summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po4741
1 files changed, 2429 insertions, 2312 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f76938076..968d69720 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# -*- mode: po; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
+# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
-# $Id: sl.po,v 1.207 2005/09/28 22:10:55 meyering Exp $
+# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005.
+# $Id: sl.po,v 1.212 2005/10/16 12:28:08 meyering Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU coreutils 4.5.10\n"
+"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-14 12:43+0100\n"
-"Last-Translator: Primo¾ Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-16 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-04 11:04+0200\n"
+"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "Veljavni argumenti so:"
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
-#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
-#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
+#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "imenik"
#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
-msgstr "bločna enota"
+msgstr "bločna enota"
#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "simbolna povezava"
#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
-msgstr "vtič"
+msgstr "vtičnica"
#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
-msgstr "vrsta sporočil"
+msgstr "vrsta sporočil"
#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
@@ -87,123 +87,117 @@ msgstr "semafor"
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
-msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet"
+msgstr "deljen pomnilniŔki predmet"
#: lib/file-type.c:73
-#, fuzzy
msgid "typed memory object"
-msgstr "deljen pomnilni¹ki predmet"
+msgstr "tipiziran pomnilniŔki predmet"
#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
-msgstr "čudna datoteka"
+msgstr "čudna datoteka"
#: lib/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
+msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Začasen neuspeh pri razreŔevanju imena"
#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreŔevanju imena"
#: lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
+msgstr "ai_family ni podprt"
#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspeh pri dodelitvi pomnilnika"
#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
#: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
+msgstr "ai_socktype ni podprt"
#: lib/gai_strerror.c:55
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "napaka pri pisanju"
+msgstr "Sistemska napaka"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevek preklican"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevek ni preklican"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Prekinjeno s signalom"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
#: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznana sistemska napaka"
+msgstr "Neznana napaka"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s` je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»%sĀ« je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,--%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»--%sĀ« ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%c%s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»%c%sĀ« ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,%s` zahteva argument\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»%sĀ« zahteva argument\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,--%s`\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira Ā»--%sĀ«\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neprepoznana izbira ,%c%s`\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira Ā»%c%sĀ«\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
@@ -223,42 +217,42 @@ msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: izbira ,-W %s` je dvoumna\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»-W %sĀ« je dvoumna\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: izbira ,-W %s` ne dovoljuje argumenta\n"
+msgstr "%s: izbira Ā»-W %sĀ« ne dovoljuje argumenta\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "velikost bloka"
-#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
+#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
# ! INEXACT
-#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"
+msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti"
-#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:231
#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"
-#: lib/mkdir-p.c:240
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
#, c-format
-msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
-#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
+msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
# ! INEXACT
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
@@ -266,13 +260,12 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
#: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na"
+msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na"
+msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspeŔna"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -295,25 +288,25 @@ msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na"
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr ","
+msgstr "Ā»"
#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr "`"
+msgstr "Ā«"
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno"
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno"
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko"
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
@@ -338,16 +331,16 @@ msgstr "koda znaka izven obsega"
#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"
+msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov"
#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
+msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s"
#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
-msgstr "neveljavno uporabni¹ko ime"
+msgstr "neveljavno uporabniŔko ime"
#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
@@ -355,17 +348,16 @@ msgstr "neveljavno ime skupine"
#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr "imena skupine, ki pripada ¹tevilčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "imena skupine, ki pripada Ŕtevilčnemu UID, ni mogoče ugotoviti"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "Ā©"
#: lib/version-etc.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
@@ -374,11 +366,11 @@ msgid ""
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
-"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, če razpolagate z "
-"njo).\n"
"\n"
+"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
+"spreminjate po pogojih, določenih v Ā»GNU General Public LicenseĀ«, \n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do\n"
+"z zakonom dovoljene meje.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
@@ -388,35 +380,39 @@ msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -427,6 +423,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -437,6 +435,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -448,6 +448,9 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -459,6 +462,9 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -470,11 +476,14 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in drugi.\n"
#: lib/xfts.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neveljaven argument ,%s`"
+msgstr "neveljaven argument: %s"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
@@ -482,7 +491,7 @@ msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili te¾avo."
+msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
@@ -491,26 +500,26 @@ msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s."
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Poskusite ,%s --help` za izčrpnej¹a navodila\n"
+msgstr "Poskusite Ā»%s --helpĀ« za izčrpnejÅ”a navodila\n"
#: src/basename.c:55
#, c-format
@@ -527,8 +536,8 @@ msgid ""
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
-"izpi¹emo ime datoteke brez pripone.\n"
+"IzpiÅ”emo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
+"izpiŔemo ime datoteke brez pripone.\n"
#: src/basename.c:67
#, c-format
@@ -538,25 +547,29 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+" %s /usr/bin/sort Izhod: Ā»sortĀ«.\n"
+" %s include/stdio.h .h Izhod: Ā»stdinĀ«.\n"
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
-#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
-#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
-#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
-#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
@@ -564,30 +577,29 @@ msgid ""
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Poročila o napakah javite na <%s>.\n"
+"Poročila o napakah javite na <%s>.\n"
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
-#, fuzzy
msgid "missing operand"
-msgstr "za ,%s` manjka operand"
+msgstr "manjkajoč operand"
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
+#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
-#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
+#, c-format
msgid "extra operand %s"
-msgstr "odvečni operand ,%s`"
+msgstr "odvečni operand %s"
#: src/cat.c:95
#, c-format
@@ -605,15 +617,15 @@ msgid ""
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
-"Prepi¹emo eno ali več DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. "
+"PrepiŔemo eno ali več DATOTEK na standardni izhod, ali std. vhod na std. "
"izhod.\n"
"\n"
" -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n"
-" -b, --number-nonblank o¹tevilči neprazne izpisane vrstice\n"
+" -b, --number-nonblank oŔtevilči neprazne izpisane vrstice\n"
" -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n"
-" -E, --show-ends izpi¹i $ na koncu vsake vrstice\n"
-" -n, --number o¹tevilči vse izpisane vrstice\n"
-" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n"
+" -E, --show-ends izpiŔi $ na koncu vsake vrstice\n"
+" -n, --number oŔtevilči vse izpisane vrstice\n"
+" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n"
#: src/cat.c:109
msgid ""
@@ -623,9 +635,9 @@ msgid ""
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n"
-" -T, --show-tabs prika¾i znake TAB kot ^I\n"
+" -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n"
" -u (ignorirano)\n"
-" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpi¹i kot ^ and "
+" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiŔi kot ^ and "
"M-\n"
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
@@ -634,7 +646,7 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
#: src/cat.c:121
#, c-format
@@ -644,11 +656,16 @@ msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+" %s f - g IzpiÅ”e vsebino datoteke Ā»fĀ«, zatem standardni vhod, zatem "
+"vsebino Ā»gĀ«.\n"
+" %s PrepiŔi vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n"
#: src/cat.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ioctl na ,%s` ni mogoč"
+msgstr "ioctl na Ā»%sĀ« ni mogoč"
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
@@ -678,7 +695,6 @@ msgstr ""
" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
#: src/chgrp.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
@@ -688,14 +704,16 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
-"Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
+"Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
+"Z izbiro --reference, spremenimo vsem DATOTEKAM datoteko v isto skupino,\n"
+"kot jo ima ZGLED.\n"
"\n"
-" -c, --changes kot ,verbose`, a samo ob spremembah\n"
+" -c, --changes kot Ā»verboseĀ«, a samo ob spremembah\n"
" --deferefence deluje na ciljne datoteke, ne na simbolne "
"povezave\n"
+" (privzeto)\n"
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
@@ -704,18 +722,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
"datoteke\n"
-" (na voljo samo na sistemih, ki dovoljujejo "
+" (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo "
"spremembo\n"
-" lastni¹tva simbolne povezave)\n"
+" lastniŔtva simbolne povezave)\n"
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n"
#: src/chgrp.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -724,8 +743,9 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
-" --reference=ZGLED skupino nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n"
+" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
+" --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo SKUPINO, to nastavi\n"
+" enako, kot jo ima ZGLED\n"
" -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
" -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
@@ -742,6 +762,17 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n"
+"datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naÅ”tetih izbir, se upoÅ”teva\n"
+"le zadnja.\n"
+"\n"
+" -H če je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n"
+" imenik, prečeŔi ta imenik\n"
+" -L prečeŔi vse simbolne povezave na imenike, na "
+"katere\n"
+" naletiÅ”\n"
+" -P ne prečeŔi nobene simbolne povezave (privzeto)\n"
+"\n"
#: src/chgrp.c:152
#, c-format
@@ -751,28 +782,33 @@ msgid ""
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+"\n"
+" %s staff /u Spremeni skupino podimenika Ā»/uĀ« v Ā»staffĀ«.\n"
+" %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika Ā»/uĀ« s podimeniki v Ā»staffĀ«.\n"
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr ""
+msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L"
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
+msgstr "-R -h zahteva -P"
#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "za ,%s` manjka operand"
+msgstr "manjkajoč operand za %s"
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspe¹no"
+msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspeŔno"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
@@ -788,32 +824,32 @@ msgstr ""
#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "za¹čita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n"
+msgstr "zaŔčita datoteke %s spremenjena v %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "poskus spremembe za¹čite datoteke %s v %04lo (%s) neuspe¹en\n"
+msgstr "poskus spremembe zaŔčite datoteke %s v %04lo (%s) neuspeŔen\n"
#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "za¹čita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n"
+msgstr "zaŔčita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "dostop do %s ni mogoč"
+msgstr "dostop do %s ni mogoč"
-#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati"
+msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati"
#: src/chmod.c:233
#, c-format
@@ -821,14 +857,13 @@ msgid "changing permissions of %s"
msgstr "spreminjamo dovoljenja %s"
#: src/chmod.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"
+msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s"
-#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
-#, fuzzy
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
-msgstr "branje ni uspelo"
+msgstr "fts_read ni uspel"
#: src/chmod.c:326
#, c-format
@@ -837,7 +872,7 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZA©ČITA[,ZA©ČITA]... DATOTEKA...\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAŠČITA[,ZAŠČITA]... DATOTEKA...\n"
" ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n"
" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
@@ -848,27 +883,29 @@ msgid ""
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
+"Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n"
+"\n"
+" -c, --changes kot Ā»verboseĀ«, a samo ob izvedenih spremembah\n"
#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n"
#: src/chmod.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Spremenimo ZA©ČITO za DATOTEKO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes kot ,verbose`, a samo ob izvedenih spremembah\n"
-" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
+" -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n"
" -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
-" --reference=ZGLED za¹čito nastavimo enako, kot jo ima ZGLED\n"
+" --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to nastavi\n"
+" enako, kot jo ima ZGLED\n"
" -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
#: src/chmod.c:349
@@ -876,20 +913,22 @@ msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vsaka ZAŠČITA ima obliko Ā»[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+Ā«.\n"
#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr ""
+msgstr "ni moč podati izbire --reference in Å”e izrecno navesti ZAŠČITE"
#: src/chmod.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "neveljaven način %s"
+msgstr "neveljaven način: %s"
#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n"
+msgstr "neuspeŔna zamenava lastniŔtva %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:138
#, c-format
@@ -897,14 +936,14 @@ msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "skupina %s spremenjena na %s\n"
#: src/chown-core.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "spreminjamo lastni¹tvo %s"
+msgstr "brez spremembe lastniŔtva %s\n"
#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n"
+msgstr "neuspeŔna zamenava lastniŔtva %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
@@ -912,9 +951,9 @@ msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n"
#: src/chown-core.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "neuspe¹na zamenava lastnika %s na %s\n"
+msgstr "neuspeŔna zamenava lastniŔtva %s\n"
#: src/chown-core.c:147
#, c-format
@@ -925,22 +964,22 @@ msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "skupina datoteke %s ohranjen kot %s\n"
+msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n"
#: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n"
+msgstr "lastniŔtvo datoteke %s nespremenjeno\n"
#: src/chown-core.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
+msgstr "ni mogoče slediti povezavi %s"
#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "spreminjamo lastni¹tvo %s"
+msgstr "spreminjamo lastniŔtvo %s"
#: src/chown-core.c:401
#, c-format
@@ -948,16 +987,15 @@ msgid "changing group of %s"
msgstr "spreminjamo skupino %s"
#: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
@@ -968,7 +1006,11 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
-"Spremeni lastnika in/ali skupino DATOTEKE na LASTNIKA in/ali SKUPINO.\n"
+"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
+"vrednosti.\n"
+"Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na "
+"vrednosti,\n"
+"kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
"\n"
" -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n"
" --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne "
@@ -989,11 +1031,10 @@ msgstr ""
" lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n"
" datotekah, pri katerih trenutni lastnik in "
"skupina\n"
-" ustrezata navedenima. Če lastnika ali skupino \n"
-" izpustimo, ujemanje tega ni več pogoj.\n"
+" ustrezata navedenima. Če lastnika ali skupino \n"
+" izpustimo, ujemanje tega ni več pogoj.\n"
#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
@@ -1002,14 +1043,13 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n"
+" -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n"
" --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot jo\n"
" ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:SKUPINA\n"
" -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
" -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani datoteki\n"
#: src/chown.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
@@ -1017,9 +1057,9 @@ msgid ""
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n"
-"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n"
-"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n"
+"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n"
+"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n"
+"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n"
#: src/chown.c:151
#, c-format
@@ -1030,6 +1070,12 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" %s root /u Spremeni lastnika imenika Ā»/uĀ« v Ā»rootĀ«.\n"
+" %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni Ŕe njegovo skupino v "
+"Ā»staffĀ«.\n"
+" %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika Ā»/uĀ« in podimenikov v Ā»rootĀ«.\n"
#: src/chroot.c:46
#, c-format
@@ -1054,21 +1100,21 @@ msgid ""
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če UKAZ ni podan, izvedemo ,,${SHELL] -i`` (privzeto /bin/sh).\n"
+"Če UKAZ ni podan, izvedemo Ā»${SHELL} -iĀ« (privzeto /bin/sh).\n"
#: src/chroot.c:89
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "korenskega imenika ni mo¾no prestaviti na %s"
+msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
#: src/chroot.c:92
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot run command %s"
-msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
+msgstr "ukaza %s ni mogoče izvesti"
#: src/cksum.c:220
#, c-format
@@ -1089,7 +1135,7 @@ msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo nadzorno vsoto in dol¾ino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
+"IzpiŔemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
"\n"
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
@@ -1100,6 +1146,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
+"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n"
#: src/comm.c:80
msgid ""
@@ -1108,32 +1155,35 @@ msgid ""
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Brez podanih izbir program izpiŔe tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n"
+"ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v "
+"DATOTEKI2,\n"
+"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n"
#: src/comm.c:86
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
-"Urejeni datoteki LEVA in DESNA primerjamo vrstico za vrstico.\n"
"\n"
-" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v levi datoteki\n"
-" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v desni datoteki\n"
+" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n"
+" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n"
" -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n"
-#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
+msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
-#: src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
+#: src/tail.c:1192
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat"
#: src/copy.c:245
#, c-format
@@ -1145,12 +1195,12 @@ msgstr "datoteko %s izpustimo, ker je bila med prepisom zamenjana"
#: src/remove.c:1192
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
+msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s"
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
@@ -1160,7 +1210,7 @@ msgstr "beremo %s"
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče"
+msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče"
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
@@ -1170,12 +1220,12 @@ msgstr "zapisujemo %s"
#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "ohranjeni časi za %s"
+msgstr "ohranjeni časi za %s"
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "lastni¹tvo za %s ni bilo ohranjeno"
+msgstr "lastniŔtvo za %s ni bilo ohranjeno"
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, c-format
@@ -1190,27 +1240,27 @@ msgstr "zapiramo %s"
#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s navzlic za¹čiti %04lo? "
+msgstr "%s: naj piŔemo prek %s navzlic zaŔčiti %04lo? "
#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: naj pi¹emo prek %s? "
+msgstr "%s: naj piŔemo prek %s? "
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "izpu¹čamo imenik %s"
+msgstr "izpuŔčamo imenik %s"
#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
+msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, c-format
@@ -1235,7 +1285,7 @@ msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika"
#: src/copy.c:1101
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s"
+msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s"
#: src/copy.c:1110
#, c-format
@@ -1245,17 +1295,17 @@ msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s"
#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen"
+msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen"
#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan"
+msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan"
#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s"
+msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s"
#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
@@ -1270,12 +1320,12 @@ msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s"
#: src/copy.c:1258
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
#: src/copy.c:1282
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s"
#: src/copy.c:1336
#, c-format
@@ -1285,53 +1335,53 @@ msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega"
#: src/copy.c:1379
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s"
+msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s"
#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti"
+msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti"
#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s"
+msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s"
# ! INEXACT
#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika"
+msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika"
#: src/copy.c:1503
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
#: src/copy.c:1514
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s"
#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
#: src/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
+#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
#: src/copy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
#: src/copy.c:1617
#, c-format
@@ -1339,9 +1389,9 @@ msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
#: src/copy.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
+msgstr "vpogled v datoteko %s ni mogoč"
#: src/copy.c:1678
#, c-format
@@ -1351,7 +1401,7 @@ msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno"
#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
+msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
#: src/copy.c:1724
#, c-format
@@ -1360,13 +1410,13 @@ msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
# ! INEXACT
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
@@ -1375,15 +1425,15 @@ msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Prepi¹emo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
+"PrepiŔemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
-#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1404,28 +1454,26 @@ msgid ""
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive isto kot -dpR\n"
-" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
"datoteke \n"
" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
"argumenta\n"
-" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepi¹emo "
+" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepiŔemo "
"vsebino\n"
" posebnih datotek\n"
" -d isto kot --no-dereference --preserve=link\n"
#: src/cp.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam\n"
-" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, jo\n"
+" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, jo\n"
" odstranimo in poskusimo znova\n"
-" -i, --interactive poziv, preden zapi¹emo novo datoteko prek "
+" -i, --interactive poziv, preden zapiŔemo novo datoteko prek "
"stare\n"
" -H sledimo simbolnim povezavam v ukazni vrstici\n"
@@ -1434,38 +1482,35 @@ msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
+" -l, --link ustvarimo trde povezave namesto kopij "
+"datotek\n"
+" -L, --dereference vedno sledimo simbolnim povezavam\n"
#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam\n"
#: src/cp.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
-" -l, --link ustvarimo trde povezave namesto kopij "
-"datotek\n"
-" -L, --dereference vedno sledimo simbolnim povezavam\n"
" -p isto kot --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
-" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, ohranimo navedene prilastke\n"
+" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, ohranimo navedene prilastke\n"
" (atribute) datotek (privzeto: mode, "
"ownership,\n"
-" timestamps; dodatne mo¾nosti: links, all)\n"
+" timestamps; dodatne možnosti: links, all)\n"
#: src/cp.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranimo navedenih prilastkov\n"
" --parents pot do vira dodaj v IMENIK\n"
-" -P isto kot ,--no-dereference`\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
@@ -1474,26 +1519,22 @@ msgid ""
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
-" -R, -r, --recursive imenike prepi¹emo rekurzivno\n"
-" --remove-destination vsako ciljno datoteko vedno zbri¹emo, preden\n"
+" -R, -r, --recursive imenike prepiŔemo rekurzivno\n"
+" --remove-destination vsako ciljno datoteko vedno zbriŔemo, preden\n"
" poskusimo pisati vanjo (prim. --force)\n"
#: src/cp.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} določimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n"
-" obstoječih ciljnih datotekah\n"
-" --sparse=KDAJ kdaj ustvarimo razpr¹ene datoteke\n"
-" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne po¹evnice iz vseh "
+" --sparse=KDAJ kdaj ustvarimo razprŔene datoteke\n"
+" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poŔevnice iz vseh "
"podanih\n"
" IZVOROV\n"
#: src/cp.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1501,9 +1542,10 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link ustvarimo simbolne povezave namesto kopij\n"
+" -s, --symbolic-link ustvari simbolne povezave namesto kopij\n"
" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
#: src/cp.c:215
msgid ""
@@ -1513,11 +1555,11 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update prepi¹i samo. če je IZVOR novej¹i od CILJA "
+" -u, --update prepiŔi samo. če je IZVOR novejŔi od CILJA "
"ali\n"
-" kadar CILJ ¹e ne obstaja\n"
+" kadar CILJ Ŕe ne obstaja\n"
" -v, --verbose z razlago poteka\n"
-" -x, --one-file-system samo krajevni datotečni sistem\n"
+" -x, --one-file-system samo krajevni datotečni sistem\n"
# ! INEXACT
#: src/cp.c:224
@@ -1532,12 +1574,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Po privzeti izbiri razpr¹ene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n"
-"CILJI pa bodo tudi razpr¹eni. Isto dose¾emo tudi z izbiro --sparse=auto.\n"
-"Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpr¹en vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n"
-"dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno prepreči "
+"Po privzeti izbiri razprŔene IZVORE ugotovimo z grobo hevristiko, ustrezni\n"
+"CILJI pa bodo tudi razprŔeni. Isto dosežemo tudi z izbiro --sparse=auto.\n"
+"Z izbiro --sparse=always bo CILJ razprŔen vedno, kadar IZVOR vsebuje dovolj\n"
+"dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno prepreči "
"ustvarjanje\n"
-"razpr¹enih datotek.\n"
+"razprŔenih datotek.\n"
"\n"
#: src/cp.c:233
@@ -1548,10 +1590,10 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
-"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
+"Varnostna kopija ima pripono Ā»~Ā«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
"kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
-"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
+"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
"\n"
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
@@ -1562,8 +1604,8 @@ msgid ""
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
-" numbered, t o¹tevilčene varnostne kopije\n"
-" existing, nil o¹tevilčene varnostne kopije, če take ¾e obstajajo,\n"
+" numbered, t oŔtevilčene varnostne kopije\n"
+" existing, nil oŔtevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
" sicer enostavne\n"
" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n"
@@ -1577,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"\n"
"V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani "
"izbiri\n"
-"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
+"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
"datoteko.\n"
#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
+msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
#: src/cp.c:334
#, c-format
@@ -1593,7 +1635,7 @@ msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
@@ -1604,46 +1646,44 @@ msgstr "dostopamo do %s"
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "navedeni cilj %s ni imenik"
+msgstr "cilj %s ni imenik"
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
#: src/touch.c:411
-#, fuzzy
msgid "missing file operand"
-msgstr "datoteka ni podana"
+msgstr "manjkajoč operand datoteke"
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "manjka ciljna datoteka"
+msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s"
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
+"Izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta"
#: src/cp.c:634
-#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "pri ohranitvi poti mora biti cilj imenik"
+msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik"
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
+msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f"
#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav"
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
-#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
+msgstr "podanih je več ciljnih imenikov"
#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
+msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
@@ -1661,51 +1701,51 @@ msgstr "vhod je izginil"
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: ¹tevilka vrstice izven intervala"
+msgstr "%s: Ŕtevilka vrstice izven intervala"
#: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: ,%s`: ¹tevilka vrstice izven intervala"
+msgstr "%s: %s: Ŕtevilka vrstice izven obsega"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " pri ponovitvi %d\n"
+msgstr " pri ponovitvi %s\n"
#: src/csplit.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: ,%s`: ujemanja ni"
+msgstr "%s: %s: ujemanja ni"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
#: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "napaka pri pisanju za ,%s`"
+msgstr "napaka pri pisanju za %s"
#: src/csplit.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: za ,%c` pričakovano celo ¹tevilo"
+msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo Ŕtevilo"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan ,}`"
+msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan Ā»}Ā«"
#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: med ,{` in ,}` je zahtevano celo ¹tevilo"
+msgstr "%s}: med Ā»{Ā« in Ā»}Ā« je zahtevano celo Å”tevilo"
#: src/csplit.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: zaključni razmejilnik ,%c` manjka"
+msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik Ā»%cĀ«"
#: src/csplit.c:1127
#, c-format
@@ -1720,56 +1760,54 @@ msgstr "%s: neveljavni vzorec"
#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: ¹tevilo vrstice mora biti pozitivno"
+msgstr "%s: Ŕtevilo vrstice mora biti pozitivno"
#: src/csplit.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "¹tevilka vrstice ,%s` je ni¾ja od ¹tevilke vrstice pred njo, %s"
+msgstr "Ŕtevilka vrstice %s je nižja od Ŕtevilke vrstice pred njo, %s"
#: src/csplit.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "opozorilo: ¹tevilka vrstice ,%s` je ista kot tista pred njo"
+msgstr "opozorilo: Ŕtevilka vrstice %s je ista kot tista pred njo"
#: src/csplit.c:1228
-#, fuzzy
msgid "invalid format width"
-msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
+msgstr "neveljavna Ŕirina oblike"
#: src/csplit.c:1249
-#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
-msgstr "neveljavna natančnost: %s"
+msgstr "neveljavna natančnost oblike"
#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi"
+msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi"
#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c"
+msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c"
#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
+msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi"
+msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi"
#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi"
+msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi"
#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo"
+msgstr "%s: neveljavno Ŕtevilo"
#: src/csplit.c:1452
#, c-format
@@ -1777,26 +1815,26 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n"
#: src/csplit.c:1456
-#, fuzzy
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kose DATOTEKE ločimo z VZORCEM in zapi¹emo v datoteke ,xx01`, ,xx02`...,\n"
-"¹tevilo bajtov za posamičen kos pa izpi¹emo na standardni izhod.\n"
+"IzpiÅ”emo kose DATOTEKE, ločene z VZORCEM in zapiÅ”emo v datoteke Ā»xx01Ā«, "
+"Ā»xx02Ā«...,\n"
+"Ŕtevilo bajtov v vsakem posamičnem kosu pa izpiŔemo na standardni izhod.\n"
"\n"
#: src/csplit.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
-" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %d\n"
-" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto ,xx`\n"
-" -k, --keep-files ob napaki ne pobri¹i nepopolno zapisanih "
+" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n"
+" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto Ā»xxĀ«\n"
+" -k, --keep-files ob napaki ne pobriŔi nepopolno zapisanih "
"datotek\n"
#: src/csplit.c:1469
@@ -1805,7 +1843,7 @@ msgid ""
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
-" -n, --digits=©TEVKE uporabi navedeno ¹tevilo ¹tevk namesto "
+" -n, --digits=ŠTEVKE uporabi navedeno Ŕtevilo Ŕtevk namesto "
"privzetih 2\n"
" -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n"
" -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n"
@@ -1816,7 +1854,7 @@ msgid ""
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n"
+"Če je DATOTEKA -, beremo s standardnega vhoda. VZOREC je lahko eden od:\n"
#: src/csplit.c:1480
msgid ""
@@ -1830,18 +1868,18 @@ msgid ""
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" CELO_©TEVILO prepi¹i do navedene vrstice, ne v¹tev¹i te vrstice\n"
-" /REGIZR/[ODMIK] prepi¹i do ODMIKA, ne v¹tev¹i ujemajoče se vrstice\n"
-" %%REGIZR%%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne v¹tev¹i ujemajoče se vrstice\n"
-" {CELO_©TEVILO} ponovi prej¹nji regularni izraz navedenokrat\n"
-" {*} ponovi prej¹nji regularni izraz, kolikorkrat gre\n"
+" CELO_ŠTEVILO prepiŔi do navedene vrstice, ne vŔtevŔi te vrstice\n"
+" /REGIZR/[ODMIK] prepiŔi do ODMIKA, ne vŔtevŔi ujemajoče se vrstice\n"
+" %%REGIZR%%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne vŔtevŔi ujemajoče se vrstice\n"
+" {CELO_ŠTEVILO} ponovi prejŔnji regularni izraz navedenokrat\n"
+" {*} ponovi prejŔnji regularni izraz, kolikorkrat gre\n"
"\n"
-"Zapis vrstice ODMIKA je znak ,+` ali ,-`, ki mu sledi pozitivno celo "
-"¹tevilo.\n"
+"Zapis vrstice ODMIKA je znak Ā»+Ā« ali Ā»-Ā«, ki mu sledi pozitivno celo "
+"Ŕtevilo.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -1852,33 +1890,31 @@ msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpi¹emo na standardni "
+"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpiŔemo na standardni "
"izhod.\n"
"\n"
#: src/cut.c:199
-#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes=SEZNAM izpi¹i samo navedene bajte\n"
-" -c, --characters=SEZNAM izpi¹i samo navedene znake\n"
+" -b, --bytes=SEZNAM izpiŔi samo navedene bajte\n"
+" -c, --characters=SEZNAM izpiŔi samo navedene znake\n"
" -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n"
#: src/cut.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=SEZNAM izpi¹i samo navedena polja; izpi¹i tudi vse "
+" -f, --fields=SEZNAM izpiŔi samo navedena polja; izpiŔi tudi vse "
"vrstice,\n"
-" ki ne vsebujejo razmejevalnika, razen če je v "
-"rabi\n"
+" ki ne vsebujejo razmejilnika, razen če je "
+"podana\n"
" izbira -s\n"
" -n (prezrto)\n"
@@ -1887,6 +1923,8 @@ msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields.\n"
msgstr ""
+" --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali "
+"polj.\n"
#: src/cut.c:214
msgid ""
@@ -1894,12 +1932,11 @@ msgid ""
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited ne izpi¹i vrstic, ki ne vsebujejo razmejevalnika\n"
-" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejevalnik na izhodu\n"
-" privzeti izhodni razmejevalnik je enak vhodnemu\n"
+" -s, --only-delimited ne izpiŔi vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
+" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n"
+" privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n"
#: src/cut.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -1915,35 +1952,37 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja "
+"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja "
"en\n"
-"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Vsak razpon ima lahko "
-"obliko:\n"
+"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan "
+"v\n"
+"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n"
+"Vsak razpon ima lahko obliko:\n"
"\n"
-" N N-ti bajt, znak ali polje, ¹teto od 1 dalje\n"
+" N N-ti bajt, znak ali polje, Ŕteto od 1 dalje\n"
" N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n"
-" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
-" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
+" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
+" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n"
"\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "neveljaven seznam bajtov ali polj"
#: src/cut.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s je preveliko"
+msgstr "odmik %s (v bajtih) je prevelik"
#: src/cut.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field number %s is too large"
-msgstr "¹tevilka polja je nič"
+msgstr "Ŕtevilka polja %s je prevelika"
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
+msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
@@ -1955,7 +1994,7 @@ msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
+msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
#: src/cut.c:832
msgid ""
@@ -1971,7 +2010,7 @@ msgstr "seznam polj manjka"
#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
-msgstr "seznam polo¾ajev manjka"
+msgstr "seznam položajev manjka"
#: src/date.c:132
#, c-format
@@ -1989,9 +2028,12 @@ msgid ""
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
+"IzpiŔemo trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
+"\n"
+" -d, --date=NIZ izpiŔi čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
+" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
#: src/date.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
@@ -2001,15 +2043,17 @@ msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=DATOTEKA izpi¹i čas zadnje spremembe za navedeno "
+" -r, --reference=DATOTEKA izpiŔi čas zadnje spremembe za navedeno "
"DATOTEKO\n"
-" -R, --rfc-822 čas izpi¹i skladno s priporočilom RFC-822\n"
-" -s, --set=NIZ nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n"
-" -u, --utc, --universal izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v "
+" -R, --rfc-2822 čas izpiŔi skladno s priporočilom RFC-2822\n"
+" --rfc-3339=DOLOČILO datum v obliki, skladni s priporočilom RFC-3339\n"
+" DOLOČILO je lahko Ā»dateĀ«, Ā»secondsĀ« ali Ā»nsĀ«\n"
+" za datum in uro v navedeni natančnosti.\n"
+" -s, --set=NIZ nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n"
+" -u, --utc, --universal izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v "
"lokalnem\n"
#: src/date.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
@@ -2019,50 +2063,45 @@ msgid ""
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Izpis določa izbrani ZAPIS. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
-"določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
+"Izpis določa izbrana OBLIKA. Edina veljavna izbira pri drugi obliki ukaza\n"
+"določa čas v UTC. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n"
"\n"
" %% dobesedni znak za procent %%\n"
-" %a lokalizirano okraj¹ano ime dneva v tednu (ned..sob)\n"
+" %a lokalizirano okrajŔano ime dneva v tednu (npr. ned)\n"
#: src/date.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. ¹irine (nedelja.."
