summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po12729
1 files changed, 0 insertions, 12729 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
deleted file mode 100644
index 2fadbd204..000000000
--- a/po/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,12729 +0,0 @@
-# Galician translation of the GNU textutils.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:07+0200\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: lib/argmatch.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: lib/argmatch.c:138
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
-
-#: lib/argmatch.c:157
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Os parámetros correctos son:"
-
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "erro de escritura"
-
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erro do sistema descoñecido"
-
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular empty file"
-msgstr "ficheiro normal baleiro"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular file"
-msgstr "ficheiro normal"
-
-#: lib/file-type.c:46
-msgid "directory"
-msgstr "directorio"
-
-#: lib/file-type.c:49
-msgid "block special file"
-msgstr "ficheiro especial de bloque"
-
-#: lib/file-type.c:52
-msgid "character special file"
-msgstr "ficheiro especial de carácter"
-
-#: lib/file-type.c:55
-msgid "fifo"
-msgstr "fifo"
-
-#: lib/file-type.c:58
-msgid "symbolic link"
-msgstr "ligazón simbólica"
-
-#: lib/file-type.c:61
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
-
-#: lib/file-type.c:64
-msgid "message queue"
-msgstr "cola de mensaxes"
-
-#: lib/file-type.c:67
-msgid "semaphore"
-msgstr "semáforo"
-
-#: lib/file-type.c:70
-msgid "shared memory object"
-msgstr "obxecto de memoria compartida"
-
-#: lib/file-type.c:73
-#, fuzzy
-msgid "typed memory object"
-msgstr "obxecto de memoria compartida"
-
-#: lib/file-type.c:75
-msgid "weird file"
-msgstr "ficheiro estraño"
-
-#: lib/gai_strerror.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
-
-#: lib/gai_strerror.c:48
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:49
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:50
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:51
-#, fuzzy
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
-
-#: lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:53
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:54
-msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
-
-#: lib/gai_strerror.c:57
-#, fuzzy
-msgid "System error"
-msgstr "erro de escritura"
-
-#: lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Request canceled"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:62
-msgid "All requests done"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:63
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
-
-#: lib/gai_strerror.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro do sistema descoñecido"
-
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción \"%s\" é ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción \"--%s\" non permite un argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción \"%c%s\" precisa dun argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
-
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opción descoñecida \"--%s\"\n"
-
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
-
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a opción \"-W %s\" é ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a opción \"-W %s\" non permite un argumento\n"
-
-#: lib/human.c:486
-msgid "block size"
-msgstr "tamaño de bloque"
-
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memoria esgotada"
-
-#: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:245
-msgid "`"
-msgstr "\""
-
-#: lib/quotearg.c:246
-msgid "'"
-msgstr "\""
-
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "o peche fallou"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:38
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
-
-#: lib/root-dev-ino.h:42
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
-
-#: lib/root-dev-ino.h:44
-#, c-format
-msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
-
-#: lib/rpmatch.c:70
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[sSyY]"
-
-#: lib/rpmatch.c:73
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/unicodeio.c:153
-msgid "iconv function not usable"
-msgstr "a función iconv non é utilizable"
-
-#: lib/unicodeio.c:155
-msgid "iconv function not available"
-msgstr "a función iconv non está dispoñible"
-
-#: lib/unicodeio.c:162
-msgid "character out of range"
-msgstr "carácter fóra de rango"
-
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local"
-
-#: lib/unicodeio.c:228
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "non se pode converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s"
-
-#: lib/userspec.c:110
-msgid "invalid user"
-msgstr "usuario incorrecto"
-
-#: lib/userspec.c:111
-msgid "invalid group"
-msgstr "grupo incorrecto"
-
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "usuario incorrecto"
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
-msgid "(C)"
-msgstr ""
-
-#: lib/version-etc.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n"
-"os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n"
-"Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n"
-"versión posterior.\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr "Escrito por %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "a comparación de cadeas fallou"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Estabreza LC_ALL='C' para palia-lo problema"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xfts.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "a comparación de cadeas fallou"
-
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
-#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
-
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
-"Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr ""
-"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-"FICHEIRO.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informe dos erros no programa a <%s>.\n"
-"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "erro de lectura"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "operando \"%s\" extra"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "entrada estándar"
-
-#: src/basename.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/basename.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
-"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Imprimir NOME quitando tódolos compoñentes de directorios.\n"
-"Se se indica, quitar tamén o SUFIXO final.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/basename.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing operand"
-msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
-
-#: src/cat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/cat.c:99
-msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
-" -e equivalent to -vE\n"
-" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
-" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-"Concatenar FICHEIRO(s), ou a entrada estándar, na saída estándar.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalente a -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numera-las liñas de saída non baleiras\n"
-" -e equivalente a -vE\n"
-" -E, --show-ends amosar $ ao final de cada liña\n"
-" -n, --number numerar tódalas liñas de saída\n"
-" -s, --squeeze-blank nunca máis dunha soa liña en branco\n"
-
-#: src/cat.c:109
-msgid ""
-" -t equivalent to -vT\n"
-" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
-" -u (ignored)\n"
-" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
-msgstr ""
-" -t equivalente a -vT\n"
-" -T, --show-tabs amosa-los caracteres TAB coma ^I\n"
-" -u (ignorado)\n"
-" -v, --show-nonprinting usar notación de ^ e M-, excepto en LFD e TAB\n"
-
-#: src/cat.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
-" %s Copy standard input to standard output.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cat.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
-
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "saída estándar"
-
-#: src/cat.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: o ficheiro de entrada é o mesmo que o de saída"
-
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "grupo incorrecto"
-
-#: src/chgrp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
-
-#: src/chgrp.c:118
-msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
-msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
-" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
-" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
-" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n"
-" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou "
-"máis\n"
-"das letras rwxXstugo.\n"
-
-#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
-msgid ""
-"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
-"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
-"one takes effect.\n"
-"\n"
-" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
-" to a directory, traverse it\n"
-" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
-" encountered\n"
-" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
-msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
-
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
-
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "obtendo os atributos de %s"
-
-#: src/chmod.c:129
-#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "obtendo os novos atributos de %s"
-
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
-#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "non se mudou a ligazón simbólica %s nin o ficheiro referido\n"
-
-#: src/chmod.c:161
-#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "o modo de %s mudou a %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "non foi posible muda-lo modo de %s a %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:167
-#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "o modo de %s mantense como %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/chmod.c:235
-#, fuzzy, c-format
-msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/chmod.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "erro de lectura"
-
-#: src/chmod.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
-
-#: src/chmod.c:335
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:340
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:344
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
-" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
-" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
-" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n"
-" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou "
-"máis\n"
-"das letras rwxXstugo.\n"
-
-#: src/chmod.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr ""
-
-#: src/chmod.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/chown-core.c:141
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "mudouse o dono de %s a %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:142
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "mudouse o grupo de %s a %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "mudando o dono de %s"
-
-#: src/chown-core.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/chown-core.c:151
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:152
-#, c-format
-msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "mantense o grupo de %s como %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "mantense o dono de %s como %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/chown-core.c:395
-#, c-format
-msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "mudando o dono de %s"
-
-#: src/chown-core.c:396
-#, fuzzy, c-format
-msgid "changing group of %s"
-msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
-
-#: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
-
-#: src/chown.c:99
-msgid ""
-"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chown.c:112
-msgid ""
-" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Muda o modo de cada FICHEIRO a MODO.\n"
-"\n"
-" -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
-" -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
-" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
-" --reference=FICH-R usa-lo modo de FICH-R en vez do valor MODO\n"
-" -R, --recursive mudar ficheiros e directorios recursivamente\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Cada MODO é unha ou máis das letras ugoa, un dos símbolos +-= e unha ou "
-"máis\n"
-"das letras rwxXstugo.\n"
-
-#: src/chown.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
-"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
-msgstr ""
-"O dono non se altera se non existe. O grupo non se altera se non existe,\n"
-"mais cámbiase ao grupo de login se está implícito con `:'. O DONO e o "
-"GRUPO\n"
-"poden ser numéricos ou simbólicos.\n"
-
-#: src/chown.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chroot.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/chroot.c:50
-msgid ""
-"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chroot.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/chroot.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/chroot.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/cksum.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/cksum.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/cksum.c:273
-msgid ""
-"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosa-la suma de comprobación CRC e o número de bytes de cada FICHEIRO.\n"
-"\n"
-
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
-
-#: src/comm.c:77
-msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/comm.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
-"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
-"and column three contains lines common to both files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/comm.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
-msgstr ""
-"Compara os ficheiros ordeados FICHEIRO_ESQUERDO e FICHEIRO_DEREITO liña a "
-"liña.\n"
-"\n"
-" -1 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro esquerdo\n"
-" -2 elimina-las liñas que só aparezan no ficheiro dereito\n"
-" -3 elimina-las liñas que só aparezan nalgún dos ficheiros\n"
-
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "mantense o dono de %s"
-
-#: src/copy.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "mantense a data de %s"
-
-#: src/copy.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "mantense o dono de %s"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
-
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:276
-#, c-format
-msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr ""
-
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "erro lendo %s"
-
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "erro escribindo %s"
-
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "mantense a data de %s"
-
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "pechando %s (fd=%d)"
-
-#: src/copy.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: ¿sobrescribir %s, ignorando o modo %04lo? "
-
-#: src/copy.c:762
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: erro de escritura"
-
-#: src/copy.c:988
-#, fuzzy, c-format
-msgid "omitting directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1002
-#, c-format
-msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr ""
-
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
-#, c-format
-msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s e %s son o mesmo ficheiro"
-
-#: src/copy.c:1063
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "non se pode sobrescribir o non-directorio %s co directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1097
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido"
-
-#: src/copy.c:1190
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non copiado"
-
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot backup %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:1248
-#, c-format
-msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (copia de seguridade: %s)"
-
-#: src/copy.c:1311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1437
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:1449
-#, c-format
-msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-
-#: src/copy.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s"
-
-#: src/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: só se poden facer ligazóns simbólicas relativas no directorio actual"
-
-#: src/copy.c:1581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1607
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "ficheiro especial de carácter"
-
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "ligazón simbólica"
-
-#: src/copy.c:1676
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/copy.c:1708
-#, c-format
-msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s é un tipo de ficheiro descoñecido"
-
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/copy.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (restaurado da copia de seguridade)\n"
-
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
-
-#: src/cp.c:164
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Os argumentos obrigatorios nas opcións longas tamén o son nas opcións "
-"curtas.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:178
-msgid ""
-" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:184
-msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:188
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:191
-msgid ""
-" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
-" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:197
-msgid ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:201
-msgid ""
-" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
-" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-msgstr ""
-" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
-" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n"
-" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
-" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
-" seguridade\n"
-" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
-" DIRECTORIO\n"
-" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
-" que o ficheiro de destino, ou se este\n"
-" non existe\n"
-" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
-"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n"
-"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n"
-"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
-"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n"
-"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:211
-msgid ""
-" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:217
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-msgstr ""
-"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
-"\n"
-" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
-"ficheiro\n"
-" destino\n"
-" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
-" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n"
-" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
-" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n"
-" argumentos ORIXE\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
-" seguridade\n"
-" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
-" DIRECTORIO\n"
-" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
-" os recentes\n"
-" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/cp.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
-"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
-"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
-" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n"
-" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
-" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
-" seguridade\n"
-" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
-" DIRECTORIO\n"
-" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
-" que o ficheiro de destino, ou se este\n"
-" non existe\n"
-" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
-"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n"
-"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n"
-"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
-"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n"
-"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:235
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
-"suffix\n"
-"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
-"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Os valores poden ser:\n"
-"\n"
-" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
-" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
-" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
-" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
-
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
-#, fuzzy
-msgid ""
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-msgstr ""
-"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
-"suffix\n"
-"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
-"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Os valores poden ser:\n"
-"\n"
-" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
-" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
-" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
-" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
-
-#: src/cp.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
-"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
-"regular file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Como caso especial, o cp fai unha copia de seguridad da ORIXE cando se usan\n"
-"as opcións `force' e `backup', e ORIXE e DESTINO teñen o mesmo nome que un\n"
-"ficheiro regular xa existente.\n"
-
-#: src/cp.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "mantense a data de %s"
-
-#: src/cp.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/cp.c:434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "accediendo a %s"
-
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
-#: src/touch.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing file operand"
-msgstr "argumento de salto"
-
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "lista de campos non atopada"
-
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "ao manter os camiños de acceso, o destino ten que ser un directorio"
-
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
-
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "non se poden facer ligazóns duras e simbólicas ao mesmo tempo"
-
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
-msgid "backup type"
-msgstr "tipo de copia de seguridade"
-
-#: src/csplit.c:539
-#, c-format
-msgid "input disappeared"
-msgstr "a entrada desapareceu"
-
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: número de liña inexistente"
-
-#: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: \"%s\": número de liña fóra do seu rango"
-
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, fuzzy, c-format
-msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " na repetición %d\n"
-
-#: src/csplit.c:753
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: \"%s\": non se atopou nada que coincidira"
-
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
-msgid "error in regular expression search"
-msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
-
-#: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write error for %s"
-msgstr "erro de escritura en \"%s\""
-
-#: src/csplit.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: esperábase un enteiro tras \"%c\""
-
-#: src/csplit.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: fai falla un \"}\" no número de repeticións"
-
-#: src/csplit.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: fai falla un enteiro entre \"{\" e \"}\""
-
-#: src/csplit.c:1111
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: delimitador de peche \"%c\" non atopado"
-
-#: src/csplit.c:1128
-#, c-format
-msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: expresión regular incorrecta: %s"
-
-#: src/csplit.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: patrón incorrecto"
-
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: o número de liña debe ser maior que cero"
-
-#: src/csplit.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "o número de liña \"%s\" é menor que o número de liña anterior, %s"
-
-#: src/csplit.c:1176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "aviso: o número de liña \"%s\" é o mesmo que o número de liña anterior"
-
-#: src/csplit.c:1229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/csplit.c:1250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
-msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "especificador de conversión non atopado no sufixo"
-
-#: src/csplit.c:1277
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: %c"
-
-#: src/csplit.c:1280
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "especificador de conversión do sufixo incorrecto: \\%.3o"
-
-#: src/csplit.c:1303
-#, c-format
-msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "demasiadas especificacións de conversión %% no sufixo"
-
-#: src/csplit.c:1318
-#, c-format
-msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "especificación de conversión %% non atopada no sufixo"
-
-#: src/csplit.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: número incorrecto"
-
-#: src/csplit.c:1453
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO PATRÓN...\n"
-
-#: src/csplit.c:1457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
-"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gravar anacos do FICHEIRO separadas polos PATRÓNs nos ficheiros \"xx01\",\n"
-"\"xx02\", ..., e amosa-lo número de bytes de cada anaco na saída estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/csplit.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMATO emprega-lo FORMATO de sprintf no canto de %d\n"
-" -f, --prefix=PREFIXO emprega-lo PREFIXO no canto de \"xx\"\n"
-" -k, --keep-files non elimina-los ficheiros de saída se hai "
-"erros\n"
-
-#: src/csplit.c:1470
-msgid ""
-" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-msgstr ""
-" -n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de "
-"2\n"
-" -s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída\n"
-" -z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros\n"
-
-#: src/csplit.c:1477
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Lese da entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
-
-#: src/csplit.c:1481
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
-" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
-"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo\n"
-" /EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
-" %EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla\n"
-" {ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado\n"
-" {*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida\n"
-"\n"
-"Un DESPRAZamento de liña é un signo \"+\" ou \"-\" seguido por un enteiro "
-"positivo.\n"
-
-#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosar partes seleccionadas das liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/cut.c:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
-" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes=LISTA amosar só estes bytes\n"
-" -c, --characters=LISTA amosar só estes caracteres\n"
-" -d, --delimiter=DELIM emprega-lo DELIMitador no canto da tabulación\n"
-
-#: src/cut.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
-" that contains no delimiter character, unless\n"
-" the -s option is specified\n"
-" -n (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
-" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
-" se indica a opción -s\n"
-" -n (ignórase)\n"
-
-#: src/cut.c:210
-msgid ""
-" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/cut.c:214
-msgid ""
-" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-" the default is to use the input delimiter\n"
-msgstr ""
-" -s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan "
-"delimitadores\n"
-" --output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída\n"
-" por defecto emprégase o delimitador de entrada\n"
-
-#: src/cut.c:221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
-"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
-"Each range is one of:\n"
-"\n"
-" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Empregue un e só un de -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun rango ou "
-"varios\n"
-"rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
-"\n"
-" N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado dende 1\n"
-" N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, ata a fin da liña\n"
-" N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
-" -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
-"\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "lista de bytes ou campos non correcta"
-
-#: src/cut.c:467
-#, fuzzy, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s é grande de máis"
-
-#: src/cut.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "o número do campo é cero"
-
-#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "só se pode indicar un tipo de lista"
-
-#: src/cut.c:790
-msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "o delimitador debe ser un só carácter"
-
-#: src/cut.c:825
-msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "debe especificarse unha lista de bytes, caracteres ou campos"
-
-#: src/cut.c:828
-#, fuzzy
-msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "só se pode especificar un delimitador cando se traballa con campos"
-
-#: src/cut.c:832
-msgid ""
-"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
-"\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido\n"
-"\tsó cando se traballa con campos"
-
-#: src/cut.c:848
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "lista de campos non atopada"
-
-#: src/cut.c:850
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "lista de posicións non atopada"
-
-#: src/date.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n"
-" ou: %s [OPCIÓN] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"
-
-#: src/date.c:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-msgstr ""
-"Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.\n"
-"\n"
-" -d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'\n"
-" -f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en "
-"FICH_DATA\n"
-" -I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o\n"
-" estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen "
-"nada)\n"
-" para que só o sexa a data, `hours', `minutes' "
-"ou\n"
-" `seconds' para a data e a hora coa precisión\n"
-" indicada.\n"
-" -r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH\n"
-" -R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822\n"
-" -s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA\n"
-" -u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal "
-"Coordinada\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/date.c:143
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:162
-msgid ""
-" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
-" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
-" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:168
-msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
-" %D date; same as %m/%d/%y\n"
-" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:174
-msgid ""
-" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
-" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:179
-msgid ""
-" %h same as %b\n"
-" %H hour (00..23)\n"
-" %I hour (01..12)\n"
-" %j day of year (001..366)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:185
-msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
-" %m month (01..12)\n"
-" %M minute (00..59)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:191
-msgid ""
-" %n a newline\n"
-" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
-" %P like %p, but lower case\n"
-" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
-" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
-" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:200
-msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
-" %t a tab\n"
-" %T time; same as %H:%M:%S\n"
-" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:206
-msgid ""
-" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:212
-msgid ""
-" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
-" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
-" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:218
-msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
-"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
-"The following optional flags may follow `%':\n"
-"\n"
-" - (hyphen) do not pad the field\n"
-" _ (underscore) pad with spaces\n"
-" 0 (zero) pad with zeros\n"
-" ^ use upper case if possible\n"
-" # use opposite case if possible\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:234
-msgid ""
-"\n"
-"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
-"then an optional modifier, which is either\n"
-"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
-"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estándar"
-
-#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/date.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
-
-#: src/date.c:420
-#, c-format
-msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas"
-
-#: src/date.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"o argumento `%s' non ten un `+' ó comezo;\n"
-"Cando se usa unha opción para especificar datas, tódolos\n"
-"argumentos que non son opcións teñen que ser unha cadea\n"
-"de formato comezando con `+'."
