema %s" -#: src/stat.c:678 +#: src/stat.c:677 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n" -#: src/stat.c:679 -#, fuzzy +#: src/stat.c:678 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" @@ -7007,15 +7154,15 @@ msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" -"Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n" +"Izpis statusa datoteke ali datoteÄnega sistema.\n" "\n" -" -f, --filesystem izpis statusa dat. sistema namesto statusa datoteke\n" -" -c, --format=FORMAT namesto privzetega uporabimo podani FORMAT\n" -" -L, --dereference sledimo povezavam\n" -" -t, --terse izpis podatkov v zgo¹čeni obliki\n" +" -f, --file-system izpis statusa datoteÄnega sistema, ne statusa " +"datoteke\n" +" -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n" +" -L, --dereference s sledenjem povezav\n" +" -t, --terse izpis podatkov v zgoÅ”Äeni obliki\n" -#: src/stat.c:690 -#, fuzzy +#: src/stat.c:689 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" @@ -7026,15 +7173,14 @@ msgid "" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" "\n" -"Veljavna formatna zaporedja za datoteke (brez --filesystem):\n" +"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n" "\n" -" %A - Pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n" -" %a - Osmi¹ki zapis pravic do dostopa\n" -" %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi ,%b`\n" -" %b - ©tevilo dodeljenih blokov\n" +" %a - OsmiÅ”ki zapis pravic do dostopa\n" +" %A - Pravice do dostopa zapisane v Äloveku umljivi obliki\n" +" %b - Å tevilo dodeljenih blokov (glej %B)\n" +" %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi Ā»%bĀ«\n" -#: src/stat.c:698 -#, fuzzy +#: src/stat.c:697 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" @@ -7043,15 +7189,14 @@ msgid "" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" -" %D - ©tevilka naprave v ¹estnajsti¹kem zapisu\n" -" %d - ©tevilka naprave v deseti¹kem zapisu\n" +" %d - Å tevilka naprave v desetiÅ”kem zapisu\n" +" %D - Å tevilka naprave v Å”estnajstiÅ”kem zapisu\n" +" %f - Surov Å”estnajstiÅ”ki naÄin\n" " %F - Zvrst datoteke\n" -" %f - Surov ¹estnajsti¹ki način\n" +" %g - Å tevilka skupine (GID) lastnika\n" " %G - Ime skupine lastnika\n" -" %g - ©tevilka skupine (GID) lastnika\n" -#: src/stat.c:706 -#, fuzzy +#: src/stat.c:705 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7062,17 +7207,16 @@ msgid "" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" -" %h - ©tevilo trdih povezav\n" -" %i - ©tevilka inoda\n" -" %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n" +" %h - Å tevilo trdih povezav\n" +" %i - Å tevilka inoda\n" " %n - Ime datoteke\n" +" %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, Äe gre za simbolno povezavo)\n" " %o - Velikost V/I bloka\n" " %s - Skupna velikost v bajtih\n" -" %T - Pomo¾na ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n" -" %t - Glavna ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n" +" %t - Glavna Å”tevilka zvrsti enote, Å”estnajstiÅ”ko\n" +" %T - Pomožna Å”tevilka zvrsti enote, Å”estnajstiÅ”ko\n" -#: src/stat.c:716 -#, fuzzy +#: src/stat.c:715 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" @@ -7084,16 +7228,16 @@ msgid "" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" -" %U - Uporabni¹ko ime lastnika\n" -" %u - Uporabni¹ka ¹tevilka (UID) lastnika\n" -" %X - Čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n" -" %x - Čas zadnjega dostopa\n" -" %Y - Čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n" -" %y - Čas zadnje spremembe\n" -" %Z - Čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n" -" %z - Čas zadnje spremembe inoda\n" +" %u - UporabniÅ”ka Å”tevilka (UID) lastnika\n" +" %U - UporabniÅ”ko ime lastnika\n" +" %x - Äas zadnjega dostopa\n" +" %X - Äas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %y - Äas zadnje spremembe\n" +" %Y - Äas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %z - Äas zadnje spremembe inoda\n" +" %Z - Äas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n" -#: src/stat.c:728 +#: src/stat.c:727 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7103,16 +7247,15 @@ msgid "" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" -"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n" +"Veljavna formatna zaporedja za datoteÄne sisteme:\n" "\n" -" %a - ©tevilo prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n" -" %b - Skupno ¹tevilo blokov v datotečnem sistemu\n" -" %c - Skupno ¹tevilo inodov v datotečnem sistemu\n" -" %d - ©tevilo prostih inodov v datotečnem sistemu\n" -" %f - ©tevilo prostih blokov v datotečnem sistemu\n" +" %a - Å tevilo prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n" +" %b - Skupno Å”tevilo blokov v datoteÄnem sistemu\n" +" %c - Skupno Å”tevilo inodov v datoteÄnem sistemu\n" +" %d - Å tevilo prostih inodov v datoteÄnem sistemu\n" +" %f - Å tevilo prostih blokov v datoteÄnem sistemu\n" -#: src/stat.c:737 -#, fuzzy +#: src/stat.c:736 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7122,17 +7265,13 @@ msgid "" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" -" %i - Identifikacijska ¹tevilka datotečnega sistema, ¹estnajsti¹ko\n" -" %l - Največja dovoljena dol¾ina imen datotek\n" +" %i - Identifikacijska Å”tevilka datoteÄnega sistema, Å”estnajstiÅ”ko\n" +" %l - NajveÄja dovoljena dolžina imen datotek\n" " %n - Ime datoteke\n" " %s - Optimalna velikost bloka za prenos\n" -" %T - Zvrst v človeku umljivi obliki\n" -" %t - Zvrst v ¹estnajsti¹kem zapisu\n" - -#: src/stat.c:780 -#, fuzzy -msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u" +" %S - Osnovna velikost bloka (za Å”tetje blokov)\n" +" %t - Zvrst v Å”estnajstiÅ”kem zapisu\n" +" %T - Zvrst v Äloveku umljivi obliki\n" #: src/stty.c:511 #, c-format @@ -7153,11 +7292,11 @@ msgid "" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ali spremenimo lastnosti terminala.\n" +"IzpiÅ”emo ali spremenimo lastnosti terminala.\n" "\n" -" -a, --all izpi¹i vse trenutne nastavitve v človeku berljivi " +" -a, --all izpiÅ”i vse trenutne nastavitve v Äloveku berljivi " "obliki\n" -" -g, --save izpi¹i vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere " +" -g, --save izpiÅ”i vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere " "stty\n" " -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega " "vhoda\n" @@ -7170,7 +7309,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n" -"označuje nastavitve, ki so raz¹iritve standarda POSIX. Dejansko\n" +"oznaÄuje nastavitve, ki so razÅ”iritve standarda POSIX. Dejansko\n" "dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n" #: src/stty.c:531 @@ -7183,10 +7322,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Posebni znaki:\n" -"* dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n" +"* dsusp ZNAK ZNAK bo, ko poÄisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n" " ustavitev terminala\n" -" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n" -" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n" +" eof ZNAK ZNAK bo zakljuÄil datoteko (konÄal vhod)\n" +" eol ZNAK ZNAK bo zakljuÄil vrstico\n" #: src/stty.c:538 msgid "" @@ -7195,7 +7334,7 @@ msgid "" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" -"* eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n" +"* eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zakljuÄek vrstice\n" " erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n" " intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n" " kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n" @@ -7208,7 +7347,7 @@ msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" "* lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n" -" quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n" +" quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za konÄanje\n" "* rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n" " start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n" @@ -7236,7 +7375,7 @@ msgstr "" "Posebne nastavitve:\n" "\n" " N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n" -"* cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n" +"* cols N sporoÄi jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n" "* columns N isto kot cols N\n" #: src/stty.c:563 @@ -7260,10 +7399,10 @@ msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" -"* rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n" -"* size izpi¹i podatke iz jedra o ¹tevilu stolpcev in vrstic\n" -" speed izpi¹i hitrost terminala\n" -" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink " +"* rows N sporoÄi jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n" +"* size izpiÅ”i podatke iz jedra o Å”tevilu stolpcev in vrstic\n" +" speed izpiÅ”i hitrost terminala\n" +" time N z -icanon, nastavi iztek Äasa pri branju na N desetink " "sekunde\n" #: src/stty.c:575 @@ -7277,9 +7416,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Krmilne nastavitve:\n" -" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n" -" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n" -"* [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n" +" [-]clocal onemogoÄi modemske krmilne signale\n" +" [-]cread omogoÄi sprejem vhoda\n" +"* [-]crtscts omogoÄi usklajevanje RTS/CTS\n" " csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu " "[5..8]\n" @@ -7292,11 +7431,11 @@ msgid "" "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" -" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri ,-` je en sam)\n" -" [-]hup po¹lji signal za odlo¾itev, ko zadnji proces zapre terminal\n" +" [-]cstopb dva konÄna bita za znak (pri Ā»-Ā« je en sam)\n" +" [-]hup poÅ”lji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre terminal\n" " [-]hupcl isto kot [-]hup\n" -" [-]parenb po¹iljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n" -" [-]parodd izberi liho pariteto (pri ,-` je soda)\n" +" [-]parenb poÅ”iljaj paritetni bit na izhodu in ga priÄakuj na vhodu\n" +" [-]parodd izberi liho pariteto (pri Ā»-Ā« je soda)\n" #: src/stty.c:590 msgid "" @@ -7309,10 +7448,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Vhodne nastavitve:\n" -" [-]brkint prekinitve spro¾ijo signal za prekinitev\n" +" [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n" " [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n" -" [-]ignbrk ne upo¹tevaj prekinitvenih znakov\n" -" [-]igncr ne upo¹tevaj znaka za pomik na levi rob\n" +" [-]ignbrk ne upoÅ”tevaj prekinitvenih znakov\n" +" [-]igncr ne upoÅ”tevaj znaka za pomik na levi rob\n" #: src/stty.c:598 msgid "" @@ -7322,15 +7461,16 @@ msgid "" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" -" [-]ignpar ne upo¹tevaj znakov z napačno pariteto\n" +" [-]ignpar ne upoÅ”tevaj znakov z napaÄno pariteto\n" "* [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n" " [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n" -" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n" -" [-]istrip najvi¹ji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n" +" [-]inpck