summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po1790
1 files changed, 891 insertions, 899 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 04d26efaa..6b66d2c6b 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,17 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:24-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-16 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 12:24-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
-"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n "
-"<11) ? 2 : 3;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
+"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Na hargóintí bailí:"
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
-#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
-#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
+#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
-msgstr "earráid ag scríobh"
+msgstr "earráid sa scríobh"
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
@@ -99,81 +99,76 @@ msgid "weird file"
msgstr "comhad aisteach"
#: lib/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
#: lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
#: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
#: lib/gai_strerror.c:55
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "earráid ag scríobh"
+msgstr "Earráid chórais"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
#: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+msgstr "Earráid anaithnid"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
@@ -193,7 +188,7 @@ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
@@ -218,7 +213,7 @@ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
@@ -232,29 +227,29 @@ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
-msgstr "tomhas bloc"
+msgstr "méid bloc"
-#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
+#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
-#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
-#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-
-#: lib/mkdir-p.c:240
+#: lib/mkdir-p.c:231
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
-#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+
+#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
@@ -264,11 +259,10 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
@@ -379,10 +373,9 @@ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:74
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
@@ -391,10 +384,11 @@ msgid ""
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
-"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
-"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+"\n"
+"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n"
+"gcoinníollacha den GNU General Public License\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
@@ -525,19 +519,19 @@ msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
@@ -573,25 +567,29 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n"
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
-#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
-#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
-#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
-#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
@@ -607,19 +605,19 @@ msgstr ""
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
msgid "missing operand"
msgstr "oibreann ar iarraidh"
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
+#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
-#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
+#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "oibreann breise %s"
@@ -677,11 +675,16 @@ msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh "
+"sin.\n"
+" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n"
#: src/cat.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar `%s'"
+msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
@@ -724,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
"TCOMHAD.\n"
"\n"
-" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
"siombalach\n"
@@ -795,6 +798,11 @@ msgid ""
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n"
+" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann"
+"\".\n"
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
@@ -821,7 +829,7 @@ msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "ag fáil saintréithe nua de %s"
+msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil"
# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
@@ -844,17 +852,17 @@ msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "níl %s ar fáil"
+msgstr "ní féidir %s a rochtain"
-#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh"
@@ -865,11 +873,11 @@ msgid "changing permissions of %s"
msgstr "ceadanna %s á n-athrú"
#: src/chmod.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
+msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s"
-#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
msgstr "theip ar fts_read"
@@ -893,7 +901,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
"\n"
-" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
#: src/chmod.c:337
@@ -921,6 +929,8 @@ msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
@@ -984,12 +994,12 @@ msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt"
#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "ag athrú úinéireacht ar %s"
+msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú"
#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "ag athrú grúpa de %s"
+msgstr "grúpa de %s á athrú"
#: src/chown.c:94
#, c-format
@@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
"\n"
-" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
+" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
"siombalach\n"
@@ -1038,7 +1048,7 @@ msgstr ""
" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir "
"ceachtar\n"
" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
-" don tréithe ar iarraidh a aontú\n"
+" don tréith ar iarraidh a aontú\n"
#: src/chown.c:123
msgid ""
@@ -1078,6 +1088,13 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n"
+" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" "
+"freisin.\n"
+" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root"
+"\".\n"
#: src/chroot.c:46
#, c-format
@@ -1176,14 +1193,14 @@ msgstr ""
" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
-#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
-#: src/tail.c:1195
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
+#: src/tail.c:1192
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
@@ -1208,7 +1225,7 @@ msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "ag léamh %s"
+msgstr "%s á léamh"
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
@@ -1218,7 +1235,7 @@ msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "ag scríobh %s"
+msgstr "%s á scríobh"
#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
@@ -1233,12 +1250,12 @@ msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
+msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "ag dúnadh %s"
+msgstr "%s á dhúnadh"
#: src/copy.c:706
#, c-format
@@ -1250,7 +1267,7 @@ msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? "
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: forscríobh %s? "
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
@@ -1299,12 +1316,12 @@ msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
+msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
+msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, c-format
@@ -1380,7 +1397,7 @@ msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
+#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
@@ -1435,12 +1452,12 @@ msgstr ""
"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
-#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1461,58 +1478,54 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n"
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n"
" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n"
#: src/cp.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
" é agus bain triail as arís\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" -H lean naisc shiombalacha ar an líne ordaithe\n"
+" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
+"orduithe\n"
#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
+" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
+" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n"
#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n"
#: src/cp.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
-" -l, --link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n"
-" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n"
" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n"
" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
" tréithe eile: links, all\n"
#: src/cp.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
-" --parents cuir an chonair fhoinse go dtí COMHADLANN\n"
-" -P is ionann é seo agus `--no-dereference'\n"
+" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
@@ -1526,16 +1539,15 @@ msgstr ""
" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
#: src/cp.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
-" sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
-" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid thanaí\n"
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n"
+" --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
+"argóint\n"
+" FOINSE\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
@@ -1579,9 +1591,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n"
-"roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
+"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
"SPRIOC\n"
-"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fada go leor i "
+"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i "
"bhFOINSE.\n"
"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
"\n"
@@ -1670,16 +1682,12 @@ msgstr ""
"lena chéile"
#: src/cp.c:634
-#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr ""
-"ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus conairí á gcaomhnú"
+msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
-#, fuzzy
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit"
+msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
@@ -1712,9 +1720,9 @@ msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
#: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': líne-uimhir as raon"
+msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
@@ -1722,23 +1730,23 @@ msgid " on repetition %s\n"
msgstr " le linn timthriall %s\n"
#: src/csplit.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: `%s': níl comhoiriúnú ar fáil"
+msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
#: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "earráid ag scríobh do `%s'"
+msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s"
#: src/csplit.c:1058
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
@@ -1771,23 +1779,23 @@ msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
#: src/csplit.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "líne-uimhir `%s' níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
+msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
#: src/csplit.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir `%s' agus an líne-uimhir roimpi"
+msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
# similar string for time format in ls.c -KPS
#: src/csplit.c:1228
msgid "invalid format width"
-msgstr "leithead neamhbhailí i leagan amach"
+msgstr "leithead neamhbhailí na formáide"
#: src/csplit.c:1249
msgid "invalid format precision"
-msgstr "cruinneas neamhbhailí i leagan amach"
+msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide"
#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
@@ -1886,9 +1894,9 @@ msgstr ""
"\n"
"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -2018,7 +2026,7 @@ msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
-msgstr "liosta suímh ar iarraidh"
+msgstr "liosta ionad ar iarraidh"
#: src/date.c:132
#, c-format
@@ -2036,9 +2044,12 @@ msgid ""
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
+"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
+"\n"
+" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
+" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n"
#: src/date.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
@@ -2048,14 +2059,15 @@ msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=COMHAD taispeáin an t-am modhnaithe is déanaí do "
-"COMHAD\n"
-" -R, --rfc-822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC-822\n"
-" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an THEAGHRÁIN\n"
+" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n"
+" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC 2822\n"
+" --rfc-3339[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth RFC 3339.\n"
+" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n"
+" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n"
+" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n"
" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n"
#: src/date.c:154
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
@@ -2065,48 +2077,45 @@ msgid ""
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bhailí\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n"
"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n"
"\n"
-" %% '%' aonarach\n"
-" %a lá den tseachtain, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
+" %% '%' litriúil\n"
+" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n"
#: src/date.c:162
-#, fuzzy
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Satharn)\n"
-" %b an mhí, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
-" %B an mhí, go hiomlán, luainíonn an fad (Eanáir..Nollaig)\n"
-" %c dáta agus am de réir an logánaithe (Aoi Lún 08 12:02:33 EST 1995)\n"
+" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n"
+" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n"
+" %B an mhí ina hiomlán (m.sh. \"Eanáir\")\n"
+" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n"
#: src/date.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
" %d day of month (e.g, 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C aois (an bhliain / 100, slánaithe anuas) [00-99]\n"
-" %d lá den mhí (01..31)\n"
-" %D dáta (mm/ll/bb)\n"
-" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna ( 1..31)\n"
+" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n"
+" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n"
+" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n"
+" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n"
#: src/date.c:174
-#, fuzzy
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
-" %F = %Y-%m-%d\n"
-" %g an bhliain le dhá dhigit fhreagrach do %V\n"
-" %G an bhliain le ceithre dhigit, freagrach do %V\n"
+" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n"
+" %g an bhliain freagrach do %V le dhá dhigit\n"
+" %G an bhliain freagrach do %V le ceithre dhigit\n"
#: src/date.c:179
msgid ""
@@ -2133,7 +2142,6 @@ msgstr ""
" %M nóiméad (00..59)\n"
#: src/date.c:191
-#, fuzzy
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2145,14 +2153,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %n líne nua\n"
" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n"
-" %p AM/PM, ceannlitreacha, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n"
-" %P am/pm, litreacha beaga, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n"
-" %r an t-am, dhá uair déag (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-" %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n"
-" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n"
+" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n"
+" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n"
+" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n"
+" %R an t-am, cheithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n"
+" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n"
#: src/date.c:200
-#, fuzzy
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
@@ -2161,34 +2168,33 @@ msgid ""
msgstr ""
" %S soicind (00..60)\n"
" %t táb cothrománach\n"
-" %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n"
-" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n"
+" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n"
+" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n"
#: src/date.c:206
-#, fuzzy
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an chéad lá\n"
-" %V uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an chéad lá\n"
-" %w lá den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n"
-" %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an chéad lá\n"
+" %U uimhir den tseachtain sa bhliain le Domhnach mar an chéad lá "
+"(00..53)\n"
+" %V uimhir den tseachtain sa bhliain le Luan mar an chéad lá (01..53)\n"
+" %w lá den tseachtain (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n"
+" %W uimhir den tseachtain sa bhliain le Luan mar an chéad lá (00.53)\n"
#: src/date.c:212
-#, fuzzy
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
-" %x léiriú den dáta de réir an logánaithe\n"
-" %X léiriú den am de réir an logánaithe (%H:%M:%S)\n"
+" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n"
+" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n"
" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
-" %Y an bhliain (1970...)\n"
+" %Y an bhliain\n"
#: src/date.c:218
msgid ""
@@ -2207,6 +2213,21 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n"
+" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n"
+" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n"
+" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n"
+" (m.sh., -04, +05:30)\n"
+" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n"
+"\n"
+"De réir réamhshocraithe, stuálann date réimsí uimhriúla le nialais.\n"
+"Is féidir na bratacha roghnacha a leanas a chur i ndiaidh `%':\n"
+"\n"
+" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n"
+" 0 (nialas) stuáil le nialais\n"
+" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n"
+" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n"
#: src/date.c:234
msgid ""
@@ -2216,6 +2237,13 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir "
+"dheachúlach;\n"
+"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n"
+"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n"
+"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más "
+"féidir.\n"
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
@@ -2225,14 +2253,13 @@ msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighdeánach"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "dáta neamhbhailí `%s'"
+msgstr "dáta neamhbhailí %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "aschomhaid iomadúla"
+msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
@@ -2244,21 +2271,21 @@ msgstr ""
"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
#: src/date.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
-"ní foláir `+' ar tosach leis an argóint `%s';\n"
+"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n"
"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
-"ní foláir do gach rogha eile a bheith teaghrán formáide le `+' ar tosach."
+"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
-#: src/date.c:541 src/du.c:413
+#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "is as raon an t-am %s"
@@ -2301,11 +2328,11 @@ msgid ""
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
-" if=COMHAD léigh ó COMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n"
-" iflag=BRAT léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
+" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n"
+" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n"
" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
-" oflag=BRAT scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
+" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an "
"ionchuir\n"
@@ -2364,7 +2391,7 @@ msgstr ""
" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n"
" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n"
" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n"
-" swab malartaigh gach cúpla beart san ionchur\n"
+" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n"
" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n"
" sync stuáil gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dtí ibs-size; "
"nuair\n"
@@ -2381,9 +2408,9 @@ msgid ""
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is féidir gach BRAT a bheith:\n"
+"Is féidir gach BRATACH a bheith:\n"
"\n"
-" append cuir leis (ná húsáid ach le haschur)\n"
+" append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n"
#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
@@ -2410,17 +2437,15 @@ msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
#: src/dd.c:474
-#, fuzzy
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
+msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
#: src/dd.c:476
-#, fuzzy
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
+msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
#: src/dd.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
@@ -2436,11 +2461,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Má sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig próiseas beo `dd', scríobhfaidh sé,\n"
-"chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n"
+"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé "
+"staitistic\n"
+"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 18335302+0 taifead isteach\n"
" 18335302+0 taifead amach\n"
" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n"
@@ -2454,29 +2480,32 @@ msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n"
#: src/dd.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "taifead teasctha"
-msgstr[1] "taifead teasctha"
-msgstr[2] "taifead teasctha"
-msgstr[3] "taifead teasctha"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
+msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
+msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n"
+msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
#: src/dd.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "cóipeáladh %s bheart (%s)"