-
-#: src/date.c:518
-#, c-format
-msgid "cannot set date"
-msgstr "non se pode establece-la data"
-
-#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "time %s is out of range"
-msgstr "%s: número de liña inexistente"
-
-#: src/dd.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPERAND]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/dd.c:409
-msgid ""
-"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:418
-msgid ""
-" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Each CONV symbol may be:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:437
-msgid ""
-" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
-" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
-" fsync likewise, but also write metadata\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:457
-msgid ""
-"\n"
-"Each FLAG symbol may be:\n"
-"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:464
-msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr ""
-"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
-
-#: src/dd.c:468
-msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:470
-msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:472
-msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:479
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:483
-msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:485
-msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Options are:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "rexistro truncado"
-msgstr[1] "rexistro truncado"
-
-#: src/dd.c:563
-#, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/dd.c:581
-msgid "Infinity B"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:594
-#, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing input file %s"
-msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
-
-#: src/dd.c:609
-#, c-format
-msgid "closing output file %s"
-msgstr "pechando o ficheiro de saída %s"
-
-#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447
-#, fuzzy, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "erro escribindo %s"
-
-#: src/dd.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
-
-#: src/dd.c:894
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/dd.c:897
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/dd.c:900
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "grupo incorrecto"
-
-#: src/dd.c:903
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/dd.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
-
-#: src/dd.c:945
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "número incorrecto"
-
-#: src/dd.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:967
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/dd.c:969
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
-
-#: src/dd.c:971
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#: src/dd.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
-" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: non se pode borrar"
-
-#: src/dd.c:1211
-#, c-format
-msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1223
-#, c-format
-msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting flags for %s"
-msgstr "establecendo a data de %s"
-
-#: src/dd.c:1608
-#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1618
-#, c-format
-msgid "fsync failed for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694
-#, fuzzy, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "erro lendo %s"
-
-#: src/dd.c:1704
-#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:1725
-#, fuzzy, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "avanzando os pasados %s bytes no ficheiro de saída %s"
-
-#: src/df.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Sist. Fich "
-
-#: src/df.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Sist. Fich "
-
-#: src/df.c:157
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Inodos IUsados ILibres IUso%%"
-
-#: src/df.c:161
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%"
-
-#: src/df.c:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%"
-
-#: src/df.c:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr "bloques-%4d Usado Dispoñib Capacid"
-
-#: src/df.c:197
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr "bloques-%4s Usado Dispoñib Uso%%"
-
-#: src/df.c:201
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Montado en\n"
-
-#: src/df.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/df.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/df.c:730
-msgid ""
-"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
-"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:738
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:744
-msgid ""
-" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:750
-msgid ""
-" -P, --portability use the POSIX output format\n"
-" --sync invoke sync before getting usage info\n"
-" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
-" -T, --print-type print file system type\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
-" -v (ignored)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:880
-#, c-format
-msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "o sistema de ficheiros tipo %s foi escollido e exluído ao mesmo tempo"
-
-#: src/df.c:920
-msgid "Warning: "
-msgstr "Aviso: "
-
-#: src/df.c:923
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%snon se pode le-la táboa cos sistemas de ficheiros montados"
-
-#: src/df.c:944
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:105
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/dircolors.c:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
-"\n"
-"Determine format of output:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database output defaults\n"
-msgstr ""
-"Escribe os comandos para establece-la variable de ambiente LS_COLORS.\n"
-"\n"
-"Para axusta-lo formato de saída:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
-" para Bourne shell\n"
-" -c, --csh, --c-shell amosa-lo código para establecer LS_COLORS\n"
-" para C-shell\n"
-" -p, --print-database amosa-los códigos predeterminados\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Se se indica FICHEIRO, lese para determinar que cores usar para cada tipo\n"
-"de ficheiros e extensións. Se non, úsase unha base de datos precompilada.\n"
-"Para máis detalles do formato destes ficheiros, execute `dircolors\n"
-"--print-database'.\n"
-
-#: src/dircolors.c:116
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
-"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:294
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
-
-#: src/dircolors.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: opción descoñecida \"%c%s\"\n"
-
-#: src/dircolors.c:367
-msgid "<internal>"
-msgstr "<interno>"
-
-#: src/dircolors.c:448
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the options to output dircolors' internal database and\n"
-"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"as opcións de estilos de saída lexible para humanos e para o\n"
-"stty son mutuamente exluintes"
-
-#: src/dircolors.c:458
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
-msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"non existe a variable de ambiente SHELL, e non se indicou ningunha opción\n"
-"de tipo de shell"
-
-#: src/dirname.c:49
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/dirname.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosar NOME co seu /compoñente final quitado; se NOME non contén ningún /,\n"
-"escribirase `.' (o directorio actual).\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/dirname.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
-
-#: src/du.c:284
-msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:291
-msgid ""
-" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
-" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
-" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:302
-msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-" -m like --block-size=1M\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:313
-msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:320
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:329
-msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
-" directory, or any of its subdirectories\n"
-" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: src/du.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:777
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/du.c:786
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:868
-#, c-format
-msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "non se pode resumir e amosar tódalas entradas ao mesmo tempo"
-
-#: src/du.c:875
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
-
-#: src/du.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "aviso: resumir vai en conflicto con --max-depth=%d"
-
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
-
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
-
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-#, fuzzy
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "grupo incorrecto"
-
-#: src/echo.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/echo.c:65
-msgid ""
-"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-"\n"
-" -n do not output the trailing newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/echo.c:71
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
-msgstr ""
-
-#: src/echo.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
-"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-msgstr ""
-
-#: src/echo.c:89
-msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-
-#: src/env.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/env.c:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
-msgstr ""
-"Establecer cada NOME a VALOR no ambiente e executar COMANDO.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment comezar cun ambiente baleiro\n"
-" -u, --unset=NOME quita-la variable do ambiente\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/env.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Converti-las tabulacións de cada FICHEIRO a espacios, gravando na saída\n"
-"estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/expand.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-msgstr ""
-" -i, --initial non converti-las tabulacións despois de algo distinto\n"
-" a un espacio en branco\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO face-las tabulacións de NÚMERO espacios, non 8\n"
-
-#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista separada por comas de "
-"posicións\n"
-" de tabulación\n"
-
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s é grande de máis"
-
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
-
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
-msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "o tamaño da tabulación non pode ser 0"
-
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
-msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "os tamaños das tabulacións deben ser crecentes"
-
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "input line is too long"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/expr.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/expr.c:110
-msgid ""
-"\n"
-"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:119
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:128
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:139
-msgid ""
-"\n"
-" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-"\n"
-" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
-" length STRING length of STRING\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:148
-msgid ""
-" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
-"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
-"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Teña en conta que moitos dos operadores necesitan caracteres de escape ou\n"
-"comiñas para as shells.\n"
-"As comparacións son aritméticas se ambos ARGs son números, doutro xeito "
-"serán\n"
-"lexicográficas.\n"
-"Os encaixes dos patróns devolven a cadea entre \\( e \\), ou nada; se non\n"
-"se usan \\( e \\), devólvese o número de caracteres coincidintes ou 0.\n"
-
-#: src/expr.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
-"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/expr.c:175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro estándar"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "erro ao buscar por expresións regulares"
-
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argumento de límite"
-
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr ""
-
-#: src/factor.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/factor.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"Escribir factores de cada NÚMERO; sen argumentos lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-" Amosa-los factores primos de tódolos NÚMEROs enteiros indicados. Se non "
-"se\n"
-" indicaron argumentos na liña de comandos, lense da entrada estándar.\n"
-
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s é grande de máis"
-
-#: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "`%s' non é un enteiro positivo válido"
-
-#: src/fmt.c:273
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Uso: %s [-DIXITOS] [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/fmt.c:274
-msgid ""
-"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reformatar cada parágrafo nos FICHEIROs, escribindo na saída estándar.\n"
-"Se non se indica un FICHEIRO ou se é \"-\", lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/fmt.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
-" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
-" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-msgstr ""
-" -c, --crown-margin preserva-lo sangrado das dúas primeiras liñas\n"
-" -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas coa CADEA coma prefixo\n"
-" -s, --splitonly parti-las liñas longas, pero non encher\n"
-
-#: src/fmt.c:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
-" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
-msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph sangría da primeira liña diferente da da "
-"segunda\n"
-" -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, dous tralas frases\n"
-" -w, --width=NÚMERO ancho de liña máximo (75 columnas por defecto)\n"
-
-#: src/fmt.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
-"option; use -w N instead"
-msgstr ""
-
-#: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (entrada estándar por defecto),\n"
-"gravando na saída estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/fold.c:82
-msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes contar bytes no canto de columnas\n"
-" -s, --spaces partir nos espacios\n"
-" -w, --width=ANCHO empregar ANCHO columnas no canto de 80\n"
-
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "número de columnas incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/head.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosa-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
-"Con máis dun FICHEIRO, preceder cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
-"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes dos ficheiros\n"
-" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes dos "
-"ficheiros\n"
-
-#: src/head.c:136
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 "
-"mega.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "erro lendo %s"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erro escribindo %s"
-
-#: src/head.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "número de bytes a comparar non válido"
-
-#: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: non se pode desprazar á posición %s%s"
-
-#: src/head.c:793
-#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#: src/head.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s é tan grande que non é representable"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "número de liñas"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "número de bytes"
-
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "número de liñas incorrecto"
-
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
-msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "número de bytes incorrecto"
-
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
-
-#: src/hostid.c:48
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s\n"
-" ou: %s OPCIÓN\n"
-"Escribi-lo identificador numérico (en hexadecimal) da máquina actual.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/hostname.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NAME]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print or set the hostname of the current system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [NOME]\n"
-" ou: %s OPCIÓN\n"
-"Amosar ou establece-lo nome da máquina deste sistema.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "non se poden facer operacións de ioctl en \"%s\""
-
-#: src/hostname.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
-"non se pode establece-lo nome de máquina; o sistema non ten esa capacidade"
-
-#: src/hostname.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "non se pode determina-lo nome da máquina"
-
-#: src/id.c:78
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
-
-#: src/id.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
-"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
-msgstr ""
-"Amosa-la información de NOME_USUARIO, ou do usuario actual.\n"
-"\n"
-" -a ignorada, para compatibilidade con outras versións\n"
-" -g, --group amosar só o ID de grupo\n"
-" -G, --groups amosar só os grupos suplementarios\n"
-" -n, --name amosa-lo nome en vez do número, para as opcións -ugG\n"
-" -r, --real amosa-lo ID real en vez do efectivo, para as opcións -ugG\n"
-" -u, --user amosar só o ID de usuario\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión\n"
-"\n"
-"Sen ningunha OPCIÓN, escríbese un conxunto útil de información de\n"
-"identificación.\n"
-
-#: src/id.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/id.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/id.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
-"non se pode escribir só o nome ou o identificador real no formato por defecto"
-
-#: src/id.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Non hai tal usuario"
-
-#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
-
-#: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
-
-#: src/id.c:271
-#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
-
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " grupos="
-
-#: src/install.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
-"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
-
-#: src/install.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr ""
-"a cadea de formato non se pode especificar ó escribir cadeas da mesma anchura"
-
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/install.c:492
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#: src/install.c:513
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/install.c:534
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fork system call failed"
-msgstr "ficheiro especial de bloque"
-
-#: src/install.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "non se pode executar %s"
-
-#: src/install.c:545
-#, fuzzy, c-format
-msgid "strip failed"
-msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
-
-#: src/install.c:566
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid user %s"
-msgstr "usuario incorrecto"
-
-#: src/install.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/install.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
-
-#: src/install.c:629
-msgid ""
-"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/install.c:638
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -c (ignored)\n"
-" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-" components of the specified directories\n"
-msgstr ""
-
-#: src/install.c:645
-msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
-" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/install.c:652
-msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
-" to corresponding destination files\n"
-" -s, --strip strip symbol tables\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-msgstr ""
-
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"O sufixo de copia de seguridade é `~', a menos que se estableza con --"
-"suffix\n"
-"ou con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O método do control de versión pode ser\n"
-"establecido coa opción --backup ou coa variable de ambiente "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Os valores poden ser:\n"
-"\n"
-" none, off non facer nunca copias de seguridade (mesmo con --backup)\n"
-" numbered, t facer copias de seguridade numeradas\n"
-" existing, nil copias numeradas se xa existen numeradas, se non simples\n"
-" simple, never facer sempre copias de seguridade simples\n"
-
-#: src/join.c:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-msgstr ""
-"Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, amosar\n"
-"unha liña na saída estándar. O campo de join por defecto é o primeiro,\n"
-"delimitado con espacios en branco. Cando FICH1 ou FICH2 (non os dous) é -,\n"
-"lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-" -a LADO amosa-las liñas sen parella que proceden do ficheiro "
-"LADO\n"
-" -e BALEIRO substituí-los campos de entrada baleiros con BALEIRO\n"
-
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los campos\n"
-" -j CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO -2 CAMPO\"\n"
-" -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-1 CAMPO\"\n"
-" -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a \"-2 CAMPO\"\n"
-" -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construí-la liña de saída\n"
-" -t CAR emprega-lo CARácter coma separador de campos de entrada\n"
-" e saída\n"
-
-#: src/join.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
-" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v LADO coma -a LADO, pero suprimindo as liñas de saída "
-"correctas\n"
-" -1 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 1\n"
-" -2 CAMPO face-lo join neste CAMPO do ficheiro 2\n"
-
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
-"\n"
-"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A menos que se indique -t CAR, os espacios en branco ao principio da liña\n"
-"separan campos e ignóranse; senón os campos sepáranse con CAR. Cada CAMPO é\n"
-"un número de campo que se conta dende 1. FORMATO é unha ou máis "
-"especificacións\n"
-"separadas por comas, cada unha do tipo \"LADO.CAMPO\" ou \"0\". O FORMATO "
-"por\n"
-"defecto amosa o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
-"restantes de FICHEIRO2, todos separados por CAR.\n"
-
-#: src/join.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: é tan grande que non é representable"
-
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "especificador de campo incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
-
-#: src/join.c:700
-#, c-format
-msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:826
-#, c-format
-msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "tabulación multi-carácter \"%s\""
-
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
-
-#: src/join.c:934
-#, c-format
-msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "os dous ficheiros non poden ser entrada estándar"
-
-#: src/kill.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kill.c:100
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kill.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
-" -t, --table print a table of signal information\n"
-msgstr ""
-"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
-"\n"
-" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non "
-"sobrescribir\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/kill.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
-"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/kill.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: PID incorrecto"
-
-#: src/kill.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: patrón incorrecto"
-
-#: src/kill.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n"
-
-#: src/kill.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/kill.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
-
-#: src/kill.c:364
-#, c-format
-msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
-
-#: src/kill.c:370
-#, c-format
-msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
-
-#: src/link.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/link.c:53
-msgid ""
-"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/link.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: aviso: facer unha ligazón dura dunha ligazón simbólica non é portable"
-
-#: src/ln.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "`%s' non é un directorio"
-
-#: src/ln.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/ln.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: ¿substituír %s?"
-
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "a crear a ligazón simbólica de %s a %s"
-
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
-
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
-
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "a crear a ligazón dura de %s a %s"
-
-#: src/ln.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... ORIXE DESTINO (primeira forma)\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]... ORIXE... DIRECTORIO (segunda forma)\n"
-" ou: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO (terceira forma)\n"
-
-#: src/ln.c:325
-msgid ""
-"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
-"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
-"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
-"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ln.c:336
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
-" -f, --force remove existing destination files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ln.c:344
-msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
-" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ln.c:350
-msgid ""
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
-" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ln.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/logname.c:45
-msgid ""
-"Print the name of the current user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/logname.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no login name"
-msgstr "%s: número incorrecto"
-
-#: src/ls.c:702
-#, fuzzy
-msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-
-#: src/ls.c:710
-#, fuzzy
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %"
-"s"
-
-#: src/ls.c:1477
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "ignorando o ancho non válido na variable de ambiente COLUMNS: %s"
-
-#: src/ls.c:1507
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"ignorando o tamaño de tabulador non válido na variable de ambiente TABSIZE: %"
-"s"
-
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/ls.c:1701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/ls.c:1882
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/ls.c:2226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
-
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
-msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "a variable de ambiente LS_COLORS ten un valor ilexible"
-
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/ls.c:2341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#: src/ls.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reading directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/ls.c:2405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "closing directory %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/ls.c:2913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s"
-
-#: src/ls.c:4250
-msgid ""
-"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4258
-msgid ""
-" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
-" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4264
-msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4272
-msgid ""
-" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
-" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4280
-msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
-" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
-" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
-" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" (overridden by -a or -A)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4308
-msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
-" none (default), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4316
-msgid ""
-" -l use a long listing format\n"
-" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
-" link, show information for the file the link\n"
-" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4323
-msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
-" characters specially)\n"
-" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" append / indicator to directories\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4331
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
-" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -g (ignorada)\n"
-" -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n"
-" -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para\n"
-" humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
-" --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
-"1024\n"
-" -H igual que `--si' por agora; cambiará para "
-"seguir\n"
-" a norma POSIX\n"
-" --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA aos\n"
-" nomes das entradas: none [ningún] "
-"(defecto),\n"
-" classify [clasificar] (-F), file-type\n"
-" [tipo de ficheiro] (-p)\n"
-" -i, --inode escribi-lo número de índice de cada ficheiro\n"
-" -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co PATRÓN\n"
-" de shell\n"
-" -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
-" -l usar un formato longo de listaxe\n"
-" -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
-" simbólicas\n"
-" -m encher ao ancho cunha lista de entradas "
-"separadas\n"
-" por coma\n"
-" -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos nomes\n"
-" -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
-" caracteres de control como especiais)\n"
-" -o usar un formato de listado longo sen a "
-"información\n"
-" do grupo\n"
-" -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /=@|)\n"
-" -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non gráficos\n"
-" --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como son\n"
-" (predeterminado a menos que o programa sexa\n"
-" `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
-" -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n"
-" --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
-"nomes\n"
-" das entradas:\n"
-" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
-" -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
-" -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
-" -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en bloques\n"
-
-#: src/ls.c:4339
-msgid ""
-" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4344
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4353
-msgid ""
-" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-" -t sort by modification time\n"
-" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4364
-msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
-" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4371
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
-" -x list entries by lines instead of by columns\n"
-" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LISTA amosar só estes campos; tamén amosa calquera liña\n"
-" que non conteña o carácter delimitador, agás se\n"
-" se indica a opción -s\n"
-" -n (ignórase)\n"
-
-#: src/ls.c:4383
-msgid ""
-"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4392
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
-"Amosar ou comprobar sumas de comprobación %s (de %d bits).\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:164
-#, fuzzy
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary usar escrituras binarias á consola.\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/md5sum.c:178
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"As seguintes dúas opcións son útiles só ao comproba-las sumas:\n"
-" --status non amosar nada; o código de estado indica o "
-"éxito\n"
-" -w, --warn abisar das liñas mal formatadas\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"As sumas calcúlanse tal como se describe en %s. Ao comprobar, a entrada\n"
-"debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por defecto é amosar\n"
-"unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica tipo (\"*\" para\n"
-"binario, \" \" para texto) e o nome de cada FICHEIRO.\n"
-
-#: src/md5sum.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
-
-#: src/md5sum.c:481
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: liña de suma de comprobación %s mal formatada"
-
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: apertura ou lectura FALLIDA\n"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALLA"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: erro de lectura"
-
-#: src/md5sum.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: non se atoparon liñas de suma de comprobación %s ben formatadas"
-
-#: src/md5sum.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
-msgstr[1] "AVISO: non se puido ler %d de %d %s listados"
-
-#: src/md5sum.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
-msgstr[1] "AVISO: NON coincidiron %d de %d %s calculadas"
-
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"as opcións --binary e --text non teñen sentido cando se comproban sumas"
-
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
-msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "a opción --status ten sentido só cando se verifican sumas"
-
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
-msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "a opción --warn ten sentido só cando se verifican sumas"
-
-#: src/mkdir.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
-" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
-msgstr ""
-"Crea o(s) DIRECTORIO(s), se aínda non existen.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
-" de rwxrwxrwx - umask\n"
-" -p, --parents suprimi-los erros se xa existe, crea-los directorios\n"
-" pais se for necesario\n"
-" -v, --verbose escribir unha mensaxe por cada directorio creado\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/mkdir.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/mkfifo.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:56
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-"Crea tuberías nomeadas (FIFOs) cos NOMEs indicados.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
-" de a=rw - umask\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
-msgid "fifo files not supported"
-msgstr "os ficheiros \"fifo\" non están soportados"
-
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode"
-msgstr "número incorrecto"
-
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
-#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:55
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
-
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
-"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
-"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
-"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" b create a block (buffered) special file\n"
-" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
-" p create a FIFO\n"
-msgstr ""
-"Crea o ficheiro especial NOME do TIPO indicado.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODO establece-los permisos a MODO (coma en chmod), en vez\n"
-" de a=rw - umask\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"MAJOR e MINOR están prohibidos para o TIPO p, obrigatorios noutros casos.\n"
-"O TIPO pode ser:\n"
-"\n"
-" b crea un ficheiro especial de bloques (buffered)\n"
-" c, u crea un ficheiro especial de caracteres (unbuffered)\n"
-" p crea unha FIFO\n"
-
-#: src/mknod.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"ao crear ficheiros especiais de bloque, débense indicar os números\n"
-"de dispositivo `major' e `minor'"
-
-#: src/mknod.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/mknod.c:167
-#, fuzzy, c-format
-msgid "block special files not supported"
-msgstr "ficheiro especial de bloque"
-
-#: src/mknod.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "character special files not supported"
-msgstr "ficheiro especial de carácter"
-
-#: src/mknod.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/mknod.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/mknod.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/mknod.c:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid device type %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/mv.c:297
-msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mv.c:304
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
-
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
-" --sparse=CANDO controla-la creación de ficheiros con ocos\n"
-" -R, --recursive copia-los directorios recursivamente\n"
-" --strip-trailing-slashes quita-la barra final dos argumentos de ORIXE\n"
-" -s, --symbolic-link facer ligazóns simbólicas en vez de copiar\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
-" seguridade\n"
-" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
-" DIRECTORIO\n"
-" -u, --update copiar só se o ficheiro ORIXE é máis novo\n"
-" que o ficheiro de destino, ou se este\n"
-" non existe\n"
-" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-" -x, --one-file-system manterse neste sistema de ficheiros\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Por omisión, os ficheiros ORIXE con ocos son detectados por unha heurística\n"
-"ruda e o ficheiro DESTINO correspondente créase tamén con ocos. Este é\n"
-"o comportamento escollido por --sparse=auto. Indique --sparse=always para\n"
-"crear un ficheiro DESTINO con ocos se o ficheiro ORIXE contén unha\n"
-"sucesión de bytes cero longa de abondo. Utilice --sparse=never para\n"
-"inhibi-la creación de ficheiros con ocos.\n"
-"\n"
-
-#: src/mv.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-"Renomea ORIXE a DESTINO, ou mover ORIXE(s) a DIRECTORIO.\n"
-"\n"
-" --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
-"ficheiro\n"
-" destino\n"
-" -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
-" -f, --force non preguntar antes de sobrescribir\n"
-" -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
-" --strip-trailing-slashes elimina-las barras finais de tódolos\n"
-" argumentos ORIXE\n"
-" -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual de copia de\n"
-" seguridade\n"
-" --target-directory=DIRECTORIO mover tódolos argumentos ORIXE ao\n"
-" DIRECTORIO\n"
-" -u, --update mover só os non-directorios máis antigos ou\n"
-" os recentes\n"
-" -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nice.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
-msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "ten que se dar un comando co axuste"
-
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get niceness"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/nice.c:186
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set niceness"
-msgstr "non se pode establece-la data"
-
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, engadindo os números de liña.\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando este é -, lese da entrada estánda.\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:189
-msgid ""
-" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-msgstr ""
-" -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
-"corpo\n"
-" -d, --section-delimiter=CC empregar CC para separa-las páxinas "
-"lóxicas\n"
-" -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do pé\n"
-
-#: src/nl.c:194
-msgid ""
-" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
-" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
-" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
-msgstr ""
-" -h, --header-numbering=ESTILO emprega-lo ESTILO para numera-las liñas\n"
-" da cabeceira\n"
-" -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña en cada liña\n"
-" -l, --join-blank-lines=NÚMERO contar cada grupo de NÚMERO liñas "
-"baleiras\n"
-" coma unha soa liña\n"
-" -n, --number-format=FORMATO inseri-los números de liña seguindo o "
-"FORMATO\n"
-" -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña con cada\n"
-" páxina lóxica\n"
-" -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de liña\n"
-
-#: src/nl.c:202
-msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-msgstr ""
-" -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña nas páxinas "
-"lóxicas\n"
-" -w, --number-width=NÚMERO empregar NÚMERO columnas nos números de "
-"liña\n"
-
-#: src/nl.c:208
-msgid ""
-"\n"
-"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por defecto selecciona -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC son\n"
-"dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; use non se\n"
-"indica o segundo carácter suponse :. Escriba \\\\ para obter \\.\n"
-"ESTILO pode ser:\n"
-
-#: src/nl.c:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" a number all lines\n"
-" t number only nonempty lines\n"
-" n number no lines\n"
-" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
-" expression, BRE\n"
-"\n"
-"FORMAT is one of:\n"
-"\n"
-" ln left justified, no leading zeros\n"
-" rn right justified, no leading zeros\n"
-" rz right justified, leading zeros\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a numerar tódalas liñas\n"
-" t numerar só as liñas que non estean baleiras\n"
-" n non numerar ningunha liña\n"
-" pEXPREG numera-las liñas que encaixen na expresión regular EXPREG\n"
-"\n"
-"FORMATO pode ser:\n"
-"\n"
-" ln xustificado á esquerda, sen ceros á esquerda\n"
-" rn xustificado á dereita, sen ceros á esquerda\n"
-" rz xustificado á dereita, con ceros á esquerda\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line number overflow"
-msgstr "o número do campo é cero"
-
-#: src/nl.c:478
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "número incorrecto"
-
-#: src/nl.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "número de ficheiro incorrecto na especificación de campos: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "número de liñas en blanco incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:538
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "ancho do campo do número de liña incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nl.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/nohup.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/nohup.c:63
-msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "mantense a data de %s"
-
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
-
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:307
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s --traditional [FICHEIRO] [[+]DESPRAZAMENTO [[+]ETIQUETA]]\n"
-
-#: src/od.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escribir na saída estándar unha representación non ambigua, con\n"
-"bytes octais por defecto, do FICHEIRO. Con máis dun argumento de\n"
-"FICHEIRO, concatenalos na orde listada para forma-la entrada. Sen\n"
-"un FICHEIRO, ou se este é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Tódolos argumentos para as opcións longas son obrigatorios nas opcións "
-"curtas.\n"
-
-#: src/od.c:323
-msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-msgstr ""
-" -A, --address-radix=BASE indicar como se amosan os desprazamentos\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES omiti-los primeiros BYTES bytes de entrada\n"
-
-#: src/od.c:327
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
-" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limita-lo envorado a BYTES bytes de entrada\n"
-" -s, --strings[=BYTES] usar cadeas de alomenos BYTES caracteres "
-"gráficos\n"
-" -t, --format=TIPO escolle-lo formato ou formatos de saída\n"
-" -v, --output-duplicatoes non empregar * para indica-las liñas borradas\n"
-" -w, --width[=BYTES] amosar BYTES bytes por liña de saída\n"
-" --traditional acepta-los argumentos en formato tradicional\n"
-
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
-" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"As especificacións de formtao tradicionais pódense mesturar; acumúlanse:\n"
-" -a igual que -t a, escoller caracteres nomeados\n"
-" -b igual que -t oC, escoller bytes octais\n"
-" -c igual que -t c, escoller caracteres ASCII ou escapados\n"
-" -d igual que -t u2, escoller números curtos decimais sen signo\n"
-
-#: src/od.c:345
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f same as -t fF, select floats\n"
-" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
-" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
-" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
-" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
-" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-" -f igual que -t fF, escoller números en punto flotante\n"
-" -h igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
-" -i igual que -t d2, escoller números curtos decimais\n"
-" -l igual que -t d4, escoller números longos decimais\n"
-" -o igual que -t o2, escoller números curtos octais\n"
-" -x igual que -t x2, escoller números curtos hexadecimais\n"
-
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO significa\n"
-"-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é o pseudo-enderezo do primeiro byte imprimido,\n"
-"que se incrementa segundo o envorcado progresa. Para o DESPRAZAMENTO e a\n"
-"ETIQUETA, un prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser .\n"
-"para octal e b para multiplicar por 512.\n"
-"\n"
-"TIPO componse de unha ou máis destas especificacións:\n"
-"\n"
-" a carácter con nome\n"
-" c carácter ASCII ou escapado\n"
-
-#: src/od.c:367
-msgid ""
-" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-msgstr ""
-" d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-" f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-" o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-" u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-" x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-
-#: src/od.c:374
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TAMAÑO é un número. Para cada TIPO de doux, TAMAÑO tamén pode ser C\n"
-"para sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
-"sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float),\n"
-"D para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
-
-#: src/od.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
-msgstr ""
-"\n"
-"BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimao ou n para ningunha.\n"
-"BYTES é hexadecimal cun prefixo 0x ou 0X; multiplícase por 512 cun sufixo\n"
-"b, por 1024 con k e por 1048576 con m. Ao engadir un sufixo z a calquera\n"
-"tipo engádese unha mostra de caracteres imprimibles á final de cada liña\n"
-"de saída. "
-
-#: src/od.c:389
-msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-msgstr ""
-"--string sen un número implica 3. --width sen un número implica 32.\n"
-"Por defecto, od emprega -A o -t d2 -w 16.\n"
-
-#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid type string %s"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/od.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
-"este sistema non proporciona un tipo integral de %lu bytes"
-
-#: src/od.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"cadea de tipo incorrecta \"%s\";\n"
-"este sistema non proporciona un tipo de punto flotante de %lu bytes"
-
-#: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
-
-#: src/od.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "non se pode saltar máis aló do final da entrada combinada"
-
-#: src/od.c:1642
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"base de direccións de saída \"%c\" incorrecta; debe ser un carácter de [doxn]"
-
-#: src/od.c:1653
-msgid "skip argument"
-msgstr "argumento de salto"
-
-#: src/od.c:1662
-msgid "limit argument"
-msgstr "argumento de límite"
-
-#: src/od.c:1673
-msgid "minimum string length"
-msgstr "lonxitude mínima da cadea"
-
-#: src/od.c:1745
-msgid "width specification"
-msgstr "especificación do ancho"
-
-#: src/od.c:1767
-#, c-format
-msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
-
-#: src/od.c:1842
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "o modo de compatibilidade soporta 3 argumentos como moito"
-
-#: src/od.c:1863
-#, c-format
-msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr ""
-
-#: src/od.c:1906
-#, c-format
-msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "aviso: ancho %lu incorrecto; usando %d na súa vez"
-
-#: src/od.c:1922
-#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n"
-
-#: src/paste.c:202
-#, c-format
-msgid "standard input is closed"
-msgstr "a entrada estándar está pechada"
-
-#: src/paste.c:421
-msgid ""
-"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribi-las liñas que consisten nas liñas correspondentes secuenciamente de\n"
-"cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/paste.c:430
-msgid ""
-" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiters=LISTA utilizar carácters da LISTA no canto de "
-"tabulacións\n"
-" -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez no canto de en "
-"paralelo\n"
-
-#: src/pathchk.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/pathchk.c:100
-msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-"\n"
-" -p check for most POSIX systems\n"
-" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
-
-#: src/pathchk.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "carácter \"%c\" incorrecto na cadea de tipo \"%s\""
-
-#: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "empty file name"
-msgstr "ficheiro normal baleiro"
-
-#: src/pathchk.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
-
-#: src/pathchk.c:335
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
-
-#: src/pathchk.c:421
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-
-#: src/pinky.c:331
-#, c-format
-msgid "Login name: "
-msgstr "Nome de usuario: "
-
-#: src/pinky.c:334
-#, c-format
-msgid "In real life: "
-msgstr "Na vida real: "
-
-#: src/pinky.c:337
-msgid "???\n"
-msgstr "???\n"
-
-#: src/pinky.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory: "
-msgstr "directorio"
-
-#: src/pinky.c:359
-#, c-format
-msgid "Shell: "
-msgstr "Shell: "
-
-#: src/pinky.c:380
-#, c-format
-msgid "Project: "
-msgstr "Proxecto: "
-
-#: src/pinky.c:406
-#, c-format
-msgid "Plan:\n"
-msgstr "Plan:\n"
-
-#: src/pinky.c:425
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: src/pinky.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Name"
-msgstr " Nome"
-
-#: src/pinky.c:428
-#, fuzzy
-msgid " TTY"
-msgstr "TTY"
-
-#: src/pinky.c:430
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: src/pinky.c:431
-msgid "When"
-msgstr "Cando"
-
-#: src/pinky.c:434
-msgid "Where"
-msgstr "Onde"
-
-#: src/pinky.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/pinky.c:515
-msgid ""
-"\n"
-" -l produce long format output for the specified USERs\n"
-" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
-" -h omit the user's project file in long format\n"
-" -p omit the user's plan file in long format\n"
-" -s do short format output, this is the default\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pinky.c:523
-msgid ""
-" -f omit the line of column headings in short format\n"
-" -w omit the user's full name in short format\n"
-" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
-" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-" in short format\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pinky.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-"The utmp file will be %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pinky.c:616
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
-
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\" falta un argumento"
-
-#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "\"-l LONXITUDE\" número de liñas incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "\"-N NÚMERO\" número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "\"-o MARXE\" desprazamento de liña incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "\"-w ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "\"-W ANCHO_PAXINA\" número de caracteres incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Non se pode especifica-lo número de columnas ao imprimir en paralelo."