-"sobota)\n"
-" %b lokalizirano okraj¹ano ime meseca (jan..dec)\n"
-" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive ¹irine (januar.."
-"december)\n"
+" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. Ŕirine (npr. nedelja)\n"
+" %b lokalizirano okrajŔano ime meseca (npr. jan)\n"
+" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive Ŕirine (npr. januar)\n"
" %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
#: src/date.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
" %d day of month (e.g, 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C stoletje (leto, deljeno s 100 in zaokro¾eno na celo ¹tevilo) [00-99]\n"
-" %d dan v mesecu (01..31)\n"
-" %D datum (mm/dd/ll)\n"
-" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki ( 1..31)\n"
+" %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh Ŕtevk (npr. 21)\n"
+" %d dan v mesecu (npr. 01)\n"
+" %D datum; isto kot %m/%d/%y\n"
+" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n"
#: src/date.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
-" %F isto kot %Y-%m-%d\n"
-" %g dvo¹tevilčno leto, ustrezajoče ¹tevilki tedna %V\n"
-" %G ¹tiri¹tevilčno leto, ustrezajoče ¹tevilki tedna %V\n"
+" %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n"
+" %g dvoŔtevilčno leto, ustrezajoče Ŕtevilki tedna %V\n"
+" %G ŔtiriŔtevilčno leto, ustrezajoče Ŕtevilki tedna %V\n"
#: src/date.c:179
msgid ""
@@ -2089,7 +2128,6 @@ msgstr ""
" %M minuta (00..59)\n"
#: src/date.c:191
-#, fuzzy
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2102,13 +2140,12 @@ msgstr ""
" %n nova vrstica\n"
" %N nanosekunde (000000000..999999999)\n"
" %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n"
-" %P lokalizirana oznaka za dopoldanske (am) ali popoldanske (pm) ure\n"
-" %r čas v 12-urnem zapisu (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-" %R čas v 24-urnem zapisu (hh:mm)\n"
-" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC (raz¹iritev GNU)\n"
+" %P isto kot %P, a z malimi črkami\n"
+" %r čas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n"
+" %R čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n"
+" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n"
#: src/date.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2117,36 +2154,34 @@ msgid ""
msgstr ""
" %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n"
" %t vodoravni tabulator\n"
-" %T čas v 24-urnem zapisu (hh:mm:ss)\n"
-" %U ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
+" %T čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n"
+" %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n"
#: src/date.c:206
-#, fuzzy
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U ¹tevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
-" %V ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
+" %U Ŕtevilka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n"
+" %V Ŕtevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
"(01..53)\n"
" %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n"
-" %W ¹tevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
+" %W Ŕtevilka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
"(00..53)\n"
#: src/date.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
-" %x lokaliziran zapis datuma (dd.mm.llll)\n"
-" %X lokaliziran zapis ure (%H:%M:%S)\n"
-" %y zadnji dve ¹tevki leta (00..99)\n"
-" %Y leto (1970...)\n"
+" %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n"
+" %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n"
+" %y zadnji dve Ŕtevki leta (00..99)\n"
+" %Y leto\n"
#: src/date.c:218
msgid ""
@@ -2165,6 +2200,21 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+" %z časovni pas v Ŕtevilčnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n"
+" %:z časovni pas v Ŕtevilčnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n"
+" %::z časovni pas v Ŕtevilčnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n"
+" %:::z časovni pas v Ŕtevilčnem zapisu; Ŕtevilo dvopičij ustreza zahtevani\n"
+" natančnosti (npr. +04, +05:30)\n"
+" %Z časovni pas v alfanumerični (npr. CET)\n"
+"\n"
+"Privzeto so Ŕtevilčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
+"z ničlami. Naslednja neobvezna določila lahko sledijo znaku Ā»%Ā«:\n"
+"\n"
+" Ā»-Ā« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
+" Ā»_Ā« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
+" Ā»0Ā« (ničla) dopolni polje z ničlami\n"
+" Ā»^Ā« če je mogoče, uporabi velike črke\n"
+" Ā»#Ā« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n"
#: src/date.c:234
msgid ""
@@ -2174,6 +2224,11 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vsaki izbiri sledi neobvezna Ŕirina polja, navedena kot desetiŔko Ŕtevilo,\n"
+"zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n"
+"Ā»EĀ« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n"
+"Ā»OĀ« za lokalizirane alternativne Å”tevilčne simbole, če so ti na voljo.\n"
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
@@ -2183,54 +2238,52 @@ msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "neveljavni datum ,%s`"
+msgstr "neveljavni datum %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
+msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
+msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
+msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
#: src/date.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
-"argumentu ,%s` manjka vodilni ,+`;\n"
-"Kadar določamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
-"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s ,+`."
+"argumentu %s manjka vodilni Ā»+Ā«;\n"
+"Kadar določamo datum, morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
+"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s Ā»+Ā«."
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
-msgstr "datuma ni mo¾no nastaviti"
+msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
-#: src/date.c:541 src/du.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:541 src/du.c:422
+#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "odmik izven območja"
+msgstr "čas %s je izven območja"
#: src/dd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [NIZ]...\n"
+"Uporaba: %s [OPERAND]...\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
#: src/dd.c:406
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -2240,17 +2293,16 @@ msgid ""
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
-"Prepi¹i datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
+"PrepiŔi datoteko in jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
"\n"
-" bs=ZLOGOV zahtevamo ibs=ZLOGOV in obs=ZLOGOV\n"
-" cbs=ZLOGOV pretvori zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
+" bs=BAJTOV zahtevamo ibs=BAJTOV in obs=BAJTOV\n"
+" cbs=BAJTOV pretvori zahtevano Ŕtevilo BAJTOV naenkrat\n"
" conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam gesel,\n"
-" ločen z vejicami)\n"
-" count=BLOKOV pretvori samo zahtevano ¹tevilo vhodnik BLOKOV\n"
-" ibs=ZLOGOV beri po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
+" ločen z vejicami)\n"
+" count=BLOKOV pretvori samo zahtevano Ŕtevilo vhodnik BLOKOV\n"
+" ibs=BAJTOV beri po zahtevano Ŕtevilo BAJTOV naenkrat\n"
#: src/dd.c:415
-#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2262,15 +2314,17 @@ msgid ""
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n"
-" obs=ZLOGOV pi¹i po zahtevano ¹tevilo ZLOGOV naenkrat\n"
-" of=DATOTEKA pi¹i na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n"
-" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n"
-" dol¾ine obs\n"
-" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano ¹tevilo BLOKOV\n"
-" dol¾ine ibs\n"
+" iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
+" obs=BAJTOV piŔi po zahtevano Ŕtevilo BAJTOV naenkrat\n"
+" of=DATOTEKA piŔi na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n"
+" oflag=ZASTAVICA piŔi kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
+" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano Ŕtevilo BLOKOV\n"
+" dolžine obs\n"
+" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano Ŕtevilo BLOKOV\n"
+" dolžine ibs\n"
+" status=noxfer brez statistike prenosa\n"
#: src/dd.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2281,15 +2335,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"©tevilo ZLOGOV in BLOKOV lahko okraj¹amo s priponami za mno¾enje: xM za\n"
-"mno¾enje z M, c za mno¾enje z 1, w za mno¾enje z 2, b za mno¾enje s 512,\n"
-"kB za mno¾enje s 1000, K za mno¾enje s 1024. MB = 1,000,000, M = 1,048,576,\n"
-"GB = 1,000,000,000, G = 1,073,741,824, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
-"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n"
+"Število BAJTOV in BLOKOV lahko okrajŔamo s priponami za množenje: xM za\n"
+"množenje z M, c za množenje z 1, w za množenje z 2, b za množenje s 512,\n"
+"kB za množenje s 1000, K za množenje s 1024. MB = 1000Ɨ1000, M = 1024Ɨ1024,\n"
+"GB = 1000Ɨ1000Ɨ1000, G = 1024Ɨ1024Ɨ1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
+"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n"
"\n"
#: src/dd.c:434
-#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2300,14 +2353,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" ascii iz EBCDIC v ASCII\n"
" ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n"
-" ibm iz ASCII v ,,alternated EBCDIC``\n"
-" block zapise terminirane z NEWLINE zapolnimo z presledki do dol¾ine "
-"cbs\n"
-" unblock sledilne presledke v zapisu dol¾ine cbs nadomestimo z NEWLINE\n"
-" lcase velike črke zamenjamo z malimi\n"
+" ibm iz ASCII v Ā»alternate EBCDICĀ«\n"
+" block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n"
+" unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n"
+" lcase velike črke zamenjaj z malimi\n"
#: src/dd.c:442
-#, fuzzy
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
@@ -2320,14 +2371,17 @@ msgid ""
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" notrunc izhodne datoteke ne pore¾emo\n"
-" ucase male črke zamenjamo z velikimi\n"
-" swab paroma zamenjamo zloge na vhodu\n"
-" noerror nadaljujemo po napaki pri branju\n"
-" sync vsak vhodni blok zapolnimo z znaki NUL dol¾ine ibs, če "
-"uporabimo\n"
-" tudi block ali unblock, zapolnimo s presledki namesto z znaki "
+" nocreat ne zapiŔi izhodne datoteke\n"
+" excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n"
+" notrunc ne poreži izhodne datoteke\n"
+" ucase male črke zamenjaj z velikimi\n"
+" swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n"
+" noerror nadaljuj po napaki pri branju\n"
+" sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n"
+" tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki "
"NUL\n"
+" fdatasync fizično zapiŔi izhodno datoteko pred zaključkom dela\n"
+" fsync enako, vendar zapiŔi tudi metapodatke \n"
#: src/dd.c:454
msgid ""
@@ -2336,38 +2390,43 @@ msgid ""
"\n"
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ZASTAVICA je lahko:\n"
+"\n"
+" append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu)\n"
#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""
+" dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n"
#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n"
#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n"
#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n"
#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
#: src/dd.c:480
#, c-format
@@ -2385,6 +2444,18 @@ msgid ""
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Če poÅ”ljemo tekočemu procesu Ā»ddĀ« signal %s, ta izpiÅ”e vhodno-izhodne\n"
+"statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Izbire so:\n"
+"\n"
#: src/dd.c:536
#, c-format
@@ -2392,38 +2463,40 @@ msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na vhodu\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n"
# ! INEXACT
#: src/dd.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "odrezan zapis"
-msgstr[1] "odrezan zapis"
-msgstr[2] "odrezan zapis"
-msgstr[3] "odrezan zapis"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> odrezanih zapisov\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> odrezan zapis\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n"
#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajtov (%s) prepisanih"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajt (%s) prepisan"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta (%s) prepisana"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti (%s) prepisani"
#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
-msgstr ""
+msgstr "neskončno B"
#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] ", %g sekund, %s/s\n"
+msgstr[1] ", %g sekunda, %s/s\n"
+msgstr[2] ", %g sekundi, %s/s\n"
+msgstr[3] ", %g sekunde, %s/s\n"
#: src/dd.c:586
#, c-format
@@ -2438,12 +2511,12 @@ msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "pi¹emo na %s"
+msgstr "piŔemo na %s"
#: src/dd.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "neprepoznana izbira %s"
+msgstr "neprepoznan operand %s"
#: src/dd.c:879
#, c-format
@@ -2451,51 +2524,47 @@ msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "neveljavna pretvorba: %s"
#: src/dd.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
+msgstr "neveljavna vhodna izbira: %s"
# ! INEXACT
#: src/dd.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "neveljavno ime skupine %s"
+msgstr "neveljavno izhodna izbira: %s"
#: src/dd.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
+msgstr "neveljavna statusna izbira: %s"
#: src/dd.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "neprepoznana izbira %s=%s"
+msgstr "neprepoznan operand %s=%s"
#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo %s"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo %s"
#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo"
#: src/dd.c:952
-#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "ni mogoče obenem izpustiti uporabnika in skupine"
+msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta"
-# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
#: src/dd.c:954
-#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
+msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta"
#: src/dd.c:956
-#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
+msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta"
#: src/dd.c:1104
#, c-format
@@ -2507,121 +2576,120 @@ msgstr ""
" vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti"
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
+msgstr "%s: premik s Ā»seekĀ« ni mogoč"
#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s"
#: src/dd.c:1210
-#, fuzzy
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
+msgstr "opozorilo: pokvarjen odmik datoteke po napaki pri branju"
#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti"
#: src/dd.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "nastavljamo čase %s"
+msgstr "nastavljamo zastavice za %s"
#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fdatasync ni uspel za %s"
#: src/dd.c:1573
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "fsync ni uspel za %s<"
#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "odpiramo %s"
-#: src/dd.c:1658
+#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
+"odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) "
+"blokov"
-#: src/dd.c:1679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1680
+#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "napredovali smo prek %s bajtov v izhodni datoteki %s"
+msgstr "napredovali smo prek %<PRIuMAX> bajtov v izhodni datoteki %s"
-#: src/df.c:148
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Dat. sist. Tip"
-#: src/df.c:150
+#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Dat. sist. "
-#: src/df.c:153
+#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inodov IUpor IPros IUpo%%"
-#: src/df.c:157
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Vel. Upor Prost Upo%%"
-#: src/df.c:159
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Vel. Upor. Prost Upo%%"
-#: src/df.c:162
+#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4s-blokov Upor. Na voljo Kapacit."
-#: src/df.c:193
+#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-blokov Upor. Na voljo Upo%%"
-#: src/df.c:197
+#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Priklopljeno na\n"
-#: src/df.c:450
+#: src/df.c:452
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
-#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
+#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "imenik %s ni dosegljiv"
-#: src/df.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:482
+#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "statistike trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti"
-#: src/df.c:716
-#, fuzzy
+#: src/df.c:718
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Informacija o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n"
-"ali o vseh datotečnih sistemih.\n"
+"IzpiŔemo informacije o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n"
+"ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n"
"\n"
-#: src/df.c:724
-#, fuzzy
+#: src/df.c:726
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2629,14 +2697,13 @@ msgid ""
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n"
-" -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST zlogov velike bloke\n"
-" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
+" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n"
+" -B, --block-size=VELIKOST uporabljamo VELIKOST bajtov velike bloke\n"
+" -h, --human-readable velikosti v človeku umljivi obliki (npr. 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n"
-#: src/df.c:730
-#, fuzzy
+#: src/df.c:732
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2645,12 +2712,11 @@ msgid ""
"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n"
-" -k isto kot --block-size=1024\n"
-" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n"
+" -k isto kot --block-size=1K\n"
+" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n"
" --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n"
-#: src/df.c:736
-#, fuzzy
+#: src/df.c:738
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2661,37 +2727,41 @@ msgid ""
msgstr ""
" -P, --portability izhodni format POSIX\n"
" --sync klic sync() pred izpisom porabe\n"
-" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n"
-" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n"
-" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
+" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n"
+" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n"
+" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
" -v (ignorirano)\n"
-#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
-#, fuzzy
+#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo ¹tevilo, ki mu lahko sledi\n"
-"ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 in "
+"VELIKOST je ena od naslednjih oznak (ali pa celo Ŕtevilo, ki mu lahko sledi\n"
+"ena od naslednjih oznak): kB 1000, K 1024, MB 1000Ɨ1000, M 1024Ɨ1024 in "
"tako\n"
"dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
-#: src/df.c:862
+#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f"
+
+#: src/df.c:868
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
+msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
-#: src/df.c:906
+#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
-#: src/df.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:915
+#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%stabela priklopljenih datotečnih sistemov ni berljiva"
+msgstr "%stabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati"
# ! INEXACT
#: src/dircolors.c:104
@@ -2710,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n"
"\n"
-"Določitev oblike izhoda:\n"
+"Določitev oblike izhoda:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n"
" spremenljivke LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev "
@@ -2725,10 +2795,10 @@ msgid ""
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
+"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
"tip\n"
"datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n"
-"skladnji datoteke po¾enite ,,dircolors --print-database``.\n"
+"skladnji datoteke poženite Ā»dircolors --print-databaseĀ«.\n"
#: src/dircolors.c:288
#, c-format
@@ -2739,7 +2809,7 @@ msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element"
#: src/dircolors.c:360
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s"
+msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s"
#: src/dircolors.c:361
msgid "<internal>"
@@ -2750,12 +2820,13 @@ msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni zdru¾ljiv\n"
+"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n"
"z izbiro sintakse ukazne lupine"
#: src/dircolors.c:452
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""
+"Datotečnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --print-database (-p)."
#: src/dircolors.c:475
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
@@ -2776,8 +2847,8 @@ msgid ""
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo IME brez elementa za zadnjo po¹evnico (/); če IME ne vsebuje\n"
-"po¹evnic, izpi¹emo ,.` (pomeni trenutni imenik).\n"
+"IzpiŔemo IME brez elementa za zadnjo poŔevnico (/); če IME ne vsebuje\n"
+"poÅ”evnic, izpiÅ”emo Ā».Ā« (pomeni trenutni imenik).\n"
#: src/dirname.c:61
#, c-format
@@ -2787,17 +2858,21 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Output \".\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zgleda:\n"
+" %s /usr/bin/sort Izhod: Ā»/usr/binĀ«.\n"
+" %s stdio.h Izhod: Ā».Ā«.\n"
-#: src/du.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:280
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
-" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n"
-#: src/du.c:276
+#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
@@ -2805,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"Povzetek porabe diska za datoteko DATOTEKA, rekurzivno po podimenikih.\n"
"\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
@@ -2819,18 +2894,18 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
" -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n"
-" --apparent-size izpis navidezne dol¾ine namesto porabe diska; "
+" --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; "
"slednja \n"
-" je navadno večja, v določenih primerih (razpr¹ene\n"
+" je navadno večja, v določenih primerih (razprŔene\n"
" datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni "
"bloki\n"
-" ipd.) pa je lahko tudi manj¹a\n"
-" -B, --block-size=VELIKOST ¹tejemo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n"
-" -b, --bytes isto kot ,--apparent-size --block-size=1`\n"
+" ipd.) pa je lahko tudi manjŔa\n"
+" -B, --block-size=VELIKOST Ŕtejemo v VELIKOST bajtov velikih blokih\n"
+" -b, --bytes isto kot Ā»--apparent-size --block-size=1Ā«\n"
" -c, --total skupni povzetek\n"
-" -D, --dereference-args razre¹imo poti, če so simbolne povezave\n"
+" -D, --dereference-args razreŔimo poti, če so simbolne povezave\n"
-#: src/du.c:294
+#: src/du.c:302
#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
@@ -2843,15 +2918,22 @@ msgid ""
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
-" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
+" --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n"
+" datoteke v seznamu morajo biti ločene z znakom "
+"NUL\n"
+" -H podobno kot --si, a z dodatnim opozorilom; izbira se "
+"bo\n"
+" kmalu spremenila v sopomenko --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M "
"2G)\n"
-" -H, --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
+" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
" -k isto kot --block-size=1024\n"
-" -l, --count-links trde povezeva ¹tejemo po večkrat\n"
+" -l, --count-links trde povezeva Ŕtejemo po večkrat\n"
-#: src/du.c:304
-#, fuzzy
+#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
@@ -2861,13 +2943,15 @@ msgid ""
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference razre¹imo vse simbolne povezave, ¹tejemo ciljne "
+" -L, --dereference sledimo vsem simbolnim povezavam, Ŕtejemo ciljne "
"datoteke\n"
+" -P, --no-dereference ne sledimo nobeni simbolni povezavi (privzeto)\n"
+" -O, --null vsako izhodno vrstico zaključimo z znakom NUL "
+"namesto NL\n"
" -S, --separate-dirs brez velikosti podimenikov\n"
" -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n"
-#: src/du.c:311
-#, fuzzy
+#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2879,16 +2963,18 @@ msgid ""
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
-" -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
+" -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n"
" -X DATOTEKA, --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokriva "
"vzorec, \n"
" podan v DATOTEKI\n"
" --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n"
-" --max-depth=N razčlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
-" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod trenutnim\n"
-" imenikom; --max-depth=0 je isto kot --summarize\n"
+" --max-depth=N razčlenjeni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n"
+" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n"
+" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto "
+"kot\n"
+" --summarize\n"
-#: src/du.c:320
+#: src/du.c:329
msgid ""
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
@@ -2899,51 +2985,65 @@ msgid ""
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
+" --time prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n"
+" imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n"
+" --time=BESEDA prikaži čas kot BESEDA namesto časa zadnje "
+"spremembe:\n"
+" atime, access, use, ctime ali status\n"
+" --time-style=SLOG prikaži čas z uporabo navedenega SLOGA\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT se tolmači kot pri ukazu Ā»dateĀ«\n"
-#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "skupno"
-#: src/du.c:735
+#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
+"OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu spremenil\n"
+"in postal sopomenka za --dereference-args (-D)"
-#: src/du.c:759
+#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "neveljavna največja globina %s"
+msgstr "neveljavna največja globina %s"
+
+#: src/du.c:782
+#, fuzzy
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f"
-#: src/du.c:846
+#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "mo¾nosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
+msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
-#: src/du.c:853
+#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
-#: src/du.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:877
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%d"
+msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:924
+#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
+msgstr "Datotečnih operandov ne moremo kombinirati z izbiro --files0-from."
