diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1790 |
1 files changed, 891 insertions, 899 deletions
@@ -5,17 +5,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:24-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-16 12:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:24-0600\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" -"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n " -"<11) ? 2 : 3;\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Na hargóintí bailí:" #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 -#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318 -#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 +#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315 +#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" -msgstr "earráid ag scríobh" +msgstr "earráid sa scríobh" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" @@ -99,81 +99,76 @@ msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" #: lib/gai_strerror.c:45 -#, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" +msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "" +msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "" +msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" #: lib/gai_strerror.c:49 -#, fuzzy msgid "ai_family not supported" -msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" -msgstr "" +msgstr "Theip ar dháil chuimhne" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" -msgstr "" +msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" -msgstr "" +msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" #: lib/gai_strerror.c:54 -#, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" #: lib/gai_strerror.c:55 -#, fuzzy msgid "System error" -msgstr "earráid ag scríobh" +msgstr "Earráid chórais" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" -msgstr "" +msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" -msgstr "" +msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" -msgstr "" +msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" -msgstr "" +msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "" +msgstr "Idirbhriste ag comhartha" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "" +msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" #: lib/gai_strerror.c:74 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Earráid chórais anaithnid" +msgstr "Earráid anaithnid" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format @@ -193,7 +188,7 @@ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format @@ -218,7 +213,7 @@ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format @@ -232,29 +227,29 @@ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" -msgstr "tomhas bloc" +msgstr "méid bloc" -#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452 +#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" -#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 +#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" -#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" - -#: lib/mkdir-p.c:240 +#: lib/mkdir-p.c:231 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" -#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524 +#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" + +#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" @@ -264,11 +259,10 @@ msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne ídithe" #: lib/openat-die.c:36 -#, fuzzy msgid "unable to record current working directory" -msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517 +#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" @@ -379,10 +373,9 @@ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" #: lib/version-etc.c:74 -#, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " @@ -391,10 +384,11 @@ msgid "" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" -"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" -"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" -"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" -"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +"\n" +"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" +"gcoinníollacha den GNU General Public License\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. @@ -525,19 +519,19 @@ msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 -#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60 -#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269 +#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 -#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 +#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 -#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58 +#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 @@ -573,25 +567,29 @@ msgid "" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 -#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98 -#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 -#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 +#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 -#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425 -#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75 +#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425 +#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 -#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672 +#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" @@ -607,19 +605,19 @@ msgstr "" #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805 +#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 msgid "missing operand" msgstr "oibreann ar iarraidh" #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 -#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82 +#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 -#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84 +#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "oibreann breise %s" @@ -677,11 +675,16 @@ msgid "" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh " +"sin.\n" +" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n" #: src/cat.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar `%s'" +msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" @@ -724,7 +727,7 @@ msgstr "" "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " "TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" " --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " "siombalach\n" @@ -795,6 +798,11 @@ msgid "" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" +" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" +"\".\n" #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" @@ -821,7 +829,7 @@ msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "ag fáil saintréithe nua de %s" +msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" # tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 @@ -844,17 +852,17 @@ msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486 +#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "níl %s ar fáil" +msgstr "ní féidir %s a rochtain" -#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491 +#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497 +#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh" @@ -865,11 +873,11 @@ msgid "changing permissions of %s" msgstr "ceadanna %s á n-athrú" #: src/chmod.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "ag socrú ceadanna ar %s" +msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" -#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641 +#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 msgid "fts_read failed" msgstr "theip ar fts_read" @@ -893,7 +901,7 @@ msgid "" msgstr "" "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" "\n" -" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" #: src/chmod.c:337 @@ -921,6 +929,8 @@ msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" +"\n" +"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" #: src/chmod.c:460 msgid "cannot combine mode and --reference options" @@ -984,12 +994,12 @@ msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" #: src/chown-core.c:400 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "ag athrú úinéireacht ar %s" +msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" #: src/chown-core.c:401 #, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "ag athrú grúpa de %s" +msgstr "grúpa de %s á athrú" #: src/chown.c:94 #, c-format @@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr "" "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n" "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" "\n" -" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" " --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " "siombalach\n" @@ -1038,7 +1048,7 @@ msgstr "" " agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " "ceachtar\n" " acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" -" don tréithe ar iarraidh a aontú\n" +" don tréith ar iarraidh a aontú\n" #: src/chown.c:123 msgid "" @@ -1078,6 +1088,13 @@ msgid "" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" +" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " +"freisin.\n" +" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" +"\".\n" #: src/chroot.c:46 #, c-format @@ -1176,14 +1193,14 @@ msgstr "" " -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" " -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" -#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293 +#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" -#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129 -#: src/tail.c:1195 +#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126 +#: src/tail.c:1192 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ní féidir %s a `fstat'" @@ -1208,7 +1225,7 @@ msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, c-format msgid "reading %s" -msgstr "ag léamh %s" +msgstr "%s á léamh" #: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, c-format @@ -1218,7 +1235,7 @@ msgstr "ní féidir %s a `lseek'" #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, c-format msgid "writing %s" -msgstr "ag scríobh %s" +msgstr "%s á scríobh" #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 #, c-format @@ -1233,12 +1250,12 @@ msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 #, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "ag socrú ceadanna ar %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, c-format msgid "closing %s" -msgstr "ag dúnadh %s" +msgstr "%s á dhúnadh" #: src/copy.c:706 #, c-format @@ -1250,7 +1267,7 @@ msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? " msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: forscríobh %s? " -#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631 +#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ní féidir %s a `stat'" @@ -1299,12 +1316,12 @@ msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" #: src/copy.c:1131 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" #: src/copy.c:1132 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, c-format @@ -1380,7 +1397,7 @@ msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" msgid "cannot create special file %s" msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" -#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417 +#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" @@ -1435,12 +1452,12 @@ msgstr "" "Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" "\n" -#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280 +#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63 +#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 -#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 +#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1461,58 +1478,54 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n" " --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" " --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n" " -d = `--no-dereference --preserve=link'\n" #: src/cp.c:176 -#, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" -" --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" " -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" " é agus bain triail as arís\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -H lean naisc shiombalacha ar an líne ordaithe\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +"orduithe\n" #: src/cp.c:182 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" +" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" #: src/cp.c:186 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n" #: src/cp.c:189 -#, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" -" -l, --link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n" -" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" " -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" " --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" " mode,ownership,timestamps), más féidir\n" " tréithe eile: links, all\n" #: src/cp.c:195 -#, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" -" --parents cuir an chonair fhoinse go dtí COMHADLANN\n" -" -P is ionann é seo agus `--no-dereference'\n" +" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" #: src/cp.c:199 msgid "" @@ -1526,16 +1539,15 @@ msgstr "" " oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" #: src/cp.c:204 -#, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" -" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n" -" sprioc-chomhad atá ann cheana\n" -" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid thanaí\n" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n" +" --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " +"argóint\n" +" FOINSE\n" #: src/cp.c:209 msgid "" @@ -1579,9 +1591,9 @@ msgstr "" "\n" "Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" "garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" -"roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " +"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " "SPRIOC\n" -"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fada go leor i " +"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " "bhFOINSE.