-
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Non se pode especifica-la impresión a través e en paralelo á vez."
-
-#: src/pr.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "\"-%c\" caracteres extra ou número non válido no argumento: \"%s\""
-
-#: src/pr.c:1313
-#, c-format
-msgid "page width too narrow"
-msgstr "páxina demasiado estreita"
-
-#: src/pr.c:2377
-#, c-format
-msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "o número do campo é cero"
-
-#: src/pr.c:2412
-#, c-format
-msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-
-#: src/pr.c:2773
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
-"\n"
-
-#: src/pr.c:2780
-#, fuzzy
-msgid ""
-" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" output COLUMN columns and print columns down,\n"
-" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
-msgstr ""
-" +PRIMEIRA[:DERRADEIRA], --pages=PRIMEIRA[:DERRADEIRA]\n"
-" comezar [parar] a impresión na páxina PRIMEIRA "
-"[DERRADEIRA]\n"
-" -COLUMNA, --columns=COLUMNA\n"
-" producir unha saída en varias COLUMNAS, e imprimi-las\n"
-" columnas, agás se se emprega -a. Balancea-lo número de\n"
-" liñas nas columnas de cada páxina.\n"
-
-#: src/pr.c:2788
-msgid ""
-" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-" with -COLUMN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-" -d, --double-space\n"
-" double space the output\n"
-msgstr ""
-" -a, --across separar en filas horizontais no canto de en columnas\n"
-" verticais; emprégase con -COLUMNA\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" emprega-la notación do circunflexo (^G) e da barra "
-"octal\n"
-" -d, --double-space\n"
-" amosa-la saída a doble espacio\n"
-
-#: src/pr.c:2796
-msgid ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" use FORMAT for the header date\n"
-" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-" and trailer without -F)\n"
-msgstr ""
-" -D, --date-format=FORMATO\n"
-" emprega-lo FORMATO para a data da cabeceira\n"
-" -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
-" expandi-los CARacteres de entrada (tabulacións) ao\n"
-" ANCHO de tabulación (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" empregar saltos de páxina no canto de saltos de liña "
-"para\n"
-" separa-las páxinas (cunha cabeceira de páxina de tres\n"
-" liñas con -F ou unha cabeceira e pé de 5 liñas sen -"
-"F)\n"
-
-#: src/pr.c:2806
-msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
-" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
-" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
-msgstr ""
-" -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
-" empregar unha CABECEIRA centrada no canto do nome do\n"
-" ficheiro na cabeceira da páxina. -h \"\" amosa unha "
-"liña\n"
-" e branco; non empregue -h\"\"\n"
-" -i[CAR[ANCHO]], -output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
-" cambia-los CARacteres (tabulacións) por espacios ata o\n"
-" ANCHO das tabulacións (8)\n"
-" -J, --join-lines mesturar liñas completas; desactiva o truncamento de "
-"liñas\n"
-" de -W, sen aliñamento de columnas, --sep-string[=CADEA\n"
-" estabrece os separadores\n"
-
-#: src/pr.c:2815
-msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
-msgstr ""
-" -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
-" estabrece-la lonxitude das páxinas a LONXITUDE (66) "
-"liñas\n"
-" (o número de liñas de texto por defecto é 56, e con -F "
-"63)\n"
-" -m, --merge amosar tódolos ficheiros en paralelo, un en cada "
-"columna,\n"
-" trunca-las liñas, pero uni-las liñas de lonxitude\n"
-" completa con -J\n"
-
-#: src/pr.c:2822
-msgid ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-msgstr ""
-" -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
-" numera-las liñas, empregando CIFRAS (5) cifras, e "
-"despois\n"
-" un SEParador (tabulación); a conta comeza por defecto "
-"na\n"
-" primeira liña do ficheiro de entrada\n"
-" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
-" comezar a contar no NÚMERO na primeira liña da primeira\n"
-" páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA)\n"
-
-#: src/pr.c:2830
-msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omit warning when a file cannot be opened\n"
-msgstr ""
-" -o MARXE, --indent=MARXE\n"
-" desprazar cada liña con MARXE (cero) espacios; non ten\n"
-" efecto sobre -w ou -W, MARXE hase engadir a ANCHO\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omiti-lo aviso cando non se pode abrir un ficheiro\n"
-
-#: src/pr.c:2837
-msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
-" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-msgstr ""
-" -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
-" separa-las columnas cun só carácter; o valor por "
-"defecto\n"
-" de CAR é a tabulación sen -w e \"ningún\" con -w\n"
-" -s[CAR] desactiva o truncamento das liñas en tódalas\n"
-" opcións de tres columnas (-COLUMNA|-a -COLUMNA|-m) agás\n"
-" se -w está estabrecido\n"
-
-#: src/pr.c:2844
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SCADEA, --sep-string[=CADEA]\n"
-
-#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
-msgid ""
-" separate columns by STRING,\n"
-" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-msgstr ""
-" separa-las columnas coa CADEA,\n"
-" sen -S: Separador por defecto (tabulación) con -J e\n"
-" <espacio> noutro caso (igual que -S\" \"), sen efecto "
-"nas\n"
-" opcións de columnas\n"
-" -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
-
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
-" by form feeds set in input files\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
-msgstr ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omiti-las cabeceiras e pés de páxina, e elimina-las\n"
-" paxinacións estabrecidas mediante saltos de páxina nos\n"
-" ficheiros de entrada\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" emprega-la notación de barra octal\n"
-" -w, ANCHO, --width=ANCHO\n"
-" estabrece-lo ancho da páxina a ANCHO (72) caracteres só\n"
-" para o formato de saída de varias solumnas de texto,\n"
-" -s[car] desactívao (72)\n"
-
-#: src/pr.c:2863
-msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
-" with -S or -s\n"
-msgstr ""
-" -W ANCHO, --page-width=ANCHO\n"
-" estabrecer sempre o ancho da páxina a ANCHO (72)\n"
-" caracteres, trunca-las liñas, agás cando a opción -J "
-"estea\n"
-" estabrecida; non interfire con -S ou -s\n"
-
-#: src/pr.c:2871
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"-T vai incluído en -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Sen un FICHEIRO, ou\n"
-"cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/printenv.c:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [VARIABLE]...\n"
-" ou: %s OPCIÓN\n"
-"Se non se indica ningunha VARIABLE de ambiente, escribir todas elas.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/printf.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"aviso: %s: os caracteres que seguen á constante de carácter foron ignorados"
-
-#: src/printf.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/printf.c:105
-msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:119
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:125
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:131
-msgid ""
-" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
-" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:136
-msgid ""
-" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
-" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
-"\n"
-"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/printf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: agardábase un valor numérico"
-
-#: src/printf.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: valor non convertido por completo"
-
-#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
-msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "falta un número hexadecimal na secuencia de escape"
-
-#: src/printf.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
-
-#: src/printf.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/printf.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/printf.c:616
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/printf.c:687
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "aviso: os argumentos de máis foron ignorados"
-
-#: src/ptx.c:41
-msgid "F. Pinard"
-msgstr ""
-
-#: src/ptx.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (para a expresión regular \"%s\")"
-
-#: src/ptx.c:1883
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
-" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
-" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
-
-#: src/ptx.c:1887
-msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosar un índice permutado, incluíndo o contexto, das palabras dos ficheiros "
-"de entrada.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
-msgstr ""
-" -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas "
-"automaticamente\n"
-" -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de copia\n"
-" -G, --traditional funcionar coma o \"ptx\" de System V\n"
-" -F, --flag-truncation=CADEA emprega-la CADEA para marca-las liñas "
-"truncadas\n"
-
-#: src/ptx.c:1899
-msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-msgstr ""
-" -M, --macro-name=CADEA nome de macro a empregar no canto de \"xx"
-"\"\n"
-" -O, --format=roff xera-la saída coma directivas roff\n"
-" -R, --right-side-refs pór referencias á dereita, sen contalas en -"
-"w\n"
-" -S, --sentence-regexp=EXPREG para a fin de liña ou fin de oración\n"
-" -T, --format=tex xera-la saída coma directivas TeX\n"
-
-#: src/ptx.c:1906
-msgid ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
-" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-msgstr ""
-" -W, --word-regexp=EXPREG emprega-la EXPREG para compara-las claves\n"
-" -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste "
-"FICHEIRO\n"
-" -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas\n"
-" para ordear\n"
-" -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n"
-" -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras ignoradas do "
-"FICHEIRO\n"
-" -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras únicas do FICHEIRO\n"
-
-#: src/ptx.c:1914
-msgid ""
-" -r, --references first field of each line is a reference\n"
-" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
-msgstr ""
-" -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n"
-" referencia\n"
-" -t, --typeset-mode - sen implementar -\n"
-" -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluíndo referencias\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\"-F /\" por defecto.\n"
-
-#: src/ptx.c:2016
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr ""
-
-#: src/pwd.c:55
-msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/pwd.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
-
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "obtendo os atributos de %s"
-
-#: src/pwd.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
-
-#: src/pwd.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: src/readlink.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/readlink.c:68
-msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/readlink.c:70
-msgid ""
-" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
-" all but the last component must exist\n"
-" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" all components must exist\n"
-" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:458
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:594
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:602
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"AVISO: Estructura circular de directorios.\n"
-"Con probabilidad isto quere dicir que o sistema de ficheiros está "
-"corrompido.\n"
-"INFÓRMEO AO SEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA\n"
-"Os dous seguintes directorios teñen o mesmo número de inodo:\n"
-
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:810
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#: src/remove.c:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: ¿borra-lo ficheiro protexido contra escritura %s? "
-
-#: src/remove.c:822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: ¿borrar %s? "
-
-#: src/remove.c:865
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "borrando %s\n"
-
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "non foi posible mudar o grupo de %s a %s\n"
-
-#: src/remove.c:1377
-#, c-format
-msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "non se pode borrar `.' nin `..'"
-
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/rm.c:142
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/rm.c:160
-msgid ""
-"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:173
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-"use one of these commands:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: ¿borrar %s? "
-
-#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "removing directory, %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/rmdir.c:139
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/rmdir.c:140
-msgid ""
-"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
-msgstr ""
-"Borra o(s) DIRECTORIO(s), se están baleiros.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignora-los erros producidos soamente porque o directorio\n"
-" non está baleiro\n"
-" -p, --parents borra-lo directorio, e entón tentar borrar tódolos\n"
-" directorios compoñentes do seu camiño. P.ex,\n"
-" `rmdir -p a/b/c' é similar a `rmdir a/b/c a/b a'\n"
-" -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada directorio procesado\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información e saír\n"
-
-#: src/seq.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
-" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
-
-#: src/seq.c:79
-msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
-msgstr ""
-
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
-"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
-"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
-"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
-"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
-msgstr ""
-"Escribi-los números dende PRIMEIRO a ÚLTIMO, en incrementos de INCREMENTO.\n"
-"\n"
-" -f, --format FORMATO usar un FORMATO de estilo printf(3) (defecto: %%"
-"g)\n"
-" -s, --separator CADEA usar CADEA para separa-los números (defecto: "
-"\\n)\n"
-" -w, --equal-width iguala-la anchura recheando con ceros ó comezo\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Se non se indican PRIMEIRO ou INCREMENTO, por defecto son 1.\n"
-"PRIMEIRO, INCREMENTO e ÚLTIMO interprétanse coma valores de coma frotante.\n"
-"INCREMENTO ten que ser positivo se PRIMEIRO é máis pequeno que ÚLTIMO, e\n"
-"negativo doutro xeito. Se se indica, o argumento de FORMATO ten que conter\n"
-"só un dos formatos de coma frotante de estilo printf %%e, %%f, %%g.\n"
-
-#: src/seq.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "número de liña inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/seq.c:340
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/seq.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "non se pode especificar un tipo ao volcar cadeas"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/setuidgid.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "non se pode obte-la lista de grupos suplementarios"
-
-#: src/setuidgid.c:114
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/setuidgid.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/shred.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/shred.c:162
-msgid ""
-"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:176
-msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-" -v, --verbose show progress\n"
-" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
-" this is the default for non-regular files\n"
-" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:185
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
-"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
-"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:195
-msgid ""
-"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
-"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
-"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:203
-msgid ""
-"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
-"\n"
-"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
-"\n"
-"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:213
-msgid ""
-"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
-"\n"
-"* compressed file systems\n"
-"\n"
-"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
-"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
-"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
-"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
-"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
-"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
-"as documented in the mount man page (man mount).\n"
-"\n"
-"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-"to be recovered later.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
-
-#: src/shred.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: fsync failed"
-msgstr ""
-
-#: src/shred.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "non se pode executar %s"
-
-#: src/shred.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)..."
