summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po5328
1 files changed, 2882 insertions, 2446 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 69f34954d..04d26efaa 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:24-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 12:24-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Na hargóintí bailí:"
-#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
-#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
-#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
-#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
-#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
+#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
+#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
+#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "earráid ag scríobh"
-#: lib/error.c:123
+#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid chórais anaithnid"
@@ -90,16 +90,91 @@ msgstr "séamafór"
msgid "shared memory object"
msgstr "comhad comhchuimhne"
-# FARF --KPS
#: lib/file-type.c:73
-#, fuzzy
msgid "typed memory object"
-msgstr "comhad comhchuimhne"
+msgstr "comhad cuimhne le cineál"
#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "comhad aisteach"
+#: lib/gai_strerror.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Name or service not known"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+#, fuzzy
+msgid "System error"
+msgstr "earráid ag scríobh"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -108,12 +183,12 @@ msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `--%s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
@@ -153,60 +228,74 @@ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `-W %s'\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
-#: lib/human.c:484
+#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "tomhas bloc"
-#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
-
-#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-
-#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
+#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
-#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
+#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
-#: lib/makepath.c:276
+#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+
+#: lib/mkdir-p.c:240
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
-#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
+#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
-#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
+#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
-#: lib/openat.c:70
+#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
-msgid "openat: unable to record current working directory"
-msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil"
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-#: lib/openat.c:85
-#, fuzzy
-msgid "openat: unable to restore working directory"
-msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil"
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
-#: lib/quotearg.c:240
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:241
+#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -218,11 +307,11 @@ msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s"
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (ionann agus %s)"
+msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)"
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na chosanta seo a shárú"
+msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú"
# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
@@ -251,54 +340,77 @@ msgstr "^[yYiIsS]"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:147
+#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid"
-#: lib/unicodeio.c:149
+#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil"
-#: lib/unicodeio.c:156
+#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
msgstr "carachtar as raon"
-#: lib/unicodeio.c:219
+#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta"
-#: lib/unicodeio.c:221
+#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil: %s"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s"
-#: lib/userspec.c:125
+#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
-#: lib/userspec.c:126
+#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "grúpa neamhbhailí"
-#: lib/userspec.c:128
+#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:72
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
+"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
+"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+"\n"
+
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:81
+#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Le %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:85
+#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Le %s agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:89
+#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
@@ -306,7 +418,7 @@ msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:95
+#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -318,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:101
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -330,7 +442,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:107
+#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -342,7 +454,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:114
+#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -354,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:121
+#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -368,7 +480,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:129
+#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -382,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:139
+#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -393,51 +505,42 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
-#: lib/version-etc.c:150
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
-"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
-"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
+#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
-msgstr "Teipeadh comparáid idir teaghráin"
+msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
-#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
+#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
+#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
-#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
-#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
-#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
-#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
-#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
-#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
-#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
-#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
-#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
-#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
+#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
+#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
+#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
+#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
+#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
+#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
@@ -462,25 +565,34 @@ msgstr ""
"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
-#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
-#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
-#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
-#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
-#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
-#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
-#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
-#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
-#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
-#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
-#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
-#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
-#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
-#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
-#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
-#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
+#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
+#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
+#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
+#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
+#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
+#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
+#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
+#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
+#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -490,36 +602,34 @@ msgstr ""
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
# plural above under cp.c -KPS
-#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
-#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
-#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
-#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
+#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
+#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
-#, fuzzy
msgid "missing operand"
-msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"
-
-#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
-#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
-#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
-#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
-#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
-#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
-#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
-#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
-#: src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "oibreann ar iarraidh"
+
+#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
+#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
+#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
+#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
+#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
+#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
+#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
+#, c-format
msgid "extra operand %s"
-msgstr "oibreann breise `%s'"
+msgstr "oibreann breise %s"
-#: src/cat.c:89
+#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-#: src/cat.c:93
+#: src/cat.c:99
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
@@ -532,26 +642,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n"
"\n"
-" -A, --show-all ar chomhbhrí le -vET\n"
+" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n"
" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschuir nach folamh\n"
-" -e ar chomhbhrí le -vE\n"
+" -e ar comhbhrí le -vE\n"
" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n"
" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n"
" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n"
-#: src/cat.c:103
+#: src/cat.c:109
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" -t ar chomhbhrí le -vT\n"
+" -t ar comhbhrí le -vT\n"
" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n"
-" -u (as feidhm)\n"
+" -u (gan feidhm)\n"
" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
-#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
+#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -559,44 +669,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/cat.c:116
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
-"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n"
-"\n"
-#: src/cat.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+#: src/cat.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar `%s'"
-#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "aschur caighdeánach"
-#: src/cat.c:781
+#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
-#: src/cat.c:846
+#: src/cat.c:767
msgid "closing standard input"
-msgstr "ag dúnadh ionchur caighdeánach"
+msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh"
-#: src/cat.c:849
-msgid "closing standard output"
-msgstr "ag dúnadh aschur caighdeánach"
-
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
+#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chgrp.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
@@ -605,8 +710,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-#: src/chgrp.c:117
-#, fuzzy
+#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
@@ -616,16 +720,17 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
-"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí GRÚPA.\n"
+"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
"TCOMHAD.\n"
"\n"
" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n"
-" in ionad an nasc siombalach féin\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
+"siombalach\n"
+" in ionad an naisc siombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
+#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
@@ -634,17 +739,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
-" chóras an úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
+" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
+#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (loicthe)\n"
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chgrp.c:130
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -659,7 +764,7 @@ msgstr ""
" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n"
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
+#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
@@ -672,120 +777,134 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Athraíonn na roghanna a leanas an chaoi a siúltar trí comhadlanna agus an\n"
+"Athraíonn na roghanna a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna agus an\n"
"rogha -R ceaptha. Má tá níos mó ná rogha amháin ceaptha, ní úsáidfear ach\n"
"an ceann deireanach.\n"
"\n"
" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n"
" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n"
" -L lean gach uile nasc siombalach go comhadlann\n"
-" -P ná lean aon nasc siombalach (loicthe)\n"
+" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
"\n"
-#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+#: src/chgrp.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
-#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
+#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
+
+#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
+msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
-#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
-#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
+#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
+msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
-#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
-#: src/touch.c:346
+#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
+#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
+#: src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
-#: src/chmod.c:120
+#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "ag fáil saintréithe nua de %s"
# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS
-#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "ní athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n"
+msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n"
-#: src/chmod.c:152
+#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "rinneadh athrú ar mhodh %s go %04lo (%s)\n"
+msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:155
+#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "níorbh fhéidir an mhodh de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
+msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:158
+#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "coimeádadh an mhodh de %s mar %04lo (%s)\n"
+msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "níl %s ar fáil"
-#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh"
-#: src/chmod.c:227
+#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "ag athrú na ceadanna ar %s"
+msgstr "ceadanna %s á n-athrú"
+
+#: src/chmod.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
-#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
msgid "fts_read failed"
-msgstr "teipeadh ar fts_read"
+msgstr "theip ar fts_read"
-#: src/chmod.c:302
+#: src/chmod.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... MODH[,MODH]... COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... MODH-OCHTACH COMHAD...\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-#: src/chmod.c:308
+#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
-"Athraigh an modh de gach COMHAD go dtí MODH.\n"
+"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
"\n"
" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
-#: src/chmod.c:313
+#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (loicthe)\n"
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-#: src/chmod.c:317
+#: src/chmod.c:341
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
@@ -797,97 +916,91 @@ msgstr ""
" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
-#: src/chmod.c:325
+#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Is éard atá i ngach modh: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
-"siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
-#: src/chmod.c:432
-#, fuzzy
+#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
-#: src/chmod.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chmod.c:491
+#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "modh neamhbhailí %s"
+msgstr "mód neamhbhailí: %s"
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n"
-#: src/chown-core.c:143
+#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n"
-#: src/chown-core.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:139
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
+msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "níorbh fhéidir athrach úinéireacht a dhéanamh ar %s go dtí %s\n"
+msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "níorbh fhéidir athrach grúpa a dhéanamh ar %s go dtí %s\n"
+msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n"
-#: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "níorbh fhéidir athrach úinéireacht a dhéanamh ar %s go dtí %s\n"
+msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "Tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
+msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n"
-#: src/chown-core.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "Tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
+msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n"
-#: src/chown-core.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/chown-core.c:313
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt"
-#: src/chown-core.c:405
+#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "ag athrú úinéireacht ar %s"
-#: src/chown-core.c:406
+#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "ag athrú grúpa de %s"
#: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
@@ -898,15 +1011,15 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
-"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go dtí ÚINÉIR agus/nó "
-"GRÚPA.\n"
-"Le --reference, athraigh an úinéir/grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
-"grúpa/úinéir de TCOMHAD.\n"
+"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n"
+"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
+"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
"\n"
" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n"
-" in ionad an nasc siombalach féin\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
+"siombalach\n"
+" in ionad an naisc siombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
@@ -943,7 +1056,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
#: src/chown.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
@@ -952,8 +1064,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n"
-"ach athraigh é go grúpa logtha isteach má tá grúpa intuigthe le `:' ann.\n"
-"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil nó siombalach.\n"
+"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' "
+"ann\n"
+"in éineacht le húinéir siombalach.\n"
+"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n"
+
+#: src/chown.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
#: src/chroot.c:46
#, c-format
@@ -978,29 +1102,29 @@ msgid ""
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (loicthe: /bin/sh).\n"
+"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n"
# in FARF --KPS
#: src/chroot.c:89
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "ní féidir an fréamhchomhadlann a athrú go %s"
+msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
#: src/chroot.c:92
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith"
-#: src/cksum.c:221
+#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: comhad rófhada"
-#: src/cksum.c:269
+#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
@@ -1009,15 +1133,15 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [COMHAD]...\n"
" nó: %s [ROGHA]\n"
-#: src/cksum.c:274
+#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin suim seiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
+"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:158
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
@@ -1025,7 +1149,7 @@ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
-"Déan comparáid idir na comhaid sórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
+"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
"líne.\n"
#: src/comm.c:80
@@ -1052,258 +1176,258 @@ msgstr ""
" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
-#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
-#: src/tail.c:1299
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
-#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