-msgstr[1] "cóipeáladh %s bheart (%s)"
-msgstr[2] "cóipeáladh %s mbeart (%s)"
-msgstr[3] "cóipeáladh %s beart (%s)"
+msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
+msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)"
+msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)"
#: src/dd.c:572
-#, fuzzy
msgid "Infinity B"
-msgstr "Éigríoch"
+msgstr "Éigríoch B"
#: src/dd.c:576
#, c-format
@@ -2484,8 +2513,9 @@ msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ", %g shoicind, %s/s\n"
msgstr[1] ", %g shoicind, %s/s\n"
-msgstr[2] ", %g soicind, %s/s\n"
+msgstr[2] ", %g shoicind, %s/s\n"
msgstr[3] ", %g soicind, %s/s\n"
+msgstr[4] ", %g soicind, %s/s\n"
#: src/dd.c:586
#, c-format
@@ -2500,7 +2530,7 @@ msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "ag scríobh chuig %s"
+msgstr "á scríobh i %s"
#: src/dd.c:868
#, c-format
@@ -2515,17 +2545,17 @@ msgstr "tiontú neamhbhailí: %s"
#: src/dd.c:882
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "brat neamhbhailí ionchuir: %s"
+msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
#: src/dd.c:885
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "brat neamhbhailí aschuir: %s"
+msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s"
#: src/dd.c:888
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "brat neamhbhailí stádais: %s"
+msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s"
#: src/dd.c:924
#, c-format
@@ -2600,72 +2630,73 @@ msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
msgid "opening %s"
msgstr "%s á oscailt"
-#: src/dd.c:1658
+#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
+"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
-#: src/dd.c:1679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1680
+#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "ag gabháil thar %s beart san aschomhad %s"
+msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
-#: src/df.c:148
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Córas comhaid Cineál"
-#: src/df.c:150
+#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
msgstr "Córas comhaid "
-#: src/df.c:153
+#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%"
-#: src/df.c:157
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:159
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:162
+#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán"
-#: src/df.c:193
+#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid"
# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
-#: src/df.c:197
+#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Curtha suas ar\n"
-#: src/df.c:450
+#: src/df.c:452
msgid "cannot get current directory"
msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
-#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
+#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
-#: src/df.c:480
+#: src/df.c:482
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
-#: src/df.c:716
+#: src/df.c:718
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
@@ -2675,7 +2706,7 @@ msgstr ""
"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
"\n"
-#: src/df.c:724
+#: src/df.c:726
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2689,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"srl)\n"
" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
-#: src/df.c:730
+#: src/df.c:732
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2698,11 +2729,11 @@ msgid ""
"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
-" -k mar `--block-size=1K'\n"
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
-#: src/df.c:736
+#: src/df.c:738
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2718,7 +2749,7 @@ msgstr ""
" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
" -v (gan feidhm)\n"
-#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
+#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
@@ -2729,19 +2760,24 @@ msgstr ""
"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
"Y.\n"
-#: src/df.c:862
+#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
+#, fuzzy
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
+
+#: src/df.c:868
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
-#: src/df.c:906
+#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr "Rabhadh: "
-#: src/df.c:909
+#: src/df.c:915
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá feistithe"
+msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh"
#: src/dircolors.c:104
#, c-format
@@ -2759,7 +2795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n"
"\n"
-"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n"
+"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n"
" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n"
@@ -2786,7 +2822,7 @@ msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh"
#: src/dircolors.c:360
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s"
+msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s"
#: src/dircolors.c:361
msgid "<internal>"
@@ -2839,8 +2875,12 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Output \".\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mar shampla:\n"
+" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Aschur \".\".\n"
-#: src/du.c:272
+#: src/du.c:280
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -2849,15 +2889,15 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n"
-#: src/du.c:276
+#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Coimrigh úsáid dhiosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
+"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
"\n"
-#: src/du.c:283
+#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
@@ -2871,8 +2911,8 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
-" --apparent-size taispeáin tomhais dhealraitheacha, in ionad úsáid\n"
-" dhiosca; is níos lú an tomhas dealraitheach go "
+" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
+" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go "
"minic,\n"
" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar "
"phoill\n"
@@ -2883,7 +2923,8 @@ msgstr ""
" -c, --total taispeáin suim iomlán\n"
" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID más nasc siombalach é\n"
-#: src/du.c:294
+#: src/du.c:302
+#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
@@ -2895,6 +2936,7 @@ msgid ""
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n"
" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n"
@@ -2905,10 +2947,10 @@ msgstr ""
" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M "
"2G)\n"
" --si mar -h, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
-" -k mar `--block-size=1K'\n"
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
-#: src/du.c:304
+#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
@@ -2924,7 +2966,7 @@ msgstr ""
" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
-#: src/du.c:311
+#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2950,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"agus\n"
" --summarize\n"
-#: src/du.c:320
+#: src/du.c:329
msgid ""
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
@@ -2961,12 +3003,21 @@ msgid ""
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
-
-#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
+" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon "
+"chomhad\n"
+" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n"
+" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama "
+"mionathraithe:\n"
+" atime, access, use, ctime nó status\n"
+" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
+" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
+
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "iomlán"
-#: src/du.c:735
+#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
@@ -2974,34 +3025,39 @@ msgstr ""
"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n"
"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)"
-#: src/du.c:759
+#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
-#: src/du.c:846
+#: src/du.c:782
+#, fuzzy
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
+
+#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
-#: src/du.c:853
+#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
-#: src/du.c:859
+#: src/du.c:877
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
-#: src/du.c:924
+#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
-#: src/du.c:935
+#: src/du.c:953
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
-#: src/du.c:975 src/du.c:978
+#: src/du.c:993 src/du.c:996
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
@@ -3018,7 +3074,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-" -n ná haschuir an líne nua foirceanta\n"
+" -n ná haschuir an líne nua fhoirceanta\n"
#: src/echo.c:71
msgid ""
@@ -3063,7 +3119,7 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
-" \\c lig an líne nua foirceanta ar lár\n"
+" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n"
" \\f foirmfhotha\n"
" \\n líne nua\n"
" \\r aisfhilleadh\n"
@@ -3129,15 +3185,15 @@ msgstr "is rómhór an tábstop %s"
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí i dtomhas táib: %s"
+msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "ní féidir tomhas táib nialasach"
+msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "ní foláir na tomhais táib a bheith ardaitheach"
+msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
msgid "input line is too long"
@@ -3227,7 +3283,7 @@ msgstr ""
" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n"
" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
-" length TEAGHRÁN fad an THEAGHRÁN\n"
+" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n"
#: src/expr.c:147
msgid ""
@@ -3237,7 +3293,7 @@ msgid ""
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n"
-" eochairfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar "
+" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar "
"`/'\n"
"\n"
" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
@@ -3278,16 +3334,15 @@ msgid "syntax error"
msgstr "earráid chomhréire"
#: src/expr.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
-"rabhadh: slonn ionadaíochta do-iompartha: `%s': ní iniompartha é `^'\n"
-"a úsáid ar tosach slonn ionadaíochta bunúsach; ag déanamh neamhshuim air"
+"rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n"
+"mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
-#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
@@ -3299,7 +3354,7 @@ msgstr "argóint neamhuimhriúil"
msgid "division by zero"
msgstr "roinnt le nialas"
-#: src/factor.c:75
+#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -3308,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/factor.c:80
+#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
@@ -3316,26 +3371,25 @@ msgstr ""
"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n"
"\n"
-#: src/factor.c:86
-#, fuzzy
+#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n"
-" argóintí ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n"
+"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "tá %s rómhór"
-#: src/factor.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/factor.c:158
+#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é `%s'"
+msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
#: src/fmt.c:273
#, c-format
@@ -3348,7 +3402,7 @@ msgid ""
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Athdhéan an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n"
+"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n"
"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
@@ -3383,7 +3437,7 @@ msgid ""
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n"
-"rogha; úsáid -w N ina áit"
+"rogha; úsáid -w N ina háit"
#: src/fmt.c:400
#, c-format
@@ -3412,9 +3466,9 @@ msgstr ""
" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "líon na gcolún neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
#: src/head.c:113
msgid ""
@@ -3462,9 +3516,9 @@ msgstr ""
"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
-#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
-#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
+#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
+#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "earráid agus %s á léamh"
@@ -3490,7 +3544,7 @@ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr ""
"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
@@ -3513,11 +3567,11 @@ msgstr "líon na línte"
msgid "number of bytes"
msgstr "líon na mbeart"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1480
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
msgstr "líon na línte neamhbhailí"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1481
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
@@ -3549,13 +3603,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úsáid: %s [AINM]\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-"Taispeáin nó socraigh an t-óstainm den chórais seo.\n"
+"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n"
"\n"
#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar `%s'"
+msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
@@ -3614,14 +3668,14 @@ msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u"
+msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
#: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID grúpa %u"
+msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
@@ -3645,19 +3699,17 @@ msgid "invalid mode %s"
msgstr "mód neamhbhailí %s"
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
+msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre"
#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "comhadlann %s á chruthú"
+msgstr "comhadlann %s á cruthú"
#: src/install.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
#: src/install.c:518
#, c-format
@@ -3671,7 +3723,7 @@ msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
-msgstr "theip ar ghlaoch córais fork()"
+msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
@@ -3722,10 +3774,10 @@ msgid ""
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
" -c (gan feidhm)\n"
-" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball den\n"
-" chomhadlanna tugtha\n"
+" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n"
+" comhadlanna tugtha\n"
#: src/install.c:656
msgid ""
@@ -3758,13 +3810,14 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe de na\n"
+" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de "
+"na\n"
" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n"
" -s, --strip struipeáil siombailí\n"
" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n"
" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á chruthú\n"
+" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n"
#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
msgid ""
@@ -3854,37 +3907,37 @@ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é"
#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
#: src/join.c:648 src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
#: src/join.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "uimhir chomhaid neamhbhailí i sonraitheoir réimse: `%s'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
-#: src/join.c:874 src/sort.c:2351
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr "táb folamh"
-#: src/join.c:880 src/sort.c:2362
-#, fuzzy, c-format
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
+#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "táb ilcharachtair `%s'"
+msgstr "táb ilcharachtair %s"
-#: src/join.c:884 src/sort.c:2367
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr "táib éaguibhreannacha"
@@ -4075,7 +4128,7 @@ msgid ""
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n"
" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n"
" dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n"
@@ -4139,73 +4192,73 @@ msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1424
+#: src/ls.c:1428
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1451
+#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1481
+#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
+#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-#: src/ls.c:1667
+#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "tá an mhéid tháib neamhbhailí: %s"
+msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
-#: src/ls.c:1844
+#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "leagan amach neamhbhailí don am: %s"
+msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
-#: src/ls.c:2180
+#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "réimír anaithnid: %s"
-#: src/ls.c:2203
+#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
-#: src/ls.c:2295
+#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
-#: src/ls.c:2303
+#: src/ls.c:2311
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
-#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "comhadlann %s á léamh"
-#: src/ls.c:2353
+#: src/ls.c:2361
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
-#: src/ls.c:2843
+#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""
"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
-#: src/ls.c:4093
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -4215,7 +4268,7 @@ msgstr ""
"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuSUX.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4101
+#: src/ls.c:4109
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -4227,7 +4280,7 @@ msgstr ""
" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-#: src/ls.c:4107
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -4244,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"ainm\n"
" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
-#: src/ls.c:4115
+#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -4262,8 +4315,7 @@ msgstr ""
" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
-#: src/ls.c:4123
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -4274,11 +4326,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n"
" -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n"
+" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n"
" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n"
+" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4131
+#: src/ls.c:4139
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
@@ -4309,8 +4362,7 @@ msgstr ""
"leis\n"
" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
-#: src/ls.c:4145
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4323,14 +4375,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
"hiontrálacha:\n"
-" none (réamhshocrú), classify (-F), file-type (-"
-"p)\n"
-" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n"
-" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha comhoiriúnach le "
+" none (réamhshocrú), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n"
+" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le "
"PATRÚN\n"
-" -k mar `--block-size=1K'\n"
+" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
-#: src/ls.c:4153
+#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4339,13 +4391,12 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
-" -l bain úsáid as an mhód foclach\n"
+" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n"
" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
-#: src/ls.c:4160
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4355,14 +4406,15 @@ msgid ""
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
-" -N, --literal taispeáin ainmneacha garbha (i.e. le "
+" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
+" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le "
"carachtair\n"
-" éalúcháin nó neamhghrafacha san áireamh)\n"
-" -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
-" -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontrálacha\n"
+" éalúcháin go speisialta)\n"
+" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" cuir táscaire / le comhadlanna\n"
-#: src/ls.c:4168
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4383,7 +4435,7 @@ msgstr ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-#: src/ls.c:4176
+#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4394,7 +4446,7 @@ msgstr ""
" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad "
"(bloic)\n"
-#: src/ls.c:4181
+#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4410,11 +4462,12 @@ msgstr ""
" version -v, status -c, time -t, atime -u\n"
" access -u, use -u\n"
" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n"
-" am modhnaithe: atime, access, use, ctime, nó\n"
+" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, "
+"nó\n"
" status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n"
" shórtála más --sort=time\n"
-#: src/ls.c:4190
+#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
@@ -4433,11 +4486,11 @@ msgstr ""
" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n"
" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n"
" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n"
-" mura bhfuil an logánú POSIX socraithe\n"
-" -t sórtáil de réir am modhnaithe\n"
+" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n"
+" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n"
" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
-#: src/ls.c:4201
+#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4453,7 +4506,7 @@ msgstr ""
" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
" -v sórtáil de réir leagan\n"
-#: src/ls.c:4208
+#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -4462,12 +4515,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n"
" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n"
-" -X sórtáil de réir na sínteán comhaid, san ord "
-"aibítre\n"
+" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n"
+" san ord aibítre\n"
" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
-#: src/ls.c:4220
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4481,10 +4533,11 @@ msgstr ""
"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n"
"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
"argóint CÉN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n"
-"Baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n"
-"teirminéal (tty).\n"
+"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n"
+"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n"
+"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n"
-#: src/ls.c:4229