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
-#: src/du.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:953
+#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
# ! INEXACT
-#: src/du.c:975 src/du.c:978
-#, fuzzy
+#: src/du.c:993 src/du.c:996
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "neveljavno ime skupine %s"
+msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke"
#: src/echo.c:64
#, c-format
@@ -2956,21 +3056,28 @@ msgid ""
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
+"IzpiŔemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
+"\n"
+" -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
#: src/echo.c:71
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e pri izpisu tolmači spodaj navedena ubežna zaporedja "
+"(privzeto)\n"
+" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n"
#: src/echo.c:74
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
+" -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n"
+" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n"
#: src/echo.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
@@ -2981,12 +3088,12 @@ msgid ""
" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če ni podana izbira -E, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
-"ube¾na zaporedja:\n"
+"Če je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n"
+"ubežna zaporedja:\n"
"\n"
-" \\NNN znak s kodo NNN (osmi¹ko) v trenutnem kodnem naboru\n"
+" \\ONNN znak s kodo NNN (osmiŔko) v trenutnem kodnem naboru\n"
" \\\\ nagibnica\n"
-" \\a zvonček (BEL)\n"
+" \\a zvonček (BEL)\n"
" \\b pomik za znak nazaj\n"
#: src/echo.c:89
@@ -2998,10 +3105,10 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
-" \\c ne izpi¹i končnega znaka za skok v novo vrstico\n"
+" \\c ne izpiŔi končnega znaka za skok v novo vrstico\n"
" \\f skok na novo stran\n"
" \\n skok v novo vrstico\n"
-" \\r povratek na začetek vrstice\n"
+" \\r povratek na začetek vrstice\n"
" \\t horizontalni tabulator\n"
" \\v vertikalni tabulator\n"
@@ -3017,9 +3124,9 @@ msgid ""
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in po¾eni UKAZ.\n"
+"Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n"
"\n"
-" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n"
+" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n"
" -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz "
"okolja\n"
@@ -3029,7 +3136,7 @@ msgid ""
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpi¹emo spremenljivke okolja.\n"
+"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpiÅ”emo spremenljivke okolja.\n"
#: src/expand.c:115
msgid ""
@@ -3037,50 +3144,48 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpi¹emo\n"
-"na standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minus), "
+"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomestimo s presledki in rezultat izpiŔemo\n"
+"na standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minus), "
"beremo\n"
"s standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/expand.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
" -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
-" -t, --tabs=©IRINA ©IRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
+" -t, --tabs=Å IRINA Å IRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
#: src/expand.c:127
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
+" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
"tabulatorjev\n"
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s je preveliko"
+msgstr "tabulator je prevelik %s"
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "¹irina tabulatorja vsebuje neveljaven znak"
+msgstr "Ŕirina tabulatorja vsebuje neveljaven(-ne) znak(e): %s"
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "¹irina tabulatorja ne more biti 0"
+msgstr "Ŕirina tabulatorja ne more biti 0"
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "seznam tabulatorjev mora biti nara¹čajoč"
+msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraŔčajoč"
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
-#, fuzzy
msgid "input line is too long"
-msgstr "%s: datoteka je predolga"
+msgstr "vhodna vrstica je predolga"
#: src/expr.c:101
#, c-format
@@ -3102,13 +3207,13 @@ msgid ""
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ovrednoten IZRAZ izpi¹emo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
-"seznamu so razvr¹čeni po nara¹čajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
+"Ovrednoten IZRAZ izpiŔemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n"
+"seznamu so razvrŔčeni po naraŔčajoči prednosti, prazna vrstica loči\n"
"skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n"
"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n"
" \n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
#: src/expr.c:118
msgid ""
@@ -3121,12 +3226,12 @@ msgid ""
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 je manj¹i od ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manj¹i ali enak ARG2\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 je manjŔi od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjŔi ali enak ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n"
#: src/expr.c:127
msgid ""
@@ -3135,8 +3240,8 @@ msgid ""
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
+" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
#: src/expr.c:132
#, c-format
@@ -3147,9 +3252,9 @@ msgid ""
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
+" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
#: src/expr.c:138
msgid ""
@@ -3165,10 +3270,10 @@ msgstr ""
" NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n"
"\n"
" match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n"
-" substr NIZ POLO®AJ DOL®INA podniz NIZA, POLO®AJ se ¹teje od 1 dalje \n"
+" substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se Ŕteje od 1 dalje \n"
" index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer "
"0\n"
-" length NIZ do¾ina NIZA\n"
+" length NIZ dožina NIZA\n"
#: src/expr.c:147
msgid ""
@@ -3177,9 +3282,9 @@ msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
-" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
-" ključna beseda kot ,match` ali operator "
-"kot ,/`\n"
+" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n"
+" ključna beseda kot Ā»matchĀ« ali operator kot "
+"Ā»/Ā«\n"
"\n"
" ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n"
@@ -3195,9 +3300,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z nagibnico \\\n"
"ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjave so\n"
-"aritmetične, če sta oba argumenta ¹tevili, sicer leksikografske. Ujemanje\n"
-"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
-"nista podana, vrne ¹tevilo znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
+"aritmetične, če sta oba argumenta Ŕtevili, sicer leksikografske. Ujemanje\n"
+"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
+"nista podana, vrne Ŕtevilo znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
#: src/expr.c:160
msgid ""
@@ -3206,75 +3311,77 @@ msgid ""
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Izhodni status je 0, če IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, če je IZRAZ prazen "
+"ali 0;\n"
+"2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je priŔlo do napake.\n"
#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "napaka v skladnji"
#: src/expr.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
-"opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: ,%s` : uporaba ,^` kot\n"
+"opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba Ā»^Ā« kot\n"
"prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
-#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
+msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
-msgstr "ne-¹tevilčni argument"
+msgstr "ne-Ŕtevilčni argument"
#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
-msgstr "deljenje z nič"
+msgstr "deljenje z nič"
-#: src/factor.c:75
+#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [©TEVILO]...\n"
+"Uporaba: %s [Å TEVILO]...\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
-#: src/factor.c:80
+#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsa podana ©TEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpi¹emo.\n"
+"Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpiŔemo.\n"
"\n"
-#: src/factor.c:86
-#, fuzzy
+#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Izpi¹emo prafaktorje za vsa podana cela ©TEVILA. Če niso podana kot\n"
-" argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"
+"IzpiÅ”e prafaktorje za vsa podana cela Å TEVILA. Če niso podana kot\n"
+"argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n"
-#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je preveliko"
-#: src/factor.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/factor.c:158
+#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr ",%s` ni veljavno pozitivno celo ¹tevilo"
+msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo Ŕtevilo"
#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Uporaba: %s [-©TEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [-Å TEVKE] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
#: src/fmt.c:274
msgid ""
@@ -3282,12 +3389,12 @@ msgid ""
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpi¹emo na standardni "
+"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpiŔemo na standardni "
"izhod.\n"
-"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka Ā»-Ā« (minus), beremo s standardnega "
+"vhoda.\n"
#: src/fmt.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
@@ -3295,20 +3402,20 @@ msgid ""
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n"
-" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM\n"
-" -s, --split-only pore¾i predolge vrstice, a brez poravnave\n"
+" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM,\n"
+" tega pridaj oblikovanim vrsticam\n"
+" -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n"
#: src/fmt.c:289
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od "
-"ostalih\n"
+" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od "
+"druge\n"
" -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n"
-" -w, --width=©IRINA največja ¹irina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
+" -w, --width=ŠIRINA največja Ŕirina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
#: src/fmt.c:358
#, c-format
@@ -3316,11 +3423,13 @@ msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
+"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n"
+"izbira; namesto tega uporabite -w N"
#: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
+msgstr "neveljavna Ŕirina: %s"
#: src/fold.c:74
msgid ""
@@ -3329,7 +3438,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Vrstice v vsaki DATOTEKI na vhodu (privzet je standardni vhod) prelomimo\n"
-"in rezultat izpi¹emo na standardni izhod.\n"
+"in rezultat izpiŔemo na standardni izhod.\n"
"\n"
#: src/fold.c:82
@@ -3338,26 +3447,25 @@ msgid ""
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes ¹tejemo bajte namesto znakov\n"
+" -b, --bytes Ŕtejemo bajte namesto znakov\n"
" -s, --spaces prelom na presledkih\n"
-" -w, --width=©IRINA nastavimo ©IRINO vrstic (privzeto 80)\n"
+" -w, --width=Å IRINA nastavimo Å IRINO vrstic (privzeto 80)\n"
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo stoplcev: %s"
#: src/head.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n"
-"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpi¹emo ¹e ime datoteke.\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"IzpiŔemo prvih 10 vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n"
+"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpiÅ”emo Å”e ime datoteke.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/head.c:122
@@ -3369,6 +3477,15 @@ msgid ""
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N izpiŔi prvih N bajtov vsake datoteke;\n"
+" če Å”tevilu predhodi Ā»-Ā«, izpiÅ”i vse razen "
+"zadnjih\n"
+" N bajtov vsake datoteke\n"
+" -n, --lines=[-]N izpiŔi prvih N vrstic vsake datoteke namesto "
+"prvih 10;\n"
+" če Å”tevilu predhodi Ā»-Ā«, izpiÅ”i vse razen "
+"zadnjih\n"
+" N vrstic vsake datoteke\n"
#: src/head.c:130
msgid ""
@@ -3376,21 +3493,21 @@ msgid ""
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n"
-" -v, --verbose vedno izpi¹emo ¹e ime datoteke\n"
+" -v, --verbose vedno izpiŔemo Ŕe ime datoteke\n"
#: src/head.c:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
+"VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za "
+"1024Ɨ1024.\n"
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
-#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
+#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
+#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "napaka pri branju %s"
@@ -3403,27 +3520,27 @@ msgstr "napaka pri pisanju na %s"
#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila"
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
+msgstr "%s: Ŕtevilo bajtov je preveliko"
#: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč"
+msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
+msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
#: src/head.c:793
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
+msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
#: src/head.c:880
#, c-format
@@ -3432,24 +3549,24 @@ msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
-msgstr "¹tevilo vrstic"
+msgstr "Ŕtevilo vrstic"
#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
-msgstr "¹tevilo bajtov"
+msgstr "Ŕtevilo bajtov"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1480
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo vrstic"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1481
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo bajtov"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo bajtov"
#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "neprepoznana izbira ,-%c`"
+msgstr "neprepoznana izbira Ā»-%cĀ«"
#: src/hostid.c:48
#, c-format
@@ -3461,7 +3578,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uporaba: %s\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
-"Izpi¹emo (¹estnajsti¹ko) identifikacijsko ¹tevilko trenutnega računalnika.\n"
+"IzpiŔemo (ŔestnajstiŔko) identifikacijsko Ŕtevilko trenutnega računalnika.\n"
#: src/hostname.c:65
#, c-format
@@ -3473,20 +3590,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uporaba: %s [IME]\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
-"Izpi¹emo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
+"IzpiŔemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "imena računalnika ni mo¾no nastaviti na ,%s`"
+msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mo¾no nastavljati"
+msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati"
#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"
#: src/id.c:78
#, c-format
@@ -3504,15 +3621,15 @@ msgid ""
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n"
+"IzpiŔemo informacije o navedenem UPORABNIKU ali pa o trenutnem uporabniku.\n"
"\n"
-" -a ignorirano, ostalo zaradi zdru¾ljivosti z ostalimi "
-"različicami\n"
-" -g, --group izpi¹i samo ¹tevilko skupine (GID)\n"
-" -G, --groups izpi¹i ¹tevilke vseh skupin\n"
-" -n, --name pri izbirah -ugG izpi¹i ime uporabnika namesto ¹tevilke\n"
-" -r, --real izpi¹i pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n"
-" -u, --user izpi¹i smo ¹tevilko uporabnika (UID)\n"
+" -a ignorirano, ostalo zaradi združljivosti z ostalimi "
+"različicami\n"
+" -g, --group izpiŔi samo Ŕtevilko skupine (GID)\n"
+" -G, --groups izpiŔi Ŕtevilke vseh skupin\n"
+" -n, --name pri izbirah -ugG izpiŔi ime uporabnika namesto Ŕtevilke\n"
+" -r, --real izpiŔi pravi ID namesto efektivnega -ugG\\n\"\n"
+" -u, --user izpiŔi smo Ŕtevilko uporabnika (UID)\n"
#: src/id.c:91
msgid ""
@@ -3520,15 +3637,15 @@ msgid ""
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Brez navedene IZBIRE izpi¹emo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
+"Brez navedene IZBIRE izpiŔemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
#: src/id.c:152
msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "izbiri ,le uporabnik` in ,le skupina` se izključujeta"
+msgstr "izbiri Ā»le uporabnikĀ« in Ā»le skupinaĀ« se izključujeta"
#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "v privzeti obliki ni mo¾en izpis samo imen ali realnih ID"
+msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID"
#: src/id.c:168
#, c-format
@@ -3536,14 +3653,14 @@ msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja"
#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "uporabni¹ko ime za UID %u ni ugotovljivo"
+msgstr "uporabniŔko ime za UID %lu ni ugotovljivo"
#: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "ime skupine za GID %u ni ugotovljivo"
+msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo"
#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
@@ -3555,22 +3672,20 @@ msgstr " skupine="
#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "opcija ,strip` ni dovoljena pri namestitvi imenika"
+msgstr "opcija Ā»stripĀ« ni dovoljena pri namestitvi imenika"
#: src/install.c:295
-#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "opcija ,strip` ni dovoljena pri namestitvi imenika"
+msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika"
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "neveljaven način %s"
+msgstr "neveljaven način %s"
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik neuspe¹na"
+msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoča"
#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
@@ -3578,31 +3693,30 @@ msgid "creating directory %s"
msgstr "ustvarjamo imenik %s"
#: src/install.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoča"
#: src/install.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
+msgstr "lastniŔtva %s ni mogoče spremeniti"
#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti"
+msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti"
#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
-msgstr "vejitev ni mogoča"
+msgstr "vejitev ni mogoča"
#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
-msgstr "ni mogoče pognati ,strip`"
+msgstr "ni mogoče pognati Ā»stripĀ«"
#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
-msgstr ",strip` ni uspel"
+msgstr "Ā»stripĀ« ni uspel"
#: src/install.c:596
#, c-format
@@ -3611,28 +3725,28 @@ msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
# ! INEXACT
#: src/install.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n"
" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
-" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n"
#: src/install.c:640
-#, fuzzy
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
-"V prvih dveh oblikah prepi¹emo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK,\n"
-"in obenem nastavimo za¹čito, lastnika in skupino. V tretji obliki\n"
-"ustvarimo nov(e) IMENIK(E) s podanimi lastnostmi.\n"
+"V prvih treh oblikah prepiŔemo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK\n"
+"ter obenem nastavimo zaŔčito, lastnika in skupino. V četrti obliki\n"
+"ustvarimo nov IMENIK ali več IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n"
"\n"
# ! INEXACT
@@ -3644,7 +3758,7 @@ msgid ""
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n"
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n"
" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n"
" -c (ignorirano)\n"
@@ -3653,7 +3767,6 @@ msgstr ""
" vse komponente podanih imenikov\n"
#: src/install.c:656
-#, fuzzy
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
@@ -3665,15 +3778,13 @@ msgid ""
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n"
-" zatem prepi¹emo IZVOR na CILJ (uporabno v prvi "
-"obliki)\n"
-" -g, --group=SKUPINA uporabni¹ka skupina, namesto skupine trenutnega "
+" zatem prepiŔemo IZVOR na CILJ\n"
+" -g, --group=SKUPINA uporabniŔka skupina, namesto skupine trenutnega "
"procesa\n"
-" -m, --mode=ZA©ČITA za¹čita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
-" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo nadzorni uporabnik)\n"
+" -m, --mode=ZAŠČITA zaŔčita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n"
#: src/install.c:663
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
@@ -3685,11 +3796,13 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima "
+" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima "
"IZVOR\n"
" -s, --strip ogulimo simbolne tabele (samo prva in druga oblika)\n"
" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n"
-" --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
+" -t, --target-directory=IMENIK prepiŔi vse IZVORE v IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
+" -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
msgid ""
@@ -3701,10 +3814,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
-"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
+"Varnostna kopija ima pripono Ā»~Ā«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
+"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n"
"kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
-"VERSION_CONTROL. Mo¾nosti so:\n"
+"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
#: src/join.c:138
msgid ""
@@ -3716,32 +3829,29 @@ msgid ""
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
-"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi zdru¾itvenimi polji izpi¹emo vrstico\n"
-"na standardni izhod. Privzeto zdru¾itveno polje je prvo, ločeno s praznim\n"
-"prostorom. Če sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, "
+"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpiŔemo vrstico\n"
+"na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, ločeno s praznim\n"
+"prostorom. Če sta DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 (ne pa obe hkrati) enaki -, "
"beremo\n"
"s standardnega vhoda.\n"
"\n"
-" -a DATOTEKA izpi¹emo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n"
+" -a DATOTEKA izpiŔemo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n"
" DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame "
"vrednosti\n"
" 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n"
-" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
+" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
#: src/join.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n"
-" -j POLJE (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE -2 POLJE`\n"
-" -j1 POLJE (zastarelo) isto kot ,-1 POLJE`\n"
-" -j2 POLJE (zastarelo) isto kot ,-2 POLJE`\n"
+" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n"
+" -j POLJE isto kot Ā»-1 POLJE -2 POLJEĀ«\n"
" -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n"
-" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in "
+" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in "
"izhodu\n"
#: src/join.c:153
@@ -3750,13 +3860,12 @@ msgid ""
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
-" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez zdru¾enih izhodnih "
+" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih "
"vrstic\n"
-" -1 POLJE zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n"
-" -2 POLJE zdru¾ujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n"
+" -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n"
+" -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n"
#: src/join.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -3769,56 +3878,59 @@ msgid ""
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilna prazna polja ločujejo polja in se ne\n"
-"upo¹tevajo, sicer pa ZNAK ločuje polja. POLJE je ¹tevilka polja, ¹teto od 1\n"
-"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, "
+"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki ločujejo polja in se ne\n"
+"upoŔtevajo, sicer pa ločuje polja ZNAK. POLJE je Ŕtevilka polja, Ŕteto od 1\n"
+"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, "
"vsako \n"
-"od njih je oblike ,DATOTEKA.POLJE` ali ,0`. Privzeta OBLIKA izpi¹e "
-"zdru¾itveno\n"
-"polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem ¹e vsa preostala polja iz\n"
-"DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK.\n"
+"od njih je oblike Ā»DATOTEKA.POLJEĀ« ali Ā»0Ā«. Privzeta OBLIKA izpiÅ”e "
+"združitveno\n"
+"polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem Ŕe vsa preostala polja iz\n"
+"DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK.\n"
+"\n"
+"Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po\n"
+"katerem ju združujemo.\n"
#: src/join.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: je tako veliko, da ni predstavljivo"
+msgstr "vrednost %s je tolikŔna, da ni strojno predstavljiva"
#: src/join.c:627 src/join.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`"
+msgstr "neveljavna Ŕtevilka polja: %s"
#: src/join.c:648 src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "neveljavno določilo polja: ,%s`"
+msgstr "neveljavno določilo polja: %s"
#: src/join.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v določilu polja: ,%s`"
+msgstr "neveljavna Ŕtevilka datoteke v določilu polja: %s"
#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu"
#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:2351
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
-msgstr ""
+msgstr "prazen tabulator"
-#: src/join.c:880 src/sort.c:2362
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
+#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "večznakovni tabulator ,%s`"
+msgstr "večznakovni tabulator %s"
-#: src/join.c:884 src/sort.c:2367
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "nezdružljivi tabulatorji"
#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
@@ -3840,7 +3952,7 @@ msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Procesom po¹ljemo signale, ali pa izpi¹emo signale.\n"
+"Procesom poŔljemo signale, ali pa izpiŔemo signale.\n"
"\n"
#: src/kill.c:107
@@ -3852,10 +3964,10 @@ msgid ""
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" določimo ime ali ¹tevilko signala, ki ga ¾elimo poslati\n"
-" -l, --list izpi¹emo imena signalov, ali pretvorimo ¹tevilko signala\n"
+" določimo ime ali Ŕtevilko signala, ki ga želimo poslati\n"
+" -l, --list izpiŔemo imena signalov, ali pretvorimo Ŕtevilko signala\n"
" v ime (ali obratno)\n"
-" -t, --table izpi¹emo tabelo signalnih informacij\n"
+" -t, --table izpiŔemo tabelo signalnih informacij\n"
#: src/kill.c:115
msgid ""
@@ -3865,10 +3977,10 @@ msgid ""
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
-"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali ¹tevilko (npr. 1),\n"
+"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. HUP) ali Ŕtevilko (npr. 1),\n"
"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n"
-"PID (identifikacijska ¹tevilkoa uporabnika) je celo ¹tevilo; negativna \n"
-"vrednost določa identifikacijko ¹tevilko skupine.\n"
+"PID (identifikacijska Ŕtevilkoa uporabnika) je celo Ŕtevilo; negativna \n"
+"vrednost določa identifikacijko Ŕtevilko skupine.\n"
#: src/kill.c:165
#, c-format
@@ -3878,7 +3990,7 @@ msgstr "%s: neveljaven signal"
#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: neveljavna identifikacijska ¹tevilka procesa"
+msgstr "%s: neveljavna identifikacijska Ŕtevilka procesa"
#: src/kill.c:324
#, c-format
@@ -3888,7 +4000,7 @@ msgstr "neveljavna izbira -- %c"
#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: podan več kot en signal"
+msgstr "%s: podan več kot en signal"
#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
@@ -3896,11 +4008,11 @@ msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
+msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ŕtevilka procesa (PID) ni določena"
#: src/link.c:51
#, c-format
@@ -3917,12 +4029,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n"
-"obstoječo DATOTEKO1.\n"
+"obstoječo DATOTEKO1.\n"
#: src/link.c:96
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
+msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
#: src/ln.c:178
#, c-format
@@ -3937,7 +4049,7 @@ msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik"
#: src/ln.c:239
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika"
+msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika"
#: src/ln.c:244
#, c-format
@@ -3966,19 +4078,19 @@ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s na %s"
# ! INEXACT
#: src/ln.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... IZVOR CILJ (prva oblika)\n"
-" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK (druga oblika)\n"
-" ali: %s -d [IZBIRA]... IMENIK... (tretja oblika)\n"
+"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n"
+" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (četrta oblika)\n"
#: src/ln.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -3987,18 +4099,15 @@ msgid ""
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ustvarimo povezavo do določenega CILJA z neobveznim imenom POVEZAVE. Če je\n"
-"ime POVEZAVE izpu¹čeno, se ustvari povezava z enakim golim imenom datoteke\n"
-"(brez poti) kot CILJ v trenutnem imeniku. Če uporabimo drugo obliko z več\n"
-"CILJI, mora biti zadnji argument imenik; tedaj v tem IMENIKU ustvarimo\n"
-"povezave do CILJEV. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne "
-"zahtevamo\n"
+"V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n"
+"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n"
+"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v navedenem\n"
+"IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne zahtevamo\n"
"z izbiro --symbolic. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI obstajati.\n"
"\n"
# ! INEXACT
#: src/ln.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4010,12 +4119,14 @@ msgid ""
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n"
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n"
" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
"argumenta\n"
-" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik)\n"
-" -f, --force brez vpra¹anj pobri¹emo morebitne ciljne "
+" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n"
+" zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n"
+" mogoča)\n"
+" -f, --force brez vpraŔanj pobriŔemo morebitne ciljne "
"datoteke\n"
#: src/ln.c:362
@@ -4025,14 +4136,13 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference simbolne povezave na imenik obravnavamo kot\n"
+" -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n"
" navadne datoteke\n"
-" -i, --interactive zahtevamo potrditev, preden pobri¹emo "
+" -i, --interactive zahtevaj potrditev, preden pobriŔemo "
"datoteko\n"
" -s, --symbolic simbolne povezave namesto trdih\n"
#: src/ln.c:368
-#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
@@ -4041,15 +4151,15 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n"
+" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n"
" --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n"
" povezave\n"
+" --no-target-directory obravnavaj POVEZAVO kot navadno datoteko\n"
" -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n"
#: src/ln.c:501
-#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s: navedeni ciljni imenik ni imenik"
+msgstr "Izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta"
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
@@ -4061,13 +4171,12 @@ msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo uporabni¹ko ime trenutnega uporabnika.\n"
+"IzpiŔemo uporabniŔko ime trenutnega uporabnika.\n"
"\n"
#: src/logname.c:89
-#, fuzzy
msgid "no login name"
-msgstr "%s: uporabni¹ko ime ne obstaja\n"
+msgstr "uporabniŔko ime manjka"
#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
@@ -4078,100 +4187,98 @@ msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:1424
+#: src/ls.c:1428
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignoriram neveljavno vrednost spremenljivke QUOTING_STYLE: %s"
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:1451
+#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "ignoriram neveljavno ¹irino v spremenljivki COLUMNS: %s"
+msgstr "ignoriram neveljavno Ŕirino v spremenljivki COLUMNS: %s"
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:1481
+#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignoriram neveljavni tabulator v spremenljivki TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
+#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina vrstice: %s"
+msgstr "neveljavna Ŕirina vrstice: %s"
-#: src/ls.c:1667
+#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "neveljaven tabulator: %s"
-#: src/ls.c:1844
+#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "neveljavna oblika ure %s"
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:2180
+#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neprepoznana predpona: %s"
-#: src/ls.c:2203
+#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti"
+msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti"
-#: src/ls.c:2295
+#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
+msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
-#: src/ls.c:2303
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2311
+#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "¾e izpisanega imenika ne izpi¹emo znova: %s"
+msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo"
-#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "beremo imenik %s"
-#: src/ls.c:2353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2361
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "ustvarjamo imenik %s"
+msgstr "zapiramo imenik %s"
-# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:2843
+#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
+msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
-#: src/ls.c:4093
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n"
-"razvr¹čene po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuSUX ali --sort.\n"
+"razvrŔčene po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuSUX ali --sort.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4101
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4109
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
-" -a, --all tudi imena, ki se začnejo s piko\n"
-" -A, --almost-all tudi imena, ki se začnejo s piko, a brez . "
-"in ..\n"
-" --author izpis avtorja datoteke\n"
-" -b, --escape izpis oktalne kode za krmilne znake\n"
+" -a, --all tudi imena, ki se začnejo s piko\n"
+" -A, --almost-all tudi imena, ki se začnejo s piko, a brez Ā».Ā« in "
+"Ā»..Ā«\n"
+" --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n"
+" -b, --escape izpis osmiŔke kode za neizpisljive znake\n"
-#: src/ls.c:4107
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -4181,18 +4288,17 @@ msgid ""
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
-" --block-size=VELIKOST merimo v VELIKOST zlogov velikih blokih\n"