-#: src/tail.c:1201
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
+#: src/tail.c:1195
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
-#: src/copy.c:237
+#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
-#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
-#: src/remove.c:1182
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
+#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
+#: src/remove.c:1192
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
-#: src/copy.c:272
+#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
-#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
+#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "ag léamh %s"
-#: src/copy.c:364 src/head.c:437
+#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
-#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
+#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "ag scríobh %s"
-#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
+
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
+
+#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "ag dúnadh %s"
-#: src/copy.c:636
+#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh modh %04lo? "
+msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? "
-#: src/copy.c:642
+#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: forscríobh %s? "
-#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
-#: src/copy.c:846
+#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár"
-#: src/copy.c:860
+#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
-#: src/copy.c:905 src/ln.c:231
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna"
-#: src/copy.c:915
+#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
-#: src/copy.c:932
+#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
-#: src/copy.c:943
+#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
-#: src/copy.c:1016
+#: src/copy.c:1101
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh"
-#: src/copy.c:1025
+#: src/copy.c:1110
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1046
+#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní aistríodh %s"
+msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
-#: src/copy.c:1047
+#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní chóipeáladh %s"
+msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
-#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
-#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (cúltaca: %s)"
-#: src/copy.c:1166
+#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr ""
"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
-#: src/copy.c:1173
+#: src/copy.c:1258
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
-#: src/copy.c:1197
+#: src/copy.c:1282
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
-#: src/copy.c:1251
+#: src/copy.c:1336
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr ""
"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
-#: src/copy.c:1294
+#: src/copy.c:1379
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
-#: src/copy.c:1306
+#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
-#: src/copy.c:1334
+#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
-#: src/copy.c:1411
+#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
-"%s: ní foláir naisc siombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
+"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
-#: src/copy.c:1418
+#: src/copy.c:1503
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
-#: src/copy.c:1429
+#: src/copy.c:1514
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
+#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1462
+#: src/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
+#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
-#: src/copy.c:1500
+#: src/copy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
-#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
-
-#: src/copy.c:1531
+#: src/copy.c:1617
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
-#: src/copy.c:1564
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "ag caomhnú amanna do %s"
-
-#: src/copy.c:1589
+#: src/copy.c:1673
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "Theip ar luchtú an chomhaid %s"
+msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
-#: src/copy.c:1594
+#: src/copy.c:1678
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
-#: src/copy.c:1613
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
-
# bad coinage --KPS
-#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
-#: src/copy.c:1639
+#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
-#: src/cp.c:159 src/mv.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
-#: src/cp.c:165
+#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -1311,21 +1435,20 @@ msgstr ""
"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
-#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
-#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
-#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
-#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fada.\n"
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+"fhada.\n"
-#: src/cp.c:172
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:169
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
@@ -1342,45 +1465,53 @@ msgstr ""
" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n"
" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n"
-#: src/cp.c:179
+#: src/cp.c:176
+#, fuzzy
msgid ""
-" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n"
+" --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
" é agus bain triail as arís\n"
-" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n"
-" -H lean naisc siombalacha ar an líne ordaithe\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" -H lean naisc shiombalacha ar an líne ordaithe\n"
-#: src/cp.c:186
+#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:186
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:189
+#, fuzzy
+msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
" -l, --link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n"
-" -L, --dereference lean naisc siombalacha i gcónaí\n"
+" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n"
" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
-" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (luach "
-"loicthe:\n"
+" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n"
" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
" tréithe eile: links, all\n"
-#: src/cp.c:194
+#: src/cp.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents append source path to DIRECTORY\n"
-" -P same as `--no-dereference'\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
-" --parents cuir an cosán foinse go dtí COMHADLANN\n"
+" --parents cuir an chonair fhoinse go dtí COMHADLANN\n"
" -P is ionann é seo agus `--no-dereference'\n"
#: src/cp.c:199
@@ -1395,20 +1526,18 @@ msgstr ""
" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
#: src/cp.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
" sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
-" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid tanaí\n"
+" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid thanaí\n"
" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n"
-#: src/cp.c:211
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:209
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1416,11 +1545,12 @@ msgid ""
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
-" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
+" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n"
+" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-#: src/cp.c:217
+#: src/cp.c:215
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1435,7 +1565,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
-#: src/cp.c:226
+#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1447,16 +1577,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trí mhainneachtain, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
-"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an modh atá\n"
+"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
+"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n"
"roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
"SPRIOC\n"
"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fada go leor i "
"bhFOINSE.\n"
-"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid tanaí a chosc.\n"
+"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:235
+#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -1464,13 +1594,13 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1482,7 +1612,7 @@ msgstr ""
" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
-#: src/cp.c:247
+#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1493,90 +1623,86 @@ msgstr ""
"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE "
"agus\n"
-"SPRIOC ar gnáthchomhad atá ann.\n"
+"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
-#: src/cp.c:318
+#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
-#: src/cp.c:342
+#: src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
-#: src/cp.c:425
+#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
-#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
+#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
-msgstr "ag rochtain %s"
+msgstr "%s á rochtain"
-#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
-#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
-#: src/mv.c:421 src/mv.c:476
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
+#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
+#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
+#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "ní comhadlann an sprioc-chomhad %s"
+msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
-# plural above under cp.c -KPS
-#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
-#: src/touch.c:407
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/touch.c:411
msgid "missing file operand"
-msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"
+msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
-#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "sprioc-chomhad ar iarraidh"
+msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+msgstr ""
+"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
+"lena chéile"
-#: src/cp.c:640
-msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+#: src/cp.c:634
+#, fuzzy
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr ""
-"ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus ag caomhnú cosáin"
+"ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus conairí á gcaomhnú"
-#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
+#, fuzzy
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr ""
-"rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
-"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit."