+#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
@@ -4493,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n"
#: src/md5sum.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
@@ -4501,7 +4554,6 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-" nó: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n"
"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
@@ -4510,31 +4562,31 @@ msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé "
+"ó stdin)\n"
#: src/md5sum.c:122
-#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n"
-"\n"
+msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
+" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
#: src/md5sum.c:129
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó "
+"stdin)\n"
#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
#: src/md5sum.c:136
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
@@ -4542,9 +4594,10 @@ msgid ""
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
-"Níl úsáideach an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú\n"
+"\n"
+"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n"
"suimeanna seiceála:\n"
-" --status ná taispeáin aon rud, comharthaítear bua le cód "
+" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód "
"scortha\n"
" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
"\n"
@@ -4559,7 +4612,7 @@ msgid ""
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag deimhniú, is gá\n"
+"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n"
"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód "
"réamhshocraithe,\n"
"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
@@ -4607,6 +4660,7 @@ msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
#: src/md5sum.c:532
#, c-format
@@ -4615,26 +4669,27 @@ msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
-msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
+msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
+msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
#: src/md5sum.c:596
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
-"ndeimhniú"
+"bhfíorú"
#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna "
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
"seiceála"
#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna "
+"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
"seiceála"
#: src/mkdir.c:58
@@ -4798,7 +4853,6 @@ msgstr ""
# same stuff under cp, install, etc. --KPS
#: src/mv.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4808,11 +4862,9 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" (ar comhbhrí le `--reply=yes')\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" (ar comhbhrí le `--reply=query')\n"
#: src/mv.c:317
msgid ""
@@ -4820,6 +4872,10 @@ msgid ""
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
+"argóint\n"
+" FOINSE\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
#: src/mv.c:322
msgid ""
@@ -4846,7 +4902,7 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
#: src/nice.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
@@ -4854,7 +4910,7 @@ msgid ""
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
-"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe.\n"
+"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n"
"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n"
"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n"
"\n"
@@ -4862,23 +4918,21 @@ msgstr ""
"(réamhshocrú=10)\n"
#: src/nice.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "coigeartú neamhbhailí `%s'"
+msgstr "coigeartú neamhbhailí %s"
#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
-#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
+msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
#: src/nice.c:189
-#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
+msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
#: src/nl.c:176
msgid ""
@@ -5014,7 +5068,7 @@ msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
#: src/nl.c:553
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
#: src/nohup.c:57
#, c-format
@@ -5041,7 +5095,7 @@ msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
#: src/nohup.c:139
#, c-format
msgid "appending output to %s"
-msgstr "ag ceangal aschur le %s"
+msgstr "aschur á iarcheangal le %s"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
@@ -5202,7 +5256,7 @@ msgid ""
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is uimhir MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n"
+"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n"
"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n"
"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
@@ -5232,32 +5286,32 @@ msgstr ""
"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Mar réamhshocrú, od = -A o -t d2 -w 16.\n"
#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'"
+msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s"
#: src/od.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
+"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
#: src/od.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
+"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
#: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil `%s'"
+msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s"
#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
@@ -5344,11 +5398,16 @@ msgid ""
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n"
+"\n"
+" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n"
+" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n"
+" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n"
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s"
#: src/pathchk.c:206
#, c-format
@@ -5356,9 +5415,8 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
#: src/pathchk.c:282
-#, fuzzy
msgid "empty file name"
-msgstr "gnáthchomhad folamh"
+msgstr "comhadainm folamh"
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
@@ -5448,11 +5506,13 @@ msgid ""
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
-" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i leagan amach fada\n"
-" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n"
-" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i leagan amach fada\n"
-" -p ná taispeáin an comhad plean i leagan amach fada\n"
-" -s leagan amach achomair (réamhshocrú)\n"
+" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada "
+"aschurtha\n"
+" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid "
+"fhada\n"
+" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n"
+" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n"
+" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n"
#: src/pinky.c:523
msgid ""
@@ -5462,12 +5522,12 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
-" -f ná taispeáin teidil na gcolún i leagan amach achomair\n"
-" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i leagan amach achomair\n"
-" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i leagan "
+" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n"
+" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n"
+" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid "
"achomair\n"
" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n"
-" i leagan amach achomair\n"
+" i bhformáid achomair\n"
#: src/pinky.c:532
#, c-format
@@ -5485,43 +5545,42 @@ msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-#, fuzzy
msgid "page range"
-msgstr "Raon leathanach `%s'"
+msgstr "raon leathanach"
#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "Raon neamhbhailí leathanach `%s'"
+msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s"
#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: `%s'"
+msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s"
#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: `%s'"
+msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s"
#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh líne neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s"
#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
@@ -5533,9 +5592,9 @@ msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
#: src/pr.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: `%s'"
+msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
@@ -5874,7 +5933,7 @@ msgstr ""
#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: ag súil le luach uimhriúil"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil"
#: src/printf.c:163
#, c-format
@@ -5898,7 +5957,7 @@ msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "cruinneas neamhbhailí: %s"
+msgstr "beachtas neamhbhailí: %s"
#: src/printf.c:616
#, c-format
@@ -5906,18 +5965,18 @@ msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
#: src/printf.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó `%s' amach"
+msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
#: src/ptx.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (ar regexp `%s')"
+msgstr "%s (ar regexp %s)"
#: src/ptx.c:1887
#, c-format
@@ -6024,22 +6083,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
-"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n"
-"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
+"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
"\n"
#: src/ptx.c:2019
-#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
+"Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: src/ptx.c:2044
#, c-format
@@ -6092,7 +6150,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/readlink.c:70
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
@@ -6125,7 +6182,7 @@ msgstr ""
"siombalach\n"
" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
" cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n"
-" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n"
+" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
@@ -6187,9 +6244,9 @@ msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"
#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
#: src/remove.c:957
#, c-format
@@ -6217,7 +6274,7 @@ msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
@@ -6246,7 +6303,6 @@ msgstr ""
" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
#: src/rm.c:146
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -6265,6 +6321,11 @@ msgid ""
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n"
+"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in "
+"éineacht\n"
+"le gach rud atá isteach iontu.\n"
#: src/rm.c:159
#, c-format
@@ -6321,7 +6382,6 @@ msgstr ""
" folamh\n"
#: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
@@ -6331,7 +6391,7 @@ msgstr ""
" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n"
" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n"
#: src/seq.c:82
#, c-format
@@ -6389,12 +6449,12 @@ msgstr ""
#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "argóint shnámhphointe neamhbhailí: %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s"
#: src/seq.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "teaghrán formáide neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s"
#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
@@ -6411,7 +6471,6 @@ msgstr ""
" nó: %s ROGHA\n"