-" -B, --ignore-backups ne izpisujemo varnostnih kopij, ki se končajo z "
-"~\n"
-" -c razvrstimo po datumu zadnje spremembe;\n"
-" skupaj z -lt: prika¾e čas zadnje spremembe "
+" --block-size=VELIKOST merjeno v VELIKOST bajtov velikih blokih\n"
+" -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se končajo z ~\n"
+" -c razvrŔčeno po datumu zadnje spremembe;\n"
+" skupaj z -lt: prikaži čas zadnje spremembe "
"stanja\n"
" (ctime) in uredi po njem;\n"
-" skupaj z -l: prika¾emo ctime, uredimo po "
+" skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po "
"imenih;\n"
-" sicer: uredimo po ctime\n"
+" sicer: urejeno po ctime\n"
-#: src/ls.c:4115
+#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -4203,17 +4309,16 @@ msgid ""
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-" -C imena izpi¹emo v stolpcih\n"
-" --color[=KDAJ] kdaj se uporabijo barve za označitev tipa "
+" -C imena izpiŔemo v stolpcih\n"
+" --color[=KDAJ] kdaj se uporabijo barve za označitev tipa "
"datoteke\n"
-" Mo¾nosti so ,never`, ,always` in ,auto`\n"
+" Možnosti so Ā»neverĀ«, Ā»alwaysĀ« in Ā»autoĀ«\n"
" -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove "
"vsebine,\n"
" brez sledenja simbolnim povezavam\n"
-" -D, --dired izpis primeren za način ,dired` v Emacsu\n"
+" -D, --dired izpis primeren za način Ā»diredĀ« v Emacsu\n"
-#: src/ls.c:4123
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -4222,14 +4327,14 @@ msgid ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f brez razvr¹čanja; omogoči -aU, onemogoči -lst\n"
-" -F, --classify s pripono (*/=@|) označimo tip datoteke\n"
+" -f brez razvrŔčanja; omogoči -aU, onemogoči -lst\n"
+" -F, --classify s pripono (*/=@|) označimo tip datoteke\n"
+" --file-type podobno, vendar ne pripenja Ā»*Ā«\n"
" --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time pri dolgem izpisu celoten datum z uro\n"
-#: src/ls.c:4131
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4139
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
@@ -4247,9 +4352,9 @@ msgid ""
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n"
-" -G, --no-group brez izpisa skupine\n"
-" -h, --human-readable velikost v človeku umljivem zapisu (npr.1K 234M "
-"2G)\n"
+" -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n"
+" -h, --human-readable skupaj z -l izpiŔi velikost v človeku umljivem\n"
+" zapisu (npr.1K 234M 2G)\n"
" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto "
"1024\n"
" -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni "
@@ -4257,10 +4362,10 @@ msgstr ""
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni "
"vrstici,\n"
-" ki ka¾ejo na imenike\n"
+" ki kažejo na imenike\n"
+" --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n"
-#: src/ls.c:4145
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4271,16 +4376,16 @@ msgid ""
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
+" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
"sme\n"
-" biti none (privzeto), classify (-F) ali\n"
-" file-type (-p)\n"
-" -i, --inode izpis indeksnega ¹tevila pri vsaki datoteki\n"
-" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpustimo imena, ki ustrezajo "
-"VZORCU\n"
+" biti Ā»noneĀ« (privzeto), Ā»slashĀ« (-p), Ā»file-"
+"typeĀ«\n"
+" (--file-type) ali Ā»classifyĀ« (-F)\n"
+" -i, --inode skupaj z -l: izpis inoda pri vsaki datoteki\n"
+" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n"
" -k isto kot --block-size=1024\n"
-#: src/ls.c:4153
+#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4290,13 +4395,12 @@ msgid ""
"entries\n"
msgstr ""
" -l dolga oblika izpisa\n"
-" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere ka¾ejo simbolne\n"
+" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n"
" povezave, namesto simbolnih povezav\n"
-" -m z vejicami ločena imena prek celotne ¹irine "
+" -m z vejicami ločena imena prek celotne Ŕirine "
"vrstice\n"
-#: src/ls.c:4160
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4306,15 +4410,14 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid ¹tevilčne vrednosti UID in GID namesto imen\n"
+" -n, --numeric-uid-gid Ŕtevilčne vrednosti UID in GID namesto imen\n"
" -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n"
" znakov ne obravnavamo posebno)\n"
-" -o dolga oblika izpisa brez uporabni¹ke skupine\n"
-" -p, --file-type tip datoteke označen s pripono (mo¾nosti: /"
-"=@|)\n"
+" -o dolga oblika izpisa brez uporabniŔke skupine\n"
+" -p, --indicator-style=slash imenike označimo s pripono Ā»/Ā«\n"
# ! INEXACT
-#: src/ls.c:4168
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4325,16 +4428,16 @@ msgid ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpi¹emo vpra¹aje (?)\n"
+" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpiŔemo vpraŔaje (?)\n"
" --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta "
"izbira,\n"
-" razen pri ukazu ,ls` in izhodu na terminal)\n"
-" -Q, --quote-name imena izpi¹emo v dvojnih narekovajih\n"
-" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko literal, shell,\n"
-" shell-always, c ali escape\n"
+" razen pri ukazu Ā»lsĀ« in izhodu na terminal)\n"
+" -Q, --quote-name imena izpiŔemo v dvojnih narekovajih\n"
+" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko Ā»literalĀ«, "
+"Ā»localeĀ«,\n"
+" Ā»shellĀ«, Ā»shell-alwaysĀ«, Ā»cĀ« ali Ā»escapeĀ«\n"
-#: src/ls.c:4176
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4342,10 +4445,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n"
" -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n"
-" -s, --size izpis velikosti datotek (v blokih)\n"
+" -s, --size skupaj z -l: izpis velikosti datotek (v "
+"blokih)\n"
-#: src/ls.c:4181
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4359,19 +4462,18 @@ msgstr ""
" -S datoteke razvrstimo po velikosti\n"
" --sort=BESEDA urejanje po: priponi (BESEDA=extension), brez "
"(none),\n"
-" času nastanka (time), verziji (version) ali "
-"času \n"
+" času nastanka (time), verziji (version) ali "
+"času \n"
" zadnjega dostopa (atime, access, use)\n"
-" --time=BESEDA namesto časa zadnje spremembe prika¾emo čas "
-"nastanka\n"
-" (BESEDA=ctime ali status) ali čas zadnjega "
-"dostopa\n"
-" (atime, access ali use); skupaj z izbiro --"
-"sort\n"
-" tudi uredimo po izbranem času\n"
-
-#: src/ls.c:4190
-#, fuzzy
+" --time=BESEDA skupaj z -l: namesto časa zadnje spremembe "
+"prikaži\n"
+" čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali "
+"čas\n"
+" zadnjega dostopa (atime, access ali use); "
+"skupaj\n"
+" z izbiro --sort tudi uredi po izbranem času\n"
+
+#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
@@ -4384,20 +4486,21 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-" --time-style=BESEDA čas prika¾emo glede na slog, podan z BESEDO:\n"
-" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT tolmačimo kot pri ukazu ,date`; če je\n"
-" FORMAT enak FORMAT1<nova_vrstica>FORMAT2, "
-"velja\n"
-" prvi za stare datoteke, drugi pa za nove;\n"
-" če se BESEDA začne s predpono ,posix-`, "
+" --time-style=SLOG skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, podan "
+"s \n"
+" SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, "
+"+OBLIKA\n"
+" OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu Ā»dateĀ«; če je\n"
+" OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, "
"velja\n"
+" prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n"
+" če se SLOG začne s predpono Ā»posix-Ā«, velja\n"
" podani slog samo izven krajevnega okolja "
"POSIX\n"
" -t ureditev po datumu zadnje modifikacije\n"
" -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n"
-#: src/ls.c:4201
+#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4406,25 +4509,24 @@ msgid ""
" -v sort by version\n"
msgstr ""
" -u ureditev po datumu zadnjega dostopa;\n"
-" skupaj z -l: poka¾i datum zadnjega dostopa\n"
+" skupaj z -l: pokaži datum zadnjega dostopa\n"
" -U brez urejanja; kot so v imeniku\n"
-" -v urejanje po ¹tevilki različice\n"
+" -v urejanje po Ŕtevilki različice\n"
-#: src/ls.c:4208
+#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
-" -w, --width=STOLPCEV ¹irina zaslova STOLPCEV namesto trenutne "
+" -w, --width=STOLPCEV Ŕirina zaslova STOLPCEV namesto trenutne "
"vrednosti\n"
" -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n"
" -X abecedna ureditev po priponah\n"
" -1 izpis po eno datoteko v vrstici\n"
-#: src/ls.c:4220
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4435,19 +4537,25 @@ msgid ""
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Privzeto obna¹anje je, da se barve ne uporabljajo za označevanje tipa\n"
-"datoteke. To je enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez\n"
-"argumenta KDAJ je enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto\n"
-"se barve uporabijo samo, kadar je standardni izhod terminal (tty).\n"
+"Privzeto se barve ne uporabljajo za označevanje vrste datoteke. To je\n"
+"enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n"
+"enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo "
+"samo,\n"
+"kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n"
+"spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom Ā»dircolorsĀ«.\n"
-#: src/ls.c:4229
+#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Izhodni status je enak 0, če je vse v redu; 1, če je priŔlo do manjŔih "
+"težav;\n"
+"2, če je priŔlo do večjih težav.\n"
#: src/md5sum.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
@@ -4455,40 +4563,38 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n"
-" ali: %s [IZBIRA] --check [DATOTEKA]\n"
-"Izpi¹emo ali preverimo nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"IzpiŔe ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n"
+"Če DATOTEKA ni podana ali če je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
+"\n"
#: src/md5sum.c:118
msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s "
+"terminala)\n"
#: src/md5sum.c:122
-#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary pi¹i binarno na konzolo.\n"
-"\n"
+msgstr " -b, --binary beri binarno\n"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n"
#: src/md5sum.c:129
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n"
#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n"
#: src/md5sum.c:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
@@ -4496,8 +4602,9 @@ msgid ""
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Naslednji dve izbiri sta uporabni le pri preverjanju nadzornih vsot:\n"
-" --status brez izpisa, izhodna statusna koda ka¾e uspeh\n"
+" --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n"
" -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n"
" z nadzornimi vsotami MD5\n"
"\n"
@@ -4512,21 +4619,21 @@ msgid ""
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
-"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n"
-"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (,*` za binarne, , ` za "
+"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
+"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n"
+"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (Ā»*Ā« za binarne, Ā» Ā« za "
"besedilne\n"
-"datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n"
+"datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n"
#: src/md5sum.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
+msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
#: src/md5sum.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
#: src/md5sum.c:462
#, c-format
@@ -4553,23 +4660,27 @@ msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
#: src/md5sum.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati"
-msgstr[1] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati"
-msgstr[2] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati"
-msgstr[3] "OPOZORILO: %d od %d navedenih %s se ne da prebrati"
+msgstr[0] ""
+"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
+msgstr[1] ""
+"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedene datoteke se ne da prebrati"
+msgstr[2] ""
+"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
+msgstr[3] ""
+"OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> navedenih datotek se ne da prebrati"
#: src/md5sum.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema."
-msgstr[1] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema."
-msgstr[2] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema."
-msgstr[3] "OPOZORILO: %d od %d %s se NE ujema."
+msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
+msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujema."
+msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
+msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> od %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema."
#: src/md5sum.c:596
msgid ""
@@ -4595,7 +4706,7 @@ msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta ¹e ne obstaja.\n"
+"Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta Ŕe ne obstaja.\n"
"\n"
#: src/mkdir.c:66
@@ -4605,10 +4716,10 @@ msgid ""
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=ZA©ČITA nastavi za¹čito (kot pri chmod) namesto privzete\n"
+" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaŔčito (kot pri chmod) namesto privzete\n"
" rwxrwxrwx - umask\n"
-" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n"
-" ¹e star¹evske imenike\n"
+" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n"
+" Ŕe starŔevske imenike\n"
" -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n"
#: src/mkdir.c:109
@@ -4619,7 +4730,7 @@ msgstr "ustvarjen imenik %s"
#: src/mkdir.c:183
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s"
+msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s"
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
@@ -4638,7 +4749,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=ZA©ČITA nastavi za¹čito (kot pri chmod) namesto a=rw - umask\n"
+" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaŔčito (kot pri chmod) namesto a=rw - umask\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
@@ -4646,17 +4757,17 @@ msgstr "datoteke FIFO niso podprte"
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
-msgstr "napačna za¹čita"
+msgstr "napačna zaŔčita"
#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s"
+msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s"
#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMO®NO]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
@@ -4675,13 +4786,13 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"GLAVNO in POMO®NO ¹tevilo moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo "
+"GLAVNO in POMOŽNO Ŕtevilo moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo "
"pa\n"
-"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMO®NO ¹tevilo začne z 0x ali 0X, "
+"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMOŽNO Å”tevilo začne z 0x ali 0X, "
"se\n"
-"ga tolmači kot ¹estnajsti¹ko ¹tevilo; če se začne z vodilno ničko, kot "
-"osmi¹ko,\n"
-"sicer pa kot deseti¹ko ¹tevilo. TIP je lahko:\n"
+"ga tolmači kot ŔestnajstiŔko Ŕtevilo; če se začne z vodilno ničko, kot "
+"osmiŔko,\n"
+"sicer pa kot desetiŔko Ŕtevilo. TIP je lahko:\n"
# ! INEXACT
#: src/mknod.c:76
@@ -4692,25 +4803,22 @@ msgid ""
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
-" b ustvarimo bločno enoto (z medpomnilnikom)\n"
+" b ustvarimo bločno enoto (z medpomnilnikom)\n"
" c, u ustvarimo znakovno enoto (brez medpomnilnika)\n"
" p ustvarimo FIFO\n"
#: src/mknod.c:145
-#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"pri ustvarjanju posebnih datotek morata biti podani glavno in pomo¾no\n"
-"¹tevilo"
+"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno Ŕtevilo naprave"
#: src/mknod.c:155
-#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "neveljavno POMO®NO ¹tevilo enote %s"
+msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih Ŕtevil naprave"
#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
-msgstr "bločne enote niso podprte"
+msgstr "bločne enote niso podprte"
#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
@@ -4719,12 +4827,12 @@ msgstr "znakovne enote niso podprte"
#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "neveljavno GLAVNO ¹tevilo enote %s"
+msgstr "neveljavno GLAVNO Ŕtevilo enote %s"
#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "neveljavno POMO®NO ¹tevilo enote %s"
+msgstr "neveljavno POMOŽNO Ŕtevilo enote %s"
#: src/mknod.c:201
#, c-format
@@ -4732,26 +4840,25 @@ msgid "invalid device %s %s"
msgstr "neveljavna enota %s %s"
#: src/mknod.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "neveljavna enota %s %s"
+msgstr "neveljavna vrsta naprave %s"
#: src/mknod.c:230
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s"
+msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s"
#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
+"Preimenujemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
"\n"
# ! INEXACT
#: src/mv.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4760,32 +4867,28 @@ msgid ""
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
-" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
+" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne "
"datoteke \n"
-" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n"
+" izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n"
" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema "
"argumenta\n"
-" -f, --force brez vpra¹anj odstrani obstoječe CILJE\n"
+" -f, --force brez vpraŔanj piŔi prek obstoječih CILJEV\n"
" -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek "
-"obstoječe\n"
-" ciljne datoteko\n"
+"obstoječega\n"
+" CILJA\n"
#: src/mv.c:317
-#, fuzzy
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} določimo, kako ravnamo s pozivnikom ob\n"
-" obstoječih ciljnih datotekah\n"
-" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne po¹evnice iz vseh "
+" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poŔevnice iz vseh "
"podanih\n"
" IZVOROV\n"
" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n"
#: src/mv.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4795,9 +4898,10 @@ msgid ""
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n"
-" -u, --update datoteko premakni samo, če je novej¹a od\n"
-" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n"
+" -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n"
+" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
+" -u, --update datoteko premakni samo, če je novejŔa od\n"
+" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n"
" -v, --verbose z razlago poteka\n"
#: src/nice.c:79
@@ -4814,25 +4918,30 @@ msgid ""
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost Ā»niceĀ«, kar vpliva na prioriteto "
+"izvajanja.\n"
+"Če UKAZ ni podan, izpiÅ”e trenutno raven prioritete. Vrednosti Ā»niceĀ« so "
+"med \n"
+"%d (najviŔja prioriteta) in %d (najnižja).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n"
#: src/nice.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "neveljaven argument ,%s`"
+msgstr "neveljaven popravek %s"
#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
-#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
+msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva"
#: src/nice.c:189
-#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "datuma ni mo¾no nastaviti"
+msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti"
#: src/nl.c:176
msgid ""
@@ -4840,9 +4949,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod in spotoma o¹tevilčimo "
+"Vsako od DATOTEK prepiŔemo na standardni izhod in spotoma oŔtevilčimo "
"vrstice.\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/nl.c:184
@@ -4851,10 +4960,10 @@ msgid ""
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju vrstic "
+" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oŔtevilčenju vrstic "
"telesa\n"
-" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n"
-" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju zno¾ja "
+" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n"
+" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oŔtevilčenju znožja "
"strani\n"
#: src/nl.c:189
@@ -4868,24 +4977,24 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri o¹tevilčenju zglavja "
+" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oŔtevilčenju zglavja "
"strani\n"
-" -i, --page-increment=©TEVILO ¹tevilke vrstic inkrementiraj po ©TEVILO\n"
-" -l, --join-blank-lines=©TEVILO skupino ©TEVILA praznih vrstic ¹tej kot "
+" -i, --page-increment=ŠTEVILO Ŕtevilke vrstic inkrementiraj po ŠTEVILO\n"
+" -l, --join-blank-lines=ŠTEVILO skupino ŠTEVILA praznih vrstic Ŕtej kot "
"eno\n"
-" -n, --number-format=OBLIKA ¹tevilke vrstic vrini glede na OBLIKO\n"
-" -p, --no-renumber o¹tevilčenje vrstic naj teče prek log. "
+" -n, --number-format=OBLIKA Ŕtevilke vrstic vrini glede na OBLIKO\n"
+" -p, --no-renumber oŔtevilčenje vrstic naj teče prek log. "
"strani\n"
-" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (mo¾ni) ¹tevilki vrstice\n"
+" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) Ŕtevilki vrstice\n"
#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=©TEVILO ¹tevilka prve vrstice na novi logični "
+" -v, --first-page=ŠTEVILO Ŕtevilka prve vrstice na novi logični "
"strani\n"
-" -w, --number-width=©TEVILO ©TEVILO znakov ¹irine za o¹tevilčenje\n"
+" -w, --number-width=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov Ŕirine za oŔtevilčenje\n"
#: src/nl.c:203
msgid ""
@@ -4896,13 +5005,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva "
-"ločitvena\n"
-"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpu¹čen, se "
+"ločitvena\n"
+"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpuŔčen, se "
"privzame :.\n"
-"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od na¹tetega:\n"
+"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naŔtetega:\n"
#: src/nl.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4919,70 +5027,69 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" a o¹tevilči vse vrstice\n"
-" t o¹tevilči samo polne vrstice, praznih ne\n"
-" n ne o¹tevilči nobenih vrstic\n"
-" pREGIZR o¹tevilči samo vrstice, ki se ujemajo z regularnim izrazom "
-"REGIZR\n"
+" a oŔtevilči vse vrstice\n"
+" t oŔtevilči samo polne vrstice, praznih ne\n"
+" n ne oŔtevilči nobene vrstice\n"
+" pREGIZR oŔtevilči samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n"
+" izrazom REGIZR\n"
"\n"
-"OBLIKA je nekaj od na¹tetega:\n"
+"OBLIKA je nekaj od naŔtetega:\n"
"\n"
-" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n"
-" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
-" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
+" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n"
+" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
+" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
#: src/nl.c:276
-#, fuzzy
msgid "line number overflow"
-msgstr "¹tevilka polja je nič"
+msgstr "prekoračitev Ŕtevilke vrstice"
#: src/nl.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "neveljavna ¹tevilka polja: ,%s`"
+msgstr "neveljaven slog oŔtevilčenja glave: %s"
#: src/nl.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo %s"
+msgstr "neveljaven slog oŔtevilčenja telesa: %s"
#: src/nl.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "neveljavna ¹tevilka datoteke v določilu polja: ,%s`"
+msgstr "neveljaven slog oŔtevilčenja noge: %s"
#: src/nl.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "neveljavna začetna ¹tevilka vrstice: ,%s`"
+msgstr "neveljavna začetna Ŕtevilka vrstice: %s"
#: src/nl.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "neveljaven vrstični inkrement: ,%s`"
+msgstr "neveljaven vrstični inkrement: %s"
#: src/nl.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo praznih vrstic: ,%s`"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo praznih vrstic: %s"
#: src/nl.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina polja s ¹tevilko vrstice: ,%s`"
+msgstr "neveljavna Ŕirina polja s Ŕtevilko vrstice: %s"
#: src/nl.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "neveljaven vrstični inkrement: ,%s`"
+msgstr "neveljavna oblika oŔtevilčenja vrstic: %s"
#: src/nohup.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
+"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
#: src/nohup.c:63
@@ -4990,27 +5097,29 @@ msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Poženemo UKAZ, pri čemer ignoriramo signale za prekinitev.\n"
+"\n"
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
+msgstr "odpiranje %s ni uspelo"
#: src/nohup.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "appending output to %s"
-msgstr "spreminjamo skupino %s"
+msgstr "izhod dodajamo na konec %s"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
+msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela"
#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
+msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela"
#: src/od.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
@@ -5018,7 +5127,9 @@ msgid ""
"[b]]\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
-" ali: %s --traditional [DATOTEKA] [[+]ODMIK [[+]OZNAKA]]\n"
+" ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n"
+" ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]"
+"[b]]\n"
#: src/od.c:313
msgid ""
@@ -5030,10 +5141,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Na standardni izhod zapi¹emo enoznačno predstavitev DATOTEKE, privzeto "
-"osmi¹ki\n"
-"zapis bajtov. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
-"vhoda.\n"
+"Na standardni izhod zapiŔemo enoznačno predstavitev DATOTEKE, privzeto\n"
+"osmiÅ”ki zapis bajtov. Če je navedenih več DATOTEK, jih na vhodu\n"
+"zlepimo v zaporedje. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
+"standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/od.c:320
@@ -5046,11 +5157,10 @@ msgid ""
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
" -A, --address-radix=OSNOVA OSNOVA pri izpisu odmikov v datoteki (doxn)\n"
-" -j, --skip-bytes=©TEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ©TEVILO "
+" -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO "
"bajtov\n"
#: src/od.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
@@ -5060,18 +5170,16 @@ msgid ""
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
-" -N, --read-bytes=©TEVILO izpis omejimo na ©TEVILO bajtov v vsaki "
+" -N, --read-bytes=Å TEVILO izpis omejim na Å TEVILO bajtov v vsaki "
"datoteki\n"
-" -s, --strings[=©TEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ©TEVILO bajtov, "
-"izpi¹emo\n"
+" -s, --strings[=ŠTEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, izpiŔi\n"
" kot niz\n"
-" -t, --format=TIP izberemo obliko ali oblike izpisov\n"
-" -v, --output-duplicates ne uporabimo * za oznako izpu¹čenih vrstic\n"
-" -w, --width[=©TEVILO] v vsaki vrstici izpi¹emo ©TEVILO bajtov\n"
-" --traditional sprejemamo argumente v tradicionalni obliki\n"
+" -t, --format=TIP določi obliko ali oblike izpisov\n"
+" -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuŔčenih vrstic\n"
+" -w, --width[=ŠTEVILO] v vsaki vrstici izpiŔi ŠTEVILO bajtov\n"
+" --traditional sprejemi argumente v tradicionalni obliki\n"
#: src/od.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
@@ -5081,15 +5189,13 @@ msgid ""
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
-"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n"
-" -a isto kot -t a, neizpisljive znake poimenujemo s kraticami\n"
-" -b isto kot -t oC, osmi¹ki izpis bajtov\n"
-" -c isto kot -t c, neizpisljive znake uvedemo z nagibnico\n"
-" -d isto kot -t u2, deseti¹ki izpis dvobajtnih nepredznačenih celih "
-"¹tevil\n"
+"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n"
+" -a isto kot -t a, poimenovani znaki\n"
+" -b isto kot -t o1, osmiŔki izpis bajtov\n"
+" -c isto kot -t c, ASCII; neizpisljive znake uvedi z nagibnico\n"
+" -d isto kot -t u2, desetiŔki izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n"
#: src/od.c:345
-#, fuzzy
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -5098,16 +5204,15 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
-" -f isto kot -t fF, izpis ¹tevil s plavajočo vejico\n"
-" -h isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
-" -i isto kot -t d2, deseti¹ki izpis dvobajtnih predznačenih celih ¹tevil\n"
-" -l isto kot -t d4, deseti¹ki izpis ¹tiribajtnih predznačenih celih "
-"¹tevil\n"
-" -o isto kot -t o2, osmi¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
-" -x isto kot -t x2, ¹estnajsti¹ki izpis dvobajtnih celih ¹tevil\n"
+" -f isto kot -t fF, izpis Ŕtevil s plavajočo vejico\n"
+" -i isto kot -t dI, desetiŔki izpis dvobajtnih predznačenih celih Ŕtevil\n"
+" -l isto kot -t dL, desetiŔki izpis Ŕtiribajtnih predznačenih celih "
+"Ŕtevil\n"
+" -o isto kot -t o2, osmiŔki izpis dvobajtnih enot\n"
+" -s isto kot -t d2, desetiŔki izpis dvobajtnih enot\n"
+" -x isto kot -t x2, ŔestnajstiŔki izpis dvobajtnih enot\n"
#: src/od.c:353
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
@@ -5123,17 +5228,19 @@ msgid ""
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
+"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upoÅ”teva druga, \n"
+"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s Ŕtevko.\n"
"Pri stari skladnji (druga oblika klica) pomeni ODMIK izbiro -j ODMIK.\n"
-"OZNAKA je psevdonaslov prvega izpisanega bajta in se pri¹teje odmiku pri\n"
-"izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI predpona 0x ali 0X naznanja ¹estnajsti¹ki "
+"OZNAKA je psevdonaslov prvega izpisanega bajta in se priŔteje odmiku pri\n"
+"izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI predpona 0x ali 0X naznanja ŔestnajstiŔki "
"zapis.\n"
-"Pripone so lahko . za osmi¹ki zapis ali b za mno¾enje s 512.\n"
+"Pripone so lahko . za osmiŔki zapis ali b za množenje s 512.\n"
"\n"
-"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n"
"\n"
-" a poimenovani znaki; neizpisljivi znaki poimenovani s "
-"kraticami\n"
-" c znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n"
+"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n"
+"\n"
+" a poimenovani znaki\n"
+" c znaki ASCII; neizpisljivi znaki uvedeni z nagibnico\n"
#: src/od.c:367
msgid ""
@@ -5143,11 +5250,11 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
-" d[VELIKOST] predznačeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
-" f[VELIKOST] ¹tevilo v plavajoči vejici dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
-" o[VELIKOST] osmi¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
-" u[VELIKOST] nepredznačeno deseti¹ko celo ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
-" x[VELIKOST] ¹estnajsti¹ko ¹tevilo dol¾ine VELIKOST bajtov\n"
+" d[VELIKOST] predznačeno desetiŔko celo Ŕtevilo dolžine VELIKOST bajtov\n"
+" f[VELIKOST] Ŕtevilo v plavajoči vejici dolžine VELIKOST bajtov\n"
+" o[VELIKOST] osmiŔko Ŕtevilo dolžine VELIKOST bajtov\n"
+" u[VELIKOST] nepredznačeno desetiŔko celo Ŕtevilo dolžine VELIKOST bajtov\n"
+" x[VELIKOST] ŔestnajstiŔko Ŕtevilo dolžine VELIKOST bajtov\n"
#: src/od.c:374
msgid ""
@@ -5158,10 +5265,10 @@ msgid ""
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"VELIKOST je ¹tevilka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n"
-"pomeni dol¾ino tipa char, S (dol¾ina tipa short), I (dol¾ina tipa int) ali\n"
-"L (dol¾ina tipa long). Če je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dol¾ino\n"
-"tipa float, D (dol¾ina tipa double) ali L (dol¾ina tipa long double).\n"
+"VELIKOST je Ŕtevilka. Za TIPE d,o,u ali x je VELIKOST lahko tudi C, kar\n"
+"pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n"
+"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko VELIKOST tudi F za dolžino\n"
+"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n"
#: src/od.c:381
msgid ""
@@ -5173,10 +5280,10 @@ msgid ""
"of output. "
msgstr ""
"\n"
-"OSNOVA je lahko d (deseti¹ka), o (osmi¹ka), x (¹estnajsti¹ka) ali n\n"
-"(nobena). Če ima ©TEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot\n"
-"¹estnajsti¹ka vrednost. Pripona b pomeni mno¾enje s 512, pripona k\n"
-"mno¾enje s 1024, pripona m mno¾enje s 1048576. Pripona z pri\n"
+"OSNOVA je lahko d (desetiŔka), o (osmiŔka), x (ŔestnajstiŔka) ali n\n"
+"(nobena). Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot\n"
+"ŔestnajstiŔka vrednost. Pripona b pomeni množenje s 512, pripona k\n"
+"množenje s 1024, pripona m množenje s 1048576. Pripona z pri\n"
"kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu vsake\n"
"vrstice. "
@@ -5185,50 +5292,50 @@ msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
-"Izbira --string brez podanega ¹tevila privzame vrednost 3. Izbira\n"
-"--width brez podanega ¹tevila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n"
-"jih uporablja program ,od`, so: -A o -t d2 -w 16.\n"
+"Izbira --string brez podanega Ŕtevila privzame vrednost 3. Izbira\n"
+"--width brez podanega Ŕtevila privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki\n"
+"jih uporablja program Ā»odĀ«, so: -A o -t d2 -w 16.\n"
#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "neveljaven tip ,%s`"
+msgstr "neveljavna oznaka tipa %s"
#: src/od.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"neveljaven tip ,%s`;\n"
-"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celo¹tevilčnega tipa"
+"neveljavna oznaka tip %s;\n"
+"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoŔtevilčnega tipa"
#: src/od.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"neveljaven tip ,%s`;\n"
-"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici"
+"neveljavna oznaka tip %s;\n"
+"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici"
#: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "neveljaven znak ,%c` v oznaki tipa ,%s`"
+msgstr "neveljaven znak %c v oznaki tipa %s"
#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda"
+msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda"
#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr "neveljavna osnova naslovov ,%c`; veljavne so mo¾nosti d, o, x in n"
+msgstr "neveljavna osnova naslovov Ā»%cĀ«; veljavne so možnosti d, o, x in n"
#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
-msgstr "preskoči argument"
+msgstr "preskoči argument"
#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
@@ -5236,29 +5343,28 @@ msgstr "omeji argument"
#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
-msgstr "najmanj¹a dol¾ina niza"
+msgstr "najmanjŔa dolžina niza"
#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
-msgstr "določilo ¹irine"
+msgstr "določilo Ŕirine"
#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "tip ne sme biti določen, kadar izna¹amo nize"
+msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznaŔamo nize"
#: src/od.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "zdru¾ljivostni način podpira največ tri argumente"
+msgstr "Združljivostni način podpira največ eno datoteko."