+"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit"
-#: src/cp.c:937 src/ln.c:460
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "níl naisc siombalacha ar fáil ar an gcórais seo"
+msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo"
-#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "aschomhaid iomadúla"
+msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
-#: src/cp.c:989
+#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
-#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "cineál cúltaca"
-#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
-#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
+#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "earráid ag léamh"
-#: src/csplit.c:533
+#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "ionchur imithe"
@@ -1586,8 +1712,8 @@ msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: `%s': line number out of range"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: `%s': líne-uimhir as raon"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
@@ -1596,120 +1722,119 @@ msgid " on repetition %s\n"
msgstr " le linn timthriall %s\n"
#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: `%s': match not found"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: `%s': níl comhoiriúnú ar fáil"
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "earráid agus ag cuardach do shlonn ionadaíochta"
+msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
-#: src/csplit.c:977
-#, c-format
-msgid "write error for `%s'"
+#: src/csplit.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error for %s"
msgstr "earráid ag scríobh do `%s'"
-#: src/csplit.c:1053
+#: src/csplit.c:1058
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh teorantóir"
+msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
-#: src/csplit.c:1069
+#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
-#: src/csplit.c:1079
+#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
-#: src/csplit.c:1106
+#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: teorantóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
+msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
-#: src/csplit.c:1122
+#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
-#: src/csplit.c:1155
+#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
-#: src/csplit.c:1158
+#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+#: src/csplit.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "líne-uimhir `%s' níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+#: src/csplit.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir `%s' agus an líne-uimhir roimpi"
# similar string for time format in ls.c -KPS
-#: src/csplit.c:1223
+#: src/csplit.c:1228
msgid "invalid format width"
msgstr "leithead neamhbhailí i leagan amach"
-#: src/csplit.c:1244
+#: src/csplit.c:1249
msgid "invalid format precision"
msgstr "cruinneas neamhbhailí i leagan amach"
-#: src/csplit.c:1265
+#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1271
+#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
-#: src/csplit.c:1274
+#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1297
+#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1312
+#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
-#: src/csplit.c:1356
+#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
-#: src/csplit.c:1444
+#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
-#: src/csplit.c:1448
-#, fuzzy
+#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, chuig comhaid `xx01',"
-"`xx02',...\n"
-"agus taispeáin líon na mbearta i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n"
+"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',"
+"`xx01',...\n"
+"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1456
+#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -1720,17 +1845,17 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n"
" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n"
-#: src/csplit.c:1461
+#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n"
-" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbearta in aschomhaid\n"
-" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid folmha\n"
+" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n"
+" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n"
-#: src/csplit.c:1468
+#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1739,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a "
"bheith:\n"
-#: src/csplit.c:1472
+#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1751,20 +1876,20 @@ msgid ""
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir ceaptha (ach amháin é "
+" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é "
"féin)\n"
-" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne comhoiriúnach (ach amháin é "
+" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é "
"féin)\n"
-" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne comhoiriúnach\n"
+" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n"
" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n"
" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n"
"\n"
"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
-#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
-#: src/wc.c:132
+#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
@@ -1778,7 +1903,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cut.c:199
-#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
@@ -1786,10 +1910,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n"
" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n"
-" -d, --delimiter=TEORANN úsáid TEORANN in ionad TAB mar teorantóir réimse\n"
+" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir "
+"réimse\n"
#: src/cut.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
@@ -1798,15 +1922,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, "
"taispeáin\n"
-" gach líne gan aon theorantóir, mura bhfuil an\n"
-" rogha `-s' tugtha\n"
-" -n (as feidhm)\n"
+" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n"
+" rogha -s tugtha\n"
+" -n (gan feidhm)\n"
#: src/cut.c:210
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields.\n"
msgstr ""
+" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n"
+" roghnaithe.\n"
#: src/cut.c:214
msgid ""
@@ -1814,12 +1940,11 @@ msgid ""
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teorantóirí\n"
-" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theorantóir aschuir\n"
-" is an teorantóir ionchuir an luach loicthe\n"
+" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n"
+" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n"
+" agus an teormharcóir ionchuir mar réamhshocrú\n"
#: src/cut.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -1836,63 +1961,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n"
-"ina réimse, nó roinnt réimsí scartha le camóga. Is féidir réimse a bheith:\n"
+"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur "
+"roghnaithe\n"
+"scríofa san ord dá léamh, agus scríofa uair amháin go cruinn.\n"
+"Is féidir raon a bheith:\n"
"\n"
-" N Nú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
+" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n"
" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
+#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí"
-#: src/cut.c:469
+#: src/cut.c:467
#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór"
-#: src/cut.c:472
+#: src/cut.c:470
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "is gá an teorantóir a bheith ina charachtar aonarach"
+msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
-"ní cheadaítear teorantóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
+"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"ní cheiltear línte gan teorantóirí ach nuair\n"
+"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n"
"\tatáthar ag oibriú le réimsí"
-#: src/cut.c:851
+#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
-#: src/cut.c:853
+#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "liosta suímh ar iarraidh"
-#: src/date.c:121
+#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -1901,33 +2029,22 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n"
" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-#: src/date.c:126
-#, fuzzy
+#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
-" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
-" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
-"and\n"
-" time to the indicated precision.\n"
msgstr ""
-"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n"
-"\n"
-" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
-" -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n"
-" -IAMCHÓD, --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n"
-" AMCHÓD=`date' do dháta amháin,\n"
-" `hours', `minutes', nó `seconds' do dháta agus\n"
-" am leis an gcruinneas ceaptha.\n"
-" Is `date' AMCHÓD má tá sé fágtha ar lár.\n"
-#: src/date.c:136
+#: src/date.c:143
+#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
@@ -1937,69 +2054,73 @@ msgstr ""
" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an THEAGHRÁIN\n"
" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n"
-#: src/date.c:144
+#: src/date.c:154
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bailí\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bhailí\n"
"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n"