#: src/setuidgid.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
@@ -6424,7 +6483,7 @@ msgstr ""
"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n"
"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n"
"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n"
-"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite leis an fhorúsáideoir (UID=0).\n"
+"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n"
"\n"
#: src/setuidgid.c:105
@@ -6470,7 +6529,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n"
" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n"
-" -s, --size=N mionghearr N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
+" -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
#: src/shred.c:169
msgid ""
@@ -6484,7 +6543,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n"
" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n"
" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
-" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n"
+" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n"
#: src/shred.c:178
msgid ""
@@ -6498,7 +6557,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Más '-' é COMHAD, mionghearr an t-aschur caighdeánach.\n"
+"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n"
"\n"
"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, "
"ná\n"
@@ -6508,7 +6567,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/shred.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6518,10 +6576,11 @@ msgid ""
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromchúiseach:\n"
+"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n"
"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n"
"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n"
-"nua-aimseartha. Mar shampla, níl `shred' cumasach ar na córais a leanas:\n"
+"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n"
+"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n"
"\n"
#: src/shred.c:196
@@ -6564,6 +6623,22 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n"
+"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n"
+"\n"
+"* córais chomhad comhbhrúite\n"
+"\n"
+"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaithe i bhfeidhm sa\n"
+"mhód data=journal amháin (agus sa chás seo is neamhéifeachtach é `shred').\n"
+"Scríobhann an mód seo sonraí comhaid in iriseán mar aon le meiteashonraí.\n"
+"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n"
+"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n"
+"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab, mar a\n"
+"thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair mount (`man mount').\n"
+"\n"
+"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n"
+"comhad nó ar shúimh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
+"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
#: src/shred.c:685
#, c-format
@@ -6578,7 +6653,7 @@ msgstr "%s: theip ar fsync"
#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: ní féidir cúlchasadh a dhéanamh"
+msgstr "%s: ní féidir atochras"
#: src/shred.c:790
#, c-format
@@ -6640,12 +6715,12 @@ msgstr "%s: theip ar fcntl"
#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a mhionghearradh"
+msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: ag scriosadh"
+msgstr "%s: á scriosadh"
#: src/shred.c:1383
#, c-format
@@ -6703,23 +6778,21 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "tréimhse neamhbhailí `%s'"
+msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "ní féidir an clog am-beo a léamh"
+msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh"
#: src/sort.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD, ceangailte agus sórtáilte, chuig aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-"Roghanna sórtála:\n"
+"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur "
+"caighdeánach.\n"
"\n"
#: src/sort.c:292
@@ -6727,18 +6800,19 @@ msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Roghanna sórtála:\n"
+"\n"
#: src/sort.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks lig spásanna tosaigh thar\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n"
" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-"
-"uimhriúil\n"
+"uimhriúla\n"
" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le "
"chéile\n"
@@ -6758,7 +6832,6 @@ msgstr ""
" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
#: src/sort.c:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
@@ -6772,18 +6845,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Roghanna eile:\n"
"\n"
-" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an tsórtáil\n"
+" -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n"
" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 "
-"(clé=1)\n"
-" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana\n"
-" -o, --output=COMHAD cuir torthaí i gCOMHAD in ionad aschur "
+"(tosach=1)\n"
+" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n"
+" ná sórtáil\n"
+" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur "
"caighdeánach\n"
-" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí stopadh\n"
-" sórtáil den rogha dheireanach\n"
+" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n"
+" sórtála den rogha dheireanach\n"
" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
#: src/sort.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
@@ -6797,10 +6871,10 @@ msgstr ""
" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i "
"gCOMHADLANN\n"
-" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn an "
+" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach "
"rogha\n"
-" seo go leor comhadlanna go leor\n"
-" -u, --unique le -c: deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
+" comhadlann ar leith\n"
+" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
#: src/sort.c:326
@@ -6844,7 +6918,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
"*** RABHADH ***\n"
-"Athraíonn an logánú na torthaí a ghineann `sort'.\n"
+"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n"
"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
@@ -6860,9 +6934,9 @@ msgstr "theip ar oscailt"
msgid "fflush failed"
msgstr "theip ar fflush"
-#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
-msgstr "theip ar dúnadh"
+msgstr "theip ar dhúnadh"
#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
@@ -6894,54 +6968,54 @@ msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
msgid "standard error"
msgstr "earráid chaighdeánach"
-#: src/sort.c:1987
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:1990
+#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'"
+msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
-#: src/sort.c:2014
+#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
-#: src/sort.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2023
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús `%s'"
+msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
-#: src/sort.c:2240
+#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
-#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
-#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
+#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
-#: src/sort.c:2280
+#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
-#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
+#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr "is nialas an uimhir réimse"
-#: src/sort.c:2293
+#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
-#: src/sort.c:2308
+#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
-#: src/sort.c:2335
+#: src/sort.c:2338
msgid "multiple output files specified"
msgstr "aschomhaid iomadúla"
-#: src/sort.c:2452
+#: src/sort.c:2455
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c"
@@ -7001,9 +7075,9 @@ msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
#: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr "comhad `%s' á chruthú\n"
+msgstr "comhad %s á chruthú\n"
#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
@@ -7033,17 +7107,17 @@ msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
-#: src/stat.c:602
+#: src/stat.c:601
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:677
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
-#: src/stat.c:679
+#: src/stat.c:678
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
@@ -7059,8 +7133,7 @@ msgstr ""
" -L, --dereference lean naisc\n"
" -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n"
-#: src/stat.c:690
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:689
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -7071,15 +7144,14 @@ msgid ""
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --file-system):\n"
+"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n"
"\n"
-" %A cearta rochtana i leagan amach inléite\n"
" %a cearta rochtana, ochtnártha\n"
-" %B an mhéid, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n"
-" %b bloic dáilte (féach ar %B)\n"
+" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n"
+" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n"
+" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n"
-#: src/stat.c:698
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:697
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
@@ -7088,15 +7160,14 @@ msgid ""
" %g Group ID of owner\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
-" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
" %d Uimhir ghléis, deachúil\n"
-" %F Cineál comhaid\n"
+" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
" %f mód amh, heicsidheachúlach\n"
-" %G Ainm grúpa don úinéir\n"
-" %g Uimhir ghrúpa den úinéir\n"
+" %F Cineál comhaid\n"
+" %g Aitheantas de grúpa an úinéara\n"
+" %G Ainm de grúpa an úinéara\n"
-#: src/stat.c:706
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:705
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -7109,15 +7180,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" %h Líon na nasc crua\n"
" %i Uimhir inode\n"
-" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
" %n Ainm comhaid\n"
+" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
" %o Méid bhloic I/A\n"
" %s Méid iomlán, bearta\n"
-" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
+" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
-#: src/stat.c:716
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:715
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
@@ -7129,17 +7199,17 @@ msgid ""
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
+" %u Aitheantas an úinéara\n"
" %U Ainm an úinéara\n"
-" %u ID den úinéir\n"
-" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %x Am den rochtain is déanaí\n"
-" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
+" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %y Am den mhodhnú is déanaí\n"
-" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
+" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %z Am den athrú is déanaí\n"
+" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
"\n"
-#: src/stat.c:728
+#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -7149,7 +7219,7 @@ msgid ""
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
-"Cóid formáide bailí do chórais comhaid:\n"