omogoÄi preverjanje paritete na vhodu\n" +" [-]istrip najviÅ”ji (osmi) bit znakov vedno postavi na niÄ\n" #: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" +" * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n" #: src/stty.c:608 msgid "" @@ -7341,12 +7481,12 @@ msgid "" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" -"* [-]iuclc pretvori velike črke v male\n" -"* [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno po¾ene " +"* [-]iuclc pretvori velike Ärke v male\n" +"* [-]ixany omogoÄi, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene " "izpis\n" -" [-]ixoff omogoči po¹iljanje znakov XON in XOFF\n" -" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n" -" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n" +" [-]ixoff omogoÄi poÅ”iljanje znakov XON in XOFF\n" +" [-]ixon omogoÄi uskladitev z znaki XON/XOFF\n" +" [-]parmrk oznaÄi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n" " [-]tandem isto kot [-]ixoff\n" #: src/stty.c:616 @@ -7361,7 +7501,7 @@ msgstr "" "\n" "Izhodne nastavitve:\n" "* bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n" -"* crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n" +"* crN slog zakasnitve pri pomiku na zaÄetek vrste; N je v [0..3]\n" "* ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v " "[0..1]\n" "* nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n" @@ -7377,10 +7517,10 @@ msgid "" msgstr "" "* [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n" "* [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n" -"* [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n" -"* [-]olcuc pretvori male črke v velike\n" +"* [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto Äasovnih zakasnitev\n" +"* [-]olcuc pretvori male Ärke v velike\n" "* [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n" -"* [-]onlret znak NL opravi ¹e pomik na začetek vrste\n" +"* [-]onlret znak NL opravi Å”e pomik na zaÄetek vrste\n" #: src/stty.c:632 msgid "" @@ -7409,8 +7549,8 @@ msgstr "" "\n" "Lokalne nastavitve:\n" " [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n" -"* crtkill pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoprt in echoe\n" -"* -crtkill pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoctl in echok\n" +"* crtkill pobriÅ”i celotno vrstico ob upoÅ”tevanju echoprt in echoe\n" +"* -crtkill pobriÅ”i celotno vrstico ob upoÅ”tevanju echoctl in echok\n" #: src/stty.c:647 msgid "" @@ -7420,11 +7560,11 @@ msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" -"* [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s stre¹ico (npr. ^C)\n" +"* [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s streÅ”ico (npr. Ā»^CĀ«)\n" " [-]echo izpisuj vnesene znake\n" "* [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n" " [-]echoe isti kot [-]crterase\n" -" [-]echok izpi¹i znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" +" [-]echok izpiÅ”i znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" #: src/stty.c:654 msgid "" @@ -7435,10 +7575,10 @@ msgid "" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" "* [-]echoke isto kot [-]crtkill\n" -" [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n" -"* [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med ,\\` in ,/`\n" -" [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n" -" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n" +" [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, Äetudi ostalih ne\n" +"* [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med Ā»\\Ā« in Ā»/Ā«\n" +" [-]icanon omogoÄi posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n" +" [-]iexten omogoÄi posebne znake, ki niso del priporoÄila POSIX\n" #: src/stty.c:661 msgid "" @@ -7449,13 +7589,13 @@ msgid "" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" -" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n" -" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in " +" [-]isig omogoÄi posebne znake interrupt, quit in suspend\n" +" [-]noflsh onemogoÄi izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in " "quit\n" "* [-]prterase isto kot [-]echoprt\n" -"* [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki posku¹ajo pisati na " +"* [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskuÅ”ajo pisati na " "terminal\n" -"* [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z naginico \\\n" +"* [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike Ärke z nagibnico Ā»\\Ā«\n" #: src/stty.c:668 msgid "" @@ -7540,7 +7680,6 @@ msgstr "" " -raw isto kot cooked\n" #: src/stty.c:709 -#, fuzzy msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" @@ -7549,7 +7688,7 @@ msgid "" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" -" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" @@ -7566,10 +7705,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n" -"argumentov izpi¹e hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n" -"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mo¾no podati dobesedno,\n" +"argumentov izpiÅ”e hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n" +"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoÄe podati dobesedno,\n" "ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n" -"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n" +"in undef prekliÄemo nastavitve posebnih znakov.\n" #: src/stty.c:786 msgid "only one device may be specified" @@ -7580,33 +7719,33 @@ msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" -"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n" -"stty, sta si nasprotujoči" +"izbiri za izpis v Äloveku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n" +"stty, sta si nasprotujoÄi" #: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mo¾no nastavljati načinov" +msgstr "pri doloÄanju sloga izhoda ni mogoÄe nastavljati naÄinov" #: src/stty.c:837 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mo¾no ponovno zagnati" +msgstr "%s: ne-blokirnega naÄina ni mogoÄe ponovno zagnati" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s" -msgstr "neveljaven argument ,%s`" +msgstr "neveljaven argument %s" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing argument to %s" -msgstr "izbiri ,%s` manjka argument" +msgstr "izbiri %s manjka argument" #: src/stty.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "neveljavna ¹irina vrstice: %s" +msgstr "neveljaven komunikacijski protokol %s" #: src/stty.c:1047 #, c-format @@ -7616,7 +7755,7 @@ msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti" #: src/stty.c:1052 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "nov_način: način\n" +msgstr "nov_naÄin: naÄin\n" #: src/stty.c:1393 #, c-format @@ -7624,9 +7763,9 @@ msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote" #: src/stty.c:1889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "neveljaven celo¹tevilčni argument ,%s`" +msgstr "neveljaven celoÅ”tevilÄni argument %s" #: src/su.c:265 msgid "Password:" @@ -7634,19 +7773,19 @@ msgstr "Geslo:" #: src/su.c:268 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: ni mo¾no odpreti /dev/tty" +msgstr "getpass: ni mogoÄe odpreti /dev/tty" #: src/su.c:326 msgid "cannot set groups" -msgstr "nastavitev skupin ni mo¾na" +msgstr "nastavitev skupin ni mogoÄa" #: src/su.c:330 msgid "cannot set group id" -msgstr "nastavitev GID ni mo¾na" +msgstr "nastavitev GID ni mogoÄa" #: src/su.c:332 msgid "cannot set user id" -msgstr "nastavitev UID ni mo¾na" +msgstr "nastavitev UID ni mogoÄa" #: src/su.c:408 #, c-format @@ -7664,7 +7803,7 @@ msgid "" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" -"Aktivno uporabni¹ko in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n" +"Aktivno uporabniÅ”ko in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n" "navedenega UPORABNIKA.\n" "\n" " -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n" @@ -7674,7 +7813,7 @@ msgstr "" "tcsh)\n" " -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n" " -p isto kot -m\n" -" -s, --shell=LUPINA po¾enemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells " +" -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (Äe jo /etc/shells " "dovoli)\n" #: src/su.c:421 @@ -7683,7 +7822,7 @@ msgid "" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -"Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n" +"Minus - brez Äesarkoli pomeni isto kot -l. Äe UPORABNIK ni naveden, se\n" "privzame naduporabnik.\n" #: src/su.c:498 @@ -7693,7 +7832,7 @@ msgstr "uporabnik %s ne obstaja" #: src/su.c:521 msgid "incorrect password" -msgstr "napačno geslo" +msgstr "napaÄno geslo" #: src/su.c:538 #, c-format @@ -7712,11 +7851,11 @@ msgid "" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" -"Za vsako podano DATOTEKO izračunamo nadzorno vsoto in izpi¹emo ¹tevilo " +"Za vsako podano DATOTEKO izraÄunamo nadzorno vsoto in izpiÅ”emo Å”tevilo " "blokov.\n" "\n" -" -r prekličemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n" -" -s, --sysv računanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 " +" -r prekliÄemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n" +" -s, --sysv raÄunanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 " "B\n" #: src/sync.c:46 @@ -7737,6 +7876,10 @@ msgid "" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" +"\n" +"OPOZORILO: vaÅ”a ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n" +"prevlada nad tu opisano razliÄico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n" +"vaÅ”e ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n" #: src/system.h:583 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -7744,7 +7887,7 @@ msgstr " --help ta navodila\n" #: src/system.h:585 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version različica programa\n" +msgstr " --version razliÄica programa\n" #: src/tac.c:136 msgid "" @@ -7752,8 +7895,8 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n" -"zadnje vrstice proti prvi. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n" +"Vsako od DATOTEK prepiÅ”emo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n" +"zadnje vrstice proti prvi. Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n" "standardnega vhoda.\n" "\n" @@ -7763,40 +7906,39 @@ msgid "" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" -" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n" -" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n" -" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n" +" -b, --before loÄilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n" +" -r, --regex loÄila obravnavamo kot regularne izraze\n" +" -s, --separator=NIZ vrstice naj loÄuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed" -msgstr "zapiranje ni uspelo" +msgstr "%s: klic seek ni uspel" #: src/tac.c:264 -#, fuzzy msgid "record too large" -msgstr "%s: datoteka prevelika" +msgstr "zapis je prevelik" #: src/tac.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" +msgstr "zaÄasne datoteke %s ni mogoÄe ustvariti" #: src/tac.