"\n"
" %% '%' aonarach\n"
" %a lá den tseachtain, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
-#: src/date.c:152
+#: src/date.c:162
+#, fuzzy
msgid ""
-" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
-" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Sathairn)\n"
+" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Satharn)\n"
" %b an mhí, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
" %B an mhí, go hiomlán, luainíonn an fad (Eanáir..Nollaig)\n"
" %c dáta agus am de réir an logánaithe (Aoi Lún 08 12:02:33 EST 1995)\n"
-#: src/date.c:158
+#: src/date.c:168
+#, fuzzy
msgid ""
-" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
-" %d day of month (01..31)\n"
-" %D date (mm/dd/yy)\n"
-" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
" %C aois (an bhliain / 100, slánaithe anuas) [00-99]\n"
" %d lá den mhí (01..31)\n"
" %D dáta (mm/ll/bb)\n"
" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna ( 1..31)\n"
-#: src/date.c:164
+#: src/date.c:174
+#, fuzzy
msgid ""
-" %F same as %Y-%m-%d\n"
-" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
-" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
" %F = %Y-%m-%d\n"
" %g an bhliain le dhá dhigit fhreagrach do %V\n"
-" %G an bhliain le cheithre dhigit, freagrach do %V\n"
+" %G an bhliain le ceithre dhigit, freagrach do %V\n"
-#: src/date.c:169
+#: src/date.c:179
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
-" %h ar chomhbhrí le %b\n"
+" %h ar comhbhrí le %b\n"
" %H uair (00..23)\n"
" %I uair (01..12)\n"
" %j lá den bhliain (001..366)\n"
-#: src/date.c:175
+#: src/date.c:185
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
@@ -2011,15 +2132,16 @@ msgstr ""
" %m mí (01..12)\n"
" %M nóiméad (00..59)\n"
-#: src/date.c:181
+#: src/date.c:191
+#, fuzzy
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
-" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
-" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
-" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
" %n líne nua\n"
" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n"
@@ -2029,23 +2151,25 @@ msgstr ""
" %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n"
" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:200
+#, fuzzy
msgid ""
-" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
-" %t a horizontal tab\n"
-" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
" %S soicind (00..60)\n"
" %t táb cothrománach\n"
" %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n"
" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:206
+#, fuzzy
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
" %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an chéad lá\n"
@@ -2053,63 +2177,76 @@ msgstr ""
" %w lá den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n"
" %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an chéad lá\n"
-#: src/date.c:202
+#: src/date.c:212
+#, fuzzy
msgid ""
-" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year (1970...)\n"
+" %Y year\n"
msgstr ""
" %x léiriú den dáta de réir an logánaithe\n"
" %X léiriú den am de réir an logánaithe (%H:%M:%S)\n"
" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
" %Y an bhliain (1970...)\n"
-#: src/date.c:208
+#: src/date.c:218
msgid ""
-" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
-" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
-" %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
-" %Z crios ama (m.sh., EDT), nó dada mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
-"\n"
-"Trí mhainneachtain, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
-"GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
+
+#: src/date.c:234
+msgid ""
"\n"
-" `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
-" `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
-#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
-#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
-#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
+#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
+#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighdeánach"
-#: src/date.c:267 src/date.c:451
-#, c-format
-msgid "invalid date `%s'"
+#: src/date.c:290 src/date.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date %s"
msgstr "dáta neamhbhailí `%s'"
-#: src/date.c:361
+#: src/date.c:401 src/date.c:435
+#, fuzzy
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "aschomhaid iomadúla"
+
+#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
-#: src/date.c:368
+#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
-"ní cheadaítear na roghanna chun an am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
+"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
-#: src/date.c:381
-#, c-format
+#: src/date.c:441
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
@@ -2117,40 +2254,25 @@ msgstr ""
"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
"ní foláir do gach rogha eile a bheith teaghrán formáide le `+' ar tosach."
-#: src/date.c:393
-msgid ""
-"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
-
-#: src/date.c:426
-msgid "undefined"
-msgstr "gan sainmhíniú"
-
-#: src/date.c:428 src/touch.c:400
-msgid "cannot get time of day"
-msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
-
-#: src/date.c:459
+#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
-#: src/date.c:520
+#: src/date.c:541 src/du.c:413
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "is as raon an t-am %s"
-#: src/dd.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:401
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
+"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/dd.c:371
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -2160,16 +2282,15 @@ msgid ""
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
-"Cóipeáil comhad, ag athrú agus formáidiú dar leis na roghanna.\n"
+"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n"
"\n"
" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n"
-" cbs=BEARTA athraigh BEARTA beart sa turas\n"
-" conv=EOCHAIR athraigh dar leis an liosta eochairfhocal (scartha le ,)\n"
-" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc den ionchur\n"
+" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n"
+" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n"
+" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchuir amháin\n"
" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n"
-#: src/dd.c:380
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:415
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2181,14 +2302,16 @@ msgid ""
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
" if=COMHAD léigh ó COMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n"
+" iflag=BRAT léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n"
" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
+" oflag=BRAT scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an "
"ionchuir\n"
+" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n"
-#: src/dd.c:390
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2200,13 +2323,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:399
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:434
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2217,15 +2340,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" ascii ó EBCDIC go ASCII\n"
" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n"
-" ibm ó ASCII go EBCDIC ailtéarnaithe\n"
+" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n"
" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne "
"nua\n"
" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-"
"size\n"
" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n"
-#: src/dd.c:407
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:442
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
@@ -2238,6 +2360,8 @@ msgid ""
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
+" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n"
+" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n"
" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n"
" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n"
" swab malartaigh gach cúpla beart san ionchur\n"
@@ -2246,48 +2370,64 @@ msgstr ""
"nuair\n"
" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad "
"NUL\n"
+" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n"
+" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí fosta\n"
-#: src/dd.c:419
+#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir gach BRAT a bheith:\n"
+"\n"
+" append cuir leis (ná húsáid ach le haschur)\n"
-#: src/dd.c:426
+#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:430
+#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
-#: src/dd.c:432
+#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n"
-#: src/dd.c:434
+#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n"
-#: src/dd.c:436
+#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
+
+#: src/dd.c:474
+#, fuzzy
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-#: src/dd.c:438
+#: src/dd.c:476
#, fuzzy
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
+
+#: src/dd.c:480
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 18335302+0 records in\n"
" 18335302+0 records out\n"
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