+"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n"
"\n"
" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n"
" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
@@ -7157,8 +7227,7 @@ msgstr ""
" %d Nóid atá saor\n"
" %f Bloic ar fáil\n"
-#: src/stat.c:737
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:736
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -7171,13 +7240,10 @@ msgstr ""
" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n"
" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
" %n Ainm comhaid\n"
-" %s Méid bloic d'aistriú go hoptamach\n"
-" %T Cineál i leagan amach inléite\n"
+" %s Méid bloic (d'aistriú go hoptamach)\n"
+" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n"
" %t Cineál, heicsidheachúlach\n"
-
-#: src/stat.c:780
-msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina áit"
+" %T Cineál i bhformáid inléite\n"
#: src/stty.c:511
#, c-format
@@ -7250,7 +7316,7 @@ msgid ""
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n"
-" quit CAR seolfaidh CAR comhartha fágtha\n"
+" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n"
" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n"
" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n"
@@ -7631,7 +7697,7 @@ msgstr ""
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh"
+msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh"
#: src/stty.c:837
#, c-format
@@ -7639,20 +7705,20 @@ msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
+msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s"
#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "disciplín líne neamhbhailí: `%s'"
+msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
@@ -7671,9 +7737,9 @@ msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
#: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "argóint shlánuimhreach neamhbhailí `%s'"
+msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
@@ -7727,8 +7793,8 @@ msgid ""
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-l'. Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le "
-"root.\n"
+"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
+"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
#: src/su.c:498
#, c-format
@@ -7782,6 +7848,11 @@ msgid ""
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n"
+"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n"
+"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n"
+"a dtacaíonn sé leo.\n"
#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -7842,7 +7913,7 @@ msgstr "%s: earráid le linn scríofa"
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
-#: src/tail.c:233
+#: src/tail.c:230
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -7856,7 +7927,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:242
+#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -7874,7 +7945,7 @@ msgstr ""
" --follow=name\n"
" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n"
-#: src/tail.c:249
+#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -7889,7 +7960,7 @@ msgstr ""
"comhbhrí\n"
" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:256
+#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -7907,7 +7978,7 @@ msgstr ""
" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n"
-#: src/tail.c:267
+#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -7922,7 +7993,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
"gcónaí\n"
-#: src/tail.c:276
+#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -7940,7 +8011,7 @@ msgstr ""
"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
"\n"
-#: src/tail.c:284
+#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -7951,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n"
"a chríoch. "
-#: src/tail.c:289
+#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -7967,111 +8038,106 @@ msgstr ""
"agus\n"
"athchruthódh clár eile é.\n"
-#: src/tail.c:347
+#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh"
-#: src/tail.c:422
+#: src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
-#: src/tail.c:426
+#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
-#: src/tail.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:875
+#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "tá `%s' dorochtana anois"
+msgstr "tá %s dorochtana anois"
-#: src/tail.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:892
+#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "tá comhad nach féidir é a `tail' curtha in áit `%s'; ag tréigean"
+msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
-#: src/tail.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr "tá `%s' insroichte arís"
+msgstr "tá %s insroichte anois"
-#: src/tail.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:921
+#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "tá `%s' ann anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
+msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-#: src/tail.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:932
+#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "tá comhad nua in áit `%s' anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
+msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-#: src/tail.c:1028
+#: src/tail.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-#: src/tail.c:1067
+#: src/tail.c:1064
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: comhad teasctha"
-#: src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
msgstr "níl aon chomhad fágtha"
-#: src/tail.c:1323
+#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
-#: src/tail.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1434
+#, c-format
msgid "number in %s is too large"
-msgstr "tá an uimhir i `%s' rómhór"
+msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
-#: src/tail.c:1498
-msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-msgstr ""
-"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit"
-
-#: src/tail.c:1512
+#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí de `stat' gan athrú idir oscailtí"
-#: src/tail.c:1524
+#: src/tail.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: PID neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1543
+#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1562
+#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
"mura bhfuiltear ag leanúint"
-#: src/tail.c:1569
+#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
-#: src/tail.c:1651
+#: src/tail.c:1644
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
-#: src/tail.c:1657
+#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
@@ -8086,7 +8152,7 @@ msgstr ""
"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n"
"caighdeánach fosta.\n"
"\n"
-" -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
+" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n"
#: src/tee.c:71
@@ -8103,23 +8169,23 @@ msgid "missing argument after %s"
msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
#: src/test.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
-msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n"
#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
-msgstr "ag súil le ')'\n"
+msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n"
#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr "ag súil le ')', fuarthas %s\n"
+msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n"
#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
-msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha\n"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n"
#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
@@ -8140,10 +8206,9 @@ msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n"
#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
-msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha\n"
+msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n"
#: src/test.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8156,14 +8221,14 @@ msgstr ""
" nó: [ SLONN ]\n"
" nó: [ ]\n"
" nó: [ ROGHA\n"
-"Scoir leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n"
-"\n"
#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n"
+"\n"
#: src/test.c:706
msgid ""
@@ -8235,7 +8300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n"
-" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (modhnú) ná COMHAD2\n"
+" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n"
" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
#: src/test.c:741
@@ -8310,7 +8375,7 @@ msgstr ""
#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test agus/nó ["
#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
@@ -8325,7 +8390,7 @@ msgstr "argóint bhreise %s"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr "leagan amach neamhbhailí don dáta: %s"
+msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s"
#: src/touch.c:154
#, c-format
@@ -8347,7 +8412,7 @@ msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nuashonraigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an am "
+"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am "
"anois.\n"
"\n"
@@ -8363,7 +8428,7 @@ msgstr ""
" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n"
" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n"
" -f (gan feidhm)\n"
-" -m ná hathraigh ach an t-am modhnaithe\n"
+" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n"
#: src/touch.c:248
msgid ""
@@ -8381,7 +8446,6 @@ msgstr ""
" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n"
#: src/touch.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -8389,7 +8453,10 @@ msgid ""
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla ag na roghanna -d agus -t.\n"
+"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n"
+"ag na roghanna -d agus -t.\n"
+"\n"
+"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n"
#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
@@ -8536,13 +8603,13 @@ msgstr ""
"tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
#: src/tr.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
-"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán ochtnártha débhríoch \\%c%c%c mar\n"
-"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, `%c'"
+"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
+"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
#: src/tr.c:681
#, c-format
@@ -8550,9 +8617,9 @@ msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
#: src/tr.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "líon na hathráite neamhbhailí `%s' i gcomhstruchtúr [c*n]"
+msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
@@ -8564,9 +8631,9 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
#: src/tr.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "aicme charachtair neamhbhailí `%s'"
+msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
#: src/tr.c:955
#, c-format
@@ -8628,35 +8695,21 @@ msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s AINM\n"
+"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n"
" nó: %s ROGHA\n"
#: src/true.c:49
-#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
-"\n"
-"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
-"\n"
+msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua."