\n" "Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" "\n" @@ -1670,16 +1682,12 @@ msgstr "" "lena chéile" #: src/cp.c:634 -#, fuzzy msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "" -"ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus conairí á gcaomhnú" +msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" #: src/cp.c:910 src/mv.c:398 -#, fuzzy msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "" -"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit" +msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" #: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" @@ -1712,9 +1720,9 @@ msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: líne-uimhir as raon" #: src/csplit.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: `%s': líne-uimhir as raon" +msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, c-format @@ -1722,23 +1730,23 @@ msgid " on repetition %s\n" msgstr " le linn timthriall %s\n" #: src/csplit.c:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: `%s': níl comhoiriúnú ar fáil" +msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" #: src/csplit.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write error for %s" -msgstr "earráid ag scríobh do `%s'" +msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s" #: src/csplit.c:1058 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" #: src/csplit.c:1074 #, c-format @@ -1771,23 +1779,23 @@ msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" #: src/csplit.c:1169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "líne-uimhir `%s' níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" +msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" #: src/csplit.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir `%s' agus an líne-uimhir roimpi" +msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" # similar string for time format in ls.c -KPS #: src/csplit.c:1228 msgid "invalid format width" -msgstr "leithead neamhbhailí i leagan amach" +msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" #: src/csplit.c:1249 msgid "invalid format precision" -msgstr "cruinneas neamhbhailí i leagan amach" +msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" #: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" @@ -1886,9 +1894,9 @@ msgstr "" "\n" "FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -2018,7 +2026,7 @@ msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" -msgstr "liosta suímh ar iarraidh" +msgstr "liosta ionad ar iarraidh" #: src/date.c:132 #, c-format @@ -2036,9 +2044,12 @@ msgid "" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n" +"\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" +" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n" #: src/date.c:143 -#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" @@ -2048,14 +2059,15 @@ msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD taispeáin an t-am modhnaithe is déanaí do " -"COMHAD\n" -" -R, --rfc-822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC-822\n" -" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an THEAGHRÁIN\n" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" +" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC 2822\n" +" --rfc-3339[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth RFC 3339.\n" +" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" +" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n" +" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n" " -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" #: src/date.c:154 -#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -2065,48 +2077,45 @@ msgid "" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" -"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bhailí\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n" "ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" "\n" -" %% '%' aonarach\n" -" %a lá den tseachtain, giorraithe agus de réir an logánaithe\n" +" %% '%' litriúil\n" +" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" #: src/date.c:162 -#, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" -" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Satharn)\n" -" %b an mhí, giorraithe agus de réir an logánaithe\n" -" %B an mhí, go hiomlán, luainíonn an fad (Eanáir..Nollaig)\n" -" %c dáta agus am de réir an logánaithe (Aoi Lún 08 12:02:33 EST 1995)\n" +" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" +" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" +" %B an mhí ina hiomlán (m.sh. \"Eanáir\")\n" +" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" #: src/date.c:168 -#, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" -" %C aois (an bhliain / 100, slánaithe anuas) [00-99]\n" -" %d lá den mhí (01..31)\n" -" %D dáta (mm/ll/bb)\n" -" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna ( 1..31)\n" +" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" +" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n" +" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n" +" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n" #: src/date.c:174 -#, fuzzy msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" " %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" -" %F = %Y-%m-%d\n" -" %g an bhliain le dhá dhigit fhreagrach do %V\n" -" %G an bhliain le ceithre dhigit, freagrach do %V\n" +" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" +" %g an bhliain freagrach do %V le dhá dhigit\n" +" %G an bhliain freagrach do %V le ceithre dhigit\n" #: src/date.c:179 msgid "" @@ -2133,7 +2142,6 @@ msgstr "" " %M nóiméad (00..59)\n" #: src/date.c:191 -#, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2145,14 +2153,13 @@ msgid "" msgstr "" " %n líne nua\n" " %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" -" %p AM/PM, ceannlitreacha, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n" -" %P am/pm, litreacha beaga, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n" -" %r an t-am, dhá uair déag (hh:mm:ss [AP]M)\n" -" %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n" -" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n" +" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" +" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" +" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" +" %R an t-am, cheithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n" +" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" #: src/date.c:200 -#, fuzzy msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" @@ -2161,34 +2168,33 @@ msgid "" msgstr "" " %S soicind (00..60)\n" " %t táb cothrománach\n" -" %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n" -" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n" +" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n" +" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" #: src/date.c:206 -#, fuzzy msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" -" %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an chéad lá\n" -" %V uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an chéad lá\n" -" %w lá den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n" -" %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an chéad lá\n" +" %U uimhir den tseachtain sa bhliain le Domhnach mar an chéad lá " +"(00..53)\n" +" %V uimhir den tseachtain sa bhliain le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" +" %w lá den tseachtain (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" +" %W uimhir den tseachtain sa bhliain le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" #: src/date.c:212 -#, fuzzy msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" -" %x léiriú den dáta de réir an logánaithe\n" -" %X léiriú den am de réir an logánaithe (%H:%M:%S)\n" +" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" +" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" " %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" -" %Y an bhliain (1970...)\n" +" %Y an bhliain\n" #: src/date.c:218 msgid "" @@ -2207,6 +2213,21 @@ msgid "" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" +" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" +" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" +" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" +" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n" +" (m.sh., -04, +05:30)\n" +" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, stuálann date réimsí uimhriúla le nialais.\n" +"Is féidir na bratacha roghnacha a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" +"\n" +" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n" +" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" +" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" +" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" #: src/date.c:234 msgid "" @@ -2216,6 +2237,13 @@ msgid "" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" +"\n" +"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " +"dheachúlach;\n" +"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" +"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" +"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " +"féidir.\n" #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 @@ -2225,14 +2253,13 @@ msgid "standard input" msgstr "ionchur caighdeánach" #: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date %s" -msgstr "dáta neamhbhailí `%s'" +msgstr "dáta neamhbhailí %s" #: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, fuzzy msgid "multiple output formats specified" -msgstr "aschomhaid iomadúla" +msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" #: src/date.c:413 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" @@ -2244,21 +2271,21 @@ msgstr "" "ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" #: src/date.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" -"ní foláir `+' ar tosach leis an argóint `%s';\n" +"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n" "Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" -"ní foláir do gach rogha eile a bheith teaghrán formáide le `+' ar tosach." +"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." #: src/date.c:518 msgid "cannot set date" msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" -#: src/date.c:541 src/du.c:413 +#: src/date.c:541 src/du.c:422 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "is as raon an t-am %s" @@ -2301,11 +2328,11 @@ msgid "" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" -" if=COMHAD léigh ó COMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" -" iflag=BRAT léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" +" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" " obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" " of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" -" oflag=BRAT scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" " seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" " skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " "ionchuir\n" @@ -2364,7 +2391,7 @@ msgstr "" " excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" " notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" " ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n" -" swab malartaigh gach cúpla beart san ionchur\n" +" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" " noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n" " sync stuáil gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dtí ibs-size; " "nuair\n" @@ -2381,9 +2408,9 @@ msgid "" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" "\n" -"Is féidir gach BRAT a bheith:\n" +"Is féidir gach BRATACH a bheith:\n" "\n" -" append cuir leis (ná húsáid ach le haschur)\n" +" append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n" #: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" @@ -2410,17 +2437,15 @@ msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" #: src/dd.c:474 -#, fuzzy msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" +msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" #: src/dd.c:476 -#, fuzzy msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" #: src/dd.c:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" @@ -2436,11 +2461,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Má sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig próiseas beo `dd', scríobhfaidh sé,\n" -"chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" +"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " +"staitistic\n" +"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 taifead isteach\n" " 18335302+0 taifead amach\n" " 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" @@ -2454,29 +2480,32 @@ msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n" #: src/dd.