#: src/od.c:1863
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
+msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika"
#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "opozorilo: neveljavna ¹irina %lu; namesto nje jemljemo %d"
+msgstr "opozorilo: neveljavna Ŕirina %lu; namesto nje jemljemo %d"
#: src/od.c:1922
#, c-format
@@ -5276,9 +5382,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridru¾imo "
-"istole¾no\n"
-"vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Če\n"
+"Vsaki od vrstic iz prve DATOTEKE s tabulatorjem na konec pridružimo "
+"istoležno\n"
+"vrstico iz druge DATOTEKE, in tako naprej do konca seznama DATOTEK. Če\n"
"DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
"\n"
@@ -5287,8 +5393,8 @@ msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
-" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
-" -s, --serial datoteke zdru¾ujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
+" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
+" -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
#: src/pathchk.c:99
#, c-format
@@ -5303,41 +5409,45 @@ msgid ""
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Diagnosticira neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
+"\n"
+" -p preveri za večino sistemov POSIX\n"
+" -P preveri za prazna imena in vodilne Ā»-Ā« v imenih\n"
+" --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n"
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "vodilni Ā»-Ā« v delu imena datoteke %s"
#: src/pathchk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "neveljaven znak %s v nizu načina %s"
+msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s"
#: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy
msgid "empty file name"
-msgstr "navadna prazna datoteka"
+msgstr "prazno ime datoteke"
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti"
#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s"
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s"
#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr "Uporabni¹ko ime: "
+msgstr "UporabniŔko ime: "
#: src/pinky.c:334
#, c-format
@@ -5366,7 +5476,7 @@ msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
-msgstr "Načrt:\n"
+msgstr "Načrt:\n"
#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
@@ -5408,7 +5518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -l dolga oblika izpisa\n"
-" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
+" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n"
" -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n"
" -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
" -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
@@ -5424,10 +5534,10 @@ msgstr ""
" -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n"
" -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n"
" -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime "
-"računalnika\n"
+"računalnika\n"
" -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime "
-"računalnika\n"
-" in čas neaktivnosti\n"
+"računalnika\n"
+" in čas neaktivnosti\n"
#: src/pinky.c:532
#, c-format
@@ -5437,89 +5547,88 @@ msgid ""
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Poenostavljeni program ,finger`: izpis informacij o uporbnikih.\n"
+"Poenostavljeni program Ā»fingerĀ«: izpis informacij o uporbnikih.\n"
"Datoteka UTMP bo %s.\n"
#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "uporabni¹ko ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
+msgstr "uporabniŔko ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
msgid "page range"
-msgstr ""
+msgstr "razpon strani"
#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoči argument"
+msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoči argument"
#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "neveljaven tip ,%s`"
+msgstr "Neveljaven razpon strani %s"
#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr ",-l DOL®INA_STRANI` nedovoljeno ¹tevilo vrstic: ,%s`"
+msgstr "Ā»-l DOLŽINA_STRANIĀ« nedovoljeno Å”tevilo vrstic: %s"
#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr ",-N ©TEVILKA` nedovoljena ¹tevilka začetne vrstice: ,%s`"
+msgstr "Ā»-N Å TEVILKAĀ« nedovoljena Å”tevilka začetne vrstice: %s"
#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr ",-o ROB` nedovoljen odmik od levega roba: ,%s`"
+msgstr "Ā»-o ROBĀ« nedovoljen odmik od levega roba: %s"
#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr ",-w ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`"
+msgstr "Ā»-w Å IRINA_STRANIĀ« neveljavno Å”tevilo znakov: %s"
#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr ",-W ©IRINA_STRANI` neveljavno ¹tevilo znakov: ,%s`"
+msgstr "Ā»-W Å IRINA_STRANIĀ« neveljavno Å”tevilo znakov: %s"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti ¹tevila stolpcev"
+msgstr "Pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti Ŕtevila stolpcev"
#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Mo¾nosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
+msgstr "Možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
#: src/pr.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr ",-%c` dodatni znaki ali neveljavno ¹tevilo v argumentu: ,%s`"
+msgstr "Ā»-%cĀ« dodatni znaki ali neveljavno Å”tevilo v argumentu: %s"
#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
-msgstr "¹irina strani premajhna"
+msgstr "Ŕirina strani premajhna"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno Ŕtevilo strani %<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
-#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
-msgstr "¹tevilka polja je nič"
+msgstr "Prekoračitev Ŕtevila strani"
#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Stran %<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
-"O¹tevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
+"OŔtevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
"\n"
#: src/pr.c:2780
@@ -5532,13 +5641,13 @@ msgid ""
" columns on each page.\n"
msgstr ""
" +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n"
-" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n"
+" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n"
" -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n"
-" izpis v danem ¹tevilu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj "
+" izpis v danem Ŕtevilu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj "
"navzdol\n"
-" razen če je izbrano -a. ©tevilo vrstic v stolpcih na "
+" razen če je izbrano -a. Število vrstic v stolpcih na "
"strani\n"
-" je uravnote¾eno.\n"
+" je uravnoteženo.\n"
#: src/pr.c:2788
msgid ""
@@ -5552,7 +5661,7 @@ msgstr ""
" -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n"
" namesto navzdol.\n"
" -c, --show-control-chars\n"
-" uporabimo zapis ^G in osmi¹ki zapis z uvodno nagibnico\n"
+" uporabimo zapis ^G in osmiŔki zapis z uvodno nagibnico\n"
" -d, --double-space\n"
" izpis z dvojnim razmakom\n"
@@ -5569,13 +5678,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -D, --date-format=OBLIKA\n"
" izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n"
-" -e[ZNAK[©IRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n"
-" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu raz¹irimo v tabulator\n"
-" dane ©IRINE (privzeto 8)\n"
+" -e[ZNAK[Å IRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[Å IRINA]]\n"
+" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razŔirimo v tabulator\n"
+" dane Å IRINE (privzeto 8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
-" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n"
-" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n"
-" ali 5-vrstičnim zglavjem in zno¾jem brez -F)\n"
+" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n"
+" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n"
+" ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n"
#: src/pr.c:2806
msgid ""
@@ -5591,13 +5700,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h ZGLAVJE, --header=ZGLAVJE\n"
" uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n"
-" datoteke; -h \\\"\\\" izpi¹e prazno vrstica; ne "
+" datoteke; -h \\\"\\\" izpiŔe prazno vrstica; ne "
"uporabljajte -h\\\"\\\"\n"
-" -i[ZNAK[©IRINA]], --output-tabs[=ZNAK[©IRINA]]\n"
-" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ©IRINE\n"
+" -i[ZNAK[Å IRINA]], --output-tabs[=ZNAK[Å IRINA]]\n"
+" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ŠIRINE\n"
" tabulatorja (privzeto 8)\n"
-" -J, --join-lines zdru¾ujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
-" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n"
+" -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
+" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n"
#: src/pr.c:2815
msgid ""
@@ -5607,12 +5716,12 @@ msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
-" -l DOL®INA_STRANI, --length=DOL®INA_STRANI\n"
-" določimo DOL®INO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n"
-" (privzeto ¹tevilo vrstic besedila je 56, z -F 63)\n"
+" -l DOLŽINA_STRANI, --length=DOLŽINA_STRANI\n"
+" določimo DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n"
+" (privzeto Ŕtevilo vrstic besedila je 56, z -F 63)\n"
" -m, --merge datoteke izpisujemo vzporedno, po eno v stolpec. "
"Predolge\n"
-" vrstice pore¾emo, razen z izbiro -J, kjer zdru¾imo "
+" vrstice porežemo, razen z izbiro -J, kjer združimo "
"celotne\n"
#: src/pr.c:2822
@@ -5624,14 +5733,14 @@ msgid ""
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
-" -n[LOČ[©TEVILO]], --number-lines[=LOČ[©TEVILO]]\n"
-" vrstice o¹tevilčimo, ¹irina polja je ©TEVILO (privzeto "
+" -n[LOČ[ŠTEVILO]], --number-lines[=LOČ[ŠTEVILO]]\n"
+" vrstice oŔtevilčimo, Ŕirina polja je ŠTEVILO (privzeto "
"5)\n"
-" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). O¹tevilčenje gre od "
+" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). OÅ”tevilčenje gre od "
"prve\n"
" vrstice vhodne datoteke.\n"
-" -N ©TEVILO, --first-line-number=©TEVILO\n"
-" o¹tevilčenje začnemo z navedenim ©TEVILOM v prvi vrstici "
+" -N Å TEVILO, --first-line-number=Å TEVILO\n"
+" oŔtevilčenje začnemo z navedenim ŠTEVILOM v prvi vrstici "
"na\n"
" prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n"
@@ -5646,9 +5755,9 @@ msgstr ""
" -o ROB, --indent=ROB\n"
" vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne "
"vpliva\n"
-" na -w in -W; ROB se pri¹teje ©IRINI_STRANI.\n"
+" na -w in -W; ROB se priŔteje ŠIRINI_STRANI.\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
-" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n"
+" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n"
#: src/pr.c:2837
msgid ""
@@ -5660,7 +5769,7 @@ msgid ""
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
-" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto "
+" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM (privzeto TAB) namesto "
"s\n"
" presledki.\n"
@@ -5676,9 +5785,9 @@ msgid ""
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n"
-" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer),\n"
-" brez učinka na nastavitve stolpcev\n"
+" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n"
+" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer),\n"
+" brez učinka na nastavitve stolpcev\n"
" -t, --omit-header brez zglavja in repa\n"
#: src/pr.c:2853
@@ -5695,15 +5804,15 @@ msgid ""
"(72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" brez zglavja in repa; brez o¹tevilčenja strani, ki jih\n"
-" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni "
+" brez zglavja in repa; brez oŔtevilčenja strani, ki jih\n"
+" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni "
"datoteki\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
-" z uporabo osmi¹kih vrednosti z ube¾nimi zaporedji\n"
-" -w ©IRINA_STRANI, --width=©IRINA_STRANI\n"
-" ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. "
+" z uporabo osmiŔkih vrednosti z ubežnimi zaporedji\n"
+" -w Å IRINA_STRANI, --width=Å IRINA_STRANI\n"
+" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano Ŕtevilo znakov (privz. "
"72);\n"
-" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
+" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
#: src/pr.c:2863
msgid ""
@@ -5713,10 +5822,10 @@ msgid ""
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W ©IRINA_STRANI, --page-width=©IRINA_STRANI\n"
-" ©IRINO STRANI nastavimo na dano ¹tevilo znakov (privz. "
+" -W Å IRINA_STRANI, --page-width=Å IRINA_STRANI\n"
+" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano Ŕtevilo znakov (privz. "
"72);\n"
-" predolge vrstice pore¾emo razen z izbiro -J; ne vpliva "
+" predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva "
"na\n"
" izbiri -s in -S\n"
@@ -5742,7 +5851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uporaba: %s [SPREMENLJIVKA]...\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
-"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpi¹i vrednosti vseh spremenljivke.\n"
+"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiÅ”i vrednosti vseh spremenljivke.\n"
#: src/printf.c:87
#, c-format
@@ -5764,11 +5873,10 @@ msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
+"IzpiŔemo ARGUMENT v navedeni OBLIKI.\n"
"\n"
#: src/printf.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
@@ -5778,10 +5886,11 @@ msgid ""
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
-"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Posebni znaki so:\n"
+"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Tolmačena zaporedja "
+"so:\n"
"\n"
" \\\" dvojni narekovaj\n"
-" \\0NNN znak z osmi¹ko kodo NNN (0 do 3 ¹tevke)\n"
+" \\0NNN znak z osmiŔko kodo NNN (1 do 3 Ŕtevke)\n"
" \\\\ nagibnica\n"
#: src/printf.c:119
@@ -5791,9 +5900,9 @@ msgid ""
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
-" \\a zvonček (BEL)\n"
+" \\a zvonček (BEL)\n"
" \\b pomik za znak nazaj\n"
-" \\c ne izpisuj ničesar več\n"
+" \\c ne izpisuj ničesar več\n"
" \\f skok na novo stran\n"
#: src/printf.c:125
@@ -5804,23 +5913,22 @@ msgid ""
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
" \\n skok v novo vrstico\n"
-" \\r vrnitev na začetek vrstice\n"
+" \\r vrnitev na začetek vrstice\n"
" \\t horizontalni tabulator\n"
" \\v vertikalni tabulator\n"
#: src/printf.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
-" \\xNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NN (1 ali 2 ¹tevki)\n"
-" \\uNNNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNN (4 ¹tevke)\n"
-" \\UNNNNNNNN znak s ¹estnajsti¹ko kodo NNNNNNNN (8 ¹tevk)\n"
+" \\xNN bajt s ŔestnajstiŔko kodo NN (1 ali 2 Ŕtevki)\n"
+" \\uNNNN znak Unicode (ISO/IEC 10646) s ŔestnajstiŔko kodo NNNN (4 "
+"Ŕtevke)\n"
+" \\UNNNNNNNN znak Unicode s ŔestnajstiŔko kodo NNNNNNNN (8 Ŕtevk)\n"
#: src/printf.c:136
-#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
@@ -5829,17 +5937,19 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
-" %%%% znak za odstotek\n"
-" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo nagibnice\n"
+" %% znak za odstotek\n"
+" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo "
+"nagibnice,\n"
+" razen osmiŔkih zaporedij v obliki \\O ali \\ONNN\n"
"\n"
-"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
-"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
-"tip. Spremenljive ¹irine se obravnavajo pravilno.\n"
+"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n"
+"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
+"tip. Spremenljive Ŕirine se obravnavajo pravilno.\n"
#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: pričakovana je ¹tevilčna vrednost"
+msgstr "%s: pričakovana je Ŕtevilčna vrednost"
#: src/printf.c:163
#, c-format
@@ -5848,7 +5958,7 @@ msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "v ube¾nem zaporedju manjka ¹estnajsti¹ko ¹tevilo"
+msgstr "v ubežnem zaporedju manjka ŔestnajstiŔko Ŕtevilo"
#: src/printf.c:296
#, c-format
@@ -5858,31 +5968,31 @@ msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"
#: src/printf.c:554
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina polja: %s"
+msgstr "neveljavna Ŕirina polja: %s"
#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "neveljavna natančnost: %s"
+msgstr "neveljavna natančnost: %s"
#: src/printf.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: neveljavno določijo polja: ,%s`"
+msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe"
#: src/printf.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začen¹i s ,%s` so bili ignorirani"
+msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenŔi s %s so bili ignorirani"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
+msgstr "F. Pinard"
#: src/ptx.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (za regularni izraz ,%s`)"
+msgstr "%s (za regularni izraz %s)"
#: src/ptx.c:1887
#, c-format
@@ -5910,10 +6020,10 @@ msgid ""
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
" -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n"
-" -C, --copyright izpis dovoljenja za uporabo, razmno¾evanje\n"
-" in raz¹irjanje\n"
-" -G, --traditional obna¹anje kot ,ptx` v sistemu System V\n"
-" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okraj¹anih vrstic uporabi "
+" -C, --copyright izpis dovoljenja za uporabo, razmnoževanje\n"
+" in razŔirjanje\n"
+" -G, --traditional obnaÅ”anje kot Ā»ptxĀ« v sistemu System V\n"
+" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okrajŔanih vrstic uporabi "
"NIZ\n"
#: src/ptx.c:1904
@@ -5924,10 +6034,10 @@ msgid ""
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto ,"
-"xx`)\n"
+" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto "
+"Ā»xxĀ«)\n"
" -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n"
-" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso v¹teti v -w)\n"
+" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso vŔteti v -w)\n"
" -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n"
" -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n"
@@ -5943,9 +6053,9 @@ msgstr ""
" -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n"
" -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n"
" -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike "
-"črke \n"
+"črke \n"
" enako\n"
-" -g, --gap-size=©TEVILO ¹irina razmaka v znakih med polji v izpisu\n"
+" -g, --gap-size=ŠTEVILO Ŕirina razmaka v znakih med polji v izpisu\n"
" -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam prezrtih besed preberi iz DATOTEKE\n"
" -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene "
"DATOTEKE\n"
@@ -5959,7 +6069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n"
" -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n"
-" -w, --width=©TEVILO ¹irina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
+" -w, --width=ŠTEVILO Ŕirina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
#: src/ptx.c:1926
msgid ""
@@ -5968,7 +6078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Privzeto\n"
-"označevanje okraj¹anih vrstic je ,-F /`.\n"
+"označevanje okrajÅ”anih vrstic je Ā»-F /Ā«.\n"
#: src/ptx.c:2005
msgid ""
@@ -5979,8 +6089,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
-"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, če razpolagate z "
+"spreminjate po pogojih, določenih v Ā»GNU General Public LicenseĀ«, izdani\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejŔa, če razpolagate z "
"njo).\n"
"\n"
@@ -5992,54 +6102,53 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta program se raz¹irja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI\n"
+"Ta program se razŔirja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n"
"JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za\n"
-"podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
+"podrobnosti si oglejte Ā»GNU General Public LicenseĀ«.\n"
"\n"
#: src/ptx.c:2019
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti prilo¾en temu programu;\n"
-"če ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Izvod Ā»GNU General Public LicenseĀ« bi moral biti priložen temu programu;\n"
+"če ni, piŔite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n"
+"Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n"
#: src/ptx.c:2044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina: ,%s`"
+msgstr "neveljavna Ŕirina razmaka: %s"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
+"IzpiŔemo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
"\n"
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
+msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
#: src/pwd.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n"
+msgstr "menjava imenika v %s ni uspela"
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "branje prilastkov (atributov) %s neuspe¹no"
+msgstr "branje statistike %s neuspeŔno"
#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
+msgstr "imeniŔkega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti"
#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
@@ -6056,7 +6165,7 @@ msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹i cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n"
+"IzpiŔi cilj simbolne povezave na standardni izhod.\n"
"\n"
#: src/readlink.c:70
@@ -6079,16 +6188,36 @@ msgid ""
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"vse\n"
+" razen zadnje komponente poti morajo "
+"obstajati\n"
+" -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"vse\n"
+" komponente poti morajo obstajati\n"
+" -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
+"simbolne\n"
+" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
+"brez\n"
+" pogojev glede obstoja\n"
+" -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
+" -v, --verbose z poročili o napakah\n"
#: src/remove.c:401
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča"
+msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč"
+msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč"
#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
@@ -6098,18 +6227,18 @@ msgstr "%s spremenjenih dev/ino"
#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat"
+msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat"
#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
#: src/remove.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "imenika %s ni mogoče odstraniti"
+msgstr "imenika %s ni mogoče odstraniti"
#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: naj odstranimo imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
+msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
# POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno!
#: src/remove.c:638
@@ -6120,12 +6249,12 @@ msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? "
#: src/remove.c:648
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: naj odstranimo datokeko %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
+msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: naj odstranimo %s %s? "
+msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? "
#: src/remove.c:679
#, c-format
@@ -6138,9 +6267,9 @@ msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča"
+msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč"
#: src/remove.c:957
#, c-format
@@ -6152,24 +6281,23 @@ msgid ""
" %s\n"
msgstr ""
"POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n"
-"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n"
+"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n"
"OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n"
-"Naslednja dva imenika imata isto ¹tevilo inode:\n"
+"Naslednja dva imenika imata isto Ŕtevilo inode:\n"
" %s\n"
#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "ni mo¾no odstraniti imenikov ,.` ali ,..`"
+msgstr "ni mogoče odstraniti imenikov Ā».Ā« ali Ā»..Ā«"
#: src/remove.c:1238
-#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti"
#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite Ā»%s ./%sĀ«, da bi odstranili datoteko %s.\n"
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
@@ -6177,7 +6305,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
#: src/rm.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -6189,14 +6316,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
"\n"
-" -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-"
+" -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-"
"user)\n"
-" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
-"vpra¹anj\n"
+" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
+"vpraŔanj\n"
" -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
-" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki "
-"vred\n"
-" -v, --verbose z razlago poteka\n"
#: src/rm.c:146
msgid ""
@@ -6205,6 +6329,11 @@ msgid ""
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root imenika Ā»/Ā« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
+" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na Ā»/Ā«\n"
+" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki "
+"vred\n"
+" -v, --verbose z razlago poteka\n"
#: src/rm.c:154
msgid ""
@@ -6213,6 +6342,9 @@ msgid ""
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Privzeto ukaz Ā»rmĀ« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n"
+"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n"
#: src/rm.c:159
#, c-format
@@ -6225,7 +6357,7 @@ msgid ""
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. ,-bla`) lahko pobri¹emo z "
+"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. Ā»-blaĀ«) lahko pobriÅ”emo z "
"enim \n"
"od naslednjih dveh ukazov:\n"
" %s -- -bla\n"
@@ -6241,14 +6373,14 @@ msgid ""
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoče (čeravno ne\n"
-"enostavno) rekonstruirati. Če ¾elite to preprečiti, razmislite o uporabi \n"
+"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je navadno mogoče (čeravno ne\n"
+"enostavno) rekonstruirati. Če želite to preprečiti, razmislite o uporabi \n"
"ukaza shred.\n"
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "bri¹emo imenik, %s"
+msgstr "briŔemo imenik, %s"
#: src/rmdir.c:139
#, c-format
@@ -6263,25 +6395,24 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
-"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n"
+"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" nadaljujemo kljub napaki, če je do te pri¹lo zgolj zato, "
+" nadaljujemo kljub napaki, če je do te priŔlo zgolj zato, "
"ker\n"
-" kak¹en od navedenih imenikov ni prazen\n"
+" kakŔen od navedenih imenikov ni prazen\n"
#: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-" -p, --parents pobri¹emo tudi imenike nad navedenim, če so prazni.\n"
-" Zgled: ,rmdir -p a/b/c` naredi isto kot ,rmdir a/b/c a/b "
-"a`\n"
-" --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n"
+" -p, --parents pobriŔemo tudi IMENIKE nad navedenim, če so prazni.\n"
+" Zgled: Ā»rmdir -p a/b/cĀ« naredi isto kot Ā»rmdir a/b/c a/b "
+"aĀ«\n"
+" -v, --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n"
#: src/seq.c:82
#, c-format
@@ -6304,17 +6435,17 @@ msgid ""
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ¹tevila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
+"IzpiŔemo Ŕtevila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n"
"\n"
-" -f, --format DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n"
+" -f, --format DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n"
" (privzeto: %g)\n"
-" -s, --separator NIZ uporabi NIZ kot ločilo med ¹tevili (privzeto: "
+" -s, --separator NIZ uporabi NIZ kot ločilo med Ŕtevili (privzeto: "
"\\n)\n"
-" -w, --equal-width polja dopolni do enake ¹irine z vodilnimi "
-"ničlami\n"
+" -w, --equal-width polja dopolni do enake Ŕirine z vodilnimi "
+"ničlami\n"
#: src/seq.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
@@ -6326,34 +6457,36 @@ msgid ""
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpu¹čena, se zanju uporabi privzeta\n"
-"vrednost 1. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot ¹tevila s plavajočo\n"
-"vejico. KORAK mora biti pozitiven, če je PRVO ¹tevilo manj¹e od\n"
-"ZADNJEGA, sicer pa negativno. Če je podano oblikovno DOLOČILO, mora\n"
-"vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa ¹tevil s plavajočo\n"
-"vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu printf.\n"
+"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuŔčena, se zanju uporabi privzeta\n"
+"vrednost 1; izpuŔčeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n"
+"ZADNJE manjŔe od PRVEGA. PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot\n"
+"Ŕtevila s plavajočo vejico. KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO\n"
+"Å”tevilo manjÅ”e od ZADNJEGA, sicer pa negativen. Če je podano oblikovno\n"
+"DOLOČILO, mora vsebovati natanko eno od naslednjih oblik izpisa Å”tevil\n"
+"s plavajočo vejico: %e, %f ali %g. Njihov pomen je enak kot pri klicu\n"
+"printf.\n"
#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "argument ni neveljavno ¹tevilo v plavajoči vejici: %s"
+msgstr "argument ni neveljavno Ŕtevilo v plavajoči vejici: %s"
#: src/seq.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "neveljavno oblikovno določilo: ,%s`"
+msgstr "neveljavno oblikovno določilo: %s"
#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "pri izpisu polj enake ¹irine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"
+msgstr "pri izpisu polj enake Ŕirine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"
#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
+"Uporaba: %s UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
#: src/setuidgid.c:57
@@ -6365,26 +6498,31 @@ msgid ""
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Izpusti vse dodatne skupine, privzame Ŕtevilki uporabnika in skupine (UID \n"
+"in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi ARGUMENTI.\n"
+"Ob izhodu vrne statusno kodo 111, če ni bilo mogoče privzeti zahtevanih UID\n"
+"in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n"
+"Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n"
+"\n"
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "neznana Ŕtevilka uporabnika (UID): %s"
#: src/setuidgid.c:108
-#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo"
+msgstr "dodatne skupine ni mogoče nastaviti"
#: src/setuidgid.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "nastavitev GID ni mo¾na"
+msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča"
#: src/setuidgid.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "nastavitev UID ni mo¾na"
+msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča"
#: src/shred.c:155
#, c-format
@@ -6397,7 +6535,7 @@ msgid ""
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapi¹emo\n"
+"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapiŔemo\n"
"drugo vsebino.\n"
"\n"
@@ -6409,12 +6547,11 @@ msgid ""
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n"
-" -n, --iterations=N prek datoteke pi¹eno N-krat namesto privzetega (%d)\n"
-" -s, --size=N uničimo podano ¹tevilo zlogov (dovoljene pripone K, M, "
+" -n, --iterations=N prek datoteke piŔeno N-krat namesto privzetega (%d)\n"
+" -s, --size=N uničimo podano Ŕtevilo bajtov (dovoljene pripone K, M, "
"G...)\n"
#: src/shred.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -6422,16 +6559,14 @@ msgid ""
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove datoteko po uničenju vsebine odstranimo\n"
+" -u, --remove datoteko po uničenju vsebine skrajŔaj in odstrani\n"
" -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n"
-" -x, --exact brez zaokro¾evanja velikosti datotek do polnega bloka\n"
+" -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n"
" (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n"
-" -z, --zero na koncu prepi¹emo datoteko z ničlami, da prikrijemo "
-"uničenje\n"
-" - uničimo vsebino standardnega vhoda\n"
+" -z, --zero na koncu zapiŔi prek datoteke ničle, da se prikrije "
+"uničenje\n"
#: src/shred.c:178
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -6443,13 +6578,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"DATOTEKE zbri¹emo le, če je podana izbira ,--remove`. Privzeto ne zbri¹emo\n"
-"datoteke, kar je primerneje za delo z enotami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n"
-"navadnimi datotekami večina uporablja izbiro ,--remove`.\n"
+"Če je DATOTEKA Ā»-Ā«, uniči vsebino, prebrano s standardnega vhoda.\n"
+"\n"
+"DATOTEKE zbriŔemo le, če je podana izbira --remove (-u). Privzeto ne "
+"zbriŔemo\n"
+"datoteke, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda). Pri delu z\n"
+"navadnimi datotekami večina uporablja izbiro --remove.\n"
"\n"
#: src/shred.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6459,14 +6596,17 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"OPOZORILO: Delovanje programa shred temelji na predpostavki, da datotečni\n"
-"sistem pi¹e prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datotečni sistemi so\n"
-"res taki, nekatere sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne. Program shred\n"
-"na primer ne bo učinkovit na naslednjih sistemih:\n"
+"OPOZORILO: Delovanje programa Ā»shredĀ« temelji na zelo pomembni "
+"predpostavki,\n"
+"da datotečni sistem piŔe prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datotečni\n"
+"sistemi so res taki, Ŕtevilne sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne.\n"
+"Navedeni so zgledi datotečnih sistemov, na katerih program Ā»shredĀ« ne bo\n"
+"učinkovit, ali pa njegova učinkovitost ni zajamčena v vseh načinih "
+"delovanja\n"
+"datotečnega sistema:\n"
"\n"
#: src/shred.c:196
-#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6477,15 +6617,15 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* datotečni sistemi z dnevnikom sprememb, kot jih uporabljata AIX in "
+"* datotečni sistemi z dnevnikom sprememb, kot jih uporabljata AIX in "
"Solaris\n"
" (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n"
"\n"
-"* datotečni sistemi, ki zapisujejo redundantno informacijo in lahko \n"
-" nadaljujejo z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspe¹na (RAID)\n"
+"* datotečni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko nadaljujejo\n"
+" z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspeŔna (npr. RAID)\n"
"\n"
-"* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n"
-" stre¾nik NFS podjetja Network Appliace\n"
+"* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n"
+" strežnik NFS podjetja Network Appliace\n"
"\n"
#: src/shred.c:206
@@ -6507,21 +6647,38 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
+" odjemniki NFS verzije 3\n"
+"\n"
+"* stisnjeni datotečni sistemi\n"
+"\n"
+"V primeru datotečnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o neučinkovitosti\n"
+"programa shred le v načinu Ā»data=journalĀ«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n"
+"podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V načinih Ā»data=orderedĀ«\n"
+"(kar je privzeti način) ter Ā»data=writebackĀ« deluje shred kot običajno.\n"
+"Načine dnevniŔkega beleženja sprememb pri ext3 določimo z izbiro "
+"Ā»data=nekajĀ«\n"
+"pri priklopu določenega datotečnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n"
+"kot je opisano v priročniku ukaza Ā»mountĀ« (glejte Ā»man mountĀ«).\n"
+"\n"
+"Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
+"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
+"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
#: src/shred.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
+msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel"
#: src/shred.c:696
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fsync ni uspel"
#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
+msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
#: src/shred.c:790
#, c-format
@@ -6534,9 +6691,9 @@ msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
#: src/shred.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "zapiranje ni uspelo"
+msgstr "%s: klic lseek ni uspel"
#: src/shred.c:872
#, c-format
@@ -6554,9 +6711,9 @@ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
#: src/shred.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
+msgstr "%s: klic fstat ni uspel"
#: src/shred.c:1174
#, c-format
@@ -6571,22 +6728,22 @@ msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: napaka pri kraj¹anju"
+msgstr "%s: napaka pri krajŔanju"
#: src/shred.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
+msgstr "%s: klic fcntl ni uspel"
#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
+msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: bri¹emo"
+msgstr "%s: briŔemo"
#: src/shred.c:1383
#, c-format
@@ -6594,9 +6751,9 @@ msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: preimenovano v %s"
#: src/shred.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: datoteka prevelika"
+msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
#: src/shred.c:1409
#, c-format
@@ -6604,19 +6761,19 @@ msgid "%s: removed"
msgstr "%s: odstranjeno"
#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: datoteka je predolga"
+msgstr "%s: ni mogoče zapreti"
#: src/shred.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: datoteka je predolga"
+msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje"
#: src/shred.c:1508
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo prehodov"
+msgstr "%s: neveljavno Ŕtevilo prehodov"
#: src/shred.c:1525
#, c-format
@@ -6635,54 +6792,51 @@ msgid ""
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s ©TEVILO[PRIPONA]\n"
+"Uporaba: %s Å TEVILO[PRIPONA]\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
"\n"
-"Premor za ©TEVILO sekund. PRIPONA je lahko ,s` za sekunde (privzeto),\n"
-",m` za minute, ,h` za ure ali ,d` za dneve. Za razliko od večine\n"
-"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ©TEVILO celo ¹tevilo, je tu lahko\n"
-"poljubno ¹tevilo v zapisu s plavajočo vejico.\n"
+"Premor za Å TEVILO sekund. PRIPONA je lahko Ā»sĀ« za sekunde (privzeto),\n"
+"Ā»mĀ« za minute, Ā»hĀ« za ure ali Ā»dĀ« za dneve. Za razliko od večine\n"
+"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo Ŕtevilo, je tu lahko\n"
+"poljubno Ŕtevilo v zapisu s plavajočo vejico.\n"
"\n"
#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "neveljaven časovni interval ,%s`"
+msgstr "neveljaven časovni interval %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
+msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
#: src/sort.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu zdru¾imo, uredimo, in izpi¹emo na standarni "
+"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo, in izpiŔemo na standarni "
"izhod.\n"
"\n"
-"Izbire pri urejanju:\n"
-"\n"
#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Izbire pri urejanju:\n"
+"\n"
#: src/sort.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ne upo¹tevamo vodilnih presledkov v poljih,\n"
-" po katerih urejamo\n"
-" -d, --dictionary-order v ključih upo¹tevamo samo znake [a-zA-Z0-9 ]\n"
-" -f , --ignore-case male in velike črke so v ključih enakovredne\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks ne upoŔtevaj vodilnih presledkov\n"
+" -d, --dictionary-order upoŔtevaj samo črke, Ŕtevke in presledke\n"
+" -f, --ignore-case male in velike črke so enakovredne\n"
#: src/sort.c:301
msgid ""
@@ -6693,16 +6847,15 @@ msgid ""
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort primerjamo po splo¹ni ¹tevilski vrednosti\n"
-" -i, --ignore-nonprinting v ključih upo¹tevamo samo izpisljive znake\n"
-" -M, --month-sort ključe urejamo: (neznano) < ,jan` < ... < ,"
-"dec`\n"
-" -n, --numeric-sort primerjamo po ¹tevilski vrednosti nizov\n"
+" -g, --general-numeric-sort primerjamo po sploŔni Ŕtevilski vrednosti\n"
+" -i, --ignore-nonprinting v ključih upoŔtevamo samo izpisljive znake\n"
+" -M, --month-sort ključe urejamo: (neznano) < Ā»janĀ« < ... < "
+"Ā»decĀ«\n"
+" -n, --numeric-sort primerjamo po Ŕtevilski vrednosti nizov\n"
" -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
"\n"
#: src/sort.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
@@ -6716,20 +6869,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Druge izbire:\n"
"\n"
-" -c, --check če je datoteka ¾e urejena, je ne urejamo znova\n"
-" -k, --key=POZ1[,POZ2] ključ se začne v stolpcu POZ1 in konča v "
+" -c, --check če je datoteka že urejena, je ne urejaj znova\n"
+" -k, --key=POZ1[,POZ2] ključ se začne v stolpcu POZ1 in konča v "
"stolpcu\n"
-" POZ2. Stolpci se ¹tejejo od 1 dalje.\n"
-" -m, --merge ¾e urejene datoteke zdru¾imo brez ponovnega "
+" POZ2. Stolpci se Ŕtejejo od 1 dalje.\n"
+" -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega "
"urejanja\n"
-" -o, --output=DATOTEKA izhod pi¹emo na DATOTEKO namesto na standardni "
+" -o, --output=DATOTEKA izhod zapiŔi na DATOTEKO namesto na standardni "
"izhod\n"
-" -s, --stable urejanje stabiliziramo z onemogočenjem skrajnih\n"
+" -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogočenjem skrajnih\n"
" primerjav\n"
-" -S, --buffer-size=VELIKOST določimo VELIKOST medpomnilnika\n"
+" -S, --buffer-size=VELIKOST določi VELIKOST medpomnilnika\n"
#: src/sort.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
@@ -6740,21 +6893,20 @@ msgid ""
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto mej med znaki in praznimi "
-"prostori\n"
+" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto prehodov med znaki in "
+"presledki\n"
" -T, --temporary-directory=IMENIK \n"
-" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto "
+" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto "
"$TMPDIR\n"
-" ali %s\n"
-" različne izbire določajo različne imenike\n"
-" -u, --unique skupaj z -c, preverjamo za strogo urejenost;\n"
-" sicer izpi¹emo samo prve od zaporednih enakih "
+" ali %s; večtere izbire določajo več imenikov\n"
+" -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n"
+" sicer izpiŔi samo prve od zaporednih enakih "
"vrstic\n"
#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
-" -z, --zero-terminated vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
+" -z, --zero-terminated vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
#: src/sort.c:331
msgid ""
@@ -6768,10 +6920,10 @@ msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P ¹tevilka polja in Z polo¾aj\n"
-"znaka znotraj polja. IZBIRE so lahko ena ali več od enočrkovnih izbir\n"
-"urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če\n"
-"ključ ni podan, se kot ključ uporabi celotna vrstica.\n"
+"POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P Ŕtevilka polja in Z položaj\n"
+"znaka znotraj polja. IZBIRE so lahko ena ali več od enočrkovnih izbir\n"
+"urejanja, kar prevlada nad globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če\n"
+"ključ ni podan, se kot ključ uporabi celotna vrstica.\n"
"\n"
"VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n"
@@ -6789,27 +6941,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
"\n"
"***OPOZORILO***\n"
-"Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Če ¾elite tradicionalno "
-"obna¹anje\n"
-"(urejanje po ¹tevilski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
+"Krajevne prilagoditve vplivajo na urejanje. Če želite tradicionalno "
+"obnaŔanje\n"
+"(urejanje po Ŕtevilski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
+msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "odpiranje ni uspelo"
#: src/sort.c:491
-#, fuzzy
msgid "fflush failed"
-msgstr "zapiranje ni uspelo"
+msgstr "klic fflush ni uspel"
-#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "zapiranje ni uspelo"
@@ -6818,9 +6969,9 @@ msgid "write failed"
msgstr "pisanje ni uspelo"
#: src/sort.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
+msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s"
#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
@@ -6843,58 +6994,57 @@ msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
msgid "standard error"
msgstr "standardna napaka"
-#: src/sort.c:1987
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:1990
+#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: neveljavno določijo polja: ,%s`"
+msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s"
-#: src/sort.c:2014
+#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik"
+msgstr "%s: Å”tevec Ā»%.*sĀ« je prevelik"
-#: src/sort.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2023
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: neveljaven ¹tevec na začetku ,%s`"
+msgstr "%s: neveljaven Ŕtevec na začetku %s"
-#: src/sort.c:2240
+#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,-`"
+msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā»-Ā«"
-#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo za ,.`"
+msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā».Ā«"
-#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
+#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
+msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
-#: src/sort.c:2280
+#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo začetka polja"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo začetka polja"
-#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
+#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
-msgstr "¹tevilka polja je nič"
+msgstr "Ŕtevilka polja je nič"
-#: src/sort.c:2293
+#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
-msgstr "znakovni zamik je nič"
+msgstr "znakovni zamik je nič"
-#: src/sort.c:2308
+#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo za \",\""
+msgstr "neveljavno Å”tevilo za Ā»,Ā«"
-#: src/sort.c:2335
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2338
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
+msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka"
-#: src/sort.c:2452
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2455
+#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "dodatni operand ,%s` pri izbiri -c ni dovoljen"
+msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -c ni dovoljen"
#: src/split.c:107
#, c-format
@@ -6902,7 +7052,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHOD [PREDPONA]]\n"
#: src/split.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
@@ -6910,14 +7059,13 @@ msgid ""
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Datoteko VHOD razre¾emo na kose enake dol¾ine, ki jih poimenujemo "
-"PREDPONAaa,\n"
-"PREDPONAab...; privzeta PREDPONA je ,x`. Če VHOD ni podan ali je enak -,\n"
-"beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Datoteko VHOD razrežemo na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n"
+"PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa Ā»xĀ«.\n"
+"Če VHOD ni podan ali je enak -, se bere s standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/split.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
@@ -6925,12 +7073,13 @@ msgid ""
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N uporabimo pripone dol¾ine N (privzeto %d)\n"
-" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
+" -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n"
+" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
" -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena "
"na\n"
" VELIKOST (v bajtih)\n"
-" -l, --lines=©TEVILO določimo ©TEVILO vrstic v izhodni datoteki\n"
+" -d, --numeric-suffixes uporabi Ŕtevilčne pripone namesto črkovnih\n"
+" -l, --lines=ŠTEVILO določimo ŠTEVILO vrstic v izhodni datoteki\n"
#: src/split.c:127
msgid ""
@@ -6939,7 +7088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --verbose z izpisom diagnostike na standardni vhod za "
"napake,\n"
-" preden odpremo posamično datoteko\n"
+" preden odpremo posamično datoteko\n"
#: src/split.c:133
msgid ""
@@ -6947,58 +7096,56 @@ msgid ""
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
-"VELIKOST ima lahko pripono b za mno¾enje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
+"VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za 1048576.\n"
#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Pripone izhodnih datotek so izčrpane"
+msgstr "Pripone izhodnih datotek so izčrpane"
#: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr "ustvarjamo datoteko ,%s`\n"
+msgstr "ustvarjamo datoteko %s\n"
#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
+msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
#: src/split.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: neveljavno dol¾ina pripone"
+msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone"
#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo bajtov"
+msgstr "%s: neveljavno Ŕtevilo bajtov"
#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo vrstic"
+msgstr "%s: neveljavno Ŕtevilo vrstic"
#: src/split.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: ¹tevec ,%.*s` je prevelik"
+msgstr "Ŕtevec vrstic -%s%c... je prevelik"
#: src/split.c:519
-#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo vrstic"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo vrstic: 0"
-#: src/stat.c:602
+#: src/stat.c:601
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s"
+msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s"
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:677
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n"
-#: src/stat.c:679
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:678
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
@@ -7007,15 +7154,15 @@ msgid ""
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-"Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n"
+"Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n"
"\n"
-" -f, --filesystem izpis statusa dat. sistema namesto statusa datoteke\n"
-" -c, --format=FORMAT namesto privzetega uporabimo podani FORMAT\n"
-" -L, --dereference sledimo povezavam\n"
-" -t, --terse izpis podatkov v zgo¹čeni obliki\n"
+" -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
+"datoteke\n"
+" -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n"
+" -L, --dereference s sledenjem povezav\n"
+" -t, --terse izpis podatkov v zgoŔčeni obliki\n"
-#: src/stat.c:690
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:689
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -7026,15 +7173,14 @@ msgid ""
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
"\n"
-"Veljavna formatna zaporedja za datoteke (brez --filesystem):\n"
+"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n"
"\n"
-" %A - Pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
-" %a - Osmi¹ki zapis pravic do dostopa\n"
-" %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi ,%b`\n"
-" %b - ©tevilo dodeljenih blokov\n"
+" %a - OsmiŔki zapis pravic do dostopa\n"
+" %A - Pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
+" %b - Å tevilo dodeljenih blokov (glej %B)\n"
+" %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi Ā»%bĀ«\n"
-#: src/stat.c:698
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:697
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
@@ -7043,15 +7189,14 @@ msgid ""
" %g Group ID of owner\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
-" %D - ©tevilka naprave v ¹estnajsti¹kem zapisu\n"
-" %d - ©tevilka naprave v deseti¹kem zapisu\n"
+" %d - Številka naprave v desetiŔkem zapisu\n"
+" %D - Številka naprave v ŔestnajstiŔkem zapisu\n"
+" %f - Surov ŔestnajstiŔki način\n"
" %F - Zvrst datoteke\n"
-" %f - Surov ¹estnajsti¹ki način\n"
+" %g - Å tevilka skupine (GID) lastnika\n"
" %G - Ime skupine lastnika\n"
-" %g - ©tevilka skupine (GID) lastnika\n"
-#: src/stat.c:706
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:705
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -7062,17 +7207,16 @@ msgid ""
" %t Major device type in hex\n"
" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
-" %h - ©tevilo trdih povezav\n"
-" %i - ©tevilka inoda\n"
-" %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
+" %h - Å tevilo trdih povezav\n"
+" %i - Å tevilka inoda\n"
" %n - Ime datoteke\n"
+" %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
" %o - Velikost V/I bloka\n"
" %s - Skupna velikost v bajtih\n"
-" %T - Pomo¾na ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n"
-" %t - Glavna ¹tevilka zvrsti enote, ¹estnajsti¹ko\n"
+" %t - Glavna Ŕtevilka zvrsti enote, ŔestnajstiŔko\n"
+" %T - Pomožna Ŕtevilka zvrsti enote, ŔestnajstiŔko\n"
-#: src/stat.c:716
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:715
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
@@ -7084,16 +7228,16 @@ msgid ""
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
-" %U - Uporabni¹ko ime lastnika\n"
-" %u - Uporabni¹ka ¹tevilka (UID) lastnika\n"
-" %X - Čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
-" %x - Čas zadnjega dostopa\n"
-" %Y - Čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
-" %y - Čas zadnje spremembe\n"
-" %Z - Čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
-" %z - Čas zadnje spremembe inoda\n"
+" %u - UporabniŔka Ŕtevilka (UID) lastnika\n"
+" %U - UporabniŔko ime lastnika\n"
+" %x - Čas zadnjega dostopa\n"
+" %X - Čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
+" %y - Čas zadnje spremembe\n"
+" %Y - Čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
+" %z - Čas zadnje spremembe inoda\n"
+" %Z - Čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
-#: src/stat.c:728
+#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -7103,16 +7247,15 @@ msgid ""
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
-"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n"
+"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n"
"\n"
-" %a - ©tevilo prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
-" %b - Skupno ¹tevilo blokov v datotečnem sistemu\n"
-" %c - Skupno ¹tevilo inodov v datotečnem sistemu\n"
-" %d - ©tevilo prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
-" %f - ©tevilo prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
+" %a - Å tevilo prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
+" %b - Skupno Ŕtevilo blokov v datotečnem sistemu\n"
+" %c - Skupno Ŕtevilo inodov v datotečnem sistemu\n"
+" %d - Število prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
+" %f - Število prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
-#: src/stat.c:737
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:736
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -7122,17 +7265,13 @@ msgid ""
" %t Type in hex\n"
" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
-" %i - Identifikacijska ¹tevilka datotečnega sistema, ¹estnajsti¹ko\n"
-" %l - Največja dovoljena dol¾ina imen datotek\n"
+" %i - Identifikacijska Ŕtevilka datotečnega sistema, ŔestnajstiŔko\n"
+" %l - Največja dovoljena dolžina imen datotek\n"
" %n - Ime datoteke\n"
" %s - Optimalna velikost bloka za prenos\n"
-" %T - Zvrst v človeku umljivi obliki\n"
-" %t - Zvrst v ¹estnajsti¹kem zapisu\n"
-
-#: src/stat.c:780
-#, fuzzy
-msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
+" %S - Osnovna velikost bloka (za Ŕtetje blokov)\n"
+" %t - Zvrst v ŔestnajstiŔkem zapisu\n"
+" %T - Zvrst v človeku umljivi obliki\n"
#: src/stty.c:511
#, c-format
@@ -7153,11 +7292,11 @@ msgid ""
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
+"IzpiŔemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n"
"\n"
-" -a, --all izpi¹i vse trenutne nastavitve v človeku berljivi "
+" -a, --all izpiŔi vse trenutne nastavitve v človeku berljivi "
"obliki\n"
-" -g, --save izpi¹i vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere "
+" -g, --save izpiŔi vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere "
"stty\n"
" -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega "
"vhoda\n"
@@ -7170,7 +7309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n"
-"označuje nastavitve, ki so raz¹iritve standarda POSIX. Dejansko\n"
+"označuje nastavitve, ki so razŔiritve standarda POSIX. Dejansko\n"
"dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n"
#: src/stty.c:531
@@ -7183,10 +7322,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Posebni znaki:\n"
-"* dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
+"* dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n"
" ustavitev terminala\n"
-" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
-" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n"
+" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n"
+" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n"
#: src/stty.c:538
msgid ""
@@ -7195,7 +7334,7 @@ msgid ""
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
-"* eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
+"* eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n"
" erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n"
" intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n"
" kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n"
@@ -7208,7 +7347,7 @@ msgid ""
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
"* lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n"
-" quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
+" quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n"
"* rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n"
" start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n"
@@ -7236,7 +7375,7 @@ msgstr ""
"Posebne nastavitve:\n"
"\n"
" N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n"
-"* cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
+"* cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n"
"* columns N isto kot cols N\n"
#: src/stty.c:563
@@ -7260,10 +7399,10 @@ msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
-"* rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
-"* size izpi¹i podatke iz jedra o ¹tevilu stolpcev in vrstic\n"
-" speed izpi¹i hitrost terminala\n"
-" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink "
+"* rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n"
+"* size izpiŔi podatke iz jedra o Ŕtevilu stolpcev in vrstic\n"
+" speed izpiŔi hitrost terminala\n"
+" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink "
"sekunde\n"
#: src/stty.c:575
@@ -7277,9 +7416,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Krmilne nastavitve:\n"
-" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n"
-" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n"
-"* [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
+" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n"
+" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n"
+"* [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n"
" csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu "
"[5..8]\n"
@@ -7292,11 +7431,11 @@ msgid ""
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri ,-` je en sam)\n"
-" [-]hup po¹lji signal za odlo¾itev, ko zadnji proces zapre terminal\n"
+" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri Ā»-Ā« je en sam)\n"
+" [-]hup poŔlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre terminal\n"
" [-]hupcl isto kot [-]hup\n"
-" [-]parenb po¹iljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
-" [-]parodd izberi liho pariteto (pri ,-` je soda)\n"
+" [-]parenb poŔiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