#: src/true.c:50
-#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
-"\n"
-"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
-"\n"
+msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
# seems not to have the force of a past participle
@@ -8705,7 +8758,6 @@ msgid "not a tty"
msgstr "ní tty é"
#: src/uname.c:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
@@ -8717,13 +8769,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n"
"\n"
-" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas:\n"
+" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas,\n"
+" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n"
" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n"
-" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid\n"
+" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n"
" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n"
#: src/uname.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
@@ -8733,8 +8785,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n"
" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n"
-" -p, --processor taispeáin an cineál den phróiseálaí\n"
-" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí\n"
+" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n"
#: src/uname.c:236
@@ -8770,9 +8822,8 @@ msgid "tabs are too far apart"
msgstr "táib rófhada ó chéile"
#: src/unexpand.c:513
-#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+msgstr "is rómhór an luach tábstoip"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
@@ -8906,6 +8957,7 @@ msgstr[0] "%ld lá"
msgstr[1] "%ld lá"
msgstr[2] "%ld lá"
msgstr[3] "%ld lá"
+msgstr[4] "%ld lá"
#: src/uptime.c:132
#, c-format
@@ -8913,8 +8965,9 @@ msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%lu úsáideoir"
msgstr[1] "%lu úsáideoir"
-msgstr[2] "%lu n-úsáideoir"
-msgstr[3] "%lu úsáideoir"
+msgstr[2] "%lu úsáideoir"
+msgstr[3] "%lu n-úsáideoir"
+msgstr[4] "%lu úsáideoir"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
@@ -9037,11 +9090,11 @@ msgstr "PID"
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
-msgstr "TRÁCHT "
+msgstr "NÓTA"
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
-msgstr "STÁDAS"
+msgstr "SCOIR"
#: src/who.c:635
#, c-format
@@ -9063,16 +9116,10 @@ msgstr ""
" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n"
#: src/who.c:643
-msgid ""
-" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-" (deprecated, use -u)\n"
-" -l, --login print system login processes\n"
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
-" -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
-" (i léig, bain úsáid as -u)\n"
-" --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n"
-#: src/who.c:648
+#: src/who.c:646
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
@@ -9082,7 +9129,7 @@ msgstr ""
" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n"
" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n"
-#: src/who.c:653
+#: src/who.c:651
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
@@ -9095,7 +9142,7 @@ msgstr ""
" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n"
" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
-#: src/who.c:659
+#: src/who.c:657
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
@@ -9107,7 +9154,7 @@ msgstr ""
" --message ar comhbhrí le -T\n"
" --writable ar comhbhrí le -T\n"
-#: src/who.c:667
+#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9118,27 +9165,26 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
-#: src/who.c:767
+#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
-"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina áit"
+"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit"
#: src/whoami.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi láthair.\n"
-"Is ionann é seo agus `id -un'.\n"
+"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n"
+"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n"
"\n"
#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u"
+msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n"
#: src/yes.c:46
#, c-format
@@ -9157,47 +9203,72 @@ msgstr ""
"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
"\n"
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " -l, --login print system login processes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
+#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n"
+#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open .. from %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s from %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open from %s to %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
-#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
-#~ "format.\n"
-#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
-#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
-#~ "date and\n"
-#~ " time to the indicated precision.\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n"
#~ "\n"
-#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
-#~ " -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n"
-#~ " --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n"
-#~ " AMCHÓD=`date' do dháta amháin (réamhshocrú),\n"
-#~ " `hours', `minutes', `seconds', nó `ns' do "
-#~ "dháta\n"
-#~ " agus am leis an gcruinneas ceaptha.\n"
+#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
+#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
+#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
+#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
@@ -9207,17 +9278,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "gan sainmhíniú"
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "taifid teasctha"
+
#~ msgid "file offset out of range"
#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "tá `%s' rómhór"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
@@ -9230,18 +9314,26 @@ msgstr ""
#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check."
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
-#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -9258,43 +9350,33 @@ msgstr ""
#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-#~ " existing destination file. Note that\n"
-#~ " --reply=no has an effect only when mv\n"
-#~ " would prompt without -i or equivalent, i."
-#~ "e.,\n"
-#~ " when a destination file exists and is "
-#~ "not\n"
-#~ " writable, standard input is a terminal, "
-#~ "and\n"
-#~ " no -f (or equivalent) option is "
-#~ "specified\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ " argument\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
-#~ " sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach "
-#~ "FOINSE\n"
-#~ " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe "
-#~ "cúltaca\n"
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check."
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
#~ msgid "failed to redirect standard output"
#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh"
#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
-#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
-#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit."
+#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
+#~ "amháin\n"
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "tá `%s' rómhór"
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'"
#~ msgid ""
#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
@@ -9313,8 +9395,11 @@ msgstr ""
#~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n"
#~ "\n"
#~ "Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n"
-#~ "agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
-#~ "ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n"
+#~ "agus ar scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
+#~ "ag ceadú an comhad a bheith aisghafa níos déanaí.\n"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'"
#~ msgid "invalid argument `%s'"
#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
@@ -9322,35 +9407,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: earráid ag léamh"
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s"
-#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'"
#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s\n"
-#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n"
#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "roimh -lt"
@@ -9392,37 +9453,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "i ndiaidh -t"
#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
#~ "\n"
-#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
-#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
-
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'"
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
@@ -9433,61 +9476,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n"
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "taifid teasctha"
-
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
-#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
-#~ "GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
-#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
-
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
-#~ "amháin\n"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'"
-
#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóint ann"
+#~ msgstr "níl go leor argóintí ann"
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach"
@@ -9499,7 +9489,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s"
#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s"
+#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
@@ -9547,7 +9537,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n"
+#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n"
#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
#~ " a leanas\n"
#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n"
@@ -9557,7 +9547,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
-#~ "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s"
+#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s"
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "is comhadlann %s"
@@ -9566,7 +9556,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóint nach roghanna"
+#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna"
#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
@@ -9627,15 +9617,15 @@ msgstr ""
#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "tá an dara oibreann neamhbhailí i modh comhoiriúnachta `%s'"
+#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh "
+#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód "
#~ "comhoiriúnachta"
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')"
+#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')"
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'"
@@ -9647,7 +9637,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
+#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
@@ -9687,8 +9677,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
#~ "siombalach\n"
-#~ " i ngach ball den chosán, go hathchúrsach\n"
-#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n"
+#~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n"
+#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
#~ " -q, --quiet,\n"
#~ " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
#~ " -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
@@ -9704,7 +9694,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag "
#~ "úsáid\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin."
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
+#~ "sin."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
@@ -9712,13 +9703,14 @@ msgstr ""
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin."
+#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
+#~ "sin."
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach"
#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "ag súil le hargóint\n"
+#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n"
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "an iomarca argóintí\n"
@@ -9737,7 +9729,7 @@ msgstr ""
#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh"
+#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe"
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
@@ -9753,7 +9745,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
#~ msgid "tab size contains an invalid character"
-#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib"
+#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"