-
-#: src/shred.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "erro escribindo %s"
-
-#: src/shred.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "o peche fallou"
-
-#: src/shred.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/shred.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s"
-
-#: src/shred.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: pasada %lu/%lu (%s)...%s/%s"
-
-#: src/shred.c:764
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
-
-#: src/shred.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
-
-#: src/shred.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: o ficheiro ten un tamaño negativo"
-
-#: src/shred.c:861
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: ficheiro truncado"
-
-#: src/shred.c:877
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
-
-#: src/shred.c:882
-#, c-format
-msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
-"%s: non se pode facer un borrado seguro dun descriptor de ficheiro\n"
-"de tipo só-engadir"
-
-#: src/shred.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: borrando"
-
-#: src/shred.c:984
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: erro de lectura"
-
-#: src/shred.c:1006
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/shred.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: borrado"
-
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/shred.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/shred.c:1121
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
-
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/shred.c:1144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
-
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n"
-" ou: %s -G [OPCIÓN] [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n"
-"\n"
-"Opcións de ordeamento:\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "\\%c: secuencia de escape non válida"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "operando \"%s\" extra"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
-"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s NÚMERO[SUFIXO]...\n"
-" ou: %s OPCIÓN\n"
-"Facer unha pausa de NÚMERO segundos. SUFIXO pode ser `s' para segundos, "
-"`m'\n"
-"para minutos, `h' para horas ou `d' para días. Ó contrario que a maioría "
-"das\n"
-"implementacións, que requiren que NÚMERO sexa un enteiro, aquí NÚMERO pode "
-"ser\n"
-"calquera número de coma frotante.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "número de campo incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
-msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "non se pode le-lo reloxo coa hora real"
-
-#: src/sort.c:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribi-la concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída estándar.\n"
-"\n"
-"Opcións de ordeamento:\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:296
-msgid ""
-"Ordering options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:300
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
-msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignora-los espacios en branco iniciais\n"
-" -d, --dictionary-order considerar só espacios e caracteres "
-"alfanuméricos\n"
-" -f, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas\n"
-
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
-" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort comparar de acordo ao valor numérico xeral\n"
-" -i, --ignore-nonprinting considerar só os caracteres imprimibles\n"
-" -M, --month-sort comparar (descoñecido) < \"XAN\" < ... < \"DEC"
-"\"\n"
-" -n, --numeric-sort comarar de acordo ao valor numérico da cadea\n"
-" -r, --reverse inverti-lo resultado das comparacións\n"
-
-#: src/sort.c:315
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other options:\n"
-"\n"
-" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-msgstr ""
-"Outras opcións:\n"
-"\n"
-" -c, --check comprobar se a entrada está ordeada e non "
-"ordear\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] comezo da clave en POS1 e remate en POS2\n"
-" -m, --merge mesturar ficheiros xa ordeados e non ordear\n"
-" -o, --output=FICHEIRO grava-lo resultado no FICHEIRO\n"
-" -s, --stable estabiliza-la ordeación eliminando a "
-"comparación\n"
-" de derradeiro recurso\n"
-" -S, --buffer-size=TAMAÑO empregar un buffer de memoria deste TAMAÑO\n"
-
-#: src/sort.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
-" multiple options specify multiple directories\n"
-" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP emprega-lo SEParador no canto de espacios en "
-"branco\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR emprega-lo DIRectorio para ficheiros "
-"temporais,\n"
-" non $TMPDIR ou %s\n"
-" -u, --unique con -c: comprobar se a ordeación é estricta\n"
-" noutro caso: amosar só o primeiro dun grupo\n"
-" de elementos iguais\n"
-
-#: src/sort.c:332
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated remata-las liñas cun byte 0, non un\n"
-" salto de liña\n"
-
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
-"\n"
-"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"POS é F[.C][OPCS], onde F é o número do campo e C a posición do carácter\n"
-"no campo. OPCS está composto de unha ou varias opcións de ordenación dunha\n"
-"soa letra, que desactivan as opcións globais desa clave. Se non se dá unha\n"
-"clave, úsase toda a liña coma a clave.\n"
-"\n"
-"TAMAÑO pode estar seguido polos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
-
-#: src/sort.c:347
-msgid ""
-"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-"*** WARNING ***\n"
-"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
-"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
-"native byte values.\n"
-msgstr ""
-"% 1% de memoria, b 1, K 1024 (por defecto), e así para M, G, T, P, E, Z e "
-"Y.\n"
-"\n"
-"Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-"\n"
-"*** AVISO ***\n"
-"O locale especificado nas variables de ambiente afecta á orde.\n"
-"Estabreza LC_ALL=C para obte-la orde tradicional que emprega\n"
-"valores de byte nativos.\n"
-
-#: src/sort.c:458
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
-msgid "open failed"
-msgstr "a apertura fallou"
-
-#: src/sort.c:507
-#, fuzzy
-msgid "fflush failed"
-msgstr "volcando o ficheiro"
-
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
-msgid "close failed"
-msgstr "o peche fallou"
-
-#: src/sort.c:521
-msgid "write failed"
-msgstr "erro de escritura"
-
-#: src/sort.c:558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/sort.c:675
-msgid "sort size"
-msgstr "tamaño de ordeación"
-
-#: src/sort.c:754
-msgid "stat failed"
-msgstr "a obtención de datos do ficheiro fallou"
-
-#: src/sort.c:1018
-msgid "read failed"
-msgstr "erro de lectura"
-
-#: src/sort.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: desorde: "
-
-#: src/sort.c:1536
-msgid "standard error"
-msgstr "erro estándar"
-
-#: src/sort.c:2122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: especificación de campo incorrecta \"%s\""
-
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
-
-#: src/sort.c:2198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: conta non válida ao principio de \"%s\""
-
-#: src/sort.c:2428
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "número non válido despois de \"-\""
-
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "número non válido despois de \".\""
-
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
-msgid "stray character in field spec"
-msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
-
-#: src/sort.c:2470
-msgid "invalid number at field start"
-msgstr "número non válido ao comezo do campo"
-
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
-msgid "field number is zero"
-msgstr "o número do campo é cero"
-
-#: src/sort.c:2483
-msgid "character offset is zero"
-msgstr "o desprazamento do carácter é cero"
-
-#: src/sort.c:2498
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "número non válido despois de \",\""
-
-#: src/sort.c:2667
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "operando \"%s\" extra non admitido despois de -c"
-
-#: src/split.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [ENTRADA [PREFIXO]]\n"
-
-#: src/split.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Gravar anacos de ENTRADA de tamaño fixo en PREFIXOaa, PREFIXOab, ...; o "
-"PREFIXO\n"
-"por defecto é \"x\". Sen ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada "
-"estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/split.c:120
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N empregar sufixos de lonxitude N (%d por defecto)\n"
-" -b, --byte=TAMAÑO pór TAMAÑO bytes en cada ficheiro de saída\n"
-" -C, --line-bytes=TAMAÑO pór como moito TAMAÑO bytes de liñas por ficheiro\n"
-" de saída\n"
-" -l, --lines=NÚMERO pór NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
-
-#: src/split.c:127
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose amosar un diagnóstico no erro estándar antes de\n"
-" abrir cada ficheiro de saída\n"
-
-#: src/split.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1K, m para 1 "
-"mega.\n"
-
-#: src/split.c:194
-#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Esgotáronse os sufixos de ficheiros de saída"
-
-#: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
-
-#: src/split.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
-
-#: src/split.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: lonxitude do sufixo non válida"
-
-#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: número de bytes incorrecto"
-
-#: src/split.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: número de liñas incorrecto"
-
-#: src/split.c:488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: conta \"%.*s\" grande de máis"
-
-#: src/split.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "número de liñas incorrecto"
-
-#: src/stat.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "%s: opción descoñecida `-%c'\n"
-
-#: src/stat.c:628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%s: patrón incorrecto"
-
-#: src/stat.c:673
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "secuencia de escape incorrecta na fin da cadea"
-
-#: src/stat.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#: src/stat.c:778
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/stat.c:779
-msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference follow links\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:785
-msgid ""
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
-" output a newline after each use of FORMAT\n"
-" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:796
-msgid ""
-"\n"
-"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:804
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:812
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:822
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:834
-msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
-"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stat.c:843
-msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [PARÁMETRO]...\n"
-" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-a|--all]\n"
-" ou: %s [-F DISPOSITIVO] [--file=DISPOSITIVO] [-g|--save]\n"
-
-#: src/stty.c:517
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
-" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
-" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
-msgstr ""
-"Escribir ou cambia-las características do terminal.\n"
-"\n"
-" -a, --all escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
-" para humanos\n"
-" -g, --save escribir tódolos parámetros actuais dun xeito lexible\n"
-" para o stty\n"
-" -F, --file=DISPOSITIVO abrir e usa-lo DISPOSITIVO indicado en vez da\n"
-" entrada estándar\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-"\n"
-"Un - opcional diante de PARÁMETRO indica negación. Un * marca os "
-"parámetros\n"
-"non POSIX. O sistema presente define os parámetros que están dispoñibles.\n"
-
-#: src/stty.c:526
-msgid ""
-"\n"
-"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
-"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:531
-msgid ""
-"\n"
-"Special characters:\n"
-" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-" eol CHAR CHAR will end the line\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:538
-msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:550
-msgid ""
-" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:563
-msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
-" ospeed N set the output speed to N\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:569
-msgid ""
-" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
-" speed print the terminal speed\n"
-" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"Control settings:\n"
-" [-]clocal disable modem control signals\n"
-" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:583
-#, fuzzy
-msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
-" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
-" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parámetros de control:\n"
-" [-]clocal desactiva-los sinais de control do módem\n"
-" [-]cread permitir que se reciba entrada\n"
-"* [-]crtscts activar negociación RTS/CTS\n"
-" csN establece-lo tamaño do carácter a N bits, con N entre "
-"[5..8]\n"
-" [-]cstopb usar dous bits de parada por carácter (un con `-')\n"
-" [-]hup enviar un sinal de colgar cando o último proceso pecha o "
-"tty\n"
-" [-]hupcl o mesmo que [-]hup\n"
-" [-]parenb xerar un bit de paridade na saída e agardar un bit de "
-"paridade\n"
-" na entrada\n"
-" [-]parodd establecer paridade impar (mesmo con `-')\n"
-
-#: src/stty.c:590
-msgid ""
-"\n"
-"Input settings:\n"
-" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-" [-]ignbrk ignore break characters\n"
-" [-]igncr ignore carriage return\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:598
-msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-" [-]inpck enable input parity checking\n"
-" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:605
-msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:608
-msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
-" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:624
-#, fuzzy
-msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parámetros da saída:\n"
-"* bsN estilo de retardo do carácter de borrado, N entre [0..1]\n"
-"* crN estilo de retardo do retorno de carro, N entre [0..3]\n"
-"* ffN estilo de retardo do salto de páxina, N entre [0..1]\n"
-"* nlN estilo de retardo do carácter de nova liña, N entre [0..1]\n"
-"* [-]ocrnl converter retornos de carro en nova liña\n"
-"* [-]ofdel usar caracteres de borrado para rechear, en vez de "
-"caracteres\n"
-" nulos\n"
-"* [-]ofill usar caracteres de recheo en vez de tempos de retardo\n"
-"* [-]olcuc converter caracteres minúsculos a maiúsculos\n"
-"* [-]onlcr converter unha nova liña a retorno de carro + nova liña\n"
-"* [-]onlret o carácter de nova liña fai un retorno de carro\n"
-"* [-]onocr non escribi-los retornos de carro na primeira columna\n"
-" [-]opost pos-procesar a saída\n"
-"* tabN estilo de retardo da tabulación horizontal, N entre [0..3]\n"
-"* tabs o mesmo que tab0\n"
-"* -tabs o mesmo que tab3\n"
-"* vtN estilo de retardo da tabulación vertical, N entre [0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:632
-msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
-" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
-" * tabs same as tab0\n"
-" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:640
-msgid ""
-"\n"
-"Local settings:\n"
-" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:647
-msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe same as [-]crterase\n"
-" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:654
-msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:661
-msgid ""
-" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:668
-msgid ""
-"\n"
-"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:675
-msgid ""
-" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:681
-msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:688
-msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:696
-msgid ""
-" oddp same as parenb parodd cs7\n"
-" -oddp same as -parenb cs8\n"
-" [-]parity same as [-]evenp\n"
-" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:703
-msgid ""
-" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw same as cooked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:709
-msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/stty.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
-"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
-"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
-"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Manexar a liña tty conectada á entrada estándar. Sen argumentos,\n"
-"escribi-la tasa de baudios, a disciplina da liña, e as desviacións respecto\n"
-"a stty sane. Nos parámetros, CARAC tómase literalmente, ou codificado\n"
-"coma en ^c, 0x37, 0177 ou 127; os valores especiais ^- ou undef úsanse para\n"
-"desactiva-los caracteres especiais.\n"
-
-#: src/stty.c:786
-#, fuzzy, c-format
-msgid "only one device may be specified"
-msgstr "só se pode especificar un argumento"
-
-#: src/stty.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
-"mutually exclusive"
-msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
-
-#: src/stty.c:822
-#, c-format
-msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "cando se indica un estilo de saída, non se poden establecer modos"
-
-#: src/stty.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
-
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument to %s"
-msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
-
-#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#: src/stty.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: non se poden facer tódalas operacións pedidas"
-
-#: src/stty.c:1052
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: modo\n"
-
-#: src/stty.c:1393
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: non hai información de tamaño para este dispositivo"
-
-#: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "incremento de números de liña incorrecto: \"%s\""
-
-#: src/su.c:243
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: src/su.c:246
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: non se pode abrir /dev/tty"
-
-#: src/su.c:304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/su.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/su.c:310
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "non se poden omiti-lo usuario e o grupo"
-
-#: src/su.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"Cambia-lo identificador efectivo de usuario e grupo ós de USUARIO.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login facer que a shell sexa de login\n"
-" -c, --command=COMANDO enviar un só COMANDO á shell con -c\n"
-" -f, --fast enviar a opción -f á shell (para csh ou "
-"tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment non esquece-las variables de ambiente\n"
-" -p o mesmo que -m\n"
-" -s, --shell=SHELL executar SHELL se /etc/shells o permite\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/su.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/su.c:476
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "o usuario %s non existe"
-
-#: src/su.c:499
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "contrasinal incorrecto"
-
-#: src/su.c:516
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "usando shell restrinxida %s"
-
-#: src/su.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Imprimi-la suma de comprobación e o número de bloques de cada FICHEIRO.\n"
-"\n"
-" -r non usar -s, usa-lo algoritmo de suma de BSD e bloques de "
-"1k\n"
-" -s, --sysv usa-lo algoritmo de suma System V, usar bloques de 512 "
-"bytes\n"
-
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sync.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: src/system.h:540
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/system.h:546
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help amosar esta axuda e saír\n"
-
-#: src/system.h:548
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version amosar información da versión e saír\n"
-
-#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosar cada FICHEIRO na saída estándar, coa derradeira liña de primeira.\n"
-"Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/tac.c:145
-msgid ""
-" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
-msgstr ""
-" -b, --before incluí-lo separador antes e non despois\n"
-" -r, --regex interpreta-lo separador como unha expresión "
-"regular\n"
-" -s, --separator=CADEA usa-la CADEA coma separador na vez de salto de "
-"liña\n"
-
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: seek failed"
-msgstr "o peche fallou"
-
-#: src/tac.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "record too large"
-msgstr "%s: ficheiro longo de máis"
-
-#: src/tac.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/tac.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "non se pode abrir %s para lectura"
-
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write error"
-msgstr "erro de escritura"
-
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
-msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "o separador non pode estar baleiro"
-
-#: src/tail.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amosa-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
-"Con máis dun FICHEIRO, antecédese cada un cunha cabeceira que dá o nome do\n"
-"ficheiro. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-"estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:233
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-msgstr ""
-" --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se é\n"
-" inaccesible cando tail comeza ou se se volve\n"
-" inaccesible despois -- útil só con -f\n"
-" -c, --bytes=N amosa-los derradeiros N bytes\n"
-
-#: src/tail.c:240
-msgid ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
-" -F same as --follow=name --retry\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" amosa-los datos engadidos segundo o ficheiro "
-"medre;\n"
-" -f, --follow e --follow=descriptor son "
-"equivalentes\n"
-" -F igual que --follow=name --retry\n"
-
-#: src/tail.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N amosa-las derradeiras N liñas, no canto de %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" con --follow-name, reabrir un FICHEIRO que non\n"
-" cambiou o tamaño despois de N (%d por defecto)\n"
-" iteracións para ver se se borrou ou renomeou\n"
-" (é o caso normal de ficheiros de rexistro "
-"rotados)\n"
-
-#: src/tail.c:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" --pid=PID con -f, rematar trala morte do proceso co PID\n"
-" -q, --quiet, --silent non amosa-las cabeceiras cos nomes de ficheiro\n"
-" -s, --sleep-interval=S con -f, cada iteración dura S (1) segundos\n"
-" -v, --verbose amosar sempre as cabeceiras cos nomes de "
-"ficheiro\n"
-
-#: src/tail.c:267
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un \"+\", "
-"comézase\n"
-"a amosar no N-ésimo elemento dende o principio de cada ficheiro; noutro "
-"caso,\n"
-"amos-los N derradeiros elementos do ficheiro. N pode ter un sufixo\n"
-"multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:275
-msgid ""
-"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
-"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Con --follow (-f), tail segue por defecto o descriptor de ficheiro, o que\n"
-"significa que incluso se se renomea un ficheiro ao que se lle fai tail, "
-"tail\n"
-"ha continuar seguindo a súa fin. "
-
-#: src/tail.c:280
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-"Este comportamento por defecto non é desexable cando quere\n"
-"segui-lo nome do ficheiro, non o descriptor do ficheiro (por exemplo,\n"
-"rotación de rexistros). Empregue --follow=name neste caso. Isto fai que "
-"tail\n"
-"siga o ficheiro nomeado reabríndoo periodicamente para ver se outro "
-"programa\n"
-"o eliminou e volveu crear.\n"
-
-#: src/tail.c:338
-#, c-format
-msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "pechando %s (fd=%d)"
-
-#: src/tail.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa %s%s"
-
-#: src/tail.c:417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: non se pode desprazar á posición relativa á final %s%s"
-
-#: src/tail.c:869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "\"%s\" volveuse inaccesible"
-
-#: src/tail.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"\"%s\" foi remprazado cun ficheiro do que non se pode amosa-la fin; "
-"abandonando este ficheiro"
-
-#: src/tail.c:907
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr "\"%s\" volveuse accesible"
-
-#: src/tail.c:915
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "\"%s\" apareceu; buscando a fin do novo ficheiro"
-
-#: src/tail.c:926
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "\"%s\" foi remprazado; buscando a fin do ficheiro novo"
-
-#: src/tail.c:1027
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: non se pode restablece-lo modo de non bloqueo"
-
-#: src/tail.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: ficheiro truncado"
-
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
-msgid "no files remaining"
-msgstr "non quedan ficheiros"
-
-#: src/tail.c:1325
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: non se pode segui-la fin deste tipo de ficheiro; abandoando este nome"
-
-#: src/tail.c:1441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s é grande de máis"
-
-#: src/tail.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: número máximo de datos non cambiados entre aperturas incorrecto"
-
-#: src/tail.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: PID incorrecto"
-
-#: src/tail.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: número de segundos incorrecto"
-
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "aviso: --retry é útil só cando vai seguido por name"
-
-#: src/tail.c:1572
-#, c-format
-msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil só cando segue"
-
-#: src/tail.c:1575
-#, c-format
-msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "aviso: --pid=PID non é soportado neste sistema"
-
-#: src/tail.c:1664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
-msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
-
-#: src/tee.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
-"\n"
-" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
-msgstr ""
-"Copiar a entrada estándar a cada ficheiro, e tamén á saída estándar.\n"
-"\n"
-" -a, --append engadir ós FICHEIROs indicados, non "
-"sobrescribir\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignora-los sinais de interrupción\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/tee.c:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#: src/test.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument after %s"
-msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
-
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "número incorrecto"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "agardábase ')'\n"
-
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "agardábase ')', atopouse %s\n"
-
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: agardábase un operador unario\n"
-
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "-nt non acepta -l\n"
-
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "-ef non acepta -l\n"
-
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "-nt non acepta -l\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "Erro do sistema descoñecido"
-
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: agardábase un operador binario\n"
-
-#: src/test.c:694
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: test EXPRESSION\n"
-" or: test\n"
-" or: [ EXPRESSION ]\n"
-" or: [ ]\n"
-" or: [ OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/test.c:701
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:707
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
-"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-msgstr ""
-"Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-"FICHEIRO.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#: src/test.c:712
-msgid ""
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
-" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
-" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
-" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:719
-msgid ""
-"\n"
-" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
-" STRING equivalent to -n STRING\n"
-" -z STRING the length of STRING is zero\n"
-" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
-" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:727
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ( EXPRESIÓN ) a EXPRESIÓN é certa\n"
-" ! EXPRESIÓN a EXPRESIÓN é falsa\n"
-" EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 e a EXPRESIÓN2 son certas\n"
-" EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 a EXPRESIÓN1 ou a EXPRESIÓN2 é certa\n"
-"\n"
-" [-n] CADEA a lonxitude da CADEA é distinta de cero\n"
-" -z CADEA a lonxitude da CADEA é cero\n"
-" CADEA1 = CADEA2 as cadeas son iguais\n"
-" CADEA1 != CADEA2 as cadeas non son iguais\n"
-"\n"
-" ENTEIRO1 -eq ENTEIRO2 ENTEIRO1 é igual a ENTEIRO2\n"
-" ENTEIRO1 -ge ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior ou igual que ENTEIRO2\n"
-" ENTEIRO1 -gt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é maior que ENTEIRO2\n"
-" ENTEIRO1 -le ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor ou igual que ENTEIRO2\n"
-" ENTEIRO1 -lt ENTEIRO2 ENTEIRO1 é menor que ENTEIRO2\n"
-" ENTEIRO1 -ne ENTEIRO2 ENTEIRO1 é distinto que ENTEIRO2\n"
-
-#: src/test.c:736
-msgid ""
-"\n"
-" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
-" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:742
-msgid ""
-"\n"
-" -b FILE FILE exists and is block special\n"
-" -c FILE FILE exists and is character special\n"
-" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-" -e FILE FILE exists\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:749
-msgid ""
-" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:756
-msgid ""
-" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
-" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:763
-msgid ""
-" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
-" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
-" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:770
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
-"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Teña en conta que as parénteses teñen que levar códigos de escape (p.ex con\n"
-"barras invertidas) para as shells.\n"
-"ENTEIRO pode ser tamén -l CADEA, que se evalúa coma a lonxitude de CADEA.\n"
-
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
-msgstr ""
-
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "falta un `]'\n"
-
-#: src/test.c:846
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "argumento incorrecto %s para %s"
-
-#: src/touch.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "creando ficheiro \"%s\"\n"
-
-#: src/touch.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot touch %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/touch.c:217
-#, c-format
-msgid "setting times of %s"
-msgstr "establecendo a data de %s"
-
-#: src/touch.c:234
-msgid ""
-"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/touch.c:241
-msgid ""
-" -a change only the access time\n"
-" -c, --no-create do not create any files\n"
-" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/touch.c:248
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
-" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
-" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
-msgstr ""
-
-#: src/touch.c:257
-msgid ""
-"\n"
-"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/touch.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
-
-#: src/touch.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-
-#: src/tr.c:290
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... CONXUNTO1 [CONXUNTO2]\n"
-
-#: src/tr.c:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
-"writing to standard output.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
-" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
-" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-msgstr ""
-"Traducir, comprimir, e/ou borrar caracteres da entrada estándar,\n"
-"escribindo na saída estándar.\n"
-"\n"
-" -c, --complement complementar antes o CONXUNTO1\n"
-" -d, --delete borra-los caracteres do CONXUNTO1, non traducilos\n"
-" -s, --squeeze-repeats cambiar cada secuencia de caracteres repetidos\n"
-" listados no CONXUNTO1 por unha soa aparición\n"
-" dese carácter\n"
-" -t, --truncate-set1 truncar antes o CONXUNTO1 á lonxitude do "
-"CONXUNTO2\n"
-
-#: src/tr.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-"Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a audible BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Os CONXuntos especifícanse coma cadeas de caracteres. A maioría "
-"represéntanse\n"
-"a si mesmos. As secuencias interpretadas son:\n"
-"\n"
-" \\NNN carácter co valor octal NNN (1 a 3 díxitos octais)\n"
-" \\\\ barra invertida\n"
-" \\a campá audible\n"
-" \\b retroceso dun carácter\n"
-" \\f salto de páxina\n"
-" \\n salto de liña\n"
-" \\r retorno de carro\n"
-" \\t tabulación horizontal\n"
-
-#: src/tr.c:321
-msgid ""
-" \\v vertical tab\n"
-" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-" [:alnum:] all letters and digits\n"
-" [:alpha:] all letters\n"
-" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-" [:cntrl:] all control characters\n"
-" [:digit:] all digits\n"
-msgstr ""
-" \\v tabulación vertical\n"
-" CAR1-CAR2 tódolos caracteres entre CAR1 e CAR2 en orde ascendente\n"
-" [CAR*] en CONX2, copias do CARácter ata a lonxitude de CONX1\n"
-" [CAR*REPET] REPETir copias do CARácter, REPET é octal se comeza por 0\n"
-" [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n"
-" [:alpha:] tódalas letras\n"
-" [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n"
-" [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n"
-" [:digit:] tódolos díxitos\n"
-
-#: src/tr.c:332
-msgid ""
-" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-" [:lower:] all lower case letters\n"
-" [:print:] all printable characters, including space\n"
-" [:punct:] all punctuation characters\n"
-" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-" [:upper:] all upper case letters\n"
-" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-msgstr ""
-" [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen incluí-los espacios\n"
-" [:lower:] tódalas letras minúsculas\n"
-" [:print:] tódolos caracteres imprimibles, incluíndo os espacios\n"
-" [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n"
-" [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
-" [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n"
-" [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n"
-" [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
-
-#: src/tr.c:342
-msgid ""
-"\n"
-"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"A traducción ocorre se non se dá -d e CONX1 e CONX2 aparecen. -t pódese\n"
-"empregar só ao traducir. CONX2 esténdese ata a lonxitude de CONX1 repetindo\n"
-"o seu derradeiro carácter tanto como sexa necesario. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Os caracteres sobrantes\n"
-"de CONX1 ignóranse. Só se garante que [:lower:] e [:upper:] se expanden en\n"
-"orde ascendente; empregado en CONX2 ao traducir, só se poden empregar en\n"
-"parellas para especifica-la conversión de maiúsculas a minúsculas e\n"
-"viceversa. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-" -s emprega CONX1 se non está traducindo ou borrando; noutro caso\n"
-"ao encoller emprégase CONX2 e ocorre trala traducción ou borrado.\n"
-
-#: src/tr.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"aviso: a secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c é\n"
-"\tinterpretada coma a secuencia de 2 bytes \\0%c%c, \"%c\""
-
-#: src/tr.c:682
-#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "os estremos do rango \"%s-%s\" están en orde inversa"
-
-#: src/tr.c:838
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "número de repeticións \"%s\" incorrecto na construcción [c*n]"
-
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "falta o nome da clase de caracteres \"[::]\""
-
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "falta o carácter da clase de equivalencias \"[==]\""
-
-#: src/tr.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid character class %s"
-msgstr "clase de caracteres \"%s\" incorrecta"
-
-#: src/tr.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: o operando de clases de equivalencia debe ser un só carácter"
-
-#: src/tr.c:1276
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many characters in set"
-msgstr "carácter de sobras na especificación do campo"
-
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
-msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "a construcción de repetición [c*] non pode aparecer na cadea1"
-
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
-msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "só pode aparecer una construcción de repetición [c*] na cadea2"
-
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
-msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "as expresións [=c=] non poden aparecer na cadea2 ao traducir"
-
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
-msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "cando non se trunca o conxunto1, a cadea2 non debe estar baleira"
-
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating with complemented character classes,\n"
-"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"cando se traduce con clases de caracteres complementarias,\n"
-"a cadea2 debe facer corresponder tódolos caracteres do dominio nun só"
-
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"cando se traduce, as únicas clases de caracteres que poden aparecer\n"
-"na cadea2 son \"upper\" e \"lower\""
-
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
-msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "a construcción [c*] pode aparecer na cadea2 só cando se traduce"
-
-#: src/tr.c:1732
-#, fuzzy
-msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "deben proporcionarse dúas cadeas para traducir"
-
-#: src/tr.c:1742
-#, fuzzy
-msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"debe proporcionarse só unha cadea para borrar sen comprimir repeticións"
-
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "construcción [:upper:] e/ou [:lower:] mal aliñada"
-
-#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/true.c:49
-msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
-
-#: src/tsort.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]\n"
-"Escribir unha lista totalmente ordeada consistente coa ordeación parcial\n"
-"do FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese\n"
-"da entrada estándar.\n"
-
-#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
-
-#: src/tsort.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: a entrada contén un lazo:"
-
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
-msgstr ""
-"Escribi-lo nome de ficheiro do terminal conectado á entrada estándar.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet non escribir nada, só devolver un código de saída\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/tty.c:125
-msgid "not a tty"
-msgstr "non é unha tty"
-
-#: src/uname.c:118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order,\n"
-" except omit -p and -i if unknown:\n"
-" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
-" -n, --nodename print the network node hostname\n"
-" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
-msgstr ""
-"Escribir información do sistema. Sen ningunha OPCIÓN, suponse -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all amosar toda a información\n"
-" -m, --machine amosa-lo tipo de máquina (hardware)\n"
-" -n, --nodename amosa-lo nome da máquina de nó de rede\n"
-" -r, --release amosa-la distribución do sistema operativo\n"
-" -s, --sysname amosa-lo nome do sistema operativo\n"
-" -p, --processor amosa-lo tipo de procesador da máquina\n"
-" -v amosa-la versión do sistema operativo\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/uname.c:127
-msgid ""
-" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
-" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system print the operating system\n"
-msgstr ""
-
-#: src/uname.c:236
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "non se pode crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: src/unexpand.c:125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, gravando na saída\n"
-"estándar. Sen un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-"estándar.\n"
-"\n"
-
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
-" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all converter tódolos espacios, no canto de só os "
-"iniciais\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO tabulacións de NÚMERO caracteres no canto de 8\n"
-" -t, --tabs=LISTA empregar unha lista de posicións separadas por comas\n"
-
-#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
-msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
-
-#: src/unexpand.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s é grande de máis"
-
-#: src/uniq.c:135
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
-
-#: src/uniq.c:139
-msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Descartar tódalas liñas idénticas da ENTRADA (ou entrada estándar) agás "
-"unha,\n"
-"gravando na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
-"\n"
-
-#: src/uniq.c:147
-msgid ""
-" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count preceder cada liña co número de aparicións\n"
-" -d, --repeated amosar só as liñas duplicadas\n"
-
-#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
-msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=método] amosar tódalas liñas duplicadas\n"
-" método={none(por defecto),prepend,separate}\n"
-" (ningún, anteceder, separar)\n"
-" A delimitación faise con liñas en branco.\n"
-" -f, --skip-fields=N evitar compara-los primeiros N campos\n"
-" -i, --ignore-case ignora-las diferencias entre maiúsculas-minúsculas\n"
-" ao comparar\n"
-" -s, --skip­chars=N evitar compara-los primeiros N caracteres\n"
-" -u, --unique amosar só as liñas únicas\n"
-
-#: src/uniq.c:160
-msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr ""
-" -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres en cada liña\n"
-
-#: src/uniq.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un campo é un grupo de espacios seguidos de varios caracteres.\n"
-"Os campos omítense antes dos caracteres.\n"
-
-#: src/uniq.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "too many repeated lines"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "número de campos a omitir non válido"
-
-#: src/uniq.c:512
-msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "número de bytes a omitir non válido"
-
-#: src/uniq.c:521
-msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "número de bytes a comparar non válido"
-
-#: src/uniq.c:536
-#, c-format
-msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"amosar tódalas liñas duplicadas e a conta de repeticións non ten sentido"
-
-#: src/unlink.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/unlink.c:53
-msgid ""
-"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/unlink.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
-msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "non se pode obte-la data de inicio"
-
-#: src/uptime.c:116
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s funcionando "
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/uptime.c:122
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
-
-#: src/uptime.c:124
-#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
-
-#: src/uptime.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "día"
-msgstr[1] "día"
-
-#: src/uptime.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%lu user"
-msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "usuario incorrecto"
-msgstr[1] "usuario incorrecto"
-
-#: src/uptime.c:146
-#, c-format
-msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", carga media: %.2f"
-
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]...\n"
-
-#: src/uptime.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
-"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribi-la hora actual, o tempo que leva o sistema funcionando, o\n"
-"número de usuarios no sistema, e o número medio de procesos na fila\n"
-"de execución nos últimos 1, 5 e 15 minutos.\n"
-"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
-"é %s\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/users.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribir quen está conectado actualmente segundo FICHEIRO.\n"
-"Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
-"é %s\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/wc.c:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
-" -c, --bytes print the byte counts\n"
-" -m, --chars print the character counts\n"
-" -l, --lines print the newline counts\n"
-msgstr ""
-"Escribi-lo número de bytes, palabras e liñas de cada FICHEIRO, e unha liña\n"
-"cos totais se se indica máis dun FICHEIRO. Se non se indica un FICHEIRO, "
-"ou\n"
-"se o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-" -c, --bytes escribi-lo número de bytes\n"
-" -m, --chars escribi-lo número de caracteres\n"
-" -l, --lines escribi-lo número de saltos de liña\n"
-
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
-" -w, --words print the word counts\n"
-msgstr ""
-" -L, --max-line-length escribi-la lonxitude da liña máis longa\n"
-" -w, --words escribi-lo número de palabras\n"
-
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:216
-msgid " old "
-msgstr " antigo "
-
-#: src/who.c:441 src/who.c:443
-msgid "id="
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:456 src/who.c:461
-msgid "term="
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:458 src/who.c:462
-msgid "exit="
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:499
-msgid "clock change"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:511 src/who.c:512
-msgid "run-level"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:515 src/who.c:516
-msgid "last="
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# users=%lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"número de usuarios=%u\n"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "NAME"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:553
-msgid "LINE"
-msgstr "LIÑA"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "TIME"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:553
-#, fuzzy
-msgid "IDLE"
-msgstr "FALLA"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "PID"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:554
-msgid "COMMENT"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:554
-msgid "EXIT"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:635
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO1 FICHEIRO2\n"
-
-#: src/who.c:636
-msgid ""
-"\n"
-" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot time of last system boot\n"
-" -d, --dead print dead processes\n"
-" -H, --heading print line of column headings\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:643
-msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:646
-msgid ""
-" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-" -m only hostname and user associated with stdin\n"
-" -p, --process print active processes spawned by init\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:651
-msgid ""
-" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-" -r, --runlevel print current runlevel\n"
-" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-" -t, --time print last system clock change\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:657
-msgid ""
-" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-" -u, --users list users logged in\n"
-" --message same as -T\n"
-" --writable same as -T\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:765
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
-
-#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
-"Same as id -un.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escribi-lo nome de usuario asociado ó identificador efectivo de usuario "
-"actual\n"
-"O mesmo que id -un.\n"
-"\n"
-" --help amosar esta axuda e saír\n"
-" --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
-
-#: src/yes.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [STRING]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [FICHEIRO]...\n"
-" ou: %s [OPCIÓN]\n"
-
-#: src/yes.c:52
-msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "aviso: ERB non portable: `%s': usar `^' coma o primeiro carácter\n"
-#~ "cunha expresión regular básica non é portable; ignorarase"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "opción descoñecida \"-%c\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "ligazón simbólica"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "crear ligazón dura %s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n"
-#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n"
-#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n"
-#~ "versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero\n"
-#~ "sen NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n"
-#~ "COMERCIABILIDADE ou VALIDEZA PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia\n"
-#~ "Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral con este\n"
-#~ "programa; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "non se pode executar %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Borra (desliga) o(s) FICHEIRO(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory desligar directorio, aínda que non estea baleiro\n"
-#~ " (só super usuario)\n"
-#~ " -f, --force ignora-los ficheiros que non existan, non "
-#~ "preguntar\n"
-#~ " -i, --interactive preguntar antes de borrar\n"
-#~ " -r, -R, --recursive borra-los contidos dos directorios "
-#~ "recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose explica-lo que está a se facer\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para borrar un ficheiro que empeza con `-', por exemplo `-foo',\n"
-#~ "use un destes comandos:\n"
-#~ " %s -- -foo\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s ./-foo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Advirta que se utiliza rm para borrar un ficheiro, normalmente é posible\n"
-#~ "recupera-los contidos dese ficheiro. Se quere ter máis seguridade de "
-#~ "que\n"
-#~ "o contido é realmente irrecuperable, considere utilizar o shred.\n"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "erro do programa"
-
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "desbordamento da pila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
-#~ "hai\n"
-#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
-#~ "DETERMINADO.\n"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
-
-#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
-#~ msgstr "Torbjorn Grandlund e Richard M. Stallman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "saída estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s"
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "número de grupo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "número incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "cadea de tipo incorrecta \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "non se pode cambia-los permisos de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
-
-#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHEIRO_ESQUERDO FICHEIRO_DEREITO\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing file arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "a copiar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
-#~ "directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "aviso: --version-control (-V) está obsoleta; quitarase o soporte\n"
-#~ "nunha versión futuro. Use --backup=%s no seu lugar."