@@ -2297,120 +2437,123 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Má sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig próiseas beo `dd', scríobhfaidh sé,\n"
-"chuig earráid chaighdeánach, líon na dtaifead léite/scríofa go dtí seo,\n"
-"agus ansin atosóidh sé ag cóipeáil.\n"
+"chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 10899206+0 records in\n"
-" 10899206+0 records out\n"
-
-#: src/dd.c:492
-#, c-format
-msgid "%s+%s records in\n"
-msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
-
-#: src/dd.c:494
-#, c-format
-msgid "%s+%s records out\n"
-msgstr "%s+%s taifead amach\n"
-
-#: src/dd.c:501
-msgid "truncated record"
-msgstr "taifead teasctha"
-
-#: src/dd.c:502
-msgid "truncated records"
-msgstr "taifid teasctha"
+" 18335302+0 taifead isteach\n"
+" 18335302+0 taifead amach\n"
+" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Roghanna:\n"
+"\n"
-#: src/dd.c:513
+#: src/dd.c:536
#, c-format
-msgid "%s byte (%s) copied"
-msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/dd.c:537
-msgid "Infinity"
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "1 truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "taifead teasctha"
+msgstr[1] "taifead teasctha"
+msgstr[2] "taifead teasctha"
+msgstr[3] "taifead teasctha"
+
+#: src/dd.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "1 byte (1 B) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+msgstr[0] "cóipeáladh %s bheart (%s)"
+msgstr[1] "cóipeáladh %s bheart (%s)"
+msgstr[2] "cóipeáladh %s mbeart (%s)"
+msgstr[3] "cóipeáladh %s beart (%s)"
+
+#: src/dd.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Infinity B"
+msgstr "Éigríoch"
+
+#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %g shoicind, %s/s\n"
+msgstr[1] ", %g shoicind, %s/s\n"
+msgstr[2] ", %g soicind, %s/s\n"
+msgstr[3] ", %g soicind, %s/s\n"
-#: src/dd.c:552
+#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "ag dúnadh inchomhad %s"
+msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
-#: src/dd.c:555
+#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "ag dúnadh aschomhad %s"
+msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
-#: src/dd.c:641
+#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "ag scríobh chuig %s"
-#: src/dd.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:868
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "rogha anaithnid %s"
+msgstr "oibreann anaithnid %s"
-#: src/dd.c:746
+#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "tiontú neamhbhailí: %s"
-#: src/dd.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:882
+#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
+msgstr "brat neamhbhailí ionchuir: %s"
-#: src/dd.c:752
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:885
+#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "tá an t-ainm grúpa %s neamhbhailí"
+msgstr "brat neamhbhailí aschuir: %s"
-#: src/dd.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:888
+#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "tá an t-ainm grúpa %s neamhbhailí"
+msgstr "brat neamhbhailí stádais: %s"
-#: src/dd.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:924
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "rogha anaithnid %s=%s"
+msgstr "oibreann anaithnid %s=%s"
-#: src/dd.c:798
+#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
-#: src/dd.c:818
+#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:820
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:952
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:822
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:954
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:824
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:956
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
-#: src/dd.c:972
+#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -2419,120 +2562,120 @@ msgstr ""
"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
-#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: ní féidir scriosadh a dhéanamh"
+msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
-#: src/dd.c:1061
+#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
-#: src/dd.c:1073
-#, fuzzy
+#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
+msgstr "rabhadh: fritháireamh craiceáilte i ndiaidh léamh teipthe"
-#: src/dd.c:1077
+#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
-#: src/dd.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1325
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "ag socrú amanna de %s"
+msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
-#: src/dd.c:1408
+#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
-#: src/dd.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1573
+#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
-#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
+#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "ag oscailt %s"
-
-#: src/dd.c:1513
-msgid "file offset out of range"
-msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
+msgstr "%s á oscailt"
-#: src/dd.c:1531
+#: src/dd.c:1658
#, c-format
-msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "ag gabháil thar %s beart san aschomhad %s"
-#: src/df.c:149
+#: src/df.c:148
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Córas comhaid Cineál"
-#: src/df.c:151
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem "
msgstr "Córas comhaid "
-#: src/df.c:154
+#: src/df.c:153
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%"
-#: src/df.c:158
+#: src/df.c:157
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:160
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-#: src/df.c:163
+#: src/df.c:162
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán"
-#: src/df.c:194
+#: src/df.c:193
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid"
# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
-#: src/df.c:198
+#: src/df.c:197
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Curtha suas ar\n"
-#: src/df.c:445
+#: src/df.c:450
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil"
+msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
-#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
+#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
-#: src/df.c:475
+#: src/df.c:480
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
-#: src/df.c:712
-#, fuzzy
+#: src/df.c:716
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid a bhfuil gach COMHAD air,\n"
-"nó faoi gach córas comhaid trí mhainneachtain.\n"
+"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n"
+"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
"\n"
-#: src/df.c:720
-#, fuzzy
+#: src/df.c:724
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2540,14 +2683,13 @@ msgid ""
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all cuir córais comhaid le 0 bloc san áireamh\n"
+" -a, --all cuir córais chomhaid le 0 bloc san áireamh\n"
" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G "
-"srl.)\n"
+"srl)\n"
" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
-#: src/df.c:726
-#, fuzzy
+#: src/df.c:730
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2557,11 +2699,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
" -k mar `--block-size=1K'\n"
-" -l, --local ná taispeáin ach córais comhaid áitiúla\n"
-" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (loicthe)\n"
+" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
+" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
-#: src/df.c:732
-#, fuzzy
+#: src/df.c:736
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2572,12 +2713,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n"
" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n"
-" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais comhaid den chineál CINEÁL\n"
-" -T, --print-type taispeáin an cineál córais comhaid\n"
-" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais comhaid den chineál CINEÁL\n"
-" -v (as feidhm)\n"
+" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n"
+" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -v (gan feidhm)\n"
-#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
+#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
@@ -2588,19 +2729,19 @@ msgstr ""
"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
"Y.\n"
-#: src/df.c:858
+#: src/df.c:862
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
-#: src/df.c:902
+#: src/df.c:906
msgid "Warning: "
msgstr "Rabhadh: "
-#: src/df.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:909
+#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá curtha suas"
+msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá feistithe"
#: src/dircolors.c:104
#, c-format
@@ -2621,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n"
" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
-" -p, --print-database taispeáin luachanna loicthe\n"
+" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n"
#: src/dircolors.c:115
msgid ""
@@ -2651,7 +2792,7 @@ msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s"
msgid "<internal>"
msgstr "<inmheánach>"
-#: src/dircolors.c:457
+#: src/dircolors.c:442
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -2659,17 +2800,19 @@ msgstr ""
"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
-#: src/dircolors.c:467
+#: src/dircolors.c:452
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""
+"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
+"database (-p)."