+" [-]parodd izberi liho pariteto (pri Ā»-Ā« je soda)\n"
#: src/stty.c:590
msgid ""
@@ -7309,10 +7448,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vhodne nastavitve:\n"
-" [-]brkint prekinitve spro¾ijo signal za prekinitev\n"
+" [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n"
" [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n"
-" [-]ignbrk ne upo¹tevaj prekinitvenih znakov\n"
-" [-]igncr ne upo¹tevaj znaka za pomik na levi rob\n"
+" [-]ignbrk ne upoŔtevaj prekinitvenih znakov\n"
+" [-]igncr ne upoŔtevaj znaka za pomik na levi rob\n"
#: src/stty.c:598
msgid ""
@@ -7322,15 +7461,16 @@ msgid ""
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar ne upo¹tevaj znakov z napačno pariteto\n"
+" [-]ignpar ne upoŔtevaj znakov z napačno pariteto\n"
"* [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n"
" [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n"
-" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
-" [-]istrip najvi¹ji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"
+" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n"
+" [-]istrip najviŔji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n"
#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
+" * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n"
#: src/stty.c:608
msgid ""
@@ -7341,12 +7481,12 @@ msgid ""
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
-"* [-]iuclc pretvori velike črke v male\n"
-"* [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno po¾ene "
+"* [-]iuclc pretvori velike črke v male\n"
+"* [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene "
"izpis\n"
-" [-]ixoff omogoči po¹iljanje znakov XON in XOFF\n"
-" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
-" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
+" [-]ixoff omogoči poŔiljanje znakov XON in XOFF\n"
+" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n"
" [-]tandem isto kot [-]ixoff\n"
#: src/stty.c:616
@@ -7361,7 +7501,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Izhodne nastavitve:\n"
"* bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n"
-"* crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n"
+"* crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n"
"* ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v "
"[0..1]\n"
"* nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n"
@@ -7377,10 +7517,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"* [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n"
"* [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n"
-"* [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n"
-"* [-]olcuc pretvori male črke v velike\n"
+"* [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n"
+"* [-]olcuc pretvori male črke v velike\n"
"* [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n"
-"* [-]onlret znak NL opravi ¹e pomik na začetek vrste\n"
+"* [-]onlret znak NL opravi Ŕe pomik na začetek vrste\n"
#: src/stty.c:632
msgid ""
@@ -7409,8 +7549,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lokalne nastavitve:\n"
" [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n"
-"* crtkill pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoprt in echoe\n"
-"* -crtkill pobri¹i celotno vrstico ob upo¹tevanju echoctl in echok\n"
+"* crtkill pobriŔi celotno vrstico ob upoŔtevanju echoprt in echoe\n"
+"* -crtkill pobriŔi celotno vrstico ob upoŔtevanju echoctl in echok\n"
#: src/stty.c:647
msgid ""
@@ -7420,11 +7560,11 @@ msgid ""
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
-"* [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s stre¹ico (npr. ^C)\n"
+"* [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s streÅ”ico (npr. Ā»^CĀ«)\n"
" [-]echo izpisuj vnesene znake\n"
"* [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n"
" [-]echoe isti kot [-]crterase\n"
-" [-]echok izpi¹i znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
+" [-]echok izpiŔi znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n"
#: src/stty.c:654
msgid ""
@@ -7435,10 +7575,10 @@ msgid ""
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
"* [-]echoke isto kot [-]crtkill\n"
-" [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
-"* [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med ,\\` in ,/`\n"
-" [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
-" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
+" [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n"
+"* [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med Ā»\\Ā« in Ā»/Ā«\n"
+" [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n"
+" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n"
#: src/stty.c:661
msgid ""
@@ -7449,13 +7589,13 @@ msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
-" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
-" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
+" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
+" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
"quit\n"
"* [-]prterase isto kot [-]echoprt\n"
-"* [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki posku¹ajo pisati na "
+"* [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskuŔajo pisati na "
"terminal\n"
-"* [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z naginico \\\n"
+"* [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z nagibnico Ā»\\Ā«\n"
#: src/stty.c:668
msgid ""
@@ -7540,7 +7680,6 @@ msgstr ""
" -raw isto kot cooked\n"
#: src/stty.c:709
-#, fuzzy
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -7549,7 +7688,7 @@ msgid ""
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
-" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
@@ -7566,10 +7705,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n"
-"argumentov izpi¹e hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
-"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mo¾no podati dobesedno,\n"
+"argumentov izpiŔe hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n"
+"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoče podati dobesedno,\n"
"ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n"
-"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n"
+"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n"
#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
@@ -7580,33 +7719,33 @@ msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
-"stty, sta si nasprotujoči"
+"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n"
+"stty, sta si nasprotujoči"
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mo¾no nastavljati načinov"
+msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov"
#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mo¾no ponovno zagnati"
+msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati"
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "neveljaven argument ,%s`"
+msgstr "neveljaven argument %s"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "izbiri ,%s` manjka argument"
+msgstr "izbiri %s manjka argument"
#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "neveljavna ¹irina vrstice: %s"
+msgstr "neveljaven komunikacijski protokol %s"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
@@ -7616,7 +7755,7 @@ msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti"
#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "nov_način: način\n"
+msgstr "nov_način: način\n"
#: src/stty.c:1393
#, c-format
@@ -7624,9 +7763,9 @@ msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
#: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "neveljaven celo¹tevilčni argument ,%s`"
+msgstr "neveljaven celoŔtevilčni argument %s"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
@@ -7634,19 +7773,19 @@ msgstr "Geslo:"
#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: ni mo¾no odpreti /dev/tty"
+msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty"
#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
-msgstr "nastavitev skupin ni mo¾na"
+msgstr "nastavitev skupin ni mogoča"
#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
-msgstr "nastavitev GID ni mo¾na"
+msgstr "nastavitev GID ni mogoča"
#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
-msgstr "nastavitev UID ni mo¾na"
+msgstr "nastavitev UID ni mogoča"
#: src/su.c:408
#, c-format
@@ -7664,7 +7803,7 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-"Aktivno uporabni¹ko in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
+"Aktivno uporabniŔko in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
"navedenega UPORABNIKA.\n"
"\n"
" -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
@@ -7674,7 +7813,7 @@ msgstr ""
"tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
" -p isto kot -m\n"
-" -s, --shell=LUPINA po¾enemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells "
+" -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells "
"dovoli)\n"
#: src/su.c:421
@@ -7683,7 +7822,7 @@ msgid ""
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
+"Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
"privzame naduporabnik.\n"
#: src/su.c:498
@@ -7693,7 +7832,7 @@ msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
-msgstr "napačno geslo"
+msgstr "napačno geslo"
#: src/su.c:538
#, c-format
@@ -7712,11 +7851,11 @@ msgid ""
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Za vsako podano DATOTEKO izračunamo nadzorno vsoto in izpi¹emo ¹tevilo "
+"Za vsako podano DATOTEKO izračunamo nadzorno vsoto in izpiŔemo Ŕtevilo "
"blokov.\n"
"\n"
-" -r prekličemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n"
-" -s, --sysv računanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 "
+" -r prekličemo -s; algoritem BSD, velikost blokov 1 KB\n"
+" -s, --sysv računanje vsote z algoritmom System V, velikost blokov 512 "
"B\n"
#: src/sync.c:46
@@ -7737,6 +7876,10 @@ msgid ""
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: vaŔa ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n"
+"prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n"
+"vaŔe ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n"
#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -7744,7 +7887,7 @@ msgstr " --help ta navodila\n"
#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version različica programa\n"
+msgstr " --version različica programa\n"
#: src/tac.c:136
msgid ""
@@ -7752,8 +7895,8 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Vsako od DATOTEK prepi¹emo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n"
-"zadnje vrstice proti prvi. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
+"Vsako od DATOTEK prepiŔemo na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n"
+"zadnje vrstice proti prvi. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s\n"
"standardnega vhoda.\n"
"\n"
@@ -7763,40 +7906,39 @@ msgid ""
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n"
-" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n"
-" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
+" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n"
+" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n"
+" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n"
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "zapiranje ni uspelo"
+msgstr "%s: klic seek ni uspel"
#: src/tac.c:264
-#, fuzzy
msgid "record too large"
-msgstr "%s: datoteka prevelika"
+msgstr "zapis je prevelik"
#: src/tac.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
+msgstr "začasne datoteke %s ni mogoče ustvariti"
#: src/tac.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
+msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "napaka pri pisanju"
+msgstr "%s: napaka pri pisanju"
#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "ločilo ne more biti prazno"
+msgstr "ločilo ne more biti prazno"
-#: src/tail.c:233
+#: src/tail.c:230
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -7804,14 +7946,13 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpi¹emo na standardni izhod.\n"
-"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpi¹emo pred tem ¹e glavo z imenom\n"
-"datoteke. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
+"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpiŔemo na standardni izhod.\n"
+"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpiÅ”emo pred tem Å”e glavo z imenom\n"
+"datoteke. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega "
"vhoda.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:242
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -7820,12 +7961,14 @@ msgid ""
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
-" --retry datoteko posku¹amo odpreti, četudi ni dostopna v\n"
-" trenutku, ko po¾enemo tail ali kdaj kasneje --\n"
-" uporabno skupaj z izbiro -f\n"
-" -c, --bytes=N izpi¹emo zadnjih N bajtov datoteke\n"
+" --retry datoteko poskuŔaj odpreti, četudi ni dostopna v\n"
+" trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n"
+" nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s "
+"sledenjem\n"
+" imena (izbira --follow-name)\n"
+" -c, --bytes=N izpiŔi zadnjih N bajtov datoteke\n"
-#: src/tail.c:249
+#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -7838,7 +7981,7 @@ msgstr ""
" --follow=descriptor so sopomenke\n"
" -F isto kot --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -7848,7 +7991,7 @@ msgid ""
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
-" -n, --lines=N izpi¹emo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n"
+" -n, --lines=N izpiŔemo zadnjih N vrstic namesto privzetih %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, "
"ki\n"
@@ -7856,10 +7999,10 @@ msgstr ""
"branjih;\n"
" s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana "
"ali\n"
-" preimenovana (uporabno pri dnevni¹kih "
+" preimenovana (uporabno pri dnevniŔkih "
"datotekah)\n"
-#: src/tail.c:267
+#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -7867,15 +8010,14 @@ msgid ""
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
-" --pid=PID skupaj z -f, proces zaključimo, ko PID ugasne\n"
+" --pid=PID skupaj z -f, proces zaključimo, ko PID ugasne\n"
" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n"
" -s, --sleep-interval=S skupaj z -f; premor S sekund (privzeto 1 "
"sekunda)\n"
" med ponovitvami\n"
" -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n"
-#: src/tail.c:276
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -7885,13 +8027,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če je ¹tevilo N (¹tevilo vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom + (plus),\n"
-"izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih\n"
-"N vrstic (bajtov). Mogoče multiplikativne pripone pri N so b (mno¾enje s "
+"Če je Å”tevilo N (Å”tevilo vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom "
+"Ā»+Ā« (plus),\n"
+"izpisujemo vrstice od N-te vrstice (N-tega bajta) dalje namesto zadnjih N\n"
+"vrstic (bajtov). Mogoče multiplikativne pripone pri N so Ā»bĀ« (množenje s "
"512),\n"
-"k (1024) in m (1048576).\n"
+"Ā»kĀ« (1024) in Ā»mĀ« (1024Ɨ1024).\n"
-#: src/tail.c:284
+#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -7899,9 +8042,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar "
"pomeni,\n"
-"da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. "
+"da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. "
-#: src/tail.c:289
+#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -7909,116 +8052,112 @@ msgid ""
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
-"Privzeti način ni uporaben, če ¾elimo spremljati samo datoteko z danim\n"
-"imenom (npr. dnevni¹ki zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V "
+"Privzeti način ni uporaben, če želimo spremljati samo datoteko z danim\n"
+"imenom (npr. dnevniŔki zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V "
"tem\n"
-"načinu tail periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta ¹e\n"
+"načinu tail periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta Ŕe\n"
"obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n"
-#: src/tail.c:347
+#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "zapiramo %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:422
+#: src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč"
+msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč"
-#: src/tail.c:426
+#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč"
+msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč"
-#: src/tail.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:875
+#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ",%s` je postala nedostopna"
+msgstr "%s je postala nedostopna"
-#: src/tail.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:892
+#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
-",%s` je bila nadome¹čena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opu¹čamo"
+"%s je bila nadomeŔčena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuŔčamo"
-#: src/tail.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr ",%s` je postala dostopna"
+msgstr "%s je postala dostopna"
-#: src/tail.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:921
+#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr ",%s` se je pojavila; sledimo konec nove datoteka"
+msgstr "%s se je pojavila; sledimo konec nove datoteka"
-#: src/tail.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:932
+#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr ",%s` je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke"
+msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo konec nove datoteke"
-#: src/tail.c:1028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mo¾no ponovno zagnati"
+msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
-#: src/tail.c:1067
+#: src/tail.c:1064
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: datoteka je porezana"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
-msgstr "nobene datoteke ni več"
+msgstr "nobene datoteke ni več"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
+msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
-#: src/tail.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1434
+#, c-format
msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s je preveliko"
-
-#: src/tail.c:1498
-msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-msgstr ""
+msgstr "Ŕtevilo v %s je preveliko"
-#: src/tail.c:1512
+#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: neveljavno največje ¹tevilo nespremenjenih statusov med odpiranji"
+msgstr "%s: neveljavno največje Ŕtevilo nespremenjenih statusov med odpiranji"
-#: src/tail.c:1524
+#: src/tail.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo PID"
+msgstr "%s: neveljavna Ŕtevilka procesa (PID)"
-#: src/tail.c:1543
+#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: neveljavno ¹tevilo sekund"
+msgstr "%s: neveljavno Ŕtevilo sekund"
-#: src/tail.c:1562
+#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "opozorilo: izbira --retry je uporabna le, kadar ji sledi ime"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "opozorilo: PID ignoriran; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
-#: src/tail.c:1569
+#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
-#: src/tail.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1644
+#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
+msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče"
-#: src/tail.c:1657
+#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito"
#: src/tee.c:63
msgid ""
@@ -8027,45 +8166,44 @@ msgid ""
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Standarni vhod prepi¹emo na standardni izhod in ¹e na vse navedene "
+"Standarni vhod prepiŔemo na standardni izhod in Ŕe na vse navedene "
"DATOTEKE.\n"
"\n"
-" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pi¹e¹ "
+" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da piŔeŔ "
"prek\n"
-" -i, --ignore-interrupts ne upo¹tevaj signalov za prekinitev\n"
+" -i, --ignore-interrupts ne upoŔtevaj signalov za prekinitev\n"
#: src/tee.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"Če je DATOTEKA enaka -, prepiÅ”emo nazaj na standardni izhod.\n"
#: src/test.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "izbiri ,%s` manjka argument"
+msgstr "manjkajoč argument za %s"
#: src/test.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo %s"
+msgstr "neveljavno celo Ŕtevilo %s\n"
#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
-msgstr "pričakuje se ,)`\n"
+msgstr "pričakuje se Ā»)Ā«\n"
#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr "pričakuje se ,)`, naleteli na %s\n"
+msgstr "pričakuje se Ā»)Ā«, naleteli na %s\n"
#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
-msgstr "%s: pričakuje se unarni operator\n"
+msgstr "%s: pričakuje se unarni operator\n"
#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
@@ -8080,17 +8218,15 @@ msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot ne sprejema -l\n"
#: src/test.c:367
-#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
-msgstr "neznan binarni operator"
+msgstr "neznan binarni operator\n"
#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
-msgstr "%s: pričakuje se binarni operator\n"
+msgstr "%s: pričakuje se binarni operator\n"
#: src/test.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8098,28 +8234,30 @@ msgid ""
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s IZRAZ\n"
+"Uporaba: test IZRAZ\n"
+" ali: test\n"
" ali: [ IZRAZ ]\n"
-" ali: %s IZBIRA\n"
+" ali: [ ]\n"
+" ali: [ IZBIRA\n"
#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ovrednotimo IZRAZ in rezultat vrnemo kot izhodno kodo.\n"
+"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n"
"\n"
#: src/test.c:706
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko pravilno (true) ali napačno (false).\n"
-"IZRAZ ima lahko eno od navedenih oblik:\n"
+"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resnično (true) ali neresnično "
+"(false).\n"
+"IzpuŔčen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n"
#: src/test.c:711
msgid ""
@@ -8136,7 +8274,6 @@ msgstr ""
" IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"
#: src/test.c:718
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8146,8 +8283,9 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
-" [-n] NIZ dol¾ina NIZA je večja od nič\n"
-" -z NIZ dol¾ina NIZA je enaka nič\n"
+" [-n] NIZ dolžina NIZA je večja od nič\n"
+" NIZ isto kot -n NIZ\n"
+" -z NIZ dolžina NIZA je enaka nič\n"
" NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n"
" NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n"
@@ -8162,14 +8300,14 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ©TEVILO1 -eq ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je enako celemu ©TEVILU2\n"
-" ©TEVILO1 -ge ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je večje ali enako od celega "
-"©TEVILU2\n"
-" ©TEVILO1 -gt ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je večje od celega ©TEVILU2\n"
-" ©TEVILO1 -le ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je manj¹e ali enako od celega "
-"©TEVILU2\n"
-" ©TEVILO1 -lt ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 je manj¹e od celega ©TEVILU2\n"
-" ©TEVILO1 -ne ©TEVILO2 celo ©TEVILO1 ni enako celemu ©TEVILU2\n"
+" Å TEVILO1 -eq Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 je enako celemu Å TEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega "
+"Å TEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjŔe ali enako od celega "
+"Å TEVILU2\n"
+" ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjŔe od celega ŠTEVILU2\n"
+" Å TEVILO1 -ne Å TEVILO2 celo Å TEVILO1 ni enako celemu Å TEVILU2\n"
#: src/test.c:735
msgid ""
@@ -8179,7 +8317,7 @@ msgid ""
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
-" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto ¹tevilko naprave in inoda\n"
+" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto Ŕtevilko naprave in inoda\n"
" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot "
"DATOTEKA2\n"
" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
@@ -8193,13 +8331,12 @@ msgid ""
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
-" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
+" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n"
" -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n"
" -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
" -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n"
#: src/test.c:748
-#, fuzzy
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8210,10 +8347,10 @@ msgstr ""
" -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n"
" -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n"
" -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n"
+" -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n"
" -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
#: src/test.c:755
-#, fuzzy
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8221,14 +8358,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
-" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava\n"
+" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n"
" -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n"
" -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n"
" -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
-" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dol¾ina > 0)\n"
+" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"
#: src/test.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8236,15 +8372,14 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
-" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
+" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n"
" -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na "
"terminalu\n"
" -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n"
" -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
-" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati\n"
+" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n"
#: src/test.c:769
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -8253,22 +8388,23 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z nagibnicami, da jih ne\n"
-"tolmači ukazna lupina.\n"
-"Celo ©TEVILO je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dol¾ino NIZA.\n"
+"Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z datotekami\n"
+"sledi simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje\n"
+"opremiti z nagibnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO\n"
+"je lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n"
#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test in/ali ["
#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
-msgstr "manjka ,]`\n"
+msgstr "manjkajoč Ā»]Ā«\n"
#: src/test.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "preveč argumentov"
+msgstr "odvečen argument %s"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
@@ -8288,14 +8424,14 @@ msgstr "%s ni dosegljiv"
#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "nastavljamo čase %s"
+msgstr "nastavljamo čase %s"
#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n"
+"Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n"
"\n"
#: src/touch.c:241
@@ -8306,14 +8442,13 @@ msgid ""
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
-" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n"
+" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n"
" -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n"
-" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n"
+" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n"
" -f (ignorirano)\n"
-" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n"
+" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n"
#: src/touch.c:248
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -8321,15 +8456,14 @@ msgid ""
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n"
-" -t ®IG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega "
-"časa\n"
-" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n"
-" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
-" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
+" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n"
+" -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega "
+"časa\n"
+" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n"
+" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
+" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
#: src/touch.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -8337,27 +8471,28 @@ msgid ""
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma in časa.\n"
+"Pazita na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma in časa.\n"
+"\n"
+"Če je DATOTEKA enaka Ā»-Ā«, se dotakne standardnega izhoda.\n"
#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
#: src/touch.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"opozorilo: ,touch %s` je zastarelo; uporabite ,touch -t %04d%02d%02d%02d%02d."
-"%02d`"
+"opozorilo: Ā»touch %sĀ« je opuŔčeno; uporabite Ā»touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02dĀ«"
#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNO®ICA1 [MNO®ICA2]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n"
#: src/tr.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
@@ -8370,14 +8505,14 @@ msgid ""
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Prevedemo, stisnemo ali pobri¹emo znake iz toka podatkov na standardnem \n"
-"vhodu in rezultat pi¹emo na standardni izhod.\n"
+"Prevedemo, stisnemo ali pobriŔemo znake iz toka podatkov na standardnem \n"
+"vhodu ter rezultat piŔemo na standardni izhod.\n"
"\n"
-" -c, --complement komplement MNO®ICE 1.\n"
-" -d, --delete pobri¹emo znake, navedene v MNO®ICI 1.\n"
-" -s, --squeeze-repeats sosledje enakih znakov, navedeno v MNO®ICI 1,\n"
+" -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n"
+" -d, --delete pobriŔemo znake, navedene v MNOŽICI 1.\n"
+" -s, --squeeze-repeats sosledje enakih znakov, navedeno v MNOŽICI 1,\n"
" nadomestimo z enim samim znakom\n"
-" -t, --truncate-set1 MNO®ICO 1 najprej skrčimo na velikost MNO®ICE 2.\n"
+" -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrčimo na velikost MNOŽICE 2.\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
@@ -8395,13 +8530,13 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"MNO®ICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n"
-"tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
+"MNOŽICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n"
+"tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
"\n"
-" \\\\NNN znak z osmi¹ko kodo NNN (dol¾ina 1, 2 ali 3 osmi¹ke "
-"¹tevke)\n"
+" \\\\NNN znak z osmiŔko kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiŔke "
+"Ŕtevke)\n"
" \\\\\\\\ nagibnica\n"
-" \\\\a zvonček\n"
+" \\\\a zvonček\n"
" \\\\b pomik za en znak v levo\n"
" \\\\f skok na novo stran\n"
" \\\\n skok v novo vrstico\n"
@@ -8420,17 +8555,17 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
-" \\\\v navpični tabulator\n"
-" ZNAK1-ZNAK2 nara¹čajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n"
-" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe mno¾ici\n"
-" [ZNAK*] v MNO®ICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNO®ICI 1\n"
-" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmi¹ka vrednost, če se N začne z "
-"ničlo\n"
-" [:alnum:] vse črke in ¹tevke\n"
-" [:alpha:] vse črke\n"
+" \\\\v navpični tabulator\n"
+" ZNAK1-ZNAK2 naraŔčajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n"
+" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe množici\n"
+" [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n"
+" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiŔka vrednost, če se N začne z "
+"ničlo\n"
+" [:alnum:] vse črke in Ŕtevke\n"
+" [:alpha:] vse črke\n"
" [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n"
" [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n"
-" [:digit:] vse ¹tevke\n"
+" [:digit:] vse Ŕtevke\n"
#: src/tr.c:332
msgid ""
@@ -8444,12 +8579,12 @@ msgid ""
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
" [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n"
-" [:lower:] vse male črke\n"
+" [:lower:] vse male črke\n"
" [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n"
-" [:punct:] vsa ločila\n"
-" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n"
-" [:upper:] vse velike črke\n"
-" [:xdigit:] vse ¹estnajsti¹ke ¹tevke\n"
+" [:punct:] vsa ločila\n"
+" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n"
+" [:upper:] vse velike črke\n"
+" [:xdigit:] vse ŔestnajstiŔke Ŕtevke\n"
" [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n"
#: src/tr.c:342
@@ -8460,12 +8595,12 @@ msgid ""
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
-"Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNO®ICA1 kot MNO®ICA2, se "
+"Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se "
"privzame\n"
-"prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNO®ICA 2 "
-"kraj¹a\n"
-"od MNO®ICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNO®ICI 2 do dol¾ine\n"
-"MNO®ICE 1. "
+"prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 "
+"krajŔa\n"
+"od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n"
+"MNOŽICE 1. "
#: src/tr.c:348
msgid ""
@@ -8474,10 +8609,10 @@ msgid ""
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
-"Znaki, ki v MNO®ICI 2 segajo prek dol¾ine MNO®ICE 1, se zavr¾ejo.\n"
-"Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno raz¹irita v nara¹čajočem\n"
-"vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNO®ICI 2, ju lahko uporabimo\n"
-"le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. "
+"Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se zavržejo.\n"
+"Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razŔirita v naraŔčajočem\n"
+"vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko uporabimo\n"
+"le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. "
#: src/tr.c:354
msgid ""
@@ -8485,42 +8620,42 @@ msgid ""
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
-"Izbira -s uporablja MNO®ICO 1,\n"
-"kadar ne prevajamo ali bri¹emo, sicer pa stiskanje uporablja MNO®ICO 2 in "
+"Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n"
+"kadar ne prevajamo ali briŔemo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in "
"se\n"
"izvede po prevajanju in brisanju.\n"
#: src/tr.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"opozorilo: dvoumno osmi¹ko ube¾no zaporedje \\%c%c%c \n"
-"tolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, ,%c`"
+"opozorilo: dvoumno osmiŔko ubežno zaporedje \\%c%c%c \n"
+"\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c"
#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "meji obsega ,%s-%s` nista navedeni v nara¹čajočem abecednem redu"
+msgstr "meji obsega Ā»%s-%sĀ« nista navedeni v naraŔčajočem abecednem redu"
#: src/tr.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo ponavljanj ,%s` v konstruktu [c*n]"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo ponavljanj %s v konstruktu [c*n]"
#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "manjkajoče ime razreda znakov ,[::]`"
+msgstr "manjkajoče ime razreda znakov Ā»[::]Ā«"
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov ,[==]`"
+msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov Ā»[==]Ā«"
#: src/tr.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "neveljaven razred znakov ,%s`"
+msgstr "neveljaven razred znakov %s"
#: src/tr.c:955
#, c-format
@@ -8528,9 +8663,8 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
-msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
+msgstr "preveč znakov v množici"
#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
@@ -8538,7 +8672,7 @@ msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1"
#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
+msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
@@ -8546,7 +8680,7 @@ msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2"
#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "kadar ne kraj¹amo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
+msgstr "kadar ne krajŔamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
#: src/tr.c:1463
msgid ""
@@ -8562,42 +8696,40 @@ msgid ""
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n"
-"sta ,upper` in ,lower`"
+"sta Ā»upperĀ« in Ā»lowerĀ«"
#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi"
#: src/tr.c:1731
-#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "pri prevedbi morata biti podana dva niza"
+msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza."