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "taifead teasctha" -msgstr[1] "taifead teasctha" -msgstr[2] "taifead teasctha" -msgstr[3] "taifead teasctha" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n" +msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" #: src/dd.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 byte (1 B) copied" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "cóipeáladh %s bheart (%s)" -msgstr[1] "cóipeáladh %s bheart (%s)" -msgstr[2] "cóipeáladh %s mbeart (%s)" -msgstr[3] "cóipeáladh %s beart (%s)" +msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" +msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" #: src/dd.c:572 -#, fuzzy msgid "Infinity B" -msgstr "Éigríoch" +msgstr "Éigríoch B" #: src/dd.c:576 #, c-format @@ -2484,8 +2513,9 @@ msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] ", %g shoicind, %s/s\n" msgstr[1] ", %g shoicind, %s/s\n" -msgstr[2] ", %g soicind, %s/s\n" +msgstr[2] ", %g shoicind, %s/s\n" msgstr[3] ", %g soicind, %s/s\n" +msgstr[4] ", %g soicind, %s/s\n" #: src/dd.c:586 #, c-format @@ -2500,7 +2530,7 @@ msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "ag scríobh chuig %s" +msgstr "á scríobh i %s" #: src/dd.c:868 #, c-format @@ -2515,17 +2545,17 @@ msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" #: src/dd.c:882 #, c-format msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "brat neamhbhailí ionchuir: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" #: src/dd.c:885 #, c-format msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "brat neamhbhailí aschuir: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s" #: src/dd.c:888 #, c-format msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "brat neamhbhailí stádais: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s" #: src/dd.c:924 #, c-format @@ -2600,72 +2630,73 @@ msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" msgid "opening %s" msgstr "%s á oscailt" -#: src/dd.c:1658 +#: src/dd.c:1659 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" +"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" -#: src/dd.c:1679 -#, fuzzy, c-format +#: src/dd.c:1680 +#, c-format msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "ag gabháil thar %s beart san aschomhad %s" +msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" -#: src/df.c:148 +#: src/df.c:150 msgid "Filesystem Type" msgstr "Córas comhaid Cineál" -#: src/df.c:150 +#: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "Córas comhaid " -#: src/df.c:153 +#: src/df.c:155 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" -#: src/df.c:157 +#: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" -#: src/df.c:159 +#: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" -#: src/df.c:162 +#: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" -#: src/df.c:193 +#: src/df.c:195 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid" # my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS -#: src/df.c:197 +#: src/df.c:199 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Curtha suas ar\n" -#: src/df.c:450 +#: src/df.c:452 msgid "cannot get current directory" msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" -#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502 +#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" -#: src/df.c:480 +#: src/df.c:482 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" -#: src/df.c:716 +#: src/df.c:718 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" @@ -2675,7 +2706,7 @@ msgstr "" "nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" "\n" -#: src/df.c:724 +#: src/df.c:726 msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2689,7 +2720,7 @@ msgstr "" "srl)\n" " -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" -#: src/df.c:730 +#: src/df.c:732 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2698,11 +2729,11 @@ msgid "" "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" -" -k mar `--block-size=1K'\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" " -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" " --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" -#: src/df.c:736 +#: src/df.c:738 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2718,7 +2749,7 @@ msgstr "" " -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" " -v (gan feidhm)\n" -#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216 +#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2729,19 +2760,24 @@ msgstr "" "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," "Y.\n" -#: src/df.c:862 +#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541 +#, fuzzy +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#: src/df.c:868 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" -#: src/df.c:906 +#: src/df.c:912 msgid "Warning: " msgstr "Rabhadh: " -#: src/df.c:909 +#: src/df.c:915 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá feistithe" +msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" #: src/dircolors.c:104 #, c-format @@ -2759,7 +2795,7 @@ msgid "" msgstr "" "Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" "\n" -"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n" +"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" " -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" " -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" " -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" @@ -2786,7 +2822,7 @@ msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" #: src/dircolors.c:360 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s" +msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" #: src/dircolors.c:361 msgid "<internal>" @@ -2839,8 +2875,12 @@ msgid "" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Aschur \".\".\n" -#: src/du.c:272 +#: src/du.c:280 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -2849,15 +2889,15 @@ msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" " nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" -#: src/du.c:276 +#: src/du.c:284 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" -"Coimrigh úsáid dhiosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" +"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" "\n" -#: src/du.c:283 +#: src/du.c:291 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -2871,8 +2911,8 @@ msgid "" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" " -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" -" --apparent-size taispeáin tomhais dhealraitheacha, in ionad úsáid\n" -" dhiosca; is níos lú an tomhas dealraitheach go " +" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" +" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go " "minic,\n" " ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " "phoill\n" @@ -2883,7 +2923,8 @@ msgstr "" " -c, --total taispeáin suim iomlán\n" " -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID más nasc siombalach é\n" -#: src/du.c:294 +#: src/du.c:302 +#, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" @@ -2895,6 +2936,7 @@ msgid "" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" " ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" @@ -2905,10 +2947,10 @@ msgstr "" " -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " "2G)\n" " --si mar -h, ach le 1K=1000, ní 1024\n" -" -k mar `--block-size=1K'\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" " -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" -#: src/du.c:304 +#: src/du.c:313 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -2924,7 +2966,7 @@ msgstr "" " -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" " -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" -#: src/du.c:311 +#: src/du.c:320 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2950,7 +2992,7 @@ msgstr "" "agus\n" " --summarize\n" -#: src/du.c:320 +#: src/du.c:329 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" @@ -2961,12 +3003,21 @@ msgid "" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" - -#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657 +" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " +"chomhad\n" +" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " +"mionathraithe:\n" +" atime, access, use, ctime nó status\n" +" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" +" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" + +#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "iomlán" -#: src/du.c:735 +#: src/du.c:745 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -2974,34 +3025,39 @@ msgstr "" "FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" "comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" -#: src/du.c:759 +#: src/du.c:773 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" -#: src/du.c:846 +#: src/du.c:782 +#, fuzzy +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#: src/du.c:864 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" -#: src/du.c:853 +#: src/du.c:871 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" -#: src/du.c:859 +#: src/du.c:877 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" -#: src/du.c:924 +#: src/du.c:942 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." -#: src/du.c:935 +#: src/du.c:953 #, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" -#: src/du.c:975 src/du.c:978 +#: src/du.c:993 src/du.c:996 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" @@ -3018,7 +3074,7 @@ msgid "" msgstr "" "Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" "\n" -" -n ná haschuir an líne nua foirceanta\n" +" -n ná haschuir an líne nua fhoirceanta\n" #: src/echo.c:71 msgid "" @@ -3063,7 +3119,7 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" -" \\c lig an líne nua foirceanta ar lár\n" +" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n" " \\f foirmfhotha\n" " \\n líne nua\n" " \\r aisfhilleadh\n" @@ -3129,15 +3185,15 @@ msgstr "is rómhór an tábstop %s" #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí i dtomhas táib: %s" +msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "ní féidir tomhas táib nialasach" +msgstr "ní féidir méid táib nialasach" #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "ní foláir na tomhais táib a bheith ardaitheach" +msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 msgid "input line is too long" @@ -3227,7 +3283,7 @@ msgstr "" " match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" " substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" " index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" -" length TEAGHRÁN fad an THEAGHRÁN\n" +" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" #: src/expr.c:147 msgid "" @@ -3237,7 +3293,7 @@ msgid "" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" -" eochairfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " +" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " "`/'\n" "\n" " ( SLONN ) luach de SLONN\n" @@ -3278,16 +3334,15 @@ msgid "syntax error" msgstr "earráid chomhréire" #: src/expr.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" -"rabhadh: slonn ionadaíochta do-iompartha: `%s': ní iniompartha é `^'\n" -"a úsáid ar tosach slonn ionadaíochta bunúsach; ag déanamh neamhshuim air" +"rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" +"mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 -#, fuzzy msgid "error in regular expression matcher" msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" @@ -3299,7 +3354,7 @@ msgstr "argóint neamhuimhriúil" msgid "division by zero" msgstr "roinnt le nialas" -#: src/factor.c:75 +#: src/factor.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" @@ -3308,7 +3363,7 @@ msgstr "" "Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" " nó: %s ROGHA\n" -#: src/factor.c:80 +#: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" @@ -3316,26 +3371,25 @@ msgstr "" "Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" "\n" -#: src/factor.c:86 -#, fuzzy +#: src/factor.c:85 msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" -" Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n" -" argóintí ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" +"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n" -#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747 +#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "tá %s rómhór" -#: src/factor.c:159 -#, fuzzy, c-format +#: src/factor.c:158 +#, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é `%s'" +msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s" #: src/fmt.c:273 #, c-format @@ -3348,7 +3402,7 @@ msgid "" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Athdhéan an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" +"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" "an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" "léigh ón ionchur caighdeánach.