-#: src/dircolors.c:490
+#: src/dircolors.c:475
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
"chineál blaoisce"
-#: src/dirname.c:47
+#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
@@ -2678,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s AINM\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/dirname.c:52
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
@@ -2688,16 +2831,25 @@ msgstr ""
"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
"\n"
-#: src/du.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dirname.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:272
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n"
-#: src/du.c:171
+#: src/du.c:276
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
@@ -2705,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"Coimrigh úsáid dhiosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
"\n"
-#: src/du.c:178
+#: src/du.c:283
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
@@ -2719,7 +2871,7 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
-" --apparent-size taispeáin tomhais dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
+" --apparent-size taispeáin tomhais dhealraitheacha, in ionad úsáid\n"
" dhiosca; is níos lú an tomhas dealraitheach go "
"minic,\n"
" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar "
@@ -2729,10 +2881,9 @@ msgstr ""
" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n"
" -b, --bytes taispeáin an méid birt\n"
" -c, --total taispeáin suim iomlán\n"
-" -D, --dereference-args dí-thagair COSÁN más nasc siombalach é\n"
+" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID más nasc siombalach é\n"
-#: src/du.c:189
-#, fuzzy
+#: src/du.c:294
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
@@ -2745,9 +2896,11 @@ msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
+" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n"
+" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n"
" -H mar --si, ach taispeánann sé rabhadh; athrófar go "
"luath\n"
-" agus beidh sé ar chomhbhrí le --dereference-args (-"
+" agus beidh sé ar comhbhrí le --dereference-args (-"
"D)\n"
" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M "
"2G)\n"
@@ -2755,7 +2908,7 @@ msgstr ""
" -k mar `--block-size=1K'\n"
" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
-#: src/du.c:199
+#: src/du.c:304
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
@@ -2766,13 +2919,12 @@ msgid ""
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n"
-" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (an luach loicthe)\n"
+" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
" -0, --null Foirceann gach líne aschuir le 0 in ionad líne nua\n"
" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
-#: src/du.c:206
-#, fuzzy
+#: src/du.c:311
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2786,7 +2938,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n"
-" comhoiriúnach le patrún i gCOMHAD\n"
+" comhoiriúnach le haon phatrún i "
+"gCOMHAD.\n"
" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san "
"áireamh\n"
" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --"
@@ -2797,52 +2950,60 @@ msgstr ""
"agus\n"
" --summarize\n"
-#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
+#: src/du.c:320
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "iomlán"
-#: src/du.c:599
+#: src/du.c:735
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
-"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith "
-"ionann\n"
-"agus an rogha --dereference-args (-D)"
+"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n"
+"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)"
-#: src/du.c:623
+#: src/du.c:759
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
-#: src/du.c:698
+#: src/du.c:846
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
-#: src/du.c:705
+#: src/du.c:853
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
-#: src/du.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:859
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "rabhadh: tagann coimriú agus --max-depth=%d salach ar a chéile"
+msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
-#: src/du.c:728
+#: src/du.c:924
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
+msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
-#: src/du.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:935
+#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr ""
-"ní féidir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
+msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
-# in FARF -KPS
-#: src/du.c:780 src/du.c:783
-#, fuzzy
+#: src/du.c:975 src/du.c:978
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
+msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
#: src/echo.c:64
#, c-format
@@ -2855,21 +3016,27 @@ msgid ""
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
+"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+" -n ná haschuir an líne nua foirceanta\n"
#: src/echo.c:71
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n"
+" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n"
#: src/echo.c:74
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
+" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
#: src/echo.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
@@ -2880,11 +3047,11 @@ msgid ""
" \\b backspace\n"
msgstr ""
"\n"
-"Gan -E, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n"
+"Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n"
"\n"
-" \\NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n"
+" \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n"
" \\\\ cúlslais\n"
-" å rabhadh (BEL)\n"
+" \\a rabhadh (BEL)\n"
" \\b cúlspás\n"
#: src/echo.c:89
@@ -2918,7 +3085,7 @@ msgstr ""
"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
-" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM den timpeallachta\n"
+" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n"
#: src/env.c:129
msgid ""
@@ -2927,9 +3094,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an "
-"thimpeallacht.\n"
+"timpeallacht.\n"
-#: src/expand.c:114
+#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -2940,8 +3107,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/expand.c:122
-#, fuzzy
+#: src/expand.c:123
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
@@ -2949,40 +3115,35 @@ msgstr ""
" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
-#: src/expand.c:126
+#: src/expand.c:127
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "is rómhór an tábstop %s"
-#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
+#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí i dtomhas táib: %s"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
+#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "ní féidir tomhas táib nialasach"
-#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
+#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "ní foláir na tomhais táib a bheith ardaitheach"
-#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
-#, fuzzy
+#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
msgid "input line is too long"
-msgstr "Ainm grúpa rófhada"
-
-#: src/expand.c:431
-msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' as feidhm; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
+msgstr "líne ionchuir rófhada"
-#: src/expr.c:98
+#: src/expr.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -2991,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s SLONN\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/expr.c:106
+#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3009,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
-#: src/expr.c:115
+#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3021,13 +3182,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
-#: src/expr.c:124
+#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3037,7 +3198,7 @@ msgstr ""
" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
-#: src/expr.c:129
+#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3048,9 +3209,9 @@ msgstr ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ag roinnt ARG1 le ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n"
-#: src/expr.c:135