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje" +msgstr "%s ni mogoÄe odpreti za pisanje" #: src/tac.c:486 src/tac.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error" -msgstr "napaka pri pisanju" +msgstr "%s: napaka pri pisanju" #: src/tac.c:600 msgid "separator cannot be empty" -msgstr "ločilo ne more biti prazno" +msgstr "loÄilo ne more biti prazno" -#: src/tail.c:233 +#: src/tail.c:230 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7804,14 +7946,13 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpi¹emo na standardni izhod.\n" -"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpi¹emo pred tem ¹e glavo z imenom\n" -"datoteke. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega " +"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpiÅ”emo na standardni izhod.\n" +"Äe je podana veÄ kot ena DATOTEKA, izpiÅ”emo pred tem Å”e glavo z imenom\n" +"datoteke. Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega " "vhoda.\n" "\n" -#: src/tail.c:242 -#, fuzzy +#: src/tail.c:239 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -7820,12 +7961,14 @@ msgid "" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" -" --retry datoteko posku¹amo odpreti, četudi ni dostopna v\n" -" trenutku, ko po¾enemo tail ali kdaj kasneje --\n" -" uporabno skupaj z izbiro -f\n" -" -c, --bytes=N izpi¹emo zadnjih N bajtov datoteke\n" +" --retry datoteko poskuÅ”aj odpreti, Äetudi ni dostopna v\n" +" trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n" +" nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s " +"sledenjem\n" +" imena (izbira --follow-name)\n" +" -c, --bytes=N izpiÅ”i zadnjih N bajtov datoteke\n" -#: src/tail.c:249 +#: src/tail.c:246 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7838,7 +7981,7 @@ msgstr "" " --follow=descriptor so sopomenke\n" " -F isto kot --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:256 +#: src/tail.c:253 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7848,7 +7991,7 @@ msgid "" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" -" -n, --lines=N izpi¹emo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n" +" -n, --lines=N izpiÅ”emo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, " "ki\n" @@ -7856,10 +7999,10 @@ msgstr "" "branjih;\n" " s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana " "ali\n" -" preimenovana (uporabno pri dnevni¹kih " +" preimenovana (uporabno pri dnevniÅ”kih " "datotekah)\n" -#: src/tail.c:267 +#: src/tail.c:264 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7867,15 +8010,14 @@ msgid "" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" -" --pid=PID skupaj z -f, proces zaključimo, ko PID ugasne\n" +" --pid=PID skupaj z -f, proces zakljuÄimo, ko PID ugasne\n" " -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n" " -s, --sleep-interval=S skupaj z -f; premor S sekund (privzeto 1 " "sekunda)\n" " med ponovitvami\n" " -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n" -#: src/tail.c:276 -#, fuzzy +#: src/tail.c:273 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -7885,13 +8027,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Če je ¹tevilo N (¹tevilo vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom + (plus),\n" -"izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih\n" -"N vrstic (bajtov). Mogoče multiplikativne pripone pri N so b (mno¾enje s " +"Äe je Å”tevilo N (Å”tevilo vrstic ali bajtov) predznaÄeno z znakom " +"Ā»+Ā« (plus),\n" +"izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih N\n" +"vrstic (bajtov). MogoÄe multiplikativne pripone pri N so Ā»bĀ« (množenje s " "512),\n" -"k (1024) in m (1048576).\n" +"Ā»kĀ« (1024) in Ā»mĀ« (1024Ć1024).\n" -#: src/tail.c:284 +#: src/tail.c:281 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -7899,9 +8042,9 @@ msgid "" msgstr "" "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar " "pomeni,\n" -"da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. " +"da konec datoteke sledimo tudi, Äe je ta vmes preimenovana. " -#: src/tail.c:289 +#: src/tail.c:286 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -7909,116 +8052,112 @@ msgid "" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" -"Privzeti način ni uporaben, če ¾elimo spremljati samo datoteko z danim\n" -"imenom (npr. dnevni¹ki zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V " +"Privzeti naÄin ni uporaben, Äe želimo spremljati samo datoteko z danim\n" +"imenom (npr. dnevniÅ”ki zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V " "tem\n" -"načinu tail periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta ¹e\n" +"naÄinu tail periodiÄno poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta Å”e\n" "obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n" -#: src/tail.c:347 +#: src/tail.c:344 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "zapiramo %s (fd=%d)" -#: src/tail.c:422 +#: src/tail.c:419 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč" +msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoÄ" -#: src/tail.c:426 +#: src/tail.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč" +msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoÄ" -#: src/tail.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:875 +#, c-format msgid "%s has become inaccessible" -msgstr ",%s` je postala nedostopna" +msgstr "%s je postala nedostopna" -#: src/tail.c:895 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:892 +#, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" -",%s` je bila nadome¹čena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opu¹čamo" +"%s je bila nadomeÅ”Äena z datoteko, kateri ni moÄ slediti konca; opuÅ”Äamo" -#: src/tail.c:916 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:913 +#, c-format msgid "%s has become accessible" -msgstr ",%s` je postala dostopna" +msgstr "%s je postala dostopna" -#: src/tail.c:924 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:921 +#, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr ",%s` se je pojavila; sledimo konec nove datoteka" +msgstr "%s se je pojavila; sledimo konec nove datoteka" -#: src/tail.c:935 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:932 +#, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr ",%s` je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke" +msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke" -#: src/tail.c:1028 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1025 +#, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mo¾no ponovno zagnati" +msgstr "%s: ne-blokirnega naÄina ni mogoÄe spremeniti" -#: src/tail.c:1067 +#: src/tail.c:1064 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: datoteka je porezana" -#: src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1087 msgid "no files remaining" -msgstr "nobene datoteke ni več" +msgstr "nobene datoteke ni veÄ" -#: src/tail.c:1323 +#: src/tail.c:1320 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo" +msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoÄe slediti; s tem imenom odnehamo" -#: src/tail.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1434 +#, c-format msgid "number in %s is too large" -msgstr "%s je preveliko" - -#: src/tail.c:1498 -msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" -msgstr "" +msgstr "Å”tevilo v %s je preveliko" -#: src/tail.c:1512 +#: src/tail.c:1505 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "%s: neveljavno največje ¹tevilo nespremenjenih statusov med odpiranji" +msgstr "%s: neveljavno najveÄje Å”tevilo nespremenjenih statusov med odpiranji" -#: src/tail.c:1524 +#: src/tail.c:1517 #, c-format msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo PID" +msgstr "%s: neveljavna Å”tevilka procesa (PID)" -#: src/tail.c:1543 +#: src/tail.c:1536 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo sekund" +msgstr "%s: neveljavno Å”tevilo sekund" -#: src/tail.c:1562 +#: src/tail.c:1555 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "opozorilo: izbira --retry je uporabna le, kadar ji sledi ime" -#: src/tail.c:1566 +#: src/tail.c:1559 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "opozorilo: PID ignoriran; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju" -#: src/tail.c:1569 +#: src/tail.c:1562 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta" -#: src/tail.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1644 +#, c-format msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "ime sistema ni ugotovljivo" +msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoÄe" -#: src/tail.c:1657 +#: src/tail.c:1650 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "" +msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni uÄinkovito" #: src/tee.c:63 msgid "" @@ -8027,45 +8166,44 @@ msgid "" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" -"Standarni vhod prepi¹emo na standardni izhod in ¹e na vse navedene " +"Standarni vhod prepiÅ”emo na standardni izhod in Å”e na vse navedene " "DATOTEKE.\n" "\n" -" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pi¹e¹ " +" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da piÅ”eÅ” " "prek\n" -" -i, --ignore-interrupts ne upo¹tevaj signalov za prekinitev\n" +" -i, --ignore-interrupts ne upoÅ”tevaj signalov za prekinitev\n" #: src/tee.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"Äe je DATOTEKA enaka -, prepiÅ”emo nazaj na standardni izhod.\n" #: src/test.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing argument after %s" -msgstr "izbiri ,%s` manjka argument" +msgstr "manjkajoÄ argument za %s" #: src/test.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid integer %s\n" -msgstr "neveljavno ¹tevilo %s" +msgstr "neveljavno celo Å”tevilo %s\n" #: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" -msgstr "pričakuje se ,)`\n" +msgstr "priÄakuje se Ā»)Ā«\n" #: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" -msgstr "pričakuje se ,)`, naleteli na %s\n" +msgstr "priÄakuje se Ā»)Ā«, naleteli na %s\n" #: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" -msgstr "%s: pričakuje se unarni operator\n" +msgstr "%s: priÄakuje se unarni operator\n" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" @@ -8080,17 +8218,15 @@ msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-ot ne sprejema -l\n" #: src/test.c:367 -#, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" -msgstr "neznan binarni operator" +msgstr "neznan binarni operator\n" #: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" -msgstr "%s: pričakuje se binarni operator\n" +msgstr "%s: priÄakuje se binarni operator\n" #: src/test.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -8098,28 +8234,30 @@ msgid "" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s IZRAZ\n" +"Uporaba: test IZRAZ\n" +" ali: test\n" " ali: [ IZRAZ ]\n" -" ali: %s IZBIRA\n" +" ali: [ ]\n" +" ali: [ IZBIRA\n" #: src/test.c:700 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" -"Ovrednotimo IZRAZ in rezultat vrnemo kot izhodno kodo.