\n" @@ -3383,7 +3437,7 @@ msgid "" "option; use -w N instead" msgstr "" "rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" -"rogha; úsáid -w N ina áit" +"rogha; úsáid -w N ina háit" #: src/fmt.c:400 #, c-format @@ -3412,9 +3466,9 @@ msgstr "" " -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "líon na gcolún neamhbhailí: `%s'" +msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" #: src/head.c:113 msgid "" @@ -3462,9 +3516,9 @@ msgstr "" "Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468 -#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825 -#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 +#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822 +#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "earráid agus %s á léamh" @@ -3490,7 +3544,7 @@ msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "" "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418 +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" @@ -3513,11 +3567,11 @@ msgstr "líon na línte" msgid "number of bytes" msgstr "líon na mbeart" -#: src/head.c:888 src/tail.c:1480 +#: src/head.c:888 src/tail.c:1477 msgid "invalid number of lines" msgstr "líon na línte neamhbhailí" -#: src/head.c:889 src/tail.c:1481 +#: src/head.c:889 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of bytes" msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" @@ -3549,13 +3603,13 @@ msgid "" msgstr "" "Úsáid: %s [AINM]\n" " nó: %s ROGHA\n" -"Taispeáin nó socraigh an t-óstainm den chórais seo.\n" +"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" "\n" #: src/hostname.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set name to %s" -msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar `%s'" +msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" @@ -3614,14 +3668,14 @@ msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" #: src/id.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" #: src/id.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID grúpa %u" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" #: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" @@ -3645,19 +3699,17 @@ msgid "invalid mode %s" msgstr "mód neamhbhailí %s" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 -#, fuzzy msgid "cannot return to working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" +msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" #: src/install.c:364 src/install.c:416 #, c-format msgid "creating directory %s" -msgstr "comhadlann %s á chruthú" +msgstr "comhadlann %s á cruthú" #: src/install.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot return to current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" +msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" #: src/install.c:518 #, c-format @@ -3671,7 +3723,7 @@ msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" #: src/install.c:564 msgid "fork system call failed" -msgstr "theip ar ghlaoch córais fork()" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" #: src/install.c:568 msgid "cannot run strip" @@ -3722,10 +3774,10 @@ msgid "" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" " -c (gan feidhm)\n" -" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball den\n" -" chomhadlanna tugtha\n" +" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" +" comhadlanna tugtha\n" #: src/install.c:656 msgid "" @@ -3758,13 +3810,14 @@ msgid "" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe de na\n" +" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " +"na\n" " FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" " -s, --strip struipeáil siombailí\n" " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" " -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n" " -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á chruthú\n" +" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 msgid "" @@ -3854,37 +3907,37 @@ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" #: src/join.c:627 src/join.c:822 #, c-format msgid "invalid field number: %s" -msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" #: src/join.c:648 src/join.c:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'" +msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" #: src/join.c:664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "uimhir chomhaid neamhbhailí i sonraitheoir réimse: `%s'" +msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" #: src/join.c:707 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "" +msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" #: src/join.c:833 msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "" +msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" -#: src/join.c:874 src/sort.c:2351 +#: src/join.c:874 src/sort.c:2354 msgid "empty tab" msgstr "táb folamh" -#: src/join.c:880 src/sort.c:2362 -#, fuzzy, c-format +#: src/join.c:880 src/sort.c:2365 +#, c-format msgid "multi-character tab %s" -msgstr "táb ilcharachtair `%s'" +msgstr "táb ilcharachtair %s" -#: src/join.c:884 src/sort.c:2367 +#: src/join.c:884 src/sort.c:2370 msgid "incompatible tabs" msgstr "táib éaguibhreannacha" @@ -4075,7 +4128,7 @@ msgid "" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" " -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" " chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n" " dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n" @@ -4139,73 +4192,73 @@ msgstr "%b %e %Y" msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1424 +#: src/ls.c:1428 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1451 +#: src/ls.c:1455 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1481 +#: src/ls.c:1485 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" -#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071 +#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" -#: src/ls.c:1667 +#: src/ls.c:1675 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "tá an mhéid tháib neamhbhailí: %s" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" -#: src/ls.c:1844 +#: src/ls.c:1852 #, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "leagan amach neamhbhailí don am: %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" -#: src/ls.c:2180 +#: src/ls.c:2188 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "réimír anaithnid: %s" -#: src/ls.c:2203 +#: src/ls.c:2211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" -#: src/ls.c:2295 +#: src/ls.c:2303 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" -#: src/ls.c:2303 +#: src/ls.c:2311 #, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" -#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 +#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "comhadlann %s á léamh" -#: src/ls.c:2353 +#: src/ls.c:2361 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "comhadlann %s á dúnadh" -#: src/ls.c:2843 +#: src/ls.c:2851 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "" "ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" -#: src/ls.c:4093 +#: src/ls.c:4101 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4215,7 +4268,7 @@ msgstr "" "Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuSUX.\n" "\n" -#: src/ls.c:4101 +#: src/ls.c:4109 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4227,7 +4280,7 @@ msgstr "" " --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" " -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -#: src/ls.c:4107 +#: src/ls.c:4115 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4244,7 +4297,7 @@ msgstr "" "ainm\n" " i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" -#: src/ls.c:4115 +#: src/ls.c:4123 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4262,8 +4315,7 @@ msgstr "" " -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" " -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" -#: src/ls.c:4123 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4131 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" @@ -4274,11 +4326,12 @@ msgid "" msgstr "" " -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n" " -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n" +" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" " --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n" +" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:4131 +#: src/ls.c:4139 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" @@ -4309,8 +4362,7 @@ msgstr "" "leis\n" " an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" -#: src/ls.c:4145 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4153 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4323,14 +4375,14 @@ msgid "" msgstr "" " --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " "hiontrálacha:\n" -" none (réamhshocrú), classify (-F), file-type (-" -"p)\n" -" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n" -" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha comhoiriúnach le " +" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le " "PATRÚN\n" -" -k mar `--block-size=1K'\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -#: src/ls.c:4153 +#: src/ls.c:4161 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4339,13 +4391,12 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" -" -l bain úsáid as an mhód foclach\n" +" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" " -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" " t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" " -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" -#: src/ls.c:4160 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4168 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4355,14 +4406,15 @@ msgid "" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" -" -N, --literal taispeáin ainmneacha garbha (i.e. le " +" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " "carachtair\n" -" éalúcháin nó neamhghrafacha san áireamh)\n" -" -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" -" -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontrálacha\n" +" éalúcháin go speisialta)\n" +" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" cuir táscaire / le comhadlanna\n" -#: src/ls.c:4168 +#: src/ls.c:4176 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4383,7 +4435,7 @@ msgstr "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:4176 +#: src/ls.c:4184 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4394,7 +4446,7 @@ msgstr "" " -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad " "(bloic)\n" -#: src/ls.c:4181 +#: src/ls.c:4189 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4410,11 +4462,12 @@ msgstr "" " version -v, status -c, time -t, atime -u\n" " access -u, use -u\n" " --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" -" am modhnaithe: atime, access, use, ctime, nó\n" +" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, " +"nó\n" " status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n" " shórtála más --sort=time\n" -#: src/ls.c:4190 +#: src/ls.c:4198 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" @@ -4433,11 +4486,11 @@ msgstr "" " FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n" " seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" " má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n" -" mura bhfuil an logánú POSIX socraithe\n" -" -t sórtáil de réir am modhnaithe\n" +" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n" +" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" " -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" -#: src/ls.c:4201 +#: src/ls.c:4209 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4453,7 +4506,7 @@ msgstr "" " -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" " -v sórtáil de réir leagan\n" -#: src/ls.c:4208 +#: src/ls.c:4216 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4462,12 +4515,11 @@ msgid "" msgstr "" " -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" " -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n" -" -X sórtáil de réir na sínteán comhaid, san ord " -"aibítre\n" +" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n" +" san ord aibítre\n" " -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" -#: src/ls.c:4220 -#, fuzzy +#: src/ls.c:4228 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4481,10 +4533,11 @@ msgstr "" "Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" "Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" "argóint CÉN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n" -"Baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" -"teirminéal (tty).