-
-#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: esperábase un \"+\" ou un \"-\" tralo delimitador"
-
-#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "demasiados argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "non definido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "non se pode partir en máis dun xeito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
-#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s rexistros lidos\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s rexistros escritos\n"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "rexistros truncados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
-#~ "{unblock,sync}"
-#~ msgstr ""
-#~ "só unha conversión de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
-#~ "{unblock,sync}"
-
-#~ msgid " Type"
-#~ msgstr " Tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "non se poden usar argumentos de tipo FICHEIRO coa opción para amosa-la\n"
-#~ "base de datos interna de dircolors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "a opción \"-LIST\" é obsoleta; empregue \"-t LISTA\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
-#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
-#~ "Saír cun código de estado indicando fallo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "En -wNÚMERO, a letra \"w\" pódese omitir.\n"
-
-#~ msgid "invalid width option: `%s'"
-#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --bytes=TAMAÑO amosa-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NÚMERO amosa-las primerias NÚMERO liñas no canto de "
-#~ "10\n"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "a opción \"-%s\" é obsoleta; empregue \"-%c %.*s%.*s%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "a instalar varios ficheiros, mais o derradeiro argumento %s non é un "
-#~ "directorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "non se pode move-lo punteiro do ficheiro de %s"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 1: \"%s\""
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "número de campo incorrecto para o ficheiro 2: \"%s\""
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "demasiados argumentos"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "insuficientes argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: O ficheiro xa existe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-#~ " ou: %s [OPCIÓN]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ao facer varias ligazóns, o último argumento ten que ser un directorio"
-
-#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
-#~ msgstr "Ulrich Drepper e Scott Miller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario\n"
-#~ " (por defecto en DOS/Windows)\n"
-#~ " -c, --check comproba-las sumas %s contra a lista dada\n"
-#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "ficheiro"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "ficheiros"
-
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "sumas"
-
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "sumas"
-
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "as opcións --string e --check son mutuamente exclusivas"
-
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "non se pode especificar ficheiros cando se usa --string"
-
-#~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
-#~ msgstr "só se pode especificar un argumento cando se usa --check"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "os números de dispositivo `major' e `minor' non se poden indicar para "
-#~ "fifos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
-
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ao mover varios ficheiros, o último argumento debe ser un directorio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
-#~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
-#~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar COMANDO cunha prioridade de execución axustada.\n"
-#~ "Sen COMANDO, escribi-la prioridade de execución actual. AXUSTE é 10\n"
-#~ "por defecto. O rango vai dende -20 (máxima prioridade) a 19 (mínima).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -AXUSTE incrementar primeiro a prioridade por AXUSTE\n"
-#~ " -n, --adjustment=AXUSTE o mesmo que -AXUSTE\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "opción de anchura non válida: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "anchura non válida: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Scott Bartram e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "desprazamento ao estilo antigo"
-
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "segundo operando no modo de compatibilidade \"%s\" incorrecto"
-
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "no modo de compatibilidade, os últimos 2 argumentos deben ser "
-#~ "desprazamentos"
-
-#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
-#~ msgstr "David M. Ihnat e David MacKenzi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diagnosticar construccións non portables en NOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability comprobar para tódolos sistemas POSIX, non só este\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "o tamaño da tabulación contén un carácter incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio"
-
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "o directorio `%s' é inaccesible"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "o nome `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "a rota `%s' ten unha lonxitude de %d; excede o límite de %d"
-
-#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
-#~ msgstr "Pete TerMaat e Roland Huebner"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" rango de números de páxina incorrecto: \"%s\""
-
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina inicial incorrecto: \"%s\""
-
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "\"--pages\" número de páxina final incorrecto: \"%s\""
-
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"--pages\" o número de páxina inicial é maior có número de páxina final"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "\"--columns=COLUMNA\" número de columnas incorrecto: \"%s\""
-
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de páxina inicial é maior có número total de páxinas: \"%d\""
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Páxina %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie e Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "%s: patrón incorrecto"
-
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s formato [argumento...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
-#~ "the increment must be negative"
-#~ msgstr ""
-#~ "cando o valor de comezo e máis grande que o límite,\n"
-#~ "o incremento ten que ser negativo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
-#~ "the increment must be positive"
-#~ msgstr ""
-#~ "o argumento número do campo inicial da opción `-k' debe ser positivo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
-#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
-
-#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
-#~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
-
-#~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
-#~ msgstr "a opción \"-%d\" é obsoleta; empregue \"-l %d\""
-
-#~ msgid "invalid number"
-#~ msgstr "número incorrecto"
-
-#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: erro de lectura"
-
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: carácter sufixo incorrecto nunha opción obsoleta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "demasiados argumentos; cando se usa a sintaxe obsoleta de tail (%s) non "
-#~ "pode\n"
-#~ "haber máis dun argumento de ficheiro. Empregue as opcións equivalentes -n "
-#~ "ou\n"
-#~ "-c na súa vez."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: non é portable o uso de dous ou máis argumentos de ficheiro coa\n"
-#~ "sintaxe obsoleta de tail (%s). Empregue as opcións equivalentes -n ou -c\n"
-#~ "na súa vez."
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-#~ msgstr "a opción \"%s\" é obsoleta; empregue \"%s-%c %.*s\""
-
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s é maior có tamaño máximo dos ficheiros neste sistema"
-
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos incorrecto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "agardábase un argumento\n"
-
-#~ msgid "integer expression expected %s\n"
-#~ msgstr "agardábase unha expresión enteira %s\n"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "antes de -lt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "despois de -lt"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "antes de -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "despois de -le"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "antes de -gt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "despois de -gt"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "antes de -ge"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "despois de -ge"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "antes de -ne"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "despois de -ne"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "antes de -eq"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "despois de -eq"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "despois de -t"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "demasiados argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "número de argumentos insuficiente"
-
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "secuencia de escape \"\\%c\" incorrecta"
-
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "deben proporcionarse dúas cadeas para borrar e comprimir repeticións"
-
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr "debe proporcionarse alomenos unha cadea para comprimir repeticións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
-#~ msgstr ""
-#~ "correspondencia de identidades incorrecta; ao traducir, toda "
-#~ "construcción\n"
-#~ "[:lower:] ou [:upper:] da cadea1 debe aliñarse cunha construcción que\n"
-#~ "corresponda ([:upper:] ou [:lower:], respectivamente) na cadea2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opcións de liña de comandos ignoradas]\n"
-#~ " ou: %s OPCIÓN\n"
-#~ "Saír cun código de estado indicando éxito.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Estes nomes de opcións non se poden abreviar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "a opción \"-LISTA\" é obsoleta; empregue \"--first-only -t LISTA\""
-
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "a opción \"-%lu\" é obsoleta; empregue \"-f %lu\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Jay Lepreau e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
-#~ msgstr "Paul Rubin e David MacKenzie"
-
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
-#~ msgstr "%s: non se pode atopa-lo nome de usuario do UID %u\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Escriba \"%s --help\" para máis información.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.'"
-#~ msgstr "non se pode establece-la data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s? "
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: o directorio %s está protexido contra escritura; ¿entrar nel de\n"
-#~ "calquera xeito? "
-
-#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
-#~ msgstr "borrando tódalas entradas do directorio %s\n"
-
-#~ msgid "continue? "
-#~ msgstr "¿continuar? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
-#~ msgstr "non se pode crea-lo directorio %s"
-
-#~ msgid " (might be nonempty)"
-#~ msgstr " (podería non estar baleiro)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
-#~ msgstr "aviso: non se pode cambiar ó directorio %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fork"
-#~ msgstr "non se poden cambia-los permisos de `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
-#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
-#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
-#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
-#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
-#~ "a outro directorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
-#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
-#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
-#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
-#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
-#~ "a outro directorio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
-#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
-#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
-#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o directorio %s tiña inicialmente os números %lu/%lu de\n"
-#~ "dispositivo/inodo, pero agora (tras acceder a el), os números de `.'\n"
-#~ "son %lu/%lu. Isto significa que mentres rm estaba a se executar,\n"
-#~ "o directorio foi substituído por outro directorio ou por unha ligazón\n"
-#~ "a outro directorio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
-#~ msgstr " ou: %s [-acm] MMDDhhmm[AA] FICHEIRO... (obsoleto)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
-#~ " GROUP value\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda a pertenza de grupo de cada FICHEIRO a GRUPO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes coma `verbose' mais informando só dos cambios\n"
-#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
-#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
-#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poidan\n"
-#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
-#~ " --reference=FICH-R usa-lo grupo de FICH-R en vez do valor indicado\n"
-#~ " de GRUPO\n"
-#~ " -R, --recursive operar en ficheiros e directorios "
-#~ "recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-#~ " change the owner and/or group of each file only "
-#~ "if\n"
-#~ " its current owner and/or group match those "
-#~ "specified\n"
-#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
-#~ "match\n"
-#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO a DONO e/ou GRUPO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes coma --verbose pero só cando hai algún cambio\n"
-#~ " --dereference afectar ao ficheiro ao que se refire a ligazón\n"
-#~ " simbólica, en vez da propia ligazón simbólica\n"
-#~ " -h, --no-dereference afectar ás ligazóns simbólicas en vez dos "
-#~ "ficheiros\n"
-#~ " referidos (só dispoñible en sistemas que poden\n"
-#~ " muda-lo dono dunha ligazón simbólica)\n"
-#~ " --from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL\n"
-#~ " muda-lo dono e/ou o grupo de cada ficheiro só "
-#~ "se\n"
-#~ " o seu dono e/ou grupo actual coincide co "
-#~ "indicado\n"
-#~ " aquí. Pode indicarse só un deles, nese caso "
-#~ "non\n"
-#~ " se requirirá a coincidencia co atributo "
-#~ "omitido.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suprimi-la maioría das mensaxes de erro\n"
-#~ " --reference=FICH-R usa-lo dono e o grupo de FICH-R en vez dos "
-#~ "valores\n"
-#~ " DONO:GRUPO indicados\n"
-#~ " -R, --recursive cambiar ficheiros e directorios recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose amosar unha mensaxe por cada ficheiro procesado\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
-#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
-#~ "timestamps\n"
-#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
-#~ "(default:\n"
-#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-#~ " additional attributes: links, all\n"
-#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
-#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
-#~ " -r copy recursively, non-directories as "
-#~ "files\n"
-#~ " WARNING: use -R instead when you might "
-#~ "copy\n"
-#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
-#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
-#~ "before\n"
-#~ " attempting to open it (contrast with --"
-#~ "force)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia ORIXE a DESTINO, ou múltiples ORIXE(s) a un DIRECTORIO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --archive igual a -dpR\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " destino\n"
-#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
-#~ " -d, --no-dereference non seguir as ligazóns simbólicas\n"
-#~ " -f, --force se non se pode abrir un ficheiro destino,\n"
-#~ " borralo e tentar de novo\n"
-#~ " -i, --interactive preguntar antes de sobrescribir\n"
-#~ " -H segui-las ligazóns simbólicas de liña de\n"
-#~ " comandos\n"
-#~ " -l, --link facer ligazóns en vez de copiar\n"
-#~ " -L, --dereference seguir as ligazóns simbólicas\n"
-#~ " -p, --preserve mante-los atributos dos ficheiros se é "
-#~ "posible\n"
-#~ " --parents engadi-lo camiño da orixe ao DIRECTORIO\n"
-#~ " -P o mesmo que `--parents' por agora; logo "
-#~ "será\n"
-#~ " `--no-dereference' para seguir POSIX\n"
-#~ " -r copiar recursivamente, os non-directorios "
-#~ "coma\n"
-#~ " ficheiros. AVISO: empregue -R se "
-#~ "quere\n"
-#~ " copiar ficheiros especiais coma FIFOs "
-#~ "ou\n"
-#~ " /dev/zero\n"
-#~ " --remove-destination eliminar os ficheiros de destino antes de\n"
-#~ " tentar abrilos (contraste con --force)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
-#~ "list\n"
-#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
-#~ "suffixes:\n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ "Each KEYWORD may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
-#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-#~ " lcase change upper case to lower case\n"
-#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
-#~ " ucase change lower case to upper case\n"
-#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
-#~ " noerror continue after read errors\n"
-#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia un ficheiro, converténdoo e formatándoo segundo as opcións.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES forzar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " conv=PALABRAS converte-lo ficheiro segundo a lista de palabras "
-#~ "separadas\n"
-#~ " por coma.\n"
-#~ " count=BLOQUES copiar só BLOQUES bloques de entrada\n"
-#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándar\n"
-#~ " obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " of=FILE escribir no FICHEIRO en vez da saída estándar\n"
-#~ " seek=BLOQUES saltar na saída os primeiros BLOQUES de tamaño obs\n"
-#~ " skip=BLOQUES saltar na entrada os primeiros BLOQUES de tamaño ibs\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "BLOQUES e BYTES poden te-los seguintes sufixos multiplicativos:\n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
-#~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, e do mesmo xeito para T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ "Cada PALABRA pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii de EBCDIC a ASCII\n"
-#~ " ebcdic de ASCII a EBCDIC\n"
-#~ " ibm de ASCII a EBCDIC alternado\n"
-#~ " block completar rexistros rematados en nova liña con espacios ata "
-#~ "o\n"
-#~ " tamaño cbs\n"
-#~ " unblock substituí-los espacios finais dos rexistros de tamaño cbs "
-#~ "por\n"
-#~ " unha fin de liña\n"
-#~ " lcase cambia-las letras maiúsculas a minúsculas\n"
-#~ " notrunc non trunca-lo ficheiro de saída\n"
-#~ " ucase cambia-las letras minúsculas a maiúsculas\n"
-#~ " swab trocar cada par de bytes da entrada\n"
-#~ " noerror continuar se hai erros de lectura\n"
-#~ " sync completar cada bloque de entrada con NULs ata o tamaño ibs; "
-#~ "ao\n"
-#~ " usalo con block e unblock, completar con espacios en vez de "
-#~ "NULs\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
-#~ "or all filesystems by default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
-#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
-#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
-#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
-#~ "TYPE\n"
-#~ " -v (ignored)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa información acerca do sistema de ficheiros no que reside cada "
-#~ "FICHEIRO,\n"
-#~ "ou tódolos sistemas de ficheiros por omisión.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all incluí-los sistemas de ficheiros con 0 bloques\n"
-#~ " --block-size=TAM utilizar bloques de TAM bytes\n"
-#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para "
-#~ "persoas\n"
-#~ " (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
-#~ "1024\n"
-#~ " -i, --inodes amosa-la información de inodos en vez dos "
-#~ "bloques\n"
-#~ " utilizados\n"
-#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --local limita-la lista aos sistemas de ficheiros locais\n"
-#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n"
-#~ " --no-sync non chamar a sync antes de obte-la información "
-#~ "de\n"
-#~ " uso (opción por defecto)\n"
-#~ " -P, --portability usa-lo formato POSIX de saída\n"
-#~ " --sync chamar a sync antes de obte-la información de "
-#~ "uso\n"
-#~ " -t, --type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros do tipo "
-#~ "TIPO\n"
-#~ " -T, --print-type escribi-lo tipo de sistema de ficheiros\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TIPO limita-la lista aos sistemas de ficheiros que "
-#~ "non\n"
-#~ " sexan do tipo TIPO\n"
-#~ " -v (ignorada)\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
-#~ " -c, --total produce a grand total\n"
-#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
-#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-#~ "FILE.\n"
-#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
-#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-#~ "all)\n"
-#~ " only if it is N or fewer levels below the "
-#~ "command\n"
-#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-#~ " --summarize\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa un resume da utilización do disco de cada FICHEIRO, recursivamente "
-#~ "para\n"
-#~ "directorios.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all escribi-la conta para tódolos ficheiros, non só "
-#~ "os\n"
-#~ " directorios\n"
-#~ " -b, --bytes escribi-lo tamaño en bytes\n"
-#~ " -c, --total producir un total\n"
-#~ " -D, --dereference-args segui-los camiños a través de ligazóns "
-#~ "simbólicas\n"
-#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible para "
-#~ "persoas\n"
-#~ " (p.ex., 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non de "
-#~ "1024\n"
-#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links conta-los tamaños múltiples veces se hai ligazóns "
-#~ "duras\n"
-#~ " -L, --dereference seguir tódalas ligazóns simbólicas\n"
-#~ " -m, --megabytes coma --block-size=1048576\n"
-#~ " -S, --separate-dirs non incluí-lo tamaño dos subdirectorios\n"
-#~ " -s, --summarize amosar só o total para cada argumento\n"
-#~ " -x, --one-file-system omiti-los directorios en sistemas de ficheiros\n"
-#~ " distintos\n"
-#~ " -X FICH, --exclude-from=FICH excluí-los ficheiros que coincidan con "
-#~ "algún\n"
-#~ " patrón contido en FICH.\n"
-#~ " --exclude=PATRÓN excluí-los ficheiros que coincidan co PATRÓN\n"
-#~ " --max-depth=N escribi-lo total para un directorio (ou ficheiro, "
-#~ "con\n"
-#~ " --all), só se está N ou menos niveis debaixo "
-#~ "do\n"
-#~ " argumento da liña de comandos; --max-depth=0 é "
-#~ "o\n"
-#~ " mesmo que --summarize\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
-#~ " -c (ignored)\n"
-#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-#~ " components of the specified directories\n"
-#~ " -D create all leading components of DEST except the "
-#~ "last,\n"
-#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-#~ "group\n"
-#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
-#~ "xr-x\n"
-#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-#~ "files\n"
-#~ " to corresponding destination files\n"
-#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas dúas primeiras formas, copia a ORIXE en DESTINO ou varias ORIXE(s) "
-#~ "ao\n"
-#~ "DIRECTORIO existente, axustando os permisos e o dono/grupo.\n"
-#~ "Na terceira forma, crea tódolos compoñentes do(s) DIRECTORIO(s) "
-#~ "indicados.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " destino\n"
-#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
-#~ " -c (ignorada)\n"
-#~ " -d, --directory tratar tódolos argumentos como directorios; crear "
-#~ "tódolos\n"
-#~ " compoñentes dos directorios indicados\n"
-#~ " -D crear tódolos compoñentes iniciais de DESTINO agás "
-#~ "o\n"
-#~ " derradeiro, entón copiar ORIXE a DESTINO; útil na\n"
-#~ " primeira forma\n"
-#~ " -g, --group=GRUPO establece-los permisos de grupo, en vez do grupo "
-#~ "do\n"
-#~ " proceso\n"
-#~ " -m, --mode=MODO establece-los permisos (coma en chmod), en vez de\n"
-#~ " rwxr-xr-x\n"
-#~ " -o, --owner=OWNER establece-lo dono (só super-usuario)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps mante-las datas de acceso/modificación dos\n"
-#~ " ficheiros ORIXE nos correspondentes de "
-#~ "destino\n"
-#~ " -s, --strip elimina-las táboas de símbolos, só para a primeira "
-#~ "e\n"
-#~ " segunda forma\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIXO subsituí-lo sufixo habitual da copia de seguridade\n"
-#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada directorio ao crealo\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la versión da información e saír\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
-#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
-#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
-#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
-#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
-#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
-#~ "exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-#~ "file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an "
-#~ "argument\n"
-#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
-#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
-#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-#~ " directory as if it were a normal file\n"
-#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-#~ "create\n"
-#~ " the links\n"
-#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea unha ligazón ao OBXECTIVO indicado cun NOME_DA_LIGAZÓN opcional.\n"
-#~ "Se se omite o NOME_DA_LIGAZÓN, crearase unha ligazón co mesmo nome base "
-#~ "que\n"
-#~ "o OBXECTIVO no directorio actual. Cando se usa a segunda forma con máis "
-#~ "dun\n"
-#~ "OBXECTIVO, o último argumento ten que ser un directorio; crea ligazóns "
-#~ "no\n"
-#~ "DIRECTORIO para cada OBXECTIVO. Crea ligazóns duras por defecto, "
-#~ "ligazóns\n"
-#~ "simbólicas con --symbolic. Cando se crean ligazóns duras, cada "
-#~ "OBXECTIVO\n"
-#~ "debe existir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguridade de cada "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " destino\n"
-#~ " -b como --backup mais sen aceptar argumentos\n"
-#~ " -d, -F, --directory facer ligazón dura de directorios (só "
-#~ "super\n"
-#~ " usuario)\n"
-#~ " -f, --force borra-los ficheiros destino que xa existan\n"
-#~ " -n, --no-dereference trata-los destinos que sexan ligazóns "
-#~ "simbólicas\n"
-#~ " a un directorio coma se fosen ficheiros "
-#~ "normais\n"
-#~ " -i, --interactive preguntar se os destinos se borran\n"
-#~ " -s, --symbolic facer ligazóns simbólicas en vez de duras\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIXO substituí-lo sufixo habitual da copia de\n"
-#~ " seguridade\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORIO indica-lo DIRECTORIO onde se crean "
-#~ "as\n"
-#~ " ligazóns\n"
-#~ " -v, --verbose escribi-lo nome de cada ficheiro antes de\n"
-#~ " face-la ligazón\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
-#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
-#~ "characters\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-#~ "last\n"
-#~ " modification of file status information)\n"
-#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
-#~ " otherwise: sort by ctime\n"
-#~ " -C list entries by columns\n"
-#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-#~ "file\n"
-#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
-#~ "`auto'\n"
-#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
-#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
-#~ "mode\n"
-#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
-#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
-#~ "l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amosa información dos FICHEIROs (por omisión no directorio actual).\n"
-#~ "Ordena as entradas alfabeticamente se non se indica ningunha das opcións\n"
-#~ "-cftuSUX nin --sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all non oculta-las entradas que empezan con .\n"
-#~ " -A, --almost-all non amosa-las entradas . e .. implícitas\n"
-#~ " -b, --escape escribir caracteres de escape en octal para\n"
-#~ " os caracteres non gráficos\n"
-#~ " --block-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes\n"
-#~ " -B, --ignore-backups non lista-las entradas que rematan con ~\n"
-#~ " -c con -lt: amosar e ordenar por ctime (data "
-#~ "da\n"
-#~ " última modificación da información do "
-#~ "estado\n"
-#~ " de ficheiro)\n"
-#~ " con -l: amosar ctime e ordenar polo nome\n"
-#~ " doutro xeito: ordenar por ctime\n"
-#~ " -C amosa-las entradas en columnas\n"
-#~ " --color[=CANDO] controla-lo emprego da cor para distingui-"
-#~ "los\n"
-#~ " tipos de ficheiros. CANDO pode ser "
-#~ "`never'\n"
-#~ " (nunca), `always' (sempre) ou "
-#~ "`auto' (auto)\n"
-#~ " -d, --directory amosa-las entradas de directorio en vez dos\n"
-#~ " seus contidos\n"
-#~ " -D, --dired xera-la saída para o modo `dired' de Emacs\n"
-#~ " -f non ordenar, actívase -aU, desactívase -lst\n"
-#~ " -F, --classify engadir un indicador ás entradas (un de */"
-#~ "=@|)\n"
-#~ " --format=PALABRA accross -x [cruzar], commas -m [comas],\n"
-#~ " horizontal -x, long -l [longo], single-"
-#~ "column\n"
-#~ " -1 [unha columna], verbose -l "
-#~ "[explicativo],\n"
-#~ " vertical -C\n"
-#~ " --full-time amosa-la data e a hora completas\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
-#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
-#~ "line\n"
-#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-#~ "names:\n"
-#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
-#~ "p)\n"
-#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
-#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-#~ "PATTERN\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l use a long listing format\n"
-#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
-#~ "symbolic\n"
-#~ " link, show information for the file the "
-#~ "link\n"
-#~ " references rather than for the link "
-#~ "itself\n"
-#~ " -m fill width with a comma separated list of "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g (ignorada)\n"
-#~ " -G, --no-group non amosa-la información do grupo\n"
-#~ " -h, --human-readable escribi-los tamaños nun formato lexible "
-#~ "para\n"
-#~ " humanos (p.ex. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " --si o mesmo, mais usando potencias de 1000, non "
-#~ "1024\n"
-#~ " -H igual que `--si' por agora; cambiará para "
-#~ "seguir\n"
-#~ " a norma POSIX\n"
-#~ " --indicator-style=PALABRA engadir un indicador de estilo PALABRA "
-#~ "aos\n"
-#~ " nomes das entradas: none [ningún] "
-#~ "(defecto),\n"
-#~ " classify [clasificar] (-F), file-type\n"
-#~ " [tipo de ficheiro] (-p)\n"
-#~ " -i, --inode escribi-lo número de índice de cada "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " -I, --ignore=PATRÓN non amosa-las entradas que encaixen co "
-#~ "PATRÓN\n"
-#~ " de shell\n"
-#~ " -k, --kilobytes coma --block-size=1024\n"
-#~ " -l usar un formato longo de listaxe\n"
-#~ " -L, --dereference amosa-las entradas apuntadas polas ligazóns\n"
-#~ " simbólicas\n"
-#~ " -m encher ao ancho cunha lista de entradas "
-#~ "separadas\n"
-#~ " por coma\n"
-#~ " -n, --numeric-uid-gid amosar UIDs e GIDs numéricos en vez dos "
-#~ "nomes\n"
-#~ " -N, --literal amosa-los nomes reais (non tratar p.ex. os\n"
-#~ " caracteres de control como especiais)\n"
-#~ " -o usar un formato de listado longo sen a "
-#~ "información\n"
-#~ " do grupo\n"
-#~ " -p, --file-type engadir un indicador ás entradas (un de /"
-#~ "=@|)\n"
-#~ " -q, --hide-control-chars escribir ? en vez dos caracteres non "
-#~ "gráficos\n"
-#~ " --show-control-chars amosa-los caracteres non gráficos tal como "
-#~ "son\n"
-#~ " (predeterminado a menos que o programa "
-#~ "sexa\n"
-#~ " `ls' e a saída sexa un terminal)\n"
-#~ " -Q, --quote-name arrodea-los nomes entre comiñas\n"
-#~ " --quoting-style=PALABRA utiliza-lo estilo de cita PALABRA para os "
-#~ "nomes\n"
-#~ " das entradas:\n"
-#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
-#~ " -r, --reverse inverte-la orde ao face-la ordenación\n"
-#~ " -R, --recursive amosa-los subdirectorios recursivamente\n"
-#~ " -s, --size escribi-lo tamaño de cada ficheiro, en "
-#~ "bloques\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -S sort by file size\n"
-#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-#~ " version -v\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
-#~ "-u\n"
-#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
-#~ "time:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
-#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
-#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
-#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
-#~ " -t sort by modification time\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-#~ " with -l: show access time and sort by "
-#~ "name\n"
-#~ " otherwise: sort by access time\n"
-#~ " -U do not sort; list entries in directory "
-#~ "order\n"
-#~ " -v sort by version\n"
-#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
-#~ "value\n"
-#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
-#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
-#~ " -1 list one file per line\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
-#~ "connected\n"
-#~ "to a terminal (tty).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S ordenar polo tamaño dos ficheiros\n"
-#~ " --sort=PALABRA extension [extensión] -X, none [ningunha] -"
-#~ "U,\n"
-#~ " size [tamaño] -S, time [data] -t, version\n"
-#~ " [version] -v, status [estado] -c, atime "
-#~ "[data\n"
-#~ " de acceso] -u, access [acceso] -u, use "
-#~ "[use] -u\n"
-#~ " --time=PALABRA amosa-la data segundo PALABRA, en vez da "
-#~ "data\n"
-#~ " de modificación: atime, access, use, "
-#~ "ctime, ou\n"
-#~ " status; usa-la data especificada para "
-#~ "ordenar\n"
-#~ " se --sort=time\n"
-#~ " -t ordenar pola data de modificación\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS establece-los tabuladores cada COLS, en vez "
-#~ "de 8\n"
-#~ " -u con -lt: amosar e ordenar pola data de "
-#~ "acceso\n"
-#~ " con -l: amosa-la data de acceso e ordenar "
-#~ "polo\n"
-#~ " nome\n"
-#~ " doutro xeito: ordear pola data de acceso\n"
-#~ " -U non ordenar; amosa-las entradas na orde do\n"
-#~ " directorio\n"
-#~ " -v ordenar por versión\n"
-#~ " -w, --width=COLS establece-la anchura da pantalla en vez do\n"
-#~ " valor actual\n"
-#~ " -x amosa-las entradas en liñas, en vez de "
-#~ "columnas\n"
-#~ " -X ordenar alfabéticamente pola extensión da\n"
-#~ " entrada\n"
-#~ " -1 amosar un ficheiro por liña\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por defecto, non se usan cores para distingui-los tipos de ficheiros. É\n"
-#~ "equivalente a usar --color=none. Usa-la opción --color sen o argumento\n"
-#~ "opcional CANDO é equivalente a usar --color=always. Con --color=auto, "
-#~ "os\n"
-#~ "códigos de cor escríbense só se a saída está conectada a un terminal "
-#~ "(tty).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
-#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-#~ " -v, --verbose show progress\n"
-#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
-#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-#~ " - shred standard output\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version print version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
-#~ "remove\n"
-#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
-#~ "regular\n"
-#~ "files, most people use the --remove option.\n"
-#~ "\n"
-#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
-#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
-#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
-#~ "not effective:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
-#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
-#~ "server\n"
-#~ "\n"
-#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed filesystems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescribe repetidamente o(s) FICHEIRO(s) indicados, para facer que "
-#~ "sexa\n"
-#~ "máis difícil recuperar os datos, mesmo en hardware complexo.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --force alterar os permisos para poder escribir se for "
-#~ "necesario\n"
-#~ " -n, --iterations=N Sobrescribir N veces en vez do predeterminado (%d)\n"
-#~ " -s, --size=N destruír este número de bytes (acéptanse sufixos coma k, "
-#~ "M, G)\n"
-#~ " -u, --remove truncar e eliminar o ficheiro tras sobrescribilo\n"
-#~ " -v, --verbose amosar a evolución\n"
-#~ " -x, --exact non axustar o tamaño dos ficheiros ata un bloque "
-#~ "completo\n"
-#~ " -z, --zero sobrescribir con ceros ao rematar para agochar a "
-#~ "destrucción\n"
-#~ " - saída estándar do shred\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os ficheiros bórranse ao indicarse --remove (-u). Por omisión non se "
-#~ "eliminan\n"
-#~ "porque o habitual é actuar en ficheiros de dispositivo como /dev/hda, e\n"
-#~ "normalmente estes non deben ser borrados. No caso dos ficheiros "
-#~ "regulares,\n"
-#~ "a maioría da xente usa a opción --remove.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PRECAUCIÓN: Advirta que o shred se basea en asumir algo moi importante:\n"
-#~ "que os sistemas de ficheiros sobrescriben os datos. Isto é o xeito "
-#~ "tradicional\n"
-#~ "de facelo, pero moitos sistemas de ficheiros modernos están deseñados "
-#~ "para\n"
-#~ "non satisfacer isto. Estes son exemplos de sistemas de ficheiros cos que "
-#~ "o\n"
-#~ "shred non é efectivo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* sistemas 'journaled' ou estructurados con log, como os fornecidos con "
-#~ "AIX\n"
-#~ " e Solaris (e JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
-#~ "\n"
-#~ "* sistemas que escriben datos redundantes e continúan mesmo se algunha\n"
-#~ " escritura falla, como os sistemas de ficheiros baseados en RAID\n"
-#~ "\n"
-#~ "* sistemas que fan capturas periódicas, como o servidor NFS de Network\n"
-#~ " Appliance\n"
-#~ "\n"
-#~ "* sistemas que fan caché en localizacións temporais, como os clientes de\n"
-#~ " NFS versión 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "* sistemas de ficheiros comprimidos\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
-#~ "time.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a change only the access time\n"
-#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
-#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-#~ " -f (ignored)\n"
-#~ " -m change only the modification time\n"
-#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
-#~ "time\n"
-#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
-#~ "as -a)\n"
-#~ " modify mtime (same as -m)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
-#~ "options\n"
-#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualiza a data de acceso e modificación de cada FICHEIRO á data "
-#~ "actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a cambiar só a data de acceso\n"
-#~ " -c, --no-create non crear ningún ficheiro\n"
-#~ " -d, --date=CADEA analizar CADEA e usala en vez da data actual\n"
-#~ " -f (ignorada)\n"
-#~ " -m cambiar só a data de modificación\n"
-#~ " -r, --reference=FICH usa-las datas deste ficheiro en vez da data "
-#~ "actual\n"
-#~ " -t DATA usar [[SS]AA]MMDDhhmm[.ss] en vez da data "
-#~ "actual\n"
-#~ " --time=PALABRA establece-lo tempo indicado por PALABRA:\n"
-#~ " [acceso] -a, atime [data de acceso] -a,\n"
-#~ " mtime [data de modificación] -m, modify\n"
-#~ " [modificación] -m, use [uso] -a\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Advirta de que os tres formatos de hora/data recoñecidos polas opcións -"
-#~ "d\n"
-#~ "e -t, e polo argumento obsoleto, son todos diferentes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
-#~ "POSIX.\n"
-#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: o significado de `-P' mudará no futuro para seguir a norma POSIX.\n"
-#~ "Use `--parents' para o significado antigo, e `--no-dereference' para o "
-#~ "novo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
-#~ "numbers must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "ao crear ficheiros especiais de carácter, débense indicar os números\n"
-#~ "de dispositivo `major' e `minor'"
-
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "días"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuarios"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
-#~ msgstr "só se pode especificar un argumento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% a literal %%\n"
-#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
-#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
-#~ "99]\n"
-#~ " %%d day of month (01..31)\n"
-#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
-#~ " %%h same as %%b\n"
-#~ " %%H hour (00..23)\n"
-#~ " %%I hour (01..12)\n"
-#~ " %%j day of year (001..366)\n"
-#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
-#~ " %%m month (01..12)\n"
-#~ " %%M minute (00..59)\n"
-#~ " %%n a newline\n"
-#~ " %%p locale's AM or PM\n"
-#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
-#~ " %%S second (00..60)\n"
-#~ " %%t a horizontal tab\n"
-#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
-#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
-#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
-#~ " %%Y year (1970...)\n"
-#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
-#~ "determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMATO controla a saída. A única opción válida para a segunda forma\n"
-#~ "indica a Hora Universal Coordinada. As secuencias interpretadas son:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% un %% literal\n"
-#~ " %%a o nome de semana abreviado localizado (Dom..Sáb)\n"
-#~ " %%A o nome de semana completo localizado, lonx. variable (Domingo.."
-#~ "Sábado)\n"
-#~ " %%b o nome de mes abreviado localizado (Xan..Dec)\n"
-#~ " %%B o nome de mes completo localizado, lonx. variable (Xaneiro.."