\n" +"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n" "\n" #: src/test.c:706 -#, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko pravilno (true) ali napačno (false).\n" -"IZRAZ ima lahko eno od navedenih oblik:\n" +"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resniÄno (true) ali neresniÄno " +"(false).\n" +"IzpuÅ”Äen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresniÄno. IZRAZ je eden od:\n" #: src/test.c:711 msgid "" @@ -8136,7 +8274,6 @@ msgstr "" " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n" #: src/test.c:718 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8146,8 +8283,9 @@ msgid "" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" -" [-n] NIZ dol¾ina NIZA je večja od nič\n" -" -z NIZ dol¾ina NIZA je enaka nič\n" +" [-n] NIZ dolžina NIZA je veÄja od niÄ\n" +" NIZ isto kot -n NIZ\n" +" -z NIZ dolžina NIZA je enaka niÄ\n" " NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n" " NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n" @@ -8162,14 +8300,14 @@ msgid "" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" -" ©TEVILO1 -eq ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je enako celemu ©TEVILU2\n" -" ©TEVILO1 -ge ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je večje ali enako od celega " -"©TEVILU2\n" -" ©TEVILO1 -gt ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je večje od celega ©TEVILU2\n" -" ©TEVILO1 -le ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je manj¹e ali enako od celega " -"©TEVILU2\n" -" ©TEVILO1 -lt ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je manj¹e od celega ©TEVILU2\n" -" ©TEVILO1 -ne ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 ni enako celemu ©TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -eq Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je enako celemu Å TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -ge Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je veÄje ali enako od celega " +"Å TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -gt Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je veÄje od celega Å TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -le Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je manjÅ”e ali enako od celega " +"Å TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -lt Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je manjÅ”e od celega Å TEVILU2\n" +" Å TEVILO1 -ne Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 ni enako celemu Å TEVILU2\n" #: src/test.c:735 msgid "" @@ -8179,7 +8317,7 @@ msgid "" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" -" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto ¹tevilko naprave in inoda\n" +" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto Å”tevilko naprave in inoda\n" " DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot " "DATOTEKA2\n" " DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n" @@ -8193,13 +8331,12 @@ msgid "" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" -" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n" +" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bloÄna posebna enota\n" " -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n" " -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n" " -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n" #: src/test.c:748 -#, fuzzy msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8210,10 +8347,10 @@ msgstr "" " -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n" " -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n" " -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n" +" -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n" " -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n" #: src/test.c:755 -#, fuzzy msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8221,14 +8358,13 @@ msgid "" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" -" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava\n" +" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n" " -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n" " -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n" " -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n" -" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dol¾ina > 0)\n" +" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n" #: src/test.c:762 -#, fuzzy msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" @@ -8236,15 +8372,14 @@ msgid "" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" -" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n" +" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtiÄnica\n" " -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na " "terminalu\n" " -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n" " -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n" -" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati\n" +" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n" #: src/test.c:769 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" @@ -8253,22 +8388,23 @@ msgid "" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" -"Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z nagibnicami, da jih ne\n" -"tolmači ukazna lupina.\n" -"Celo ©TEVILO je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dol¾ino NIZA.\n" +"Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z datotekami\n" +"sledi simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje\n" +"opremiti z nagibnicami, da jih ne tolmaÄi ukazna lupina. Celo Å TEVILO\n" +"je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n" #: src/test.c:775 msgid "test and/or [" -msgstr "" +msgstr "test in/ali [" #: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" -msgstr "manjka ,]`\n" +msgstr "manjkajoÄ Ā»]Ā«\n" #: src/test.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "extra argument %s" -msgstr "preveč argumentov" +msgstr "odveÄen argument %s" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, c-format @@ -8288,14 +8424,14 @@ msgstr "%s ni dosegljiv" #: src/touch.c:217 #, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "nastavljamo čase %s" +msgstr "nastavljamo Äase %s" #: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" -"Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n" +"Äas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni Äas.\n" "\n" #: src/touch.c:241 @@ -8306,14 +8442,13 @@ msgid "" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" -" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n" +" -a spremeni samo Äas zadnjega dostopa\n" " -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n" -" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n" +" -d, --date=NIZ razÄleni NIZ in uporabi ta Äas namesto trenutnega\n" " -f (ignorirano)\n" -" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n" +" -m spremeni samo Äas zadnje spremembe\n" #: src/touch.c:248 -#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8321,15 +8456,14 @@ msgid "" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" -" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n" -" -t ®IG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega " -"časa\n" -" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n" -" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n" -" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n" +" -r, --reference=DATOTEKA uporabi Äas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n" +" -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega " +"Äasa\n" +" --time=BESEDA nastavimo Äas, podan z BESEDO: \n" +" Äas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n" +" Äas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n" #: src/touch.c:257 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8337,27 +8471,28 @@ msgid "" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma in časa.\n" +"Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata razliÄna zapisa datuma in Äasa.\n" +"\n" +"Äe je DATOTEKA enaka Ā»-Ā«, se dotakne standardnega izhoda.\n" #: src/touch.c:344 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir" #: src/touch.c:388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" -"opozorilo: ,touch %s` je zastarelo; uporabite ,touch -t %04d%02d%02d%02d%02d." -"%02d`" +"opozorilo: Ā»touch %sĀ« je opuÅ”Äeno; uporabite Ā»touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02dĀ«" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNO®ICA1 [MNO®ICA2]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n" #: src/tr.c:294 -#, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -8370,14 +8505,14 @@ msgid "" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" -"Prevedemo, stisnemo ali pobri¹emo znake iz toka podatkov na standardnem \n" -"vhodu in rezultat pi¹emo na standardni izhod.\n" +"Prevedemo, stisnemo ali pobriÅ”emo znake iz toka podatkov na standardnem \n" +"vhodu ter rezultat piÅ”emo na standardni izhod.\n" "\n" -" -c, --complement komplement MNO®ICE 1.\n" -" -d, --delete pobri¹emo znake, navedene v MNO®ICI 1.\n" -" -s, --squeeze-repeats sosledje enakih znakov, navedeno v MNO®ICI 1,\n" +" -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n" +" -d, --delete pobriÅ”emo znake, navedene v MNOŽICI 1.\n" +" -s, --squeeze-repeats sosledje enakih znakov, navedeno v MNOŽICI 1,\n" " nadomestimo z enim samim znakom\n" -" -t, --truncate-set1 MNO®ICO 1 najprej skrčimo na velikost MNO®ICE 2.\n" +" -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrÄimo na velikost MNOŽICE 2.