\n" +"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" +"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n" +"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" -#: src/ls.c:4229 +#: src/ls.c:4237 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" @@ -4493,7 +4546,7 @@ msgstr "" "Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" #: src/md5sum.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" @@ -4501,7 +4554,6 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" -" nó: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n" "Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" @@ -4510,31 +4562,31 @@ msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" +" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ó stdin)\n" #: src/md5sum.c:122 -#, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr "" -"\n" -" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n" -"\n" +msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" +" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" #: src/md5sum.c:129 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" +" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó " +"stdin)\n" #: src/md5sum.c:133 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" #: src/md5sum.c:136 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" @@ -4542,9 +4594,10 @@ msgid "" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" -"Níl úsáideach an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú\n" +"\n" +"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" "suimeanna seiceála:\n" -" --status ná taispeáin aon rud, comharthaítear bua le cód " +" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " "scortha\n" " -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" "\n" @@ -4559,7 +4612,7 @@ msgid "" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" -"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag deimhniú, is gá\n" +"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" "an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " "réamhshocraithe,\n" "taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" @@ -4607,6 +4660,7 @@ msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" #: src/md5sum.c:532 #, c-format @@ -4615,26 +4669,27 @@ msgid_plural "" "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" +msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" +msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" #: src/md5sum.c:596 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " -"ndeimhniú" +"bhfíorú" #: src/md5sum.c:604 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" -"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna " +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " "seiceála" #: src/md5sum.c:611 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" -"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna " +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " "seiceála" #: src/mkdir.c:58 @@ -4798,7 +4853,6 @@ msgstr "" # same stuff under cp, install, etc. --KPS #: src/mv.c:311 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4808,11 +4862,9 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" " --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" " -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" (ar comhbhrí le `--reply=yes')\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" (ar comhbhrí le `--reply=query')\n" #: src/mv.c:317 msgid "" @@ -4820,6 +4872,10 @@ msgid "" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " +"argóint\n" +" FOINSE\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" #: src/mv.c:322 msgid "" @@ -4846,7 +4902,7 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" #: src/nice.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" @@ -4854,7 +4910,7 @@ msgid "" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" -"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe.\n" +"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" "Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" "(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" "\n" @@ -4862,23 +4918,21 @@ msgstr "" "(réamhshocrú=10)\n" #: src/nice.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "coigeartú neamhbhailí `%s'" +msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" #: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" #: src/nice.c:174 src/nice.c:185 -#, fuzzy msgid "cannot get niceness" -msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" +msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" #: src/nice.c:189 -#, fuzzy msgid "cannot set niceness" -msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" +msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" #: src/nl.c:176 msgid "" @@ -5014,7 +5068,7 @@ msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" #: src/nl.c:553 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" +msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" #: src/nohup.c:57 #, c-format @@ -5041,7 +5095,7 @@ msgstr "Ní féidir %s a oscailt" #: src/nohup.c:139 #, c-format msgid "appending output to %s" -msgstr "ag ceangal aschur le %s" +msgstr "aschur á iarcheangal le %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" @@ -5202,7 +5256,7 @@ msgid "" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" -"Is uimhir MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" +"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" "`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" "Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" "`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" @@ -5232,32 +5286,32 @@ msgstr "" "i ndiaidh --width mar an gcéanna. Mar réamhshocrú, od = -A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid type string %s" -msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'" +msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s" #: src/od.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" -"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" "níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" #: src/od.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" -"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" "níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" #: src/od.c:869 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil `%s'" +msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" #: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" @@ -5344,11 +5398,16 @@ msgid "" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" +"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" +"\n" +" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" +" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n" +" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "" +msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" #: src/pathchk.c:206 #, c-format @@ -5356,9 +5415,8 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" #: src/pathchk.c:282 -#, fuzzy msgid "empty file name" -msgstr "gnáthchomhad folamh" +msgstr "comhadainm folamh" #: src/pathchk.c:324 #, c-format @@ -5448,11 +5506,13 @@ msgid "" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" -" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i leagan amach fada\n" -" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n" -" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i leagan amach fada\n" -" -p ná taispeáin an comhad plean i leagan amach fada\n" -" -s leagan amach achomair (réamhshocrú)\n" +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " +"aschurtha\n" +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " +"fhada\n" +" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" +" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" +" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" #: src/pinky.c:523 msgid "" @@ -5462,12 +5522,12 @@ msgid "" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" -" -f ná taispeáin teidil na gcolún i leagan amach achomair\n" -" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i leagan amach achomair\n" -" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i leagan " +" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" +" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid " "achomair\n" " -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n" -" i leagan amach achomair\n" +" i bhformáid achomair\n" #: src/pinky.c:532 #, c-format @@ -5485,43 +5545,42 @@ msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -#, fuzzy msgid "page range" -msgstr "Raon leathanach `%s'" +msgstr "raon leathanach" #: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" #: src/pr.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid page range %s" -msgstr "Raon neamhbhailí leathanach `%s'" +msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s" #: src/pr.c:981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: `%s'" +msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s" #: src/pr.c:1005 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: `%s'" +msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s" #: src/pr.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh líne neamhbhailí: `%s'" +msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s" #: src/pr.c:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-w LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'" +msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" #: src/pr.c:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-W LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'" +msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" #: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." @@ -5533,9 +5592,9 @@ msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." #: src/pr.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: `%s'" +msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" #: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" @@ -5874,7 +5933,7 @@ msgstr "" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: ag súil le luach uimhriúil" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil" #: src/printf.c:163 #, c-format @@ -5898,7 +5957,7 @@ msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" #: src/printf.c:589 #, c-format msgid "invalid precision: %s" -msgstr "cruinneas neamhbhailí: %s" +msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" #: src/printf.c:616 #, c-format @@ -5906,18 +5965,18 @@ msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" #: src/printf.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó `%s' amach" +msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (ar regexp `%s')" +msgstr "%s (ar regexp %s)" #: src/ptx.c:1887 #, c-format @@ -6024,22 +6083,21 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" -"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n" -"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" "\n" #: src/ptx.c:2019 -#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" -"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +"Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: src/ptx.c:2044 #, c-format @@ -6092,7 +6150,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/readlink.c:70 -#, fuzzy msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " @@ -6125,7 +6182,7 @@ msgstr "" "siombalach\n" " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" " cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" -" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n" +" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" " -v, --verbose taispeáin earráidí\n" @@ -6187,9 +6244,9 @@ msgid "removed directory: %s\n" msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n" #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" #: src/remove.c:957 #, c-format @@ -6217,7 +6274,7 @@ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" #: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, c-format @@ -6246,7 +6303,6 @@ msgstr "" " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" #: src/rm.c:146 -#, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -6265,6 +6321,11 @@ msgid "" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" +"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " +"éineacht\n" +"le gach rud atá isteach iontu.\n" #: src/rm.c:159 #, c-format @@ -6321,7 +6382,6 @@ msgstr "" " folamh\n" #: src/rmdir.c:147 -#, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" @@ -6331,7 +6391,7 @@ msgstr "" " -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" " mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n" " `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" #: src/seq.c:82 #, c-format @@ -6389,12 +6449,12 @@ msgstr "" #: src/seq.c:121 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "argóint shnámhphointe neamhbhailí: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" #: src/seq.