-#~ "Decembro)\n"
-#~ " %%c data e hora localizadas (Sáb Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%d día de mes (01..31)\n"
-#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
-#~ " %%e día de mes, recheado con espacios en blanco ( 1..31)\n"
-#~ " %%h o mesmo que %%b\n"
-#~ " %%H hora (00..23)\n"
-#~ " %%I hora (01..12)\n"
-#~ " %%j día do ano (001..336)\n"
-#~ " %%k hora ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hora ( 1..12)\n"
-#~ " %%m mes (01..12)\n"
-#~ " %%M minuto (00..59)\n"
-#~ " %%n un carácter de nova liña\n"
-#~ " %%p AM ou PM localizados\n"
-#~ " %%r hora, en formato de 12 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s segundos dende as 00:00:00 do 1 de xaneiro de 1970 (extensión "
-#~ "GNU)\n"
-#~ " %%S segundo (00..60)\n"
-#~ " %%t un tabulador horizontal\n"
-#~ " %%T hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%U número de semana do ano, co domingo de primeiro día da semana "
-#~ "(00..53)\n"
-#~ " %%V número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
-#~ "(01..53)\n"
-#~ " %%w día da semana (0..6); 0 é o domingo\n"
-#~ " %%W número de semana do ano, co luns de primeiro día da semana "
-#~ "(00..53)\n"
-#~ " %%x representación da data localizada (dd/mm/aa)\n"
-#~ " %%X representación da hora localizada (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y últimos dous díxitos do ano (00..99)\n"
-#~ " %%Y ano (1970..)\n"
-#~ " %%z zona horaria numérica estilo RFC-822 (+0100) (extensión non "
-#~ "estándar)\n"
-#~ " %%Z zona horaria (p.ex, CET), ou nada se non se pode determina-la "
-#~ "zona\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por defecto, date rechea os campos numéricos con ceros. O date de GNU\n"
-#~ "recoñece os seguintes modificadores entre `%%' e unha directiva "
-#~ "numérica.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (guión) non rechea-lo campo\n"
-#~ " `_' (subliñado) rechea-lo campo con espacios\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
-#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
-#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c suppress trailing newline\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribi-la(s) CADEA(s) á saída estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n non escribi-lo carácter de nova liña ó final\n"
-#~ " -e activa-la interpretación de caracteres de escape "
-#~ "mediante\n"
-#~ " barra invertida, listados abaixo\n"
-#~ " -E desactiva-la interpretación desas secuencias nas "
-#~ "CADEAs\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír (ten que estar soa)\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír (ten que estar "
-#~ "soa)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sen -E, as seguintes secuencias son recoñecidas e inseridas:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN o carácter co código ASCII NNN (en octal)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a campá (BEL)\n"
-#~ " \\b borrado do carácter anterior\n"
-#~ " \\c suprime o carácter de nova liña final\n"
-#~ " \\f salto de páxina\n"
-#~ " \\n nova liña\n"
-#~ " \\r retorno de carro\n"
-#~ " \\t tabulación horizontal\n"
-#~ " \\v tabulación vertical\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-#~ "\n"
-#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
-#~ "0\n"
-#~ " length STRING length of STRING\n"
-#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
-#~ "a\n"
-#~ " keyword like `match' or an operator like "
-#~ "`/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribi-lo valor de EXPRESIÓN á saída estándar. As liñas en branco "
-#~ "separan\n"
-#~ "os grupos de prioridade crecente. EXPRESIÓN pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se non é nulo nin 0, doutro xeito ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se ningún argumento é nulo ou cero, doutro xeito "
-#~ "0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual que ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual que ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é distinto que ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual que ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmética de ARG1 e ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 producto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 resto aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " CADEA : REGEXP encaixe da expresión regular REGEXP en CADEA\n"
-#~ "\n"
-#~ " match CADEA REGEXP o mesmo que CADEA : REGEXP\n"
-#~ " substr CADEA POS LONXIT subcadea de CADEA, contando a POS dende 1\n"
-#~ " index CADEA CARACTERES índice da CADEA onde se atopa calquera dos\n"
-#~ " CARACTERES, senón 0\n"
-#~ " length CADEA lonxitude da CADEA\n"
-#~ " quote PALABRA interpreta PALABRA como unha cadea, mesmo se\n"
-#~ " é unha palabra reservada coma `match' ou "
-#~ "un\n"
-#~ " un operador coma `/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESIÓN ) valor de EXPRESIÓN\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
-#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
-#~ "format\n"
-#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
-#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
-#~ " -s do short format output, this is the default\n"
-#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
-#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
-#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
-#~ "format\n"
-#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-#~ " in short format\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-#~ "The utmp file will be %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l escribir a saída cun formato longo\n"
-#~ " -b omiti-lo directorio do usuario e a shell no formato "
-#~ "longo\n"
-#~ " -h omiti-lo ficheiro de proxecto do usuario no formato "
-#~ "longo\n"
-#~ " -p omiti-lo ficheiro plan do usuario no formato longo\n"
-#~ " -s escribir a saída cun formato curto (por defecto)\n"
-#~ " -f omiti-la liña de cabeceiras no formato curto\n"
-#~ " -w omiti-lo nome completo do usuario no formato curto\n"
-#~ " -i omiti-lo nome completo do usuario e a máquina remota "
-#~ "no\n"
-#~ " formato curto\n"
-#~ " -q omiti-lo nome completo do usuario, a máquina remota e "
-#~ "o\n"
-#~ " tempo de inactividade no formato curto\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un programa `finger' lixeiro; escribe a información de usuario\n"
-#~ "O ficheiro utmp será %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" double quote\n"
-#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c produce no further output\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
-#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
-#~ " %%%% a single %%\n"
-#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
-#~ "\n"
-#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribi-lo(s) ARGUMENTO(s) seguindo o FORMATO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMATO controla a saída, como en printf de C. As secuencias "
-#~ "interpretadas\n"
-#~ "son:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" comiñas\n"
-#~ " \\0NNN carácter co valor octal NNN (0 a 3 díxitos)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a campá audible (BEL)\n"
-#~ " \\b borrar carácter anterior\n"
-#~ " \\c non escribir nada máis\n"
-#~ " \\f salto de páxina\n"
-#~ " \\n nova liña\n"
-#~ " \\r retorno de carro\n"
-#~ " \\t tabulación horizontal\n"
-#~ " \\v tabulación vertical\n"
-#~ " \\xNNN carácter co valor hexadecimal NNN (1 a 3 díxitos)\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% un carácter %%\n"
-#~ " %%b ARGUMENTO é unha cadea con caracteres de escape `\\' "
-#~ "interpretados\n"
-#~ "\n"
-#~ "e tódalas especificacións de formato de C rematando cunha das letras\n"
-#~ "diouxXfeEgGcs, convertendo os ARGUMENTOs ó tipo correcto primeiro. "
-#~ "Manéxanse\n"
-#~ "as anchuras das variables.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special characters:\n"
-#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
-#~ "flushed\n"
-#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
-#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Caracteres especiais:\n"
-#~ "* dsusp CARAC CARAC enviará un sinal de para-lo terminal unha vez que "
-#~ "a\n"
-#~ " entrada sexa limpada\n"
-#~ " eof CARAC CARAC enviará un final de ficheiro (remata-la entrada)\n"
-#~ " eol CARAC CARAC enviará un final de liña\n"
-#~ "* eol2 CARAC CARAC alternativo para rematar unha liña\n"
-#~ " erase CARAC CARAC borrará o último carácter escrito\n"
-#~ " intr CARAC CARAC enviará un sinal de interrupción\n"
-#~ " kill CARAC CARAC borrará a liña actual\n"
-#~ "* lnext CARAC CARAC introducirá o seguinte carácter tal como é\n"
-#~ " quit CARAC CARAC enviará un sinal de saída\n"
-#~ "* rprnt CARAC CARAC redebuxará a liña actual\n"
-#~ " start CARAC CARAC reiniciará a saída despois de parala\n"
-#~ " stop CARAC CARAC parará a saída\n"
-#~ " susp CARAC CARAC enviará un sinal de parada do terminal\n"
-#~ "* swtch CARAC CARAC trocará a unha capa de shell distinta\n"
-#~ "* werase CARAC CARAC borrará a última palabra escrita\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special settings:\n"
-#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
-#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-#~ " * columns N same as cols N\n"
-#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
-#~ " * line N use line discipline N\n"
-#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-#~ "read\n"
-#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
-#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ " speed print the terminal speed\n"
-#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parámetros especiais:\n"
-#~ " N establece-las velocidades de entrada e de saída a N "
-#~ "baudios\n"
-#~ "* cols N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N columnas\n"
-#~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
-#~ " ispeed N establece-la velocidade de entrada a N\n"
-#~ "* line N usa-la disciplina de liña N\n"
-#~ " min N con -icanon, establecer a N o número de caracteres mínimo "
-#~ "para\n"
-#~ " unha lectura completa\n"
-#~ " ospeed N establece-la velocidade de saída a N\n"
-#~ "* rows N dicirlle ó núcleo que o terminal ten N ringleiras\n"
-#~ "* size escribi-lo número de ringleiras e columnas segundo o "
-#~ "núcleo\n"
-#~ " speed escribi-la velocidade do terminal\n"
-#~ " time N con -icanon, establece-lo tempo de expiración de lectura, "
-#~ "en\n"
-#~ " N décimas de segundo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Input settings:\n"
-#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
-#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
-#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
-#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parámetros da entrada:\n"
-#~ " [-]brkint o carácter `break' provoca un sinal de interrupción\n"
-#~ " [-]icrnl converter un retorno de carro a unha nova liña\n"
-#~ " [-]ignbrk ignora-los caracteres `break'\n"
-#~ " [-]igncr ignora-los retornos de carro\n"
-#~ " [-]ignpar ignora-los caracteres con erro de paridade\n"
-#~ "* [-]imaxbel se o buffer de entrada está cheo e chega un carácter, "
-#~ "non\n"
-#~ " limpalo e emitir un pitido\n"
-#~ " [-]inlcr converter unha nova liña a un retorno de carro\n"
-#~ " [-]inpck activa-la comprobación da paridade da entrada\n"
-#~ " [-]istrip limpa-lo bit alto (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
-#~ "* [-]iuclc converte-los caracteres maiúsculos a minúsculos\n"
-#~ "* [-]ixany permitir que calquera carácter reinicie a saída, non só\n"
-#~ " o carácter de comezo\n"
-#~ " [-]ixoff activa-lo envío de caracteres de comezo/parada\n"
-#~ " [-]ixon activa-lo control de fluxo XON/XOFF\n"
-#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (cunha secuencia 255-0-"
-#~ "carácter)\n"
-#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Local settings:\n"
-#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-#~ " [-]echo echo input characters\n"
-#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
-#~ "characters\n"
-#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-#~ "characters\n"
-#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parámetros locais:\n"
-#~ " [-]crterase escribi-los caracteres de suprimir coma borrar-espacio-"
-#~ "borrar\n"
-#~ "* crtkill eliminar toda a liña obedecendo ós parámetros echoprt e "
-#~ "echoe\n"
-#~ "* -crtkill elimitar toda a liña obedecendo ós parámetros echoctl e "
-#~ "echok\n"
-#~ "* [-]ctlecho escribi-los caracteres de control cunha notación en "
-#~ "sombreiro\n"
-#~ " (`^c')\n"
-#~ " [-]echo escribi-los caracteres da entrada\n"
-#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok escribir unha nova liña despois dun carácter de matar\n"
-#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl escribir unha nova liña mesmo se non se están a escribir\n"
-#~ " outros caracteres\n"
-#~ "* [-]echoprt escribi-los caracteres borrados para atrás, entre `\\' e "
-#~ "'/'\n"
-#~ " [-]icanon permiti-los caracteres especiais erase, kill, werase e "
-#~ "rprnt\n"
-#~ " [-]iexten permiti-los caracteres especiais non-POSIX\n"
-#~ " [-]isig permiti-los caracteres especiais interrupt, quit e "
-#~ "suspend\n"
-#~ " [-]noflsh non limpa-lo buffer despois dos caracteres especiais "
-#~ "interrupt\n"
-#~ " e quit\n"
-#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
-#~ "* [-]tostop para-los traballos en background que tenten escribir ó "
-#~ "terminal\n"
-#~ "* [-]xcase con icanon, marca-los caracteres maiúsculos con `\\'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Combination settings:\n"
-#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-#~ " cbreak same as -icanon\n"
-#~ " -cbreak same as icanon\n"
-#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-#~ " -cooked same as raw\n"
-#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
-#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
-#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
-#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw same as cooked\n"
-#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-#~ " characters to their default values.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parámetros de combinacións:\n"
-#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
-#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
-#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
-#~ " cooked o mesmo que brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " icanon, caracteres eof e eol ós seus valores por defecto\n"
-#~ " -cooked o mesmo que raw\n"
-#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase "
-#~ "0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
-#~ " ek caracteres erase e kill ós seus valores por defecto\n"
-#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
-#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
-#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck\n"
-#~ " -istrip -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw o mesmo que cooked\n"
-#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, e tódolos\n"
-#~ " caracteres especiais ós seus valores por defecto.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
-#~ "numbers\n"
-#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
-#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
-#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-#~ " -e FILE FILE exists\n"
-#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
-#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
-#~ "terminal\n"
-#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
-#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 o FICHEIRO1 e o FICHEIRO2 teñen os mesmos "
-#~ "números\n"
-#~ " de dispositivo e de inodo\n"
-#~ " FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis novo (data de "
-#~ "modificación)\n"
-#~ " que o FICHEIRO2\n"
-#~ " FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 o FICHEIRO1 é máis antigo que o FICHEIRO2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de bloque\n"
-#~ " -c FICHEIRO o FICHEIRO existe e é especial de carácter\n"
-#~ " -d FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un directorio\n"
-#~ " -e FICHEIRO o FICHEIRO existe\n"
-#~ " -f FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un ficheiro normal\n"
-#~ " -g FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de grupo\n"
-#~ " -G FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de grupo\n"
-#~ " -k FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit pegañento (sticky)\n"
-#~ " -L FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha ligazón simbólica\n"
-#~ " -O FICHEIRO o FICHEIRO existe e o seu dono é o ID efectivo de "
-#~ "usuario\n"
-#~ " -p FICHEIRO o FICHEIRO existe e é unha canalización nomeada (named "
-#~ "pipe)\n"
-#~ " -r FICHEIRO o FICHEIRO existe e é lexible\n"
-#~ " -s FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten un tamaño maior que cero\n"
-#~ " -S FICHEIRO o FICHEIRO existe e é un socket\n"
-#~ " -t [DF] o descritor de FICHEIRO DF (saída estándar por defecto) "
-#~ "está\n"
-#~ " aberto nun terminal\n"
-#~ " -u FICHEIRO o FICHEIRO existe e ten o bit de establecer ID de "
-#~ "usuario\n"
-#~ " -w FICHEIRO o FICHEIRO existe e pódese escribir\n"
-#~ " -x FICHEIRO o FICHEIRO existe e é executable\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
-#~ " -d, --dead print dead processes\n"
-#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " --login print system login processes\n"
-#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
-#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
-#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
-#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
-#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
-#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-#~ " -t, --time print last system clock change\n"
-#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-#~ " -u, --users lists users logged in\n"
-#~ " --message same as -T\n"
-#~ " --writable same as -T\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -H, --heading escribir unha liña coas cabeceiras das columnas\n"
-#~ " -i, -u, --idle engadir o tempo de inactividade do usuario na forma\n"
-#~ " HORAS:MINUTOS, . ou antigo\n"
-#~ " -l, --lookup tentar canoniza-los nomes de máquinas a través de "
-#~ "DNS\n"
-#~ " -m só o nome da máquina e o usuario asociado coa "
-#~ "entrada\n"
-#~ " estándar\n"
-#~ " -q, --count tódolos nomes de entrada e número de usuarios "
-#~ "conectados\n"
-#~ " -s (ignorada)\n"
-#~ " -T, -w, --mesg engadi-lo estado de mensaxes do usuario como +, - "
-#~ "ou ?\n"
-#~ " --message o mesmo que -T\n"
-#~ " --writable o mesmo que -T\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información da versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non se indica FICHEIRO, usarase %s. O normal como FICHEIRO\n"
-#~ "é %s.\n"
-#~ "Se se indican ARG1 e ARG2, asumirase -m: usualmente son `am i' ou `mom "
-#~ "likes'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-la conta de comprobación CRC e o número de bytes de cada "
-#~ "FICHEIRO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "non se pode obte-lo tipo de procesador"
-
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USUARIO"
-
-#~ msgid "MESG "
-#~ msgstr "MENS "
-
-#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "HORA DE LOGIN"
-
-#~ msgid "FROM\n"
-#~ msgstr "DENDE\n"
-
-#~ msgid "virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "memoria virtual esgotada"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria esgotada"
-
-#~ msgid "<undef>"
-#~ msgstr "<sen definir>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
-#~ "`xx02', ...,\n"
-#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
-#~ "times\n"
-#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
-#~ "possible\n"
-#~ "\n"
-#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Extraer anacos de FICHEIRO separados por PATRÓN(s) aos ficheiros `xx01',\n"
-#~ "`xx02', ..., e escribi-lo tamaño de cada anaco na saída estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMATO usa-lo FORMATO de sprintf na vez de %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PREFIXO usa-lo PREFIXO na vez de `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files non borra-los ficheiros de saida se hai "
-#~ "erros\n"
-#~ " -n, --digits=DIXITOS usa-lo número de díxitos indicado na vez de "
-#~ "2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent non visualiza-lo tamaño dos ficheiros de "
-#~ "saida\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files borra-los ficheiros de saída baleiros\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Le-la entrada estándar se o FICHEIRO é -. Cada PATRÓN pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ENTEIRO copiar ata, non incluíndoo, o número de liña "
-#~ "indicado\n"
-#~ " /REGEXP/[DESPRAZ] copiar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
-#~ " %%REGEXP/[DESPRAZ] saltar ata, non incluíndoa, unha liña que coincida\n"
-#~ " {ENTEIRO} repeti-lo último patrón o número de veces que se "
-#~ "indica\n"
-#~ " {*} repeti-lo último patrón tantas veces como se poida\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un DESPRAZamento de liña é un `+' ou `-' seguido dun enteiro positivo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
-#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
-#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-#~ " -f, --fields=LIST output only these fields\n"
-#~ " -n (ignored)\n"
-#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-#~ " the default is to use the input delimiter\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir partes seleccionadas de liñas de cada FICHEIRO na saída "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=LISTA amosar só eses bytes\n"
-#~ " -c, --characters=LISTA amosar só eses caracteres\n"
-#~ " -d, --delimiter=DELIM usar DELIM en vez de TAB como delimitador de "
-#~ "campo\n"
-#~ " -f, --fields=LISTA amosar só eses campos\n"
-#~ " -n (ignorado)\n"
-#~ " -s, --only-delimited non amosar liñas que non conteñan "
-#~ "delimitadores\n"
-#~ " --output-delimiter=CADEA usar CADEA coma delimitador de saída\n"
-#~ " por defecto emprégase o delimitador de "
-#~ "entrada\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use unha, e só unha das opcións -b, -c ou -f. Cada LISTA componse dun\n"
-#~ "rango, ou varios rangos separados por comas. Cada rango é un de:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N N-ésimo byte, carácter ou campo, contado a partir de 1\n"
-#~ " N- do N-ésimo byte, carácter ou campo, á fin da liña\n"
-#~ " N-M do N-ésimo ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
-#~ " -M do primeiro ao M-ésimo (inclusive) byte, carácter ou campo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada estándar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte-las tabulacións en cada FICHEIRO en espacios, escribindo na "
-#~ "saída\n"
-#~ "estándar. Sen un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, le-la entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial converter só as tabulacións do principio da liña\n"
-#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar tabulacións de NÚMERO caracteres, e non 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pódense usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-#~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-#~ " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
-#~ " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-#~ " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from "
-#~ "second\n"
-#~ " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reformatar cada parágrafo no(s) FICHEIRO(s), escribindo na saída "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é `-', ler na entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os argumentos obligatorios nas opcións longas sono tamén nas curtas.\n"
-#~ " -c, --crown-margin conserva-la sangría das primeiras dúas liñas.\n"
-#~ " -p, --prefix=CADEA combinar só as liñas que teñan a CADEA de "
-#~ "prefixo\n"
-#~ " -s, --split-only parti-las liñas longas, pero non reencher\n"
-#~ " -t, --tagged-paragraph a sangría da primeira liña é distinta da da "
-#~ "segunda\n"
-#~ " -u, --uniform-spacing un espacio entre palabras, e dous entre "
-#~ "oracións\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO ancho máximo da liña (75 columnas se non se "
-#~ "indica)\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "En -wNÚMERO, a letra `w' pode ser omitida.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-#~ "standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
-#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parti-las liñas de entrada de cada FICHEIRO (a entrada estándar se non "
-#~ "se\n"
-#~ "indican), escribindo na saída estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes contar bytes na vez de columnas\n"
-#~ " -s, --spaces parti-las liñas nos espacios en branco\n"
-#~ " -w, --width=ANCHO usar ANCHO columnas na vez de 80\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-#~ " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
-#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza-las primeiras 10 liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
-#~ "Con máis dun FICHEIRO, precede cada un cunha cabeceira que indica o seu "
-#~ "nome.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=TAMAÑO visualiza-los primeiros TAMAÑO bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NÚMERO visualiza-las primeiras NÚMERO liñas na vez de "
-#~ "10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent non visualiza-las cabeceiras cos nomes de "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " -v, --verbose visualiza-las cabeceiras sempre\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
-#~ "1M.\n"
-#~ "Se se usa -VALOR como primeira OPCIÓN, ler -c VALOR cando un dos\n"
-#~ "multiplicadores bkm segue inmediatamente ó VALOR; noutro caso ler -n "
-#~ "VALOR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
-#~ "input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
-#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
-#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
-#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
-#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-#~ "separated by CHAR.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cada parella de liñas de entrada con campos de join idénticos, "
-#~ "escribir\n"
-#~ "unha liña na saída estándar. O campo de join é o primeiro, delimitado "
-#~ "por\n"
-#~ "espacios en branco, se non se indica outro. Cando o FICHEIRO1 ou o "
-#~ "FICHEIRO2\n"
-#~ "(non ámbolos dous á vez) é -, lese da entrada estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a LADO visualiza-las liñas non emparellables do ficheiro "
-#~ "LADO\n"
-#~ " -e BALEIRO cambia-los campos de entrada non atopados por "
-#~ "BALEIRO\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas/minúsculas ao compara-los "
-#~ "campos\n"
-#~ " -j CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
-#~ " -j1 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-1 CAMPO'\n"
-#~ " -j2 CAMPO (obsoleto) equivalente a `-2 CAMPO'\n"
-#~ " -o FORMATO aplica-lo FORMATO ao construi-la liña resultante\n"
-#~ " -t CARÁCTER usa-lo CARÁCTER como separador de campos\n"
-#~ " -v LADO coma -a LADO, pero eliminando as liñas de saída\n"
-#~ " -1 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 1\n"
-#~ " -2 CAMPO unir po-lo CAMPO indicado do ficheiro 2\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "A menos que se indique -t CARÁCTER, os espacios en branco iniciais "
-#~ "separan\n"
-#~ "campos e son ignorados; do outro xeito, os campos son separados por "
-#~ "CARÁCTER.\n"
-#~ "Un CAMPO é un número de campo contando a partir de 1. FORMATO é unha ou "
-#~ "máis\n"
-#~ "especificacións separadas por comas ou espacios en branco, cada unha da "
-#~ "forma\n"
-#~ "`LADO.CAMPO' ou `0'. O FORMATO que se aplica se non se indica ningún\n"
-#~ "visualiza o campo de join, os campos restantes de FICHEIRO1 e os campos\n"
-#~ "restantes de FICHEIRO2, todo separado por CHAR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
-#~ "Print or check MD5 checksums.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check MD5 sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-#~ " --status don't output anything, status code shows "
-#~ "success\n"
-#~ " -w, --warn warn about improperly formated MD5 checksum "
-#~ "lines\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "The sums are computed as described in RFC 1321. When checking, the "
-#~ "input\n"
-#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
-#~ "for\n"
-#~ "text), and name for each FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]...\n"
-#~ " ou: %s [OPCIÓN] --check [FICHEIRO]\n"
-#~ "Visualizar ou comproba-las sumas de comprobación MD5.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary le-los ficheiros en modo binario (por defecto "
-#~ "en DOS/Windows)\n"
-#~ " -c, --check comproba-las sumas MD5 contra a lista dada\n"
-#~ " -t, --text le-los ficheiros en modo texto (por defecto)\n"
-#~ "\n"
-#~ "As seguintes dúas opcións son útiles só cando se comproban as sumas:\n"
-#~ " --status non visualizar, o código de estado informa do "
-#~ "éxito\n"
-#~ " -w, --warn avisar de liñas de suma MD5 mal formatadas\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "As sumas calcúlanse como se describe no RFC 1321. Cando se comproban, a\n"
-#~ "entrada debería ser unha saída anterior deste programa. O modo por "
-#~ "defecto\n"
-#~ "é visualizar unha liña con suma de comprobación, un carácter que indica "
-#~ "o\n"
-#~ "tipo (`*' para binario, ` ' para texto), e o nome de cada FICHEIRO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-#~ "one\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-#~ "pages\n"
-#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
-#~ "number\n"
-#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a number all lines\n"
-#~ " t number only nonempty lines\n"
-#~ " n number no lines\n"
-#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
-#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
-#~ " rz right justified, leading zeros\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir cada FICHEIRO na saída estándar, con números de liña engadidos.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, ler da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
-#~ "corpo\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC usar CC para separa-las páxinas "
-#~ "lóxicas\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas do "
-#~ "pé\n"
-#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa-lo ESTILO para numera-las liñas da\n"
-#~ " cabeceira\n"
-#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incremento do número de liña\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO cada grupo de NÚMERO liñas baleiras "
-#~ "cóntase\n"
-#~ " como unha soa\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMATO inserta-los números de liña polo "
-#~ "FORMATO\n"
-#~ " -p, --no-renumber non reinicia-los números de liña coa "