\n" #: src/tr.c:307 msgid "" @@ -8395,13 +8530,13 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" -"MNO®ICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n" -"tolmačijo naslednja zaporedja:\n" +"MNOŽICE doloÄajo nizi znakov. VeÄinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n" +"tolmaÄijo naslednja zaporedja:\n" "\n" -" \\\\NNN znak z osmi¹ko kodo NNN (dol¾ina 1, 2 ali 3 osmi¹ke " -"¹tevke)\n" +" \\\\NNN znak z osmiÅ”ko kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiÅ”ke " +"Å”tevke)\n" " \\\\\\\\ nagibnica\n" -" \\\\a zvonček\n" +" \\\\a zvonÄek\n" " \\\\b pomik za en znak v levo\n" " \\\\f skok na novo stran\n" " \\\\n skok v novo vrstico\n" @@ -8420,17 +8555,17 @@ msgid "" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" -" \\\\v navpični tabulator\n" -" ZNAK1-ZNAK2 nara¹čajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n" -" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe mno¾ici\n" -" [ZNAK*] v MNO®ICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNO®ICI 1\n" -" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmi¹ka vrednost, če se N začne z " -"ničlo\n" -" [:alnum:] vse črke in ¹tevke\n" -" [:alpha:] vse črke\n" +" \\\\v navpiÄni tabulator\n" +" ZNAK1-ZNAK2 naraÅ”ÄajoÄe zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n" +" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, Äe to uporabljata obe množici\n" +" [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n" +" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiÅ”ka vrednost, Äe se N zaÄne z " +"niÄlo\n" +" [:alnum:] vse Ärke in Å”tevke\n" +" [:alpha:] vse Ärke\n" " [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n" " [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n" -" [:digit:] vse ¹tevke\n" +" [:digit:] vse Å”tevke\n" #: src/tr.c:332 msgid "" @@ -8444,12 +8579,12 @@ msgid "" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n" -" [:lower:] vse male črke\n" +" [:lower:] vse male Ärke\n" " [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n" -" [:punct:] vsa ločila\n" -" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n" -" [:upper:] vse velike črke\n" -" [:xdigit:] vse ¹estnajsti¹ke ¹tevke\n" +" [:punct:] vsa loÄila\n" +" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpiÄni\n" +" [:upper:] vse velike Ärke\n" +" [:xdigit:] vse Å”estnajstiÅ”ke Å”tevke\n" " [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n" #: src/tr.c:342 @@ -8460,12 +8595,12 @@ msgid "" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" -"Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNO®ICA1 kot MNO®ICA2, se " +"Äe izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se " "privzame\n" -"prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNO®ICA 2 " -"kraj¹a\n" -"od MNO®ICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNO®ICI 2 do dol¾ine\n" -"MNO®ICE 1. " +"prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Äe je MNOŽICA 2 " +"krajÅ”a\n" +"od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n" +"MNOŽICE 1. " #: src/tr.c:348 msgid "" @@ -8474,10 +8609,10 @@ msgid "" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" -"Znaki, ki v MNO®ICI 2 segajo prek dol¾ine MNO®ICE 1, se zavr¾ejo.\n" -"Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno raz¹irita v nara¹čajočem\n" -"vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNO®ICI 2, ju lahko uporabimo\n" -"le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. " +"Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se zavržejo.\n" +"Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamÄeno razÅ”irita v naraÅ”ÄajoÄem\n" +"vrstnem redu. Äe je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko uporabimo\n" +"le za pretvorbo med velikimi in malimi Ärkami. " #: src/tr.c:354 msgid "" @@ -8485,42 +8620,42 @@ msgid "" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" -"Izbira -s uporablja MNO®ICO 1,\n" -"kadar ne prevajamo ali bri¹emo, sicer pa stiskanje uporablja MNO®ICO 2 in " +"Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n" +"kadar ne prevajamo ali briÅ”emo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in " "se\n" "izvede po prevajanju in brisanju.\n" #: src/tr.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" -"opozorilo: dvoumno osmi¹ko ube¾no zaporedje \\%c%c%c \n" -"tolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, ,%c`" +"opozorilo: dvoumno osmiÅ”ko ubežno zaporedje \\%c%c%c \n" +"\ttolmaÄimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c" #: src/tr.c:681 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "meji obsega ,%s-%s` nista navedeni v nara¹čajočem abecednem redu" +msgstr "meji obsega Ā»%s-%sĀ« nista navedeni v naraÅ”ÄajoÄem abecednem redu" #: src/tr.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "neveljavno ¹tevilo ponavljanj ,%s` v konstruktu [c*n]" +msgstr "neveljavno Å”tevilo ponavljanj %s v konstruktu [c*n]" #: src/tr.c:918 msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "manjkajoče ime razreda znakov ,[::]`" +msgstr "manjkajoÄe ime razreda znakov Ā»[::]Ā«" #: src/tr.c:921 msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov ,[==]`" +msgstr "manjkajoÄ znak za ekvivalenco razredov Ā»[==]Ā«" #: src/tr.c:936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character class %s" -msgstr "neveljaven razred znakov ,%s`" +msgstr "neveljaven razred znakov %s" #: src/tr.c:955 #, c-format @@ -8528,9 +8663,8 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak" #: src/tr.c:1275 -#, fuzzy msgid "too many characters in set" -msgstr "zablodeli znak v določilu polja" +msgstr "preveÄ znakov v množici" #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" @@ -8538,7 +8672,7 @@ msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1" #: src/tr.c:1433 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2" +msgstr "kveÄjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2" #: src/tr.c:1441 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" @@ -8546,7 +8680,7 @@ msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2" #: src/tr.c:1454 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "kadar ne kraj¹amo niza 1, mora biti niz 2 neprazen" +msgstr "kadar ne krajÅ”amo niza 1, mora biti niz 2 neprazen" #: src/tr.c:1463 msgid "" @@ -8562,42 +8696,40 @@ msgid "" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n" -"sta ,upper` in ,lower`" +"sta Ā»upperĀ« in Ā»lowerĀ«" #: src/tr.c:1479 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi" #: src/tr.c:1731 -#, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "pri prevedbi morata biti podana dva niza" +msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza." #: src/tr.c:1741 -#, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "samo en niz sme biti podan kadar bri¹emo brez večkratnega stiskanja" +msgstr "Kadar briÅ”emo brez veÄkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz." #: src/tr.c:1844 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]" #: src/true.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uporaba: %s IME\n" +"Uporaba: %s [prezrt argument ukazne vrstice]\n" " ali: %s IZBIRA\n" #: src/true.c:49 msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "" +msgstr "ZakljuÄi s statusno kodo, ki kaže uspeh." #: src/true.c:50 msgid "Exit with a status code indicating failure." -msgstr "" +msgstr "ZakljuÄi s statusno kodo, ki kaže neuspeh." #: src/tsort.c:86 #, c-format @@ -8608,14 +8740,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" -"Zapi¹emo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n" -"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"ZapiÅ”emo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n" +"Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" "\n" #: src/tsort.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: zanka na vhodu:" +msgstr "%s: liho Å”tevilo vnosov na vhodu" #: src/tsort.c:515 #, c-format @@ -8633,16 +8765,15 @@ msgid "" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n" +"IzpiÅ”emo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n" "\n" -" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpi¹i, samo vrni izhodni status\n" +" -s, --silent, --quiet niÄesar ne izpiÅ”i, samo vrni izhodni status\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "ni terminal" #: src/uname.c:118 -#, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" @@ -8652,14 +8783,15 @@ msgid "" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" -"Izpi¹emo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n" +"IzpiÅ”emo razliÄne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n" "\n" -" -a, --all izpi¹i vse podatke<\n" -" -m, --machine izpi¹i podatke o strojni opremi\n" -" -n, --nodename izpi¹i omre¾no ime računalnika\n" +" -a, --all izpiÅ”i vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n" +" z izjemo -p in -i, Äe nista znana\n" +" -r, --kernel-name izpiÅ”i ime jedra operacijskega sistema\n" +" -n, --nodename izpiÅ”i omrežno ime raÄunalnika\n" +" -r, --kernel-release izpiÅ”i izdajo jedra operacijskega sistema\n" #: src/uname.c:127 -#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" @@ -8667,53 +8799,51 @@ msgid "" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" -" -v, --kernel-version izpi¹i različico operacijskega sistema\n" -" -r, --release izpi¹i izdajo operacijskega sistema\n" -" -s, --sysname izpi¹i ime operacijskega sistema\n" -" -p, --processor izpi¹i tip procesorja\n" +" -v, --kernel-version izpiÅ”i razliÄico jedra operacijskega sistema\n" +" -m, --machine izpiÅ”i podatke o strojni opremi\n" +" -p, --processor izpiÅ”i vrsto procesorja ali Ā»unknownĀ«\n" +" -i, --hardware-platform izpiÅ”i podatke o strojnem okolju ali Ā»unknownĀ«\n" +" -o, --operating-system izpiÅ”i ime operacijskega sistema\n" #: src/uname.c:236 msgid "cannot get system name" msgstr "ime sistema ni ugotovljivo" #: src/unexpand.c:125 -#, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapi¹emo " +"Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapiÅ”emo " "na\n" -"standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s " +"standardni izhod. Äe DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s " "standardnega\n" "vhoda.\n" "\n" #: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" -" -a, --all pretvorimo vse prazne prostore, ne le uvodnih\n" +" -a, --all pretvorimo vse prazne prostore, ne le vodilnih\n" " --first-only navzlic izbiri -a pretvorimo samo vodilne presledke\n" -" -t, --tabs=©TEVILO tabulatorji naj bodo ©TEVILO znakov narazen namesto\n" +" -t, --tabs=Å TEVILO tabulatorji naj bodo Å TEVILO znakov narazen namesto\n" " privzetih 8 (implicira -a)\n" -" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih polo¾ajev " +" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami loÄen seznam eksplicitnih položajev " "tabulatorja\n" " (implicira -a)\n" #: src/unexpand.c:161 msgid "tabs are too far apart" -msgstr "" +msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik" #: src/unexpand.c:513 -#, fuzzy msgid "tab stop value is too large" -msgstr "%s je preveliko" +msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika" #: src/uniq.c:135 #, c-format @@ -8727,7 +8857,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z eno\n" -"samo in rezultat zapi¹emo na IZHOD (standardni izhod).\n" +"samo in rezultat zapiÅ”emo na IZHOD (standardni izhod).\n" "\n" #: src/uniq.c:147 @@ -8735,9 +8865,9 @@ msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" -" -c, --count na začetku vsake vrstice izpi¹emo tudi ¹tevilo " +" -c, --count na zaÄetku vsake vrstice izpiÅ”emo tudi Å”tevilo " "ponovitev\n" -" -d, --repeated izpi¹emo samo podvojene vrstice\n" +" -d, --repeated izpiÅ”emo samo podvojene vrstice\n" #: src/uniq.c:151 msgid "" @@ -8749,13 +8879,13 @@ msgid "" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] izpi¹emo vse podvojene vrstice\n" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] izpiÅ”emo vse podvojene vrstice\n" " -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpustimo prvih N polj vsake " "vrstice\n" -" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavamo enakovredno\n" +" -i, --ignore-case male in velike Ärke obravnavamo enakovredno\n" " -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpustimo prvih N znakov vsake " "vrstice\n" -" -u, --unique izpi¹emo samo nepodvojene vrstice\n" +" -u, --unique izpiÅ”emo samo nepodvojene vrstice\n" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" @@ -8769,28 +8899,27 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Polje je zaporedje praznih znakov, ki mu sledi zaporedje nepraznih znakov.