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid format string: %s" -msgstr "teaghrán formáide neamhbhailí: `%s'" +msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" #: src/seq.c:399 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" @@ -6411,7 +6471,6 @@ msgstr "" " nó: %s ROGHA\n" #: src/setuidgid.c:57 -#, fuzzy msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" @@ -6424,7 +6483,7 @@ msgstr "" "tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n" "Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n" "I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n" -"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite leis an fhorúsáideoir (UID=0).\n" +"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n" "\n" #: src/setuidgid.c:105 @@ -6470,7 +6529,7 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n" " -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" -" -s, --size=N mionghearr N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n" +" -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n" #: src/shred.c:169 msgid "" @@ -6484,7 +6543,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" " -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" " is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" -" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n" +" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" #: src/shred.c:178 msgid "" @@ -6498,7 +6557,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Más '-' é COMHAD, mionghearr an t-aschur caighdeánach.\n" +"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n" "\n" "Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " "ná\n" @@ -6508,7 +6567,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/shred.c:188 -#, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6518,10 +6576,11 @@ msgid "" "modes:\n" "\n" msgstr "" -"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromchúiseach:\n" +"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" "go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n" "Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n" -"nua-aimseartha. Mar shampla, níl `shred' cumasach ar na córais a leanas:\n" +"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n" +"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" "\n" #: src/shred.c:196 @@ -6564,6 +6623,22 @@ msgid "" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" +"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n" +"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n" +"\n" +"* córais chomhad comhbhrúite\n" +"\n" +"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaithe i bhfeidhm sa\n" +"mhód data=journal amháin (agus sa chás seo is neamhéifeachtach é `shred').\n" +"Scríobhann an mód seo sonraí comhaid in iriseán mar aon le meiteashonraí.\n" +"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n" +"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n" +"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab, mar a\n" +"thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair mount (`man mount').\n" +"\n" +"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n" +"comhad nó ar shúimh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" +"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" #: src/shred.c:685 #, c-format @@ -6578,7 +6653,7 @@ msgstr "%s: theip ar fsync" #: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: ní féidir cúlchasadh a dhéanamh" +msgstr "%s: ní féidir atochras" #: src/shred.c:790 #, c-format @@ -6640,12 +6715,12 @@ msgstr "%s: theip ar fcntl" #: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a mhionghearradh" +msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" #: src/shred.c:1359 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "%s: ag scriosadh" +msgstr "%s: á scriosadh" #: src/shred.c:1383 #, c-format @@ -6703,23 +6778,21 @@ msgstr "" "\n" #: src/sleep.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time interval %s" -msgstr "tréimhse neamhbhailí `%s'" +msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101 msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "ní féidir an clog am-beo a léamh" +msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" #: src/sort.c:285 -#, fuzzy msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD, ceangailte agus sórtáilte, chuig aschur caighdeánach.\n" -"\n" -"Roghanna sórtála:\n" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " +"caighdeánach.\n" "\n" #: src/sort.c:292 @@ -6727,18 +6800,19 @@ msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" #: src/sort.c:296 -#, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks lig spásanna tosaigh thar\n" +" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" " -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" -"uimhriúil\n" +"uimhriúla\n" " -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " "chéile\n" @@ -6758,7 +6832,6 @@ msgstr "" " -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" #: src/sort.c:309 -#, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -6772,18 +6845,19 @@ msgid "" msgstr "" "Roghanna eile:\n" "\n" -" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an tsórtáil\n" +" -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n" " -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 " -"(clé=1)\n" -" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana\n" -" -o, --output=COMHAD cuir torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " +"(tosach=1)\n" +" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n" +" ná sórtáil\n" +" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " "caighdeánach\n" -" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí stopadh\n" -" sórtáil den rogha dheireanach\n" +" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" +" sórtála den rogha dheireanach\n" " -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" #: src/sort.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" @@ -6797,10 +6871,10 @@ msgstr "" " -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" " -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " "gCOMHADLANN\n" -" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn an " +" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " "rogha\n" -" seo go leor comhadlanna go leor\n" -" -u, --unique le -c: deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" +" comhadlann ar leith\n" +" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" " gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" #: src/sort.c:326 @@ -6844,7 +6918,7 @@ msgstr "" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" "*** RABHADH ***\n" -"Athraíonn an logánú na torthaí a ghineann `sort'.\n" +"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n" "Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" "(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" @@ -6860,9 +6934,9 @@ msgstr "theip ar oscailt" msgid "fflush failed" msgstr "theip ar fflush" -#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468 +#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 msgid "close failed" -msgstr "theip ar dúnadh" +msgstr "theip ar dhúnadh" #: src/sort.c:505 msgid "write failed" @@ -6894,54 +6968,54 @@ msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " msgid "standard error" msgstr "earráid chaighdeánach" -#: src/sort.c:1987 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:1990 +#, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'" +msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" -#: src/sort.c:2014 +#: src/sort.c:2017 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" -#: src/sort.c:2020 -#, fuzzy, c-format +#: src/sort.c:2023 +#, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús `%s'" +msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" -#: src/sort.c:2240 +#: src/sort.c:2243 msgid "invalid number after `-'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" -#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316 +#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 msgid "invalid number after `.'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" -#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325 +#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 msgid "stray character in field spec" msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" -#: src/sort.c:2280 +#: src/sort.c:2283 msgid "invalid number at field start" msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" -#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312 +#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 msgid "field number is zero" msgstr "is nialas an uimhir réimse" -#: src/sort.c:2293 +#: src/sort.c:2296 msgid "character offset is zero" msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" -#: src/sort.c:2308 +#: src/sort.c:2311 msgid "invalid number after `,'" msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" -#: src/sort.c:2335 +#: src/sort.c:2338 msgid "multiple output files specified" msgstr "aschomhaid iomadúla" -#: src/sort.c:2452 +#: src/sort.c:2455 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c" @@ -7001,9 +7075,9 @@ msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" #: src/split.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating file %s\n" -msgstr "comhad `%s' á chruthú\n" +msgstr "comhad %s á chruthú\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" @@ -7033,17 +7107,17 @@ msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" -#: src/stat.c:602 +#: src/stat.c:601 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" -#: src/stat.c:678 +#: src/stat.c:677 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" -#: src/stat.c:679 +#: src/stat.c:678 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" @@ -7059,8 +7133,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference lean naisc\n" " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" -#: src/stat.c:690 -#, fuzzy +#: src/stat.c:689 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" @@ -7071,15 +7144,14 @@ msgid "" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" "\n" -"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --file-system):\n" +"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n" "\n" -" %A cearta rochtana i leagan amach inléite\n" " %a cearta rochtana, ochtnártha\n" -" %B an mhéid, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n" -" %b bloic dáilte (féach ar %B)\n" +" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" +" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" +" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" -#: src/stat.c:698 -#, fuzzy +#: src/stat.c:697 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" @@ -7088,15 +7160,14 @@ msgid "" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" -" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" " %d Uimhir ghléis, deachúil\n" -" %F Cineál comhaid\n" +" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" " %f mód amh, heicsidheachúlach\n" -" %G Ainm grúpa don úinéir\n" -" %g Uimhir ghrúpa den úinéir\n" +" %F Cineál comhaid\n" +" %g Aitheantas de grúpa an úinéara\n" +" %G Ainm de grúpa an úinéara\n" -#: src/stat.c:706 -#, fuzzy +#: src/stat.c:705 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7109,15 +7180,14 @@ msgid "" msgstr "" " %h Líon na nasc crua\n" " %i Uimhir inode\n" -" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" " %n Ainm comhaid\n" +" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" " %o Méid bhloic I/A\n" " %s Méid iomlán, bearta\n" -" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" " %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" -#: src/stat.c:716 -#, fuzzy +#: src/stat.c:715 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" @@ -7129,17 +7199,17 @@ msgid "" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" +" %u Aitheantas an úinéara\n" " %U Ainm an úinéara\n" -" %u ID den úinéir\n" -" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" " %x Am den rochtain is déanaí\n" -" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" " %y Am den mhodhnú is déanaí\n" -" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" " %z Am den athrú is déanaí\n" +" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" "\n" -#: src/stat.c:728 +#: src/stat.c:727 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7149,7 +7219,7 @@ msgid "" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" -"Cóid formáide bailí do chórais comhaid:\n" +"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n" "\n" " %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" " %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" @@ -7157,8 +7227,7 @@ msgstr "" " %d Nóid atá saor\n" " %f Bloic ar fáil\n" -#: src/stat.c:737 -#, fuzzy +#: src/stat.c:736 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7171,13 +7240,10 @@ msgstr "" " %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n" " %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" " %n Ainm comhaid\n" -" %s Méid bloic d'aistriú go hoptamach\n" -" %T Cineál i leagan amach inléite\n" +" %s Méid bloic (d'aistriú go hoptamach)\n" +" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" " %t Cineál, heicsidheachúlach\n" - -#: src/stat.c:780 -msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina áit" +" %T Cineál i bhformáid inléite\n" #: src/stty.c:511 #, c-format @@ -7250,7 +7316,7 @@ msgid "" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" " * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" -" quit CAR seolfaidh CAR comhartha fágtha\n" +" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" " * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n" " start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" @@ -7631,7 +7697,7 @@ msgstr "" #: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh" +msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" #: src/stty.c:837 #, c-format @@ -7639,20 +7705,20 @@ msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s" -msgstr "argóint neamhbhailí: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing argument to %s" -msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'" +msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s" #: src/stty.