#: src/tr.c:1741
-#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr "samo en niz sme biti podan kadar bri¹emo brez večkratnega stiskanja"
+msgstr "Kadar briŔemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz."
#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]"
#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uporaba: %s IME\n"
+"Uporaba: %s [prezrt argument ukazne vrstice]\n"
" ali: %s IZBIRA\n"
#: src/true.c:49
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
+msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže uspeh."
#: src/true.c:50
msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
+msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh."
#: src/tsort.c:86
#, c-format
@@ -8608,14 +8740,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n"
-"Zapi¹emo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n"
-"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"ZapiŔemo povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n"
+"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
"\n"
#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: zanka na vhodu:"
+msgstr "%s: liho Ŕtevilo vnosov na vhodu"
#: src/tsort.c:515
#, c-format
@@ -8633,16 +8765,15 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n"
+"IzpiŔemo ime enote terminala, s katere beremo standardni vhod.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpi¹i, samo vrni izhodni status\n"
+" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpiŔi, samo vrni izhodni status\n"
#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "ni terminal"
#: src/uname.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -8652,14 +8783,15 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
+"IzpiŔemo različne sistemske podatke. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n"
"\n"
-" -a, --all izpi¹i vse podatke<\n"
-" -m, --machine izpi¹i podatke o strojni opremi\n"
-" -n, --nodename izpi¹i omre¾no ime računalnika\n"
+" -a, --all izpiŔi vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n"
+" z izjemo -p in -i, če nista znana\n"
+" -r, --kernel-name izpiŔi ime jedra operacijskega sistema\n"
+" -n, --nodename izpiŔi omrežno ime računalnika\n"
+" -r, --kernel-release izpiŔi izdajo jedra operacijskega sistema\n"
#: src/uname.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
@@ -8667,53 +8799,51 @@ msgid ""
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
-" -v, --kernel-version izpi¹i različico operacijskega sistema\n"
-" -r, --release izpi¹i izdajo operacijskega sistema\n"
-" -s, --sysname izpi¹i ime operacijskega sistema\n"
-" -p, --processor izpi¹i tip procesorja\n"
+" -v, --kernel-version izpiŔi različico jedra operacijskega sistema\n"
+" -m, --machine izpiŔi podatke o strojni opremi\n"
+" -p, --processor izpiÅ”i vrsto procesorja ali Ā»unknownĀ«\n"
+" -i, --hardware-platform izpiÅ”i podatke o strojnem okolju ali Ā»unknownĀ«\n"
+" -o, --operating-system izpiŔi ime operacijskega sistema\n"
#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
#: src/unexpand.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapi¹emo "
+"Presledke v vsaki DATOTEKI nadomestimo s tabulatorji in rezultat zapiŔemo "
"na\n"
-"standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s "
+"standardni izhod. Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s "
"standardnega\n"
"vhoda.\n"
"\n"
#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all pretvorimo vse prazne prostore, ne le uvodnih\n"
+" -a, --all pretvorimo vse prazne prostore, ne le vodilnih\n"
" --first-only navzlic izbiri -a pretvorimo samo vodilne presledke\n"
-" -t, --tabs=©TEVILO tabulatorji naj bodo ©TEVILO znakov narazen namesto\n"
+" -t, --tabs=Å TEVILO tabulatorji naj bodo Å TEVILO znakov narazen namesto\n"
" privzetih 8 (implicira -a)\n"
-" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih polo¾ajev "
+" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih položajev "
"tabulatorja\n"
" (implicira -a)\n"
#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik"
#: src/unexpand.c:513
-#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s je preveliko"
+msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
@@ -8727,7 +8857,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z eno\n"
-"samo in rezultat zapi¹emo na IZHOD (standardni izhod).\n"
+"samo in rezultat zapiŔemo na IZHOD (standardni izhod).\n"
"\n"
#: src/uniq.c:147
@@ -8735,9 +8865,9 @@ msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
-" -c, --count na začetku vsake vrstice izpi¹emo tudi ¹tevilo "
+" -c, --count na začetku vsake vrstice izpiŔemo tudi Ŕtevilo "
"ponovitev\n"
-" -d, --repeated izpi¹emo samo podvojene vrstice\n"
+" -d, --repeated izpiŔemo samo podvojene vrstice\n"
#: src/uniq.c:151
msgid ""
@@ -8749,13 +8879,13 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] izpi¹emo vse podvojene vrstice\n"
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] izpiŔemo vse podvojene vrstice\n"
" -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpustimo prvih N polj vsake "
"vrstice\n"
-" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavamo enakovredno\n"
+" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavamo enakovredno\n"
" -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpustimo prvih N znakov vsake "
"vrstice\n"
-" -u, --unique izpi¹emo samo nepodvojene vrstice\n"
+" -u, --unique izpiŔemo samo nepodvojene vrstice\n"
#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
@@ -8769,28 +8899,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Polje je zaporedje praznih znakov, ki mu sledi zaporedje nepraznih znakov.\n"
-"Najprej preskočimo polja, potem znake.\n"
+"Najprej preskočimo polja, potem znake.\n"
#: src/uniq.c:341
-#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "preveč argumentov"
+msgstr "preveč ponovljenih vrstic"
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo preskočenih polj"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo preskočenih polj"
#: src/uniq.c:512
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo preskočenih bajtov"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo preskočenih bajtov"
#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "neveljavno ¹tevilo primerjanih bajtov"
+msgstr "neveljavno Ŕtevilo primerjanih bajtov"
#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s ¹tevilom ponovitev ni smiseln"
+msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s Ŕtevilom ponovitev ni smiseln"
#: src/unlink.c:51
#, c-format
@@ -8812,11 +8941,11 @@ msgstr ""
#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
+msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv"
+msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv"
#: src/uptime.c:117
#, c-format
@@ -8834,30 +8963,30 @@ msgstr "P.M."
#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+msgstr " ??:???? pokonci "
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgstr "???? dni ??:??, "
#: src/uptime.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%d dni"
-msgstr[1] "%d dan"
-msgstr[2] "%d dneva"
-msgstr[3] "%d dnevi"
+msgstr[0] "%ld dni"
+msgstr[1] "%ld dan"
+msgstr[2] "%ld dneva"
+msgstr[3] "%ld dnevi"
#: src/uptime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%d uporabnikov"
-msgstr[1] "%d uporabnik"
-msgstr[2] "%d uporabnika"
-msgstr[3] "%d uporabniki"
+msgstr[0] "%lu uporabnikov"
+msgstr[1] "%lu uporabnik"
+msgstr[2] "%lu uporabnika"
+msgstr[3] "%lu uporabniki"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
@@ -8878,11 +9007,11 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, ¹tevilo\n"
-"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno ¹tevilo opravil v čakalni "
+"IzpiŔemo trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, Ŕtevilo\n"
+"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno Ŕtevilo opravil v čakalni "
"vrsti\n"
"v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah.\n"
-"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
"\n"
#: src/users.c:109
@@ -8892,12 +9021,11 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapi¹emo na DATOTEKO.\n"
-"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov zapiŔemo na DATOTEKO.\n"
+"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
"\n"
#: src/wc.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -8906,23 +9034,21 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ¹tevilo bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, in "
-"skupne\n"
-"vrednosti, če je bila podana več kot ena datoteka. Če DATOTEKA ni podana "
-"ali\n"
-"je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
+"IzpiŔemo Ŕtevilo bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n"
+"skupne vrednosti, če je bila podana več kot ena DATOTEKA. Če DATOTEKA ni \n"
+"podana ali je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
"\n"
-" -c, --bytes izpi¹emo ¹tevilo bajtov\n"
-" -m, --chars izpi¹emo ¹tevilo znakov\n"
-" -l, --lines izpi¹emo ¹tevilo vrstic\n"
+" -c, --bytes izpis Ŕtevila bajtov\n"
+" -m, --chars izpis Ŕtevila znakov\n"
+" -l, --lines izpis Ŕtevila vrstic\n"
#: src/wc.c:139
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" -L, --max-line-length izpi¹emo dol¾ino najdalj¹e vrstice\n"
-" -w, --words izpi¹emo ¹tevilo besed\n"
+" -L, --max-line-length izpiŔemo dolžino najdaljŔe vrstice\n"
+" -w, --words izpiŔemo Ŕtevilo besed\n"
#: src/who.c:216
msgid " old "
@@ -8953,13 +9079,13 @@ msgid "last="
msgstr "last="
#: src/who.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"©t. up.=%u\n"
+"Å t. up.=%lu\n"
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
@@ -8971,7 +9097,7 @@ msgstr "LINIJA"
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
-msgstr "ČAS"
+msgstr "ČAS"
#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
@@ -9004,62 +9130,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot čas zadnjega zagona\n"
+" -b, --boot čas zadnjega zagona\n"
" -d, --dead izpis mrtvih procesov\n"
-" -H, --heading izpi¹i vrstico z legendo\n"
+" -H, --heading izpiŔi vrstico z legendo\n"
#: src/who.c:643
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-" (deprecated, use -u)\n"
-" -l, --login print system login processes\n"
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
-" -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali "
-"star\n"
-" (opu¹čena oblika; uporabite -u)\n"
-" --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
-" (enakovredno SUS -l)\n"
-#: src/who.c:648
-#, fuzzy
+#: src/who.c:646
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
-" -l, --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih "
-"računalnikov\n"
-" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
+" --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih "
+"računalnikov\n"
+" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n"
" standardnim vhodom\n"
-" -p, --process izpi¹emo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
+" -p, --process izpiŔemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
-#: src/who.c:653
+#: src/who.c:651
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
-" -q, --count vsi uporabniki in ¹tevilo vseh prijavljenih uporabnikov\n"
-" -r, --runlevel izpi¹emo trenutni nivo teka sistema\n"
-" -s, --short izpi¹emo le uporabni¹ko ime, linijo in čas prijave "
+" -q, --count vsi uporabniki in Ŕtevilo vseh prijavljenih uporabnikov\n"
+" -r, --runlevel izpiŔemo trenutni nivo teka sistema\n"
+" -s, --short izpiŔemo le uporabniŔko ime, linijo in čas prijave "
"(privzeto)\n"
-" -t, --time izpi¹emo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
+" -t, --time izpiŔemo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
-#: src/who.c:659
+#: src/who.c:657
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
-" -T, -w, --mesg navedi mo¾nost po¹iljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
+" -T, -w, --mesg navedi možnost poŔiljanja sporočil kot +, - ali ?\n"
" -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n"
" --message isto kot -T\n"
" --writable isto kot -T\n"
-#: src/who.c:667
+#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9067,30 +9183,29 @@ msgid ""
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Če DATOTEKA ni navedena, pi¹emo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
-"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
-"'am i' ali 'mom likes'.\n"
+"Če DATOTEKA ni navedena, piÅ”emo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
+"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
+"Ā»am iĀ« ali Ā»mom likesĀ«.\n"
-#: src/who.c:767
+#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u"
#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Izpi¹emo ime uporabnika povezanega s trenutno aktivno uporabni¹ko "
+"IzpiŔe ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniŔko "
"identiteto.\n"
-"Isto kot id -un.\n"
+"Isto kot Ā»id -unĀ«.\n"
"\n"
#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "uporabni¹ko ime za UID %u ni ugotovljivo"
+msgstr "%s: uporabniŔko ime za UID %lu ni ugotovljivo\n"
#: src/yes.c:46
#, c-format
@@ -9106,33 +9221,29 @@ msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto ,y`).\n"
+"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto Ā»yĀ«).\n"
"\n"
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open .. from %s"
-#~ msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s from %s"
-#~ msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " -l, --login print system login processes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali "
+#~ "star\n"
+#~ " (opuŔčena oblika; uporabite -u)\n"
+#~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n"
+#~ " (enakovredno SUS -l)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira Ā»-lĀ« je odsvetovana; uporabite Ā»-LĀ«"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open from %s to %s"
-#~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "napaka v programu"
+#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry"
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "prekoračitev sklada"
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoča"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
@@ -9140,45 +9251,301 @@ msgstr ""
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmno¾ujete in\n"
-#~ "raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
+#~ "razŔirjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "zapiramo standardni izhod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ZAŠČITA je ena ali več črk iz Ā»ugoaĀ«, eden od znakov +-= in\n"
+#~ "ena ali več črk iz Ā»rwxXstugoĀ«.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n"
+#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna "
+#~ "razŔiritev)\n"
+#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Privzeto so Ŕtevilčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
+#~ "z ničlami. GNU date pozna Å”e naslednji določili med znakom Ā»%%Ā« in\n"
+#~ "numeričnim določilom:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ā»-Ā« (minus) ne dopolnjuj polja\n"
+#~ " Ā»_Ā« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "nedoločeno"
+
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "ni mogoče izvedeti trenutnega časa"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
+
+# ! INEXACT
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "odrezani zapisi"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "odmik izven območja"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "Ā»-LISTĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»-t LISTĀ«"
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "Ā»%sĀ« je preveliko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoŔtevajo]\n"
+#~ " ali: %s IZBIRA\n"
+#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "Ā»%sĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: Ŕtevilo bajtov je preveliko"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "Ā»-%sĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»-%c %.*s%.*s%sĀ«"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja: Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja za prvo datoteko: Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna Å”tevilka polja za drugo datoteko: Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n"
+#~ " okoljih DOS/Windows)\n"
+#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z "
+#~ "vrednostmi\n"
+#~ " v navedeni datoteki\n"
+#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en operand"
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "ni mogoče izvedeti prioritete"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti"
+
+#~ msgid "failed to redirect standard output"
+#~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda ni uspela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"
+
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "Ŕtevilo stolpcev preveliko"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "Ā»--columns=STOLPCIĀ« neveljavno Å”tevilo stolpcev: Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ " version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
+#~ " odjemniki NFS verzije 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* stisnjeni datotečni sistemi\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
+#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
+#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "Ā»-%sĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»-l %sĀ«"
+
+#~ msgid "invalid argument `%s'"
+#~ msgstr "neveljaven argument Ā»%sĀ«"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: napaka pri branju"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "Ā»%sĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»%s-%c %<PRIuMAX>Ā«"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: pričakuje se celoŔtevilčni izraz\n"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "pred -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "po -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "pred -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "po -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "pred -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "po -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "pred -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "po -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "pred -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "po -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "pred -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "po -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "po -t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: test EXPRESSION\n"
+#~ " or: test\n"
+#~ " or: [ EXPRESSION ]\n"
+#~ " or: [ ]\n"
+#~ " or: [ OPTION\n"
+#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: test IZRAZ\n"
+#~ " ali: test\n"
+#~ " ali: [ IZRAZ ]\n"
+#~ " ali: [ ]\n"
+#~ " ali: [ IZBIRA\n"
+#~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoŔtevajo]\n"
+#~ " ali: %s IZBIRA\n"
+#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "Ā»-SEZNAMĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»--first-only -t SEZNAMĀ«"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "Ā»-%luĀ« je opuŔčena oblika; uporabite Ā»-f %luĀ«"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: uporabniŔko ume za UID %lu ni ugotovljivo\n"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "napaka v programu"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "prekoračitev sklada"
+
#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "premalo argumentov"
#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
#~ msgstr "Torbjorn Granlund in Richard M. Stallman"
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "zapiramo standardni izhod"
-
# Je to res v redu?
# ! INEXACT
#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
+#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič"
#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "član skupine"
+#~ msgstr "član skupine"
# ! INEXACT
#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka skupine %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ZA©ČITA je ena ali več črk iz ,ugoa`, eden od znakov +-= in\n"
-#~ "ena ali več črk iz ,rwxXstugo`.\n"
+#~ msgstr "neveljavna Ŕtevilka skupine %s"
#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "neveljaven način %s"
+#~ msgstr "neveljaven način %s"
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče povrniti"
+#~ msgstr "dovoljenj %s ni mogoče povrniti"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
@@ -9202,97 +9569,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik"
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n"
-#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s."
+#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
#~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`"
+#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`"
#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering"
-#~ msgid ""
-#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-#~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
-#~ "format.\n"
-#~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
-#~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date "
-#~ "and\n"
-#~ " time to the indicated precision.\n"
-#~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
-#~ "`date'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izpi¹emo trenutni čas v podanem ZAPISU, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --date=NIZ izpi¹i čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
-#~ " -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
-#~ " -IDOLOČILO, --iso-8601[=DOLOČILO] datum v obliki skladni s "
-#~ "standardom \n"
-#~ " ISO 8601 DOLOČILO je lahko ,date` za sam "
-#~ "datum, \n"
-#~ " ali ,hours`, ,minutes` ali ,seconds` za datum "
-#~ "in \n"
-#~ " uro v navedeni natančnosti.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-822 (-0500) (nestandardna "
-#~ "raz¹iritev)\n"
-#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Privzeto so ¹tevilčna polja v datumu do polne dol¾ine polja dopolnjena\n"
-#~ "z ničlami. GNU date pozna ¹e naslednji določili med znakom ,%%` in\n"
-#~ "numeričnim določilom:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ,-` (minus) ne dopolnjuj polja\n"
-#~ " ,_` (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n"
-
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nedoločeno"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "ni mo¾no izvedeti trenutnega časa"
+#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s"
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp"
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n"
-
-# ! INEXACT
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "odrezani zapisi"
-
#~ msgid ""
#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
#~ "{unblock,sync}"
@@ -9333,73 +9626,44 @@ msgstr ""
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Izpi¹emo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
+#~ "IzpiŔemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
-#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ube¾ne sekvence\n"
-#~ " -E onemogoči tolmačenje ube¾nih sekvenc v NIZIH\n"
+#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
+#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n"
+#~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n"
#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
#~ msgstr "Richard Mlynarik in David MacKenzie"
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr ",-LIST` je opu¹čena oblika; uporabite ,-t LIST`"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n"
-#~ " ali: %s IZBIRA\n"
-#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Izbiro -w©TEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -©TEVILO.\n"
+#~ "Izbiro -wÅ TEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -Å TEVILO.\n"
#~ msgid "invalid width option: `%s'"
-#~ msgstr "neveljavna izbira ¹irine: ,%s`"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr ",%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,%s`"
+#~ msgstr "neveljavna izbira Ŕirine: ,%s`"
#~ msgid ""
#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpi¹emo prvih VELIKOST bajtov z začetka "
+#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpiŔemo prvih VELIKOST bajtov z začetka "
#~ "datoteke\n"
-#~ " -n, --lines=©TEVILO izpi¹emo dano ©TEVILO vrstic namesto prvih 10\n"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr ",-%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,-%c %.*s%.*s%s`"
+#~ " -n, --lines=ŠTEVILO izpiŔemo dano ŠTEVILO vrstic namesto prvih 10\n"
#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
#~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie"
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr "name¹čamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
+#~ msgstr "nameŔčamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik"
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s je imenik"
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za prvo datoteko: ,%s`"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "neveljavna ¹tevilka polja za drugo datoteko: ,%s`"
-
#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov"
+#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov"
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov"
@@ -9421,75 +9685,40 @@ msgstr ""
#~ " ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n"
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik"
+#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik"
#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
#~ msgstr "Ulrich Drepper in Scott Miller"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n"
-#~ " okoljih DOS/Windows)\n"
-#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z "
-#~ "vrednostmi\n"
-#~ " v navedeni datoteki\n"
-#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "file"
-#~ msgstr "na¹tete datoteke"
+#~ msgstr "naŔtete datoteke"
#~ msgid "files"
-#~ msgstr "na¹tetih datotek"
+#~ msgstr "naŔtetih datotek"
#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote"
+#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote"
#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot"
+#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot"
#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izključujeta"
+#~ msgstr "izbiri --string in --check se medsebojno izključujeta"
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka"
-#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
-#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en argument"
-
#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "napačno ¹tevilo argumentov"
+#~ msgstr "napačno Ŕtevilo argumentov"
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "niti glavno niti pomo¾no ¹tevilo ne sme biti podano za FIFO"
+#~ msgstr "niti glavno niti pomožno Ŕtevilo ne sme biti podano za FIFO"
#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering"
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
-#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
-#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po¾enemo UKAZ s spremenjeno prioriteto izvajanja.\n"
-#~ "Če UKAZ ni podan, izpi¹emo trenutno raven prioritete. Privzeta vrednost "
-#~ "za\n"
-#~ "POPRAVEK je 10. Vrednosti prioritete so med -20 (najvi¹ja) in 19 "
-#~ "(najni¾ja).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK\n"
+#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik"
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`"
@@ -9497,12 +9726,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`"
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "ni mo¾no izvedeti prioritete"
-
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti"
-
#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
#~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie"
@@ -9510,23 +9733,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr "odmik v starem slogu"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "neveljaven drugi operand v zdru¾ljivostnem načinu ,%s`"
+#~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem načinu ,%s`"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr "v zdru¾ljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika"
+#~ msgstr "v združljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika"
#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
#~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie"
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n"
-
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`"
@@ -9537,10 +9751,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv"
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "dol¾ina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"
+#~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld"
#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "dol¾ina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"
+#~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld"
#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi"
@@ -9549,25 +9763,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pete TerMaat in Roland Huebner"
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg ¹tevilk strani: ,%s`"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg Ŕtevilk strani: ,%s`"
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna ¹tevilka strani: ,%s`"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna Ŕtevilka strani: ,%s`"
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna ¹tevilka strani: ,%s`"
+#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna Ŕtevilka strani: ,%s`"
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr ",--pages` začetna ¹tevilka strani je vi¹ja od končne"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr ",--columns=STOLPCI` neveljavno ¹tevilo stolpcev: ,%s`"
+#~ msgstr ",--pages` začetna Ŕtevilka strani je viŔja od končne"
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "začetna stran je vi¹ja od celotnega ¹tevila strani: ,%d`"
+#~ msgstr "začetna stran je viŔja od celotnega Ŕtevila strani: ,%d`"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Str. %d"
@@ -9576,7 +9787,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik"
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "\\%c: neveljaven ube¾ni znak"
+#~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak"
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%%%c: neveljavna direktiva"
@@ -9598,8 +9809,8 @@ msgstr ""
#~ " povezave z rekurzivnim sledenjem povezav\n"
#~ " -n, --no-newline brez izpisa vodilnih znakov za novo vrstico\n"
#~ " -q, --quiet,\n"
-#~ " -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
-#~ " -v, --verbose z poročili o napakah\n"
+#~ " -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n"
+#~ " -v, --verbose z poročili o napakah\n"
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering"
@@ -9608,49 +9819,27 @@ msgstr ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
-#~ "Če je začetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n"
+#~ "Če je začetna vrednost manjÅ”a kot meja, mora biti\n"
#~ "korak negativen"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
-#~ "če je začetna vrednost manj¹a kot meja, mora biti\n"
+#~ "če je začetna vrednost manjŔa kot meja, mora biti\n"
#~ "korak pozitiven"
-#~ msgid ""
-#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed filesystems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n"
-#~ " odjemniki NFS verzije 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "* stisnjeni datotečni sistemi\n"
-#~ "\n"
-#~ "Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n"
-#~ "in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
-#~ "mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
-
#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
#~ msgstr "Jim Meyering in Paul Eggert"
#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
#~ msgstr "Mike Haertel in Paul Eggert"
-#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
-#~ msgstr ",-%d` je opu¹čena oblika; uporabite ,-l %d`"
-
#~ msgid "invalid number"
-#~ msgstr "neveljavno ¹tevilo"
+#~ msgstr "neveljavno Ŕtevilo"
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
-#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***"
+#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***"
#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour in David MacKenzie"
@@ -9658,9 +9847,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
#~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie"
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: napaka pri branju"
-
#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering"
@@ -9673,7 +9859,7 @@ msgstr ""
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
-#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot "
+#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot "
#~ "argument le\n"
#~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c."
@@ -9682,68 +9868,23 @@ msgstr ""
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
-#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n"
+#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n"
#~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c."
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-#~ msgstr ",%s` je opu¹čena oblika; uporabite ,%s-%c %.*s`"
-
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu"
+#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu"
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: neveljavno največje ¹tevilo zaporednih sprememb velikosti"
+#~ msgstr "%s: neveljavno največje Ŕtevilo zaporednih sprememb velikosti"
#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie"
#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "pričakuje se argument\n"
-
-#~ msgid "integer expression expected %s\n"
-#~ msgstr "pričakuje se celo¹tevilčni izraz %s\n"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "pred -lt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "po -lt"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "pred -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "po -le"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "pred -gt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "po -gt"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "pred -ge"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "po -ge"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "pred -ne"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "po -ne"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "pred -eq"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "po -eq"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "po -t"
+#~ msgstr "pričakuje se argument\n"
#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "preveč argumentov\n"
+#~ msgstr "preveč argumentov\n"
#~ msgid ""
#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
@@ -9754,53 +9895,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "datoteka ni podana"
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
-#~ msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje na koncu niza"
+#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje na koncu niza"
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "neveljavno ube¾no zaporedje ,\\%c`"
+#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`"
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
-#~ "ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza"
+#~ "ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov"
+#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov"
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
-#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:"
+#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:"
#~ "upper:]\n"
#~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] "
#~ "ali\n"
#~ "[:upper:]) v nizu 2"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upo¹tevajo]\n"
-#~ " ali: %s IZBIRA\n"
-#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n"
-#~ "\n"
-
#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "dovoljen je le en argument"
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr ",-SEZNAM` je opu¹čena oblika; uporabite ,--first-only -t SEZNAM`"
-
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr ",-%lu` je opu¹čena oblika; uporabite ,-f %lu`"
-
#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
#~ msgstr "Joseph Arceneaux in David MacKenzie"
@@ -9818,11 +9938,8 @@ msgstr ""
#~ "bo\n"
#~ "skladen s POSIX"
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
-#~ msgstr "%s: uporabni¹ko ume za UID %u ni ugotovljivo\n"
-
#~ msgid "warning: unable to use large stack"
-#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča"
+#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča"
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " Vrsta"