\n" -"Najprej preskočimo polja, potem znake.\n" +"Najprej preskoÄimo polja, potem znake.\n" #: src/uniq.c:341 -#, fuzzy msgid "too many repeated lines" -msgstr "preveč argumentov" +msgstr "preveÄ ponovljenih vrstic" #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "neveljavno ¹tevilo preskočenih polj" +msgstr "neveljavno Å”tevilo preskoÄenih polj" #: src/uniq.c:512 msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "neveljavno ¹tevilo preskočenih bajtov" +msgstr "neveljavno Å”tevilo preskoÄenih bajtov" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov" +msgstr "neveljavno Å”tevilo primerjanih bajtov" #: src/uniq.c:536 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s ¹tevilom ponovitev ni smiseln" +msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s Å”tevilom ponovitev ni smiseln" #: src/unlink.c:51 #, c-format @@ -8812,11 +8941,11 @@ msgstr "" #: src/unlink.c:92 #, c-format msgid "cannot unlink %s" -msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s" +msgstr "s klicem unlink ni mogoÄe odstraniti %s" #: src/uptime.c:109 msgid "couldn't get boot time" -msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv" +msgstr "Äas od zagona ni ugotovljiv" #: src/uptime.c:117 #, c-format @@ -8834,30 +8963,30 @@ msgstr "P.M." #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid " ??:???? up " -msgstr "" +msgstr " ??:???? pokonci " #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " -msgstr "" +msgstr "???? dni ??:??, " #: src/uptime.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%d dni" -msgstr[1] "%d dan" -msgstr[2] "%d dneva" -msgstr[3] "%d dnevi" +msgstr[0] "%ld dni" +msgstr[1] "%ld dan" +msgstr[2] "%ld dneva" +msgstr[3] "%ld dnevi" #: src/uptime.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%d uporabnikov" -msgstr[1] "%d uporabnik" -msgstr[2] "%d uporabnika" -msgstr[3] "%d uporabniki" +msgstr[0] "%lu uporabnikov" +msgstr[1] "%lu uporabnik" +msgstr[2] "%lu uporabnika" +msgstr[3] "%lu uporabniki" #: src/uptime.c:146 #, c-format @@ -8878,11 +9007,11 @@ msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, ¹tevilo\n" -"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno ¹tevilo opravil v čakalni " +"IzpiÅ”emo trenutni Äas, Äas, ki je pretekel od zagona raÄunalnika, Å”tevilo\n" +"trenutno prijavljenih uporabnikov in povpreÄno Å”tevilo opravil v Äakalni " "vrsti\n" "v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah.\n" -"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"Äe DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. ObiÄajno je DATOTEKA %s.\n" "\n" #: src/users.c:109 @@ -8892,12 +9021,11 @@ msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapi¹emo na DATOTEKO.\n" -"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapiÅ”emo na DATOTEKO.\n" +"Äe DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. ObiÄajno je DATOTEKA %s.\n" "\n" #: src/wc.c:131 -#, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -8906,23 +9034,21 @@ msgid "" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ¹tevilo bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, in " -"skupne\n" -"vrednosti, če je bila podana več kot ena datoteka. Če DATOTEKA ni podana " -"ali\n" -"je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n" +"IzpiÅ”emo Å”tevilo bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n" +"skupne vrednosti, Äe je bila podana veÄ kot ena DATOTEKA. Äe DATOTEKA ni \n" +"podana ali je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" "\n" -" -c, --bytes izpi¹emo ¹tevilo bajtov\n" -" -m, --chars izpi¹emo ¹tevilo znakov\n" -" -l, --lines izpi¹emo ¹tevilo vrstic\n" +" -c, --bytes izpis Å”tevila bajtov\n" +" -m, --chars izpis Å”tevila znakov\n" +" -l, --lines izpis Å”tevila vrstic\n" #: src/wc.c:139 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" -" -L, --max-line-length izpi¹emo dol¾ino najdalj¹e vrstice\n" -" -w, --words izpi¹emo ¹tevilo besed\n" +" -L, --max-line-length izpiÅ”emo dolžino najdaljÅ”e vrstice\n" +" -w, --words izpiÅ”emo Å”tevilo besed\n" #: src/who.c:216 msgid " old " @@ -8953,13 +9079,13 @@ msgid "last=" msgstr "last=" #: src/who.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" -"©t. up.=%u\n" +"Å t. up.=%lu\n" #: src/who.c:553 msgid "NAME" @@ -8971,7 +9097,7 @@ msgstr "LINIJA" #: src/who.c:553 msgid "TIME" -msgstr "ČAS" +msgstr "ÄAS" #: src/who.c:553 msgid "IDLE" @@ -9004,62 +9130,52 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot čas zadnjega zagona\n" +" -b, --boot Äas zadnjega zagona\n" " -d, --dead izpis mrtvih procesov\n" -" -H, --heading izpi¹i vrstico z legendo\n" +" -H, --heading izpiÅ”i vrstico z legendo\n" #: src/who.c:643 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -" (deprecated, use -u)\n" -" -l, --login print system login processes\n" +msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" -" -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali " -"star\n" -" (opu¹čena oblika; uporabite -u)\n" -" --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n" -" (enakovredno SUS -l)\n" -#: src/who.c:648 -#, fuzzy +#: src/who.c:646 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" -" -l, --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih " -"računalnikov\n" -" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n" +" --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoniÄnih imenih " +"raÄunalnikov\n" +" -m samo imena raÄunalnikov ter uporabnik, povezan s\n" " standardnim vhodom\n" -" -p, --process izpi¹emo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n" +" -p, --process izpiÅ”emo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n" -#: src/who.c:653 +#: src/who.c:651 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" -" -q, --count vsi uporabniki in ¹tevilo vseh prijavljenih uporabnikov\n" -" -r, --runlevel izpi¹emo trenutni nivo teka sistema\n" -" -s, --short izpi¹emo le uporabni¹ko ime, linijo in čas prijave " +" -q, --count vsi uporabniki in Å”tevilo vseh prijavljenih uporabnikov\n" +" -r, --runlevel izpiÅ”emo trenutni nivo teka sistema\n" +" -s, --short izpiÅ”emo le uporabniÅ”ko ime, linijo in Äas prijave " "(privzeto)\n" -" -t, --time izpi¹emo zadnjo spremembo sistemske ure\n" +" -t, --time izpiÅ”emo zadnjo spremembo sistemske ure\n" -#: src/who.c:659 +#: src/who.c:657 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" -" -T, -w, --mesg navedi mo¾nost po¹iljanja sporočil kot +, - ali ?\n" +" -T, -w, --mesg navedi možnost poÅ”iljanja sporoÄil kot +, - ali ?\n" " -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n" " --message isto kot -T\n" " --writable isto kot -T\n" -#: src/who.c:667 +#: src/who.c:665 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9067,30 +9183,29 @@ msgid "" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" -"Če DATOTEKA ni navedena, pi¹emo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" -"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n" -"'am i' ali 'mom likes'.\n" +"Äe DATOTEKA ni navedena, piÅ”emo na %s. ObiÄajno je DATOTEKA %s.\n" +"Äe sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; obiÄajno sta argumenta\n" +"Ā»am iĀ« ali Ā»mom likesĀ«.\n" -#: src/who.c:767 +#: src/who.c:765 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u" #: src/whoami.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" -"Izpi¹emo ime uporabnika povezanega s trenutno aktivno uporabni¹ko " +"IzpiÅ”e ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniÅ”ko " "identiteto.\n" -"Isto kot id -un.\n" +"Isto kot Ā»id -unĀ«.\n" "\n" #: src/whoami.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "uporabni¹ko ime za UID %u ni ugotovljivo" +msgstr "%s: uporabniÅ”ko ime za UID %lu ni ugotovljivo\n" #: src/yes.c:46 #, c-format @@ -9106,33 +9221,29 @@ msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" -"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto ,y`).\n" +"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto Ā»yĀ«).\n" "\n" -#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open .. from %s" -#~ msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s from %s" -#~ msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle dodaj Äas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali " +#~ "star\n" +#~ " (opuÅ”Äena oblika; uporabite -u)\n" +#~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n" +#~ " (enakovredno SUS -l)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s" -#~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s" +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira Ā»-lĀ« je odsvetovana; uporabite Ā»-LĀ«" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open from %s to %s" -#~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč" - -#~ msgid "program error" -#~ msgstr "napaka v programu" +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry" -#~ msgid "stack overflow" -#~ msgstr "prekoračitev sklada" +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoÄa" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " @@ -9140,45 +9251,301 @@ msgstr "" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" -#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n" -#~ "raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" +#~ "razÅ”irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" #~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "zapiramo standardni izhod" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZAÅ ÄITA je ena ali veÄ Ärk iz Ā»ugoaĀ«, eden od znakov +-= in\n" +#~ "ena ali veÄ Ärk iz Ā»rwxXstugoĀ«.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n" +#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z zapis Äasovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna " +#~ "razÅ”iritev)\n" +#~ " %Z Äasovni pas (npr. CET); prazno, Äe Äasovni pas ni doloÄen\n" +#~ "\n" +#~ "Privzeto so Å”tevilÄna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +#~ "z niÄlami. GNU date pozna Å”e naslednji doloÄili med znakom Ā»%%Ā« in\n" +#~ "numeriÄnim doloÄilom:\n" +#~ "\n" +#~ " Ā»-Ā« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +#~ " Ā»_Ā« (podÄrtaj) dopolni polje s presledki\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedoloÄeno" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "ni mogoÄe izvedeti trenutnega Äasa" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "odrezani zapisi" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "odmik izven obmoÄja" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "Ā»-LISTĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»-t LISTĀ«" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "Ā»%sĀ« je preveliko" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoÅ”tevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "KonÄamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "Ā»%sĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: Å”tevilo bajtov je preveliko" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "Ā»-%sĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»-%c %.