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "disciplín líne neamhbhailí: `%s'" +msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s" #: src/stty.c:1047 #, c-format @@ -7671,9 +7737,9 @@ msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" #: src/stty.c:1889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "argóint shlánuimhreach neamhbhailí `%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" #: src/su.c:265 msgid "Password:" @@ -7727,8 +7793,8 @@ msgid "" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" -"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-l'. Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le " -"root.\n" +"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" +"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" #: src/su.c:498 #, c-format @@ -7782,6 +7848,11 @@ msgid "" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" +"\n" +"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" +"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n" +"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" +"a dtacaíonn sé leo.\n" #: src/system.h:583 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -7842,7 +7913,7 @@ msgstr "%s: earráid le linn scríofa" msgid "separator cannot be empty" msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" -#: src/tail.c:233 +#: src/tail.c:230 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7856,7 +7927,7 @@ msgstr "" "Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" "\n" -#: src/tail.c:242 +#: src/tail.c:239 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -7874,7 +7945,7 @@ msgstr "" " --follow=name\n" " -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n" -#: src/tail.c:249 +#: src/tail.c:246 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7889,7 +7960,7 @@ msgstr "" "comhbhrí\n" " -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:256 +#: src/tail.c:253 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7907,7 +7978,7 @@ msgstr "" " féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" " (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n" -#: src/tail.c:267 +#: src/tail.c:264 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7922,7 +7993,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " "gcónaí\n" -#: src/tail.c:276 +#: src/tail.c:273 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -7940,7 +8011,7 @@ msgstr "" "le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" "\n" -#: src/tail.c:284 +#: src/tail.c:281 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -7951,7 +8022,7 @@ msgstr "" "sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n" "a chríoch. " -#: src/tail.c:289 +#: src/tail.c:286 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -7967,111 +8038,106 @@ msgstr "" "agus\n" "athchruthódh clár eile é.\n" -#: src/tail.c:347 +#: src/tail.c:344 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" -#: src/tail.c:422 +#: src/tail.c:419 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" -#: src/tail.c:426 +#: src/tail.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" -#: src/tail.c:878 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:875 +#, c-format msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "tá `%s' dorochtana anois" +msgstr "tá %s dorochtana anois" -#: src/tail.c:895 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:892 +#, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "tá comhad nach féidir é a `tail' curtha in áit `%s'; ag tréigean" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" -#: src/tail.c:916 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:913 +#, c-format msgid "%s has become accessible" -msgstr "tá `%s' insroichte arís" +msgstr "tá %s insroichte anois" -#: src/tail.c:924 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:921 +#, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "tá `%s' ann anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua" +msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:935 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:932 +#, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "tá comhad nua in áit `%s' anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua" +msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" -#: src/tail.c:1028 +#: src/tail.c:1025 #, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" -#: src/tail.c:1067 +#: src/tail.c:1064 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: comhad teasctha" -#: src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1087 msgid "no files remaining" msgstr "níl aon chomhad fágtha" -#: src/tail.c:1323 +#: src/tail.c:1320 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" -#: src/tail.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#: src/tail.c:1434 +#, c-format msgid "number in %s is too large" -msgstr "tá an uimhir i `%s' rómhór" +msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" -#: src/tail.c:1498 -msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" -msgstr "" -"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit" - -#: src/tail.c:1512 +#: src/tail.c:1505 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí de `stat' gan athrú idir oscailtí" -#: src/tail.c:1524 +#: src/tail.c:1517 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID neamhbhailí" -#: src/tail.c:1543 +#: src/tail.c:1536 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" -#: src/tail.c:1562 +#: src/tail.c:1555 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh" -#: src/tail.c:1566 +#: src/tail.c:1559 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" "mura bhfuiltear ag leanúint" -#: src/tail.c:1569 +#: src/tail.c:1562 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" -#: src/tail.c:1651 +#: src/tail.c:1644 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" -#: src/tail.c:1657 +#: src/tail.c:1650 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" "rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" @@ -8086,7 +8152,7 @@ msgstr "" "Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" "caighdeánach fosta.\n" "\n" -" -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" +" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" " -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n" #: src/tee.c:71 @@ -8103,23 +8169,23 @@ msgid "missing argument after %s" msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" #: src/test.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid integer %s\n" -msgstr "uimhir neamhbhailí %s" +msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n" #: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" -msgstr "ag súil le ')'\n" +msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n" #: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" -msgstr "ag súil le ')', fuarthas %s\n" +msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n" #: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" -msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha\n" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" @@ -8140,10 +8206,9 @@ msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n" #: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" -msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha\n" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n" #: src/test.c:693 -#, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" @@ -8156,14 +8221,14 @@ msgstr "" " nó: [ SLONN ]\n" " nó: [ ]\n" " nó: [ ROGHA\n" -"Scoir leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n" -"\n" #: src/test.c:700 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" +"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" +"\n" #: src/test.c:706 msgid "" @@ -8235,7 +8300,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" -" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (modhnú) ná COMHAD2\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" " COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" #: src/test.c:741 @@ -8310,7 +8375,7 @@ msgstr "" #: src/test.c:775 msgid "test and/or [" -msgstr "" +msgstr "test agus/nó [" #: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" @@ -8325,7 +8390,7 @@ msgstr "argóint bhreise %s" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" -msgstr "leagan amach neamhbhailí don dáta: %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s" #: src/touch.c:154 #, c-format @@ -8347,7 +8412,7 @@ msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" -"Nuashonraigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an am " +"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " "anois.\n" "\n" @@ -8363,7 +8428,7 @@ msgstr "" " -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" " -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n" " -f (gan feidhm)\n" -" -m ná hathraigh ach an t-am modhnaithe\n" +" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" #: src/touch.c:248 msgid "" @@ -8381,7 +8446,6 @@ msgstr "" " FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n" #: src/touch.c:257 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8389,7 +8453,10 @@ msgid "" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" -"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla ag na roghanna -d agus -t.\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n" +"ag na roghanna -d agus -t.\n" +"\n" +"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n" #: src/touch.c:344 msgid "cannot specify times from more than one source" @@ -8536,13 +8603,13 @@ msgstr "" "tar éis aistriú nó scriosadh.\n" #: src/tr.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" -"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán ochtnártha débhríoch \\%c%c%c mar\n" -"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, `%c'" +"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" +"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" #: src/tr.c:681 #, c-format @@ -8550,9 +8617,9 @@ msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" #: src/tr.