-#~ "páxina\n"
-#~ " -s, --number-separator=CADEA engadi-la CADEA tras cada número de "
-#~ "liña\n"
-#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de liña de cada páxina\n"
-#~ " -w, --number-width=NÚMERO usar NÚMERO columnas para os números de "
-#~ "liña\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e "
-#~ "saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non se indica, selecciónase -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
-#~ "CC son dous caracteres delimitadores para separar páxinas lóxicas; se "
-#~ "non\n"
-#~ "hai segundo carácter suponse :. Teclee \\\\ para obter \\. O ESTILO é "
-#~ "un de:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a numerar tódalas liñas\n"
-#~ " t numerar só as liñas non baleiras\n"
-#~ " n non numera-las liñas\n"
-#~ " pREGEXP numerar só as liñas que coinciden con REGEXP\n"
-#~ "\n"
-#~ "O FORMATO é un de:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln xustificar á esquerda, sen ceros iniciais\n"
-#~ " rn xustificar á dereita, sen ceros iniciais\n"
-#~ " rz xustificar á dereita, con ceros iniciais\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n"
-#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard "
-#~ "input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n"
-#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n"
-#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-#~ "chars\n"
-#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
-#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
-#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
-#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
-#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
-#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
-#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
-#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
-#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir unha representación non ambigua, con bytes octais se non se "
-#~ "indica,\n"
-#~ "do FICHEIRO na saída estándar. Sen un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, "
-#~ "ler da\n"
-#~ "entrada estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --address-radix=BASE decidir cómo se visualizan os "
-#~ "desprazamentos\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=BYTES saltarse BYTES bytes de entrada en cada "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " -N, --read-bytes=BYTES limita-lo volcado a BYTES bytes por "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " -s, --strings[=BYTES] visualizar cadeas de alomenos BYTES "
-#~ "caracteres\n"
-#~ " gráficos\n"
-#~ " -t, --format=TIPO selecciona-lo formato ou formatos de saída\n"
-#~ " -v, --output-duplicates non usar * para marca-la eliminación de "
-#~ "liñas\n"
-#~ " -w, --width[=BYTES] visualizar BYTES bytes por liña de saída\n"
-#~ " --traditional aceptar argumentos en formato pre-POSIX\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pódense mestura-las especificacións de formato pre-POSIX, e son "
-#~ "acumulativas:\n"
-#~ " -a igual que -t a, selecciona-los caracteres nomeados\n"
-#~ " -b igual que -t oC, seleccionar bytes octais\n"
-#~ " -c igual que -t c, seleccionar caracteres ASCII ou secuencias de "
-#~ "escape\n"
-#~ " -d igual que -t u2, seleccionar enteiros curtos decimais sen signo\n"
-#~ " -f igual que -t fF, seleccionar números en coma flotante\n"
-#~ " -h igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
-#~ " -i igual que -t d2, seleccionar enteiros curtos decimais\n"
-#~ " -l igual que -t d4, seleccionar enteiros longos decimais\n"
-#~ " -o igual que -t o2, seleccionar enteiros curtos octais\n"
-#~ " -x igual que -t x2, seleccionar enteiros curtos hexadecimais\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
-#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
-#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
-#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a named character\n"
-#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
-#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-#~ "\n"
-#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
-#~ "to\n"
-#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
-#~ "32.\n"
-#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para a sintaxe antiga (segundo formato de chamada), DESPRAZAMENTO quere "
-#~ "dicir\n"
-#~ "-j DESPRAZAMENTO. ETIQUETA é a pseudo-dirección do primeiro byte "
-#~ "visualizado,\n"
-#~ "que se incrementa durante o volcado. Para DESPRAZAMENTO e ETIQUETA, un\n"
-#~ "prefixo 0x ou 0X indica hexadecimal; os sufixos poden ser . para octal e\n"
-#~ "b para multiplicar por 512.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TIPO componse dunha ou máis destas especificacións:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a carácter nomeado\n"
-#~ " c carácter ASCII ou secuencia de escape\n"
-#~ " d[TAMAÑO] decimal con signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-#~ " f[TAMAÑO] punto flotante, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-#~ " o[TAMAÑO] octal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-#~ " u[TAMAÑO] decimal sen signo, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-#~ " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por enteiro\n"
-#~ "\n"
-#~ "TAMAÑO é un número. Para o TIPO en doux, TAMAÑO pode tamén ser C para\n"
-#~ "sizeof(char), S para sizeof(short), I para sizeof(int) ou L para\n"
-#~ "sizeof(long). Se TIPO é f, TAMAÑO tamén pode ser F para sizeof(float), D\n"
-#~ "para sizeof(double) ou L para sizeof(long double).\n"
-#~ "\n"
-#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal ou n para "
-#~ "ningunha.\n"
-#~ "BYTES é hexadecimal se leva un prefixo 0x ou 0X, multiplícase por 512 se\n"
-#~ "leva un sufixo b, por 1024 cun k e por 1048576 cun m. Engadir un sufixo "
-#~ "z\n"
-#~ "a calqueira tipo engade unha mostra de caracteres imprimibles á fin de "
-#~ "cada\n"
-#~ "liña de saída. -s sen un número implica 3. -w sen un número implica "
-#~ "32.\n"
-#~ "Se non se indica nada, od usa -A o -t d2 -w 16.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
-#~ "representable value of type `long'"
-#~ msgstr ""
-#~ "o número de bytes indicado `%s' é maior có valor máximo\n"
-#~ "representable de tipo `long'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
-#~ "parallel\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir liñas consistentes nas liñas que corresponden secuencialmente "
-#~ "en\n"
-#~ "cada FICHEIRO, separadas por tabulacións, na saída estándar.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --delimiters=LISTA usa-los caracteres da LISTA na vez de "
-#~ "tabulacións\n"
-#~ " -s, --serial pegar un ficheiro de cada vez na vez de en "
-#~ "paralelo\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-
-#~ msgid "%s%*s%s%*sPage"
-#~ msgstr "%s%*s%s%*sPáxina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
-#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-#~ " columns on each page.\n"
-#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-#~ " with -COLUMN\n"
-#~ " -c, --show-control-chars\n"
-#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-#~ " -d, --double-space\n"
-#~ " double space the output\n"
-#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-#~ " and trailer without -F)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paxinar ou encolumna-lo(s) FICHEIRO(s) para imprimir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +PRIMEIRA_PÁXINA[:ÚLTIMA_PÁXINA]\n"
-#~ " comezar [deter] a impresión coa PRIMEIRA_[ÚLTIMA_]"
-#~ "PÁXINA\n"
-#~ " -COLUMNAS, --columnas=COLUMNAS\n"
-#~ " producir unha saida de COLUMNAS columnas e imprimir "
-#~ "por\n"
-#~ " columnas, agás se se usa a opción -a. Iguala-lo "
-#~ "número\n"
-#~ " de liñas nas columnas de cada páxina.\n"
-#~ " -a, --across imprimi-las columnas a través e non cara a abaixo, "
-#~ "úsase\n"
-#~ " á vez que -COLUMNAS\n"
-#~ " -c, --show-control-chars\n"
-#~ " usa-las notacións de circunflexo (^G) e barra octal\n"
-#~ " -d, --double-space\n"
-#~ " producir a saída a dobre espacio\n"
-#~ " -e[CAR[ANCHO]], --expand-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
-#~ " expandi-los CARacteres de entrada (TABs) ao ANCHO "
-#~ "(8)\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " usar saltos de páxina na vez de saltos de liña para\n"
-#~ " separar páxinas (por unha cabeceira de páxina de 3 "
-#~ "liñas\n"
-#~ " con -f ou unha cabeceira e un pé de 5 liñas sen -f)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
-#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
-#~ "header,\n"
-#~ " with long headers left-hand-side truncation may "
-#~ "occur,\n"
-#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-#~ "column\n"
-#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
-#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
-#~ "J\n"
-#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
-#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-#~ " -r, --no-file-warnings\n"
-#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h CABECEIRA, --header=CABECEIRA\n"
-#~ " usar unha CABECEIRA centrada na vez do nome do "
-#~ "ficheiro.\n"
-#~ " Con cabeceiras longas, pode haber truncamento á "
-#~ "esquerda\n"
-#~ " -h \"\" imprime unha liña en branco. Non use -h\"\"\n"
-#~ " -i[CAR[ANCHO]], --output-tabs[=CAR[ANCHO]]\n"
-#~ " cambia-los espacios por CARacteres (TABs) de ANCHO "
-#~ "(8)\n"
-#~ " -J, --join-lines mesturar liñas completas, desactiva -W, sen "
-#~ "aliñamento\n"
-#~ " de columnas, -S[CADEA] pon separadores\n"
-#~ " -l LONXITUDE, --length=LONXITUDE\n"
-#~ " establece-la lonxitude da páxina a LONXITUDE (66) "
-#~ "liñas\n"
-#~ " (se non se indica nada, 56 liñas, e con -F 63)\n"
-#~ " -m, --merge imprimir tódolos ficheiros en paralelo, un en cada\n"
-#~ " columna, trunca-las liñas, pero uni-las liñas de\n"
-#~ " lonxitude completa con -J\n"
-#~ " -n[SEP[CIFRAS]], --number-lines[=SEP[CIFRAS]]\n"
-#~ " numera-las liñas, empregar CIFRAS (5) cifras, e logo "
-#~ "o\n"
-#~ " SEParador (TAB), a conta comeza por defecto coa "
-#~ "primeira\n"
-#~ " liña do ficheiro de entrada\n"
-#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
-#~ " comezar a contar polo NÚMERO na primeira liña da "
-#~ "primeira\n"
-#~ " páxina imprimida (vexa +PRIMEIRA_PÁXINA)\n"
-#~ " -o MARXE, --indent=MARXE\n"
-#~ " desprazar cada liña MARXE (cero) espacios, non "
-#~ "afectar\n"
-#~ " a -w ou -W, a MARXE engádese ao ANCHO_PAXINA\n"
-#~ " -r, --no-file-warnings\n"
-#~ " omiti-los avisos cando non se pode abrir un ficheiro\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-#~ " separate columns by a single character, default for "
-#~ "CHAR\n"
-#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
-#~ "w\n"
-#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
-#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
-#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
-#~ "\"\"),\n"
-#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
-#~ "<space>\n"
-#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-#~ "options\n"
-#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-#~ " -T, --omit-pagination\n"
-#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
-#~ "pagination\n"
-#~ " by form feeds set in input files\n"
-#~ " -v, --show-nonprinting\n"
-#~ " use octal backslash notation\n"
-#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-#~ "(72)\n"
-#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
-#~ "interference\n"
-#~ " with -S or -s\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-#~ "FILE is -, read standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
-#~ " separa-las columnas cun só CARácter, o CARácter por\n"
-#~ " defecto é o carácter <TAB> sen -w, e ningún con -w\n"
-#~ " -s[CAR] desactiva o truncamento das tres opcións de\n"
-#~ " columnas (-COLUMNAS|-a -COLUMNAS|-m) agás se se "
-#~ "indica -w\n"
-#~ " -S[CADEA], --sep-string[=CADEA]\n"
-#~ " separa-las columnas cunha CADEA opcional, non "
-#~ "empregue\n"
-#~ " -S \"CADEA\", -S só: Non se emprega separador (igual "
-#~ "ca\n"
-#~ " -S\"\"), sen -S: Separador por defecto <TAB> con -J "
-#~ "e\n"
-#~ " <espacio>, noutro caso (igual que -S\" \"), sen "
-#~ "efecto nas\n"
-#~ " opcións de columnas\n"
-#~ " -t, --omit-header omiti-las cabeceiras e pés de páxina\n"
-#~ " -T, --omit-pagination\n"
-#~ " omiti-las cabeceiras e pés de páxina, eliminar toda "
-#~ "a\n"
-#~ " paxinación con saltos de liña dos ficheiros de "
-#~ "entrada\n"
-#~ " -v, --show-nonprinting\n"
-#~ " usa-la notación octal de barra invertida\n"
-#~ " -w ANCHO_PÁXINA, --width=ANCHO_PÁXINA\n"
-#~ " poñe-lo ancho de páxina a ANCHO_PÁXINA (72) "
-#~ "caracteres\n"
-#~ " só para a saida de varias columnas de texto, -s[car]\n"
-#~ " desactívao (72)\n"
-#~ " -W ANCHO_PÁXINA, --page-width=ANCHO_PÁXINA\n"
-#~ " establece-lo ancho da páxina a ANCHO_PÁXINA (72)\n"
-#~ " caracteres e trunca-las liñas, agás cando se indica "
-#~ "a\n"
-#~ " opción -J, sen interferencias con -S ou -s\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "-T é implicado por -l nn cando nn <= 10 ou <= 3 con -F. Se non se indica "
-#~ "un\n"
-#~ "FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler da entrada estándar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
-#~ "references\n"
-#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
-#~ "conditions\n"
-#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
-#~ "truncations\n"
-#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
-#~ "w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
-#~ "sorting\n"
-#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
-#~ "fields\n"
-#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
-#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-#~ "excluded\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os argumentos que son obrigatorios nas opcións longas son obrigatorios "
-#~ "nas\n"
-#~ "curtas tamén.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --auto-reference amosa-las referencias xeradas "
-#~ "automaticamente\n"
-#~ " -C, --copyright amosa-lo Copyright e as condicións de "
-#~ "copia\n"
-#~ " -G, --traditional parecerse máis ao `ptx' de System V\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas "
-#~ "truncadas\n"
-#~ " -M, --macro-name=CADEA nome de macro que empregar na vez de "
-#~ "`xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n"
-#~ " -R, --right-side-refs poñe-las referencias á dereita, non "
-#~ "contadas\n"
-#~ " en -w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP para a fin das liñas ou das oracións\n"
-#~ " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n"
-#~ " -W, --word-regexp=REGEXP usar REGEXP para busca-las claves\n"
-#~ " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres que parten palabras neste "
-#~ "FICHEIRO\n"
-#~ " -f, --ignore-case converte-las minúsculas a maiúsculas "
-#~ "para\n"
-#~ " ordear\n"
-#~ " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos da saída\n"
-#~ " -i, --ignore-file=FICHEIRO ler toda a lista de palabras de "
-#~ "FICHEIRO\n"
-#~ " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras só do FICHEIRO\n"
-#~ " -r, --references o primeiro campo de cada liña é unha\n"
-#~ " referencia\n"
-#~ " -t, --typeset-mode - non implementado -\n"
-#~ " -w, --width=NÚMERO ancho da saída, excluindo a referencia\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosa-la información sobre a versión e "
-#~ "saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "A opción `-F /' inclúese se non se indica outra cousa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
-#~ "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada\n"
-#~ "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección)\n"
-#~ "calqueira versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero\n"
-#~ "SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ "ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
-#~ "GNU para ter máis detalles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con\n"
-#~ "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, "
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 "
-#~ "(obsolescent)\n"
-#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
-#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n"
-#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n"
-#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n"
-#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n"
-#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n"
-#~ " -g compare according to general numerical value, imply -"
-#~ "b\n"
-#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n"
-#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n"
-#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n"
-#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS "
-#~ "form)\n"
-#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n"
-#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n"
-#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n"
-#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n"
-#~ " -r reverse the result of comparisons\n"
-#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n"
-#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace "
-#~ "transition\n"
-#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n"
-#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n"
-#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n"
-#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir una concatenación ordeada de tódolos FICHEIRO(s) na saída "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +POS1 [-POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *antes* de POS2\n"
-#~ " (obsoleta). Os números de campo e os desprazamentos\n"
-#~ " numéranse comezando por 0 (non coma a opción -k\n"
-#~ " -b ignora-los espacios en branco iniciais nos campos e "
-#~ "claves\n"
-#~ " de ordeación\n"
-#~ " -c comprobar se os ficheiros xa están ordeados, non "
-#~ "ordear\n"
-#~ " -d considerar só os caracteres [a-zA-Z0-9 ] nas claves\n"
-#~ " -f converter minúsculas a maiúsculas nas claves\n"
-#~ " -g comparar segundo o valor numérico xeral, implica -b\n"
-#~ " -i considerar só os caracteres [\\040-\\0176] nas claves\n"
-#~ " -k POS1[,POS2] comezar unha clave en POS1, e acabala *en* POS2\n"
-#~ " os números de campo e os desprazamentos numéranse "
-#~ "comezando\n"
-#~ " por 1 (non coma a forma +POS, que comeza en 0)\n"
-#~ " -m mesturar ficheiros xa ordeados, non ordear\n"
-#~ " -M comparar (descoñecido) < 'JAN' < ... < 'DEC', implica -"
-#~ "b\n"
-#~ " -n comparar polo valor numérico de cadea, implica -b\n"
-#~ " -o FICHEIRO escribi-lo resultado no FICHEIRO na vez da saída "
-#~ "estándar\n"
-#~ " -r inverti-lo resultado das comparacións\n"
-#~ " -s estabiliza-la ordeación desactivando a comparación de\n"
-#~ " derradeiro recurso\n"
-#~ " -t SEP usa-lo SEParador na vez de espacios en branco\n"
-#~ " -T DIRECTORIO usa-lo DIRECTORIO para ficheiros temporais, non "
-#~ "$TMPDIR\n"
-#~ " ou %s\n"
-#~ " -u con -c, controla-la ordenación estricta;\n"
-#~ " con -m, visualizar só a primeira dun grupo de iguais\n"
-#~ " -z acabada-las liñas cun byte 0, non cun salto de liña, "
-#~ "para\n"
-#~ " find -print0\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
-#~ "the +POS specifier must come first"
-#~ msgstr ""
-#~ "cando se usan os especificadores de clave ao antigo estilo +POS e -POS,\n"
-#~ "o especificador +POS debe ir primeiro"
-
-#~ msgid "option `-k' requires an argument"
-#~ msgstr "a opción `-k' precisa dun argumento"
-
-#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
-#~ msgstr ""
-#~ "a especificación do campo inicial ten un `.' pero non o segue\n"
-#~ "o desprazamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n"
-#~ "must be positive"
-#~ msgstr ""
-#~ "o argumento desprazamento do campo inicial da opción `-k'\n"
-#~ "debe ser positivo"
-
-#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
-#~ msgstr ""
-#~ "a especificación do campo ten un `,' pero non o segue a\n"
-#~ "especificación do seguinte campo"
-
-#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
-#~ msgstr "o argumento número de campo final da opción `-k' debe ser positivo"
-
-#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
-#~ msgstr ""
-#~ "a especificación do campo final ten `.' pero non segue\n"
-#~ "o desprazamento"
-
-#~ msgid "option `-o' requires an argument"
-#~ msgstr "a opción `-o' precisa dun argumento"
-
-#~ msgid "option `-t' requires an argument"
-#~ msgstr "a opción `-t' precisa dun argumento"
-
-#~ msgid "option `-T' requires an argument"
-#~ msgstr "a opción `-T' precisa dun argumento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-#~ "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output "
-#~ "file\n"
-#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
-#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-#~ " before each output file is opened\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir anacos de tamaño fixo do ficheiro de ENTRADA nos ficheiros "
-#~ "PREFIXOaa,\n"
-#~ "PREFIXOab, ...; se non se indica o prefixo, este é `x'. Sen un ficheiro "
-#~ "de\n"
-#~ "ENTRADA, ou se a ENTRADA é -, lese da entrada estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=TAMAÑO poñer TAMAÑO bytes por ficheiro de saída\n"
-#~ " -C, --line-bytes=TAMAÑO poñer como máximo TAMAÑO bytes de liñas por "
-#~ "ficheiro\n"
-#~ " de saída\n"
-#~ " -l, --lines=NÚMERO poner NÚMERO liñas por ficheiro de saída\n"
-#~ " -NÚMERO igual que -l NÚMERO\n"
-#~ " --verbose visualizar un diagnóstico no error estándar "
-#~ "xusto\n"
-#~ " antes de abrir cada ficheiro de saída\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "O TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador: b para 512, k para 1K, m para "
-#~ "1Meg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-#~ " inaccessible when tail starts or if it "
-#~ "becomes\n"
-#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
-#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file "
-#~ "grows;\n"
-#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-#~ " equivalent\n"
-#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
-#~ "d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N see the texinfo documentation\n"
-#~ " (the default is %d)\n"
-#~ " --max-consecutive-size-changes=N see the texinfo documentation\n"
-#~ " (the default is %d)\n"
-#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep S seconds between iterations\n"
-#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
-#~ "otherwise,\n"
-#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
-#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
-#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
-#~ "or -c +VALUE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
-#~ "which\n"
-#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
-#~ "track\n"
-#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
-#~ "the\n"
-#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
-#~ "and\n"
-#~ "recreated by some other program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribi-las derradeiras %d liñas de cada FICHEIRO na saída estándar.\n"
-#~ "Con máis dun FICHEIRO, precédese cada un cunha cabeceira que indica o "
-#~ "nome.\n"
-#~ "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da entrada "
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --retry seguir tentando abrir un ficheiro incluso se "
-#~ "é\n"
-#~ " inaccesible cando tail comeza ou se se "
-#~ "volve\n"
-#~ " inaccesible despois -- útil só con -f\n"
-#~ " -c, --bytes=N escribi-los derradeiros N bytes\n"
-#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] escribi-los datos engadidos cando o\n"
-#~ " ficheiro medra. -f, --follow, e\n"
-#~ " --follow=descriptor son equivalentes\n"
-#~ " -n, --lines=N escribi-las derradeiras N liñas, na vez das %"
-#~ "d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N vexa a documentación de texinfo\n"
-#~ " (por defecto é %d)\n"
-#~ " --max-consecutive-size-changes=N vexa a documentación de texinfo\n"
-#~ " (por defecto é %d)\n"
-#~ " --pid=PID con -f, rematar despois de que proceso "
-#~ "indicado\n"
-#~ " morra\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent non escribi-las cabeceiras que indican os "
-#~ "nomes\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S con -f, durmir S segundos entre iteracións\n"
-#~ " -v, --verbose escribir sempre as cabeceiras que indican os "
-#~ "nomes\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se o primeiro carácter de N (o número de bytes ou liñas) é un `+',\n"
-#~ "escríbese comezando polo N-ésimo elemento dende o principio de cada "
-#~ "ficheiro,\n"
-#~ "e nos demáis casos escríbense os derradeiros N elementos do ficheiro. N "
-#~ "pode\n"
-#~ "ter un sufixo multiplicativo: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1\n"
-#~ "Mega). Unha primeira OPCIÓN de -VALOR ou +VALOR é tratada coma -n VALOR "
-#~ "ou\n"
-#~ "-n +VALOR agás se VALOR ten un dos sufixos multiplicadores [bkm], entón\n"
-#~ "trátase coma -c VALOR ou -c +VALOR.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Con --follow (-f), tail segue, por defecto, o descriptor do ficheiro, o "
-#~ "que\n"
-#~ "significa que incluso se un ficheiro ao que se fai tail se lle cambia o "
-#~ "nome,\n"
-#~ "tail segue amosando a súa fin. Este comportamento por defecto non é "
-#~ "desexable\n"
-#~ "cando quere amosa-lo ficheiro con ese nome, non o seu descriptor (por "
-#~ "exemplo,\n"
-#~ "rotación de ficheiros de rexistro). Use --follow=name nese caso. Isto fai "
-#~ "que\n"
-#~ "tail busque o ficheiro con ese nome reabríndoo periodicamente para ver "
-#~ "se\n"
-#~ "foi eliminado e recreado por outro programa.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-#~ "Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a audible BEL\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-#~ " [CHAR1-CHAR2] same as CHAR1-CHAR2, if both SET1 and SET2 use this\n"
-#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
-#~ " [:alpha:] all letters\n"
-#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
-#~ " [:digit:] all digits\n"
-#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
-#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
-#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
-#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
-#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Os CONXUNTOs especifícanse como cadeas de caracteres. A maioría "
-#~ "represéntanse\n"
-#~ "a sí mesmos. As secuencias interpretadas son:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN o carácter co valor octal NNN (de 1 a 3 díxitos "
-#~ "octais)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a campá audible (BEL)\n"
-#~ " \\b borrar carácter anterior\n"
-#~ " \\f salto de páxina\n"
-#~ " \\n salto de liña\n"
-#~ " \\r retorno de carro\n"
-#~ " \\t tabulación horizontal\n"
-#~ " \\v tabulación vertical\n"
-#~ " CAR1-CAR2 tódolos caracteres de CAR1 a CAR2 en orde crecente\n"
-#~ " [CAR1-CAR2] igual que CAR1-CAR2, se CONXUNTO1 e CONXUNTO2 o usan á "
-#~ "vez\n"
-#~ " [CAR*] en CONXUNTO2, copias de CAR ata a lonxitude do "
-#~ "CONXUNTO1\n"
-#~ " [CAR*REPET] REPETir copias de CAR, REPETir un octal se comeza por "
-#~ "0\n"
-#~ " [:alnum:] tódalas letras e díxitos\n"
-#~ " [:alpha:] tódalas letras\n"
-#~ " [:blank:] tódolos espacios en branco horizontais\n"
-#~ " [:cntrl:] tódolos caracteres de control\n"
-#~ " [:digit:] tódolos díxitos\n"
-#~ " [:graph:] tódolos caracteres imprimibles, sen conta-lo espacio\n"
-#~ " [:lower:] tódalas letras minúsculas\n"
-#~ " [:print:] tódolos caracteres imprimibles, contando o espacio\n"
-#~ " [:punct:] tódolos caracteres de puntuación\n"
-#~ " [:space:] tódolos espacios en branco horizontais e verticais\n"
-#~ " [:upper:] tódalas letras maiúsculas\n"
-#~ " [:xdigit:] tódolos díxitos hexadecimais\n"
-#~ " [=CAR=] tódolos caracteres equivalentes a CAR\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
-#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-#~ "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not\n"
-#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-#~ "translation or deletion.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "A traducción faise se non se indica -d e ámbolos dous CONXUNTO1 e "
-#~ "CONXUNTO2\n"
-#~ "aparecen. Pode usarse -t só cando se traduce. CONXUNTO2 esténdese ata "
-#~ "a\n"
-#~ "lonxitude do CONXUNTO1 repetindo o seu derradeiro carácter tantas veces "
-#~ "como\n"
-#~ "sexa necesario. Os caracteres excesivos do CONXUNTO2 ignóranse. Só se\n"
-#~ "garantiza que [:lower:] e [:upper:] serán expandidos en orde crecente; "
-#~ "usados\n"
-#~ "no CONXUNTO2 na traducción, poden ser usados só en parellas para indica-"
-#~ "la\n"
-#~ "conversión de maiúsculas a minúsculas e viceversa. -s usa o CONXUNTO1 se "
-#~ "non\n"
-#~ "se está a traducir ou borrar; noutro caso a compresión usa o CONXUNTO2 e\n"
-#~ "sucede trala traducción ou borrado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial "
-#~ "whitespace\n"
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte-los espacios de cada FICHEIRO a tabulacións, escribindo na "
-#~ "saída\n"
-#~ "estándar. Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da "
-#~ "entrada\n"
-#~ "estándar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all converte-los espacios en branco, non só os "
-#~ "iniciais\n"
-#~ " -t, --tabs=NÚMERO que as tabulacións sexan de NÚMERO caracteres e non "
-#~ "8\n"
-#~ " -t, --tabs=LISTA usar unha lista de posicións separadas por comas\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na vez de -t NÚMERO ou -t LISTA, pode empregarse -NÚMERO ou -LISTA.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
-#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-#~ " -N same as -f N\n"
-#~ " +N same as -s N\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-#~ "Fields are skipped before chars.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbotar tódalas as liñas idénticas sucesivas, agás unha, da ENTRADA (ou\n"
-#~ "entrada estándar), escribindo na SAÍDA (ou saída estándar).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --count precede-las liñas polo número de repeticións\n"
-#~ " -d, --repeated escribir só as liñas duplicadas\n"
-#~ " -D, --all-repeated escribir tódalas liñas duplicadas\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N evita-la comparación dos primeiros N campos\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignora-las maiúsculas e minúsculas na "
-#~ "comparación\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N evita-la comparación dos primeiros N caracteres\n"
-#~ " -u, --unique escribir só as liñas que non estén duplicadas\n"
-#~ " -w, --check-chars=N non comparar máis de N caracteres nas liñas\n"
-#~ " -N igual que -f N\n"
-#~ " +N igual que -s N\n"
-#~ " --help amosar esta axuda e saír\n"
-#~ " --version amosar información sobre a versión e saír\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un campo é un conxunto de caracteres distintos de espacios en branco.\n"
-#~ "Sáltanse os campos e logo os caracteres.\n"
-
-#~ msgid "could not find loop"
-#~ msgstr "non se puido atopa-lo lazo"