*s%.*s%sĀ«" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "Äasovne oznake %s ni moÄ najti" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja: Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja za prvo datoteko: Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja za drugo datoteko: Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem naÄinu (privzeto v\n" +#~ " okoljih DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check izraÄunane nadzorne vsote %s primerjamo z " +#~ "vrednostmi\n" +#~ " v navedeni datoteki\n" +#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem naÄinu (privzeto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti doloÄen samo en operand" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "ni mogoÄe izvedeti prioritete" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "prioritete ni mogoÄe nastaviti" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda ni uspela" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "Å”tevilo stolpcev preveliko" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "Ā»--columns=STOLPCIĀ« neveljavno Å”tevilo stolpcev: Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "* datoteÄni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na zaÄasnih lokacijah, npr.\n" +#~ " odjemniki NFS verzije 3\n" +#~ "\n" +#~ "* stisnjeni datoteÄni sistemi\n" +#~ "\n" +#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +#~ "mogoÄe rekonstruirati uniÄeno datoteko.\n" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "Ā»-%sĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»-l %sĀ«" + +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "neveljaven argument Ā»%sĀ«" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: napaka pri branju" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "Ā»%sĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»%s-%c %<PRIuMAX>Ā«" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: priÄakuje se celoÅ”tevilÄni izraz\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "pred -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "pred -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "pred -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "pred -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "pred -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "pred -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: test EXPRESSION\n" +#~ " or: test\n" +#~ " or: [ EXPRESSION ]\n" +#~ " or: [ ]\n" +#~ " or: [ OPTION\n" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: test IZRAZ\n" +#~ " ali: test\n" +#~ " ali: [ IZRAZ ]\n" +#~ " ali: [ ]\n" +#~ " ali: [ IZBIRA\n" +#~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoÅ”tevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "KonÄamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "Ā»-SEZNAMĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»--first-only -t SEZNAMĀ«" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "Ā»-%luĀ« je opuÅ”Äena oblika; uporabite Ā»-f %luĀ«" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: uporabniÅ”ko ume za UID %lu ni ugotovljivo\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "napaka v programu" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "prekoraÄitev sklada" + #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "premalo argumentov" #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" #~ msgstr "Torbjorn Granlund in Richard M. Stallman" -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "zapiramo standardni izhod" - # Je to res v redu? # ! INEXACT #~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič" +#~ msgstr "ni mogoÄe spremeniti na skupino niÄ" #~ msgid "group number" -#~ msgstr "član skupine" +#~ msgstr "Älan skupine" # ! INEXACT #~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka skupine %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ZA©ČITA je ena ali več črk iz ,ugoa`, eden od znakov +-= in\n" -#~ "ena ali več črk iz ,rwxXstugo`.\n" +#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka skupine %s" #~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "neveljaven način %s" +#~ msgstr "neveljaven naÄin %s" #~ msgid "unable to restore permissions of %s" -#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče povrniti" +#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoÄe povrniti" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" @@ -9202,97 +9569,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" - -#~ msgid "" -#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." -#~ msgstr "" -#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n" -#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s." +#~ msgstr "prepisujemo veÄ datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" #~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" -#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`" +#~ msgstr "%s: po razmejilniku priÄakovana ,*` ali ,-`" #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering" -#~ msgid "" -#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -#~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " -#~ "format.\n" -#~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n" -#~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date " -#~ "and\n" -#~ " time to the indicated precision.\n" -#~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to " -#~ "`date'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Izpi¹emo trenutni čas v podanem ZAPISU, ali pa nastavimo sistemski čas.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --date=NIZ izpi¹i čas podan v NIZU namesto trenutnega\n" -#~ " -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" -#~ " -IDOLOČILO, --iso-8601[=DOLOČILO] datum v obliki skladni s " -#~ "standardom \n" -#~ " ISO 8601 DOLOČILO je lahko ,date` za sam " -#~ "datum, \n" -#~ " ali ,hours`, ,minutes` ali ,seconds` za datum " -#~ "in \n" -#~ " uro v navedeni natančnosti.\n" - -#~ msgid "" -#~ " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-822 (-0500) (nestandardna " -#~ "raz¹iritev)\n" -#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n" -#~ "\n" -#~ "Privzeto so ¹tevilčna polja v datumu do polne dol¾ine polja dopolnjena\n" -#~ "z ničlami. GNU date pozna ¹e naslednji določili med znakom ,%%` in\n" -#~ "numeričnim določilom:\n" -#~ "\n" -#~ " ,-` (minus) ne dopolnjuj polja\n" -#~ " ,_` (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n" - #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s" - -#~ msgid "" -#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" -#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "nedoločeno" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "ni mo¾no izvedeti trenutnega časa" +#~ msgstr "preveÄ ne-izbirnih argumentov: %s%s" #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp" -#~ msgid "%s+%s records in\n" -#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n" - -#~ msgid "%s+%s records out\n" -#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n" - -# ! INEXACT -#~ msgid "truncated records" -#~ msgstr "odrezani zapisi" - #~ msgid "" #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " #~ "{unblock,sync}" @@ -9333,73 +9626,44 @@ msgstr "" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ msgstr "" -#~ "Izpi¹emo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n" +#~ "IzpiÅ”emo NIZ ali veÄ NIZOV na standardni izhod.\n" #~ "\n" -#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n" -#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ube¾ne sekvence\n" -#~ " -E onemogoči tolmačenje ube¾nih sekvenc v NIZIH\n" +#~ " -n ne izpisuj konÄnega znaka za novo vrstico\n" +#~ " -e pri izpisu tolmaÄi spodaj navedene ubežne sekvence\n" +#~ " -E onemogoÄi tolmaÄenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n" #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" #~ msgstr "Richard Mlynarik in David MacKenzie" -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr ",-LIST` je opu¹čena oblika; uporabite ,-t LIST`" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n" -#~ " ali: %s IZBIRA\n" -#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n" -#~ "\n" -#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Izbiro -w©TEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -©TEVILO.\n" +#~ "Izbiro -wÅ TEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -Å TEVILO.\n" #~ msgid "invalid width option: `%s'" -#~ msgstr "neveljavna izbira ¹irine: ,%s`" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr ",%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,%s`" +#~ msgstr "neveljavna izbira Å”irine: ,%s`" #~ msgid "" #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" #~ msgstr "" -#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpi¹emo prvih VELIKOST bajtov z začetka " +#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpiÅ”emo prvih VELIKOST bajtov z zaÄetka " #~ "datoteke\n" -#~ " -n, --lines=©TEVILO izpi¹emo dano ©TEVILO vrstic namesto prvih 10\n" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr ",-%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,-%c %.*s%.*s%s`" +#~ " -n, --lines=Å TEVILO izpiÅ”emo dano Å TEVILO vrstic namesto prvih 10\n" #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" #~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "name¹čamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" +#~ msgstr "nameÅ”Äamo veÄ datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s je imenik" -#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za prvo datoteko: ,%s`" - -#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za drugo datoteko: ,%s`" - #~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov" +#~ msgstr "preveÄ neizbirnih argumentov" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov" @@ -9421,75 +9685,40 @@ msgstr "" #~ " ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik" +#~ msgstr "pri veÄih povezavah mora biti zadnji argument imenik" #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" #~ msgstr "Ulrich Drepper in Scott Miller" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n" -#~ " okoljih DOS/Windows)\n" -#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z " -#~ "vrednostmi\n" -#~ " v navedeni datoteki\n" -#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n" -#~ "\n" - #~ msgid "file" -#~ msgstr "na¹tete datoteke" +#~ msgstr "naÅ”tete datoteke" #~ msgid "files" -#~ msgstr "na¹tetih datotek" +#~ msgstr "naÅ”tetih datotek" #~ msgid "checksum" -#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote" +#~ msgstr "izraÄunane nadzorne vsote" #~ msgid "checksums" -#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot" +#~ msgstr "izraÄunanih nadzornih vsot" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izključujeta" +#~ msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izkljuÄujeta" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka" -#~ msgid "only one argument may be specified when using --check" -#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en argument" - #~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "napačno ¹tevilo argumentov" +#~ msgstr "napaÄno Å”tevilo argumentov" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "niti glavno niti pomo¾no ¹tevilo ne sme biti podano za FIFO" +#~ msgstr "niti glavno niti pomožno Å”tevilo ne sme biti podano za FIFO" #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik" - -#~ msgid "" -#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" -#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" -#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" -#~ "\n" -#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" -#~ msgstr "" -#~ "Po¾enemo UKAZ s spremenjeno prioriteto izvajanja.