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "líon na hathráite neamhbhailí `%s' i gcomhstruchtúr [c*n]" +msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" #: src/tr.c:918 msgid "missing character class name `[::]'" @@ -8564,9 +8631,9 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" #: src/tr.c:936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character class %s" -msgstr "aicme charachtair neamhbhailí `%s'" +msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" #: src/tr.c:955 #, c-format @@ -8628,35 +8695,21 @@ msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" #: src/true.c:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Úsáid: %s AINM\n" +"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n" " nó: %s ROGHA\n" #: src/true.c:49 -#, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "" -"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" -"\n" -"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" -"\n" +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." #: src/true.c:50 -#, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating failure." -msgstr "" -"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" -"\n" -"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" -"\n" +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." # partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered # seems not to have the force of a past participle @@ -8705,7 +8758,6 @@ msgid "not a tty" msgstr "ní tty é" #: src/uname.c:118 -#, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" @@ -8717,13 +8769,13 @@ msgid "" msgstr "" "Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" "\n" -" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas:\n" +" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas,\n" +" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" " -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" -" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid\n" +" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n" " -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" #: src/uname.c:127 -#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" @@ -8733,8 +8785,8 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" " -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" -" -p, --processor taispeáin an cineál den phróiseálaí\n" -" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí\n" +" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n" " -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" #: src/uname.c:236 @@ -8770,9 +8822,8 @@ msgid "tabs are too far apart" msgstr "táib rófhada ó chéile" #: src/unexpand.c:513 -#, fuzzy msgid "tab stop value is too large" -msgstr "is rómhór an tábstop %s" +msgstr "is rómhór an luach tábstoip" #: src/uniq.c:135 #, c-format @@ -8906,6 +8957,7 @@ msgstr[0] "%ld lá" msgstr[1] "%ld lá" msgstr[2] "%ld lá" msgstr[3] "%ld lá" +msgstr[4] "%ld lá" #: src/uptime.c:132 #, c-format @@ -8913,8 +8965,9 @@ msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%lu úsáideoir" msgstr[1] "%lu úsáideoir" -msgstr[2] "%lu n-úsáideoir" -msgstr[3] "%lu úsáideoir" +msgstr[2] "%lu úsáideoir" +msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" +msgstr[4] "%lu úsáideoir" #: src/uptime.c:146 #, c-format @@ -9037,11 +9090,11 @@ msgstr "PID" #: src/who.c:554 msgid "COMMENT" -msgstr "TRÁCHT " +msgstr "NÓTA" #: src/who.c:554 msgid "EXIT" -msgstr "STÁDAS" +msgstr "SCOIR" #: src/who.c:635 #, c-format @@ -9063,16 +9116,10 @@ msgstr "" " -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" #: src/who.c:643 -msgid "" -" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -" (deprecated, use -u)\n" -" -l, --login print system login processes\n" +msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" -" -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" -" (i léig, bain úsáid as -u)\n" -" --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" -#: src/who.c:648 +#: src/who.c:646 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" @@ -9082,7 +9129,7 @@ msgstr "" " -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n" " -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" -#: src/who.c:653 +#: src/who.c:651 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9095,7 +9142,7 @@ msgstr "" " -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n" " -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" -#: src/who.c:659 +#: src/who.c:657 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9107,7 +9154,7 @@ msgstr "" " --message ar comhbhrí le -T\n" " --writable ar comhbhrí le -T\n" -#: src/who.c:667 +#: src/who.c:665 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9118,27 +9165,26 @@ msgstr "" "Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" -#: src/who.c:767 +#: src/who.c:765 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" "rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina áit" +"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" #: src/whoami.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi láthair.\n" -"Is ionann é seo agus `id -un'.\n" +"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" +"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n" "\n" #: src/whoami.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u" +msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" #: src/yes.c:46 #, c-format @@ -9157,47 +9203,72 @@ msgstr "" "Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" "\n" -#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" +#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" +#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open .. from %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s from %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s" -#~ msgstr "ní féidir %s a scriosadh" +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open from %s to %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" -#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " -#~ "format.\n" -#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" -#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for " -#~ "date and\n" -#~ " time to the indicated precision.\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" -#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n" #~ "\n" -#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" -#~ " -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n" -#~ " --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n" -#~ " AMCHÓD=`date' do dháta amháin (réamhshocrú),\n" -#~ " `hours', `minutes', `seconds', nó `ns' do " -#~ "dháta\n" -#~ " agus am leis an gcruinneas ceaptha.\n" +#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" +#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" +#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" +#~ "\n" +#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" +#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" @@ -9207,17 +9278,30 @@ msgstr "" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "gan sainmhíniú" +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "taifid teasctha" + #~ msgid "file offset out of range" #~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" -#~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" -#~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "tá `%s' rómhór" -#, fuzzy #~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" @@ -9230,18 +9314,26 @@ msgstr "" #~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" #~ "\n" -#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." -#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" -#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9258,43 +9350,33 @@ msgstr "" #~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -#~ " existing destination file. Note that\n" -#~ " --reply=no has an effect only when mv\n" -#~ " would prompt without -i or equivalent, i." -#~ "e.,\n" -#~ " when a destination file exists and is " -#~ "not\n" -#~ " writable, standard input is a terminal, " -#~ "and\n" -#~ " no -f (or equivalent) option is " -#~ "specified\n" -#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -#~ "SOURCE\n" -#~ " argument\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ msgstr "" -#~ " --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n" -#~ " sprioc-chomhad atá ann cheana\n" -#~ " --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach " -#~ "FOINSE\n" -#~ " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe " -#~ "cúltaca\n" +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" #~ msgid "failed to redirect standard output" #~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh" #~ msgid "" -#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" -#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit." +#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " +#~ "amháin\n" -#~ msgid "`%s' is too large" -#~ msgstr "tá `%s' rómhór" +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" #~ msgid "" #~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" @@ -9313,8 +9395,11 @@ msgstr "" #~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n" #~ "\n" #~ "Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n" -#~ "agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n" -#~ "ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n" +#~ "agus ar scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n" +#~ "ag ceadú an comhad a bheith aisghafa níos déanaí.\n" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" #~ msgid "invalid argument `%s'" #~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'" @@ -9322,35 +9407,11 @@ msgstr "" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: earráid ag léamh" -#~ msgid "openat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" - -#, fuzzy -#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" - -#, fuzzy -#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" - -#, fuzzy -#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" - -#, fuzzy -#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" - -#, fuzzy -#~ msgid "integer is too large: %s" -#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s" +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" #~ msgid "%s: integer expression expected\n" -#~ msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "integer is too large: %s\n" -#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s" +#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "roimh -lt" @@ -9392,37 +9453,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "i ndiaidh -t" #~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" -#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" #~ "\n" -#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" -#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" - -#~ msgid "invalid field number: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" - -#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" - -#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" @@ -9433,61 +9476,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" #~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh" - -#~ msgid "%s+%s records in\n" -#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" - -#~ msgid "%s+%s records out\n" -#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" - -#~ msgid "truncated records" -#~ msgstr "taifid teasctha" - -#~ msgid "column count too large" -#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" - -#~ msgid "" -#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" -#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" -#~ "\n" -#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" -#~ "GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" -#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae" - -#~ msgid "%s: number of bytes is large" -#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" - -#~ msgid "" -#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " -#~ "amháin\n" - -#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" - #~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóint ann" +#~ msgstr "níl go leor argóintí ann" #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" @@ -9499,7 +9489,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" #~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" @@ -9547,7 +9537,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" #~ "\n" -#~ " -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n" +#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n" #~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" #~ " a leanas\n" #~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n" @@ -9557,7 +9547,7 @@ msgstr "" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" -#~ "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s" +#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "is comhadlann %s" @@ -9566,7 +9556,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" #~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóint nach roghanna" +#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" @@ -9627,15 +9617,15 @@ msgstr "" #~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "tá an dara oibreann neamhbhailí i modh comhoiriúnachta `%s'" +#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "" -#~ "ní foláir an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh " +#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " #~ "comhoiriúnachta" #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')" +#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "Ní comhadlann `%s'" @@ -9647,7 +9637,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" +#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" @@ -9687,8 +9677,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " #~ "siombalach\n" -#~ " i ngach ball den chosán, go hathchúrsach\n" -#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n" +#~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n" +#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" #~ " -v, --verbose taispeáin earráidí\n" @@ -9704,7 +9694,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " #~ "úsáid\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin." +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -9712,13 +9703,14 @@ msgstr "" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin." +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach" #~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "ag súil le hargóint\n" +#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "an iomarca argóintí\n" @@ -9737,7 +9729,7 @@ msgstr "" #~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh" +#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" @@ -9753,7 +9745,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" #~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib" +#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" |