\n" -#~ "Če UKAZ ni podan, izpi¹emo trenutno raven prioritete. Privzeta vrednost " -#~ "za\n" -#~ "POPRAVEK je 10. Vrednosti prioritete so med -20 (najvi¹ja) in 19 " -#~ "(najni¾ja).\n" -#~ "\n" -#~ " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK\n" +#~ msgstr "pri premikanju veÄih datotek mora biti zadnji argument imenik" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`" @@ -9497,12 +9726,6 @@ msgstr "" #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`" -#~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "ni mo¾no izvedeti prioritete" - -#~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti" - #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" #~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie" @@ -9510,23 +9733,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "odmik v starem slogu" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "neveljaven drugi operand v zdru¾ljivostnem načinu ,%s`" +#~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem naÄinu ,%s`" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "v zdru¾ljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika" +#~ msgstr "v združljivostnem naÄinu morata biti zadnja dva argumenta odmika" #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" #~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie" -#~ msgid "" -#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" -#~ msgstr "" -#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n" - #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`" @@ -9537,10 +9751,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv" #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "dol¾ina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld" +#~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld" #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "dol¾ina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld" +#~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld" #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi" @@ -9549,25 +9763,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pete TerMaat in Roland Huebner" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg ¹tevilk strani: ,%s`" +#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg Å”tevilk strani: ,%s`" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna ¹tevilka strani: ,%s`" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna zaÄetna Å”tevilka strani: ,%s`" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna ¹tevilka strani: ,%s`" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna konÄna Å”tevilka strani: ,%s`" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr ",--pages` začetna ¹tevilka strani je vi¹ja od končne" - -#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr ",--columns=STOLPCI` neveljavno ¹tevilo stolpcev: ,%s`" +#~ msgstr ",--pages` zaÄetna Å”tevilka strani je viÅ”ja od konÄne" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" -#~ msgstr "začetna stran je vi¹ja od celotnega ¹tevila strani: ,%d`" +#~ msgstr "zaÄetna stran je viÅ”ja od celotnega Å”tevila strani: ,%d`" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Str. %d" @@ -9576,7 +9787,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik" #~ msgid "\\%c: invalid escape" -#~ msgstr "\\%c: neveljaven ube¾ni znak" +#~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak" #~ msgid "%%%c: invalid directive" #~ msgstr "%%%c: neveljavna direktiva" @@ -9598,8 +9809,8 @@ msgstr "" #~ " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav\n" #~ " -n, --no-newline brez izpisa vodilnih znakov za novo vrstico\n" #~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n" -#~ " -v, --verbose z poročili o napakah\n" +#~ " -s, --silent brez izpisa veÄine poroÄil o napakah\n" +#~ " -v, --verbose z poroÄili o napakah\n" #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering" @@ -9608,49 +9819,27 @@ msgstr "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" -#~ "Če je začetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n" +#~ "Äe je zaÄetna vrednost manjÅ”a kot meja, mora biti\n" #~ "korak negativen" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" -#~ "če je začetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n" +#~ "Äe je zaÄetna vrednost manjÅ”a kot meja, mora biti\n" #~ "korak pozitiven" -#~ msgid "" -#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -#~ " version 3 clients\n" -#~ "\n" -#~ "* compressed filesystems\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -#~ "to be recovered later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n" -#~ " odjemniki NFS verzije 3\n" -#~ "\n" -#~ "* stisnjeni datotečni sistemi\n" -#~ "\n" -#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" -#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" -#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n" - #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" #~ msgstr "Jim Meyering in Paul Eggert" #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" #~ msgstr "Mike Haertel in Paul Eggert" -#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" -#~ msgstr ",-%d` je opu¹čena oblika; uporabite ,-l %d`" - #~ msgid "invalid number" -#~ msgstr "neveljavno ¹tevilo" +#~ msgstr "neveljavno Å”tevilo" #~ msgid "*** invalid date/time ***" -#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***" +#~ msgstr "*** neveljavni datum/Äas ***" #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour in David MacKenzie" @@ -9658,9 +9847,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" #~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie" -#~ msgid "stdin: read error" -#~ msgstr "stdin: napaka pri branju" - #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering" @@ -9673,7 +9859,7 @@ msgstr "" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" -#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot " +#~ "preveÄ argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot " #~ "argument le\n" #~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c." @@ -9682,68 +9868,23 @@ msgstr "" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" -#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n" +#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali veÄ datotek\n" #~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c." -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" -#~ msgstr ",%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,%s-%c %.*s`" - #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu" +#~ msgstr "%s presega najveÄjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -#~ msgstr "%s: neveljavno največje ¹tevilo zaporednih sprememb velikosti" +#~ msgstr "%s: neveljavno najveÄje Å”tevilo zaporednih sprememb velikosti" #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie" #~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "pričakuje se argument\n" - -#~ msgid "integer expression expected %s\n" -#~ msgstr "pričakuje se celo¹tevilčni izraz %s\n" - -#~ msgid "before -lt" -#~ msgstr "pred -lt" - -#~ msgid "after -lt" -#~ msgstr "po -lt" - -#~ msgid "before -le" -#~ msgstr "pred -le" - -#~ msgid "after -le" -#~ msgstr "po -le" - -#~ msgid "before -gt" -#~ msgstr "pred -gt" - -#~ msgid "after -gt" -#~ msgstr "po -gt" - -#~ msgid "before -ge" -#~ msgstr "pred -ge" - -#~ msgid "after -ge" -#~ msgstr "po -ge" - -#~ msgid "before -ne" -#~ msgstr "pred -ne" - -#~ msgid "after -ne" -#~ msgstr "po -ne" - -#~ msgid "before -eq" -#~ msgstr "pred -eq" - -#~ msgid "after -eq" -#~ msgstr "po -eq" - -#~ msgid "after -t" -#~ msgstr "po -t" +#~ msgstr "priÄakuje se argument\n" #~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "preveč argumentov\n" +#~ msgstr "preveÄ argumentov\n" #~ msgid "" #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" @@ -9754,53 +9895,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "datoteka ni podana" #~ msgid "invalid backslash escape at end of string" -#~ msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje na koncu niza" +#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje na koncu niza" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje ,\\%c`" +#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" -#~ "ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza" +#~ "ob hkratnem veÄkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov" +#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju veÄ znakov" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" -#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:" +#~ "neveljavna identiÄna preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:" #~ "upper:]\n" #~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] " #~ "ali\n" #~ "[:upper:]) v nizu 2" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating success.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n" -#~ " ali: %s IZBIRA\n" -#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n" -#~ "\n" -#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" -#~ "\n" - #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "dovoljen je le en argument" -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -#~ msgstr ",-SEZNAM` je opu¹čena oblika; uporabite ,--first-only -t SEZNAM`" - -#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -#~ msgstr ",-%lu` je opu¹čena oblika; uporabite ,-f %lu`" - #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" #~ msgstr "Joseph Arceneaux in David MacKenzie" @@ -9818,11 +9938,8 @@ msgstr "" #~ "bo\n" #~ "skladen s POSIX" -#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" -#~ msgstr "%s: uporabni¹ko ume za UID %u ni ugotovljivo\n" - #~ msgid "warning: unable to use large stack" -#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča" +#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoÄa" #~ msgid " Type" #~ msgstr " Vrsta" |