+#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3063,12 +3224,12 @@ msgstr ""
"\n"
" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n"
"\n"
-" match TEAGHRÁN SLONN ar chomhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
+" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n"
" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
" length TEAGHRÁN fad an THEAGHRÁN\n"
-#: src/expr.c:144
+#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
@@ -3081,7 +3242,7 @@ msgstr ""
"\n"
" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
-#: src/expr.c:150
+#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
@@ -3096,41 +3257,49 @@ msgstr ""
"ARG1\n"
"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann "
"patrúin\n"
-"comhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
+"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí "
"comhoiriúnaithe.\n"
-#: src/expr.c:157
+#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n"
+"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
# in FARF --KPS
-#: src/expr.c:171
+#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "earráid chomhréire"
-#: src/expr.c:417
-#, c-format
+#: src/expr.c:424
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"rabhadh: slonn ionadaíochta do-iompartha: `%s': ní iniompartha é `^'\n"
"a úsáid ar tosach slonn ionadaíochta bunúsach; ag déanamh neamhshuim air"
-#: src/expr.c:629 src/expr.c:671
+#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
+#, fuzzy
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
+
+#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argóint neamhuimhriúil"
-#: src/expr.c:635
+#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr "roinnt le nialas"
-#: src/factor.c:74
+#: src/factor.c:75
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -3139,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:80
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
@@ -3147,44 +3316,27 @@ msgstr ""
"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n"
"\n"
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
-"arguments\n"
-" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
" Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n"
" argóintí ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/factor.c:156
+#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
-msgid "`%s' is too large"
-msgstr "tá `%s' rómhór"
+msgid "%s is too large"
+msgstr "tá %s rómhór"
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+#: src/factor.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é `%s'"
-#: src/false.c:32
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Exit with a status code indicating failure.\n"
-"\n"
-"These option names may not be abbreviated.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
-"\n"
-"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
-"\n"
-
#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3201,7 +3353,6 @@ msgstr ""
"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
#: src/fmt.c:282
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
@@ -3209,7 +3360,9 @@ msgid ""
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n"
-" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN\n"
+" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n"
+" athcheangail an réimír le línte "
+"athfhormáidithe\n"
" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
#: src/fmt.c:289
@@ -3221,7 +3374,7 @@ msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh "
"abairtí\n"
-" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (luach loicthe 75 colún)\n"
+" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n"
#: src/fmt.c:358
#, c-format
@@ -3237,18 +3390,18 @@ msgstr ""
msgid "invalid width: %s"
msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
-#: src/fold.c:72
+#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Timfhill línte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach trí "
-"mhainneachtain)\n"
+"Timfhill línte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar "
+"réamhshocrú)\n"
"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/fold.c:80
+#: src/fold.c:82
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
@@ -3258,17 +3411,12 @@ msgstr ""
" -s, --spaces bris ag spásanna\n"
" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
-#: src/fold.c:276
-#, c-format
-msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s'"
-
-#: src/fold.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: `%s'"
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "líon na gcolún neamhbhailí: `%s'"
-#: src/head.c:117
+#: src/head.c:113
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
@@ -3281,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/head.c:126
+#: src/head.c:122
msgid ""
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
@@ -3297,7 +3445,7 @@ msgstr ""
" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n"
" N líne is déanaí ó gach comhad\n"
-#: src/head.c:134
+#: src/head.c:130
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -3305,7 +3453,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
-#: src/head.c:140
+#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
@@ -3313,80 +3461,71 @@ msgstr ""
"\n"
"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
-#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
-#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
-#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
-#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
+#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "earráid agus ag léamh %s"
+msgstr "earráid agus %s á léamh"
-#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
+#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "earráid agus ag scríobh %s"
+msgstr "earráid agus %s á scríobh"
-#: src/head.c:161
+#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
-#: src/head.c:234
+#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is large"
-msgstr "%s: is mór líon na mbearta"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
-#: src/head.c:452
+#: src/head.c:443
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair tionscantach"
+msgstr ""
+"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
-#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
-#: src/head.c:813
+#: src/head.c:793
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
-#: src/head.c:897
+#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
-#: src/head.c:898
+#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "líon na línte"
-#: src/head.c:898
+#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
-msgstr "líon na mbearta"
+msgstr "líon na mbeart"
-#: src/head.c:905 src/tail.c:1497
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1480
msgid "invalid number of lines"
msgstr "líon na línte neamhbhailí"
-#: src/head.c:906 src/tail.c:1498
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1481
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "líon na mbearta neamhbhailí"
+msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
-#: src/head.c:993
+#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
-#: src/head.c:1001
-#, c-format
-msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
-
-#: src/head.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
-
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
@@ -3415,8 +3554,8 @@ msgstr ""
#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set name to `%s'"
-msgstr "ní féidir an t-óstainm a shocrú chuig %s"
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar `%s'"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
@@ -3426,12 +3565,12 @@ msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
-#: src/id.c:87
+#: src/id.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
-#: src/id.c:88
+#: src/id.c:79
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
@@ -3442,7 +3581,7 @@ msgid ""
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir láithreach.\n"
+"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir reatha.\n"
"\n"
" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n"
" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n"
@@ -3451,7 +3590,7 @@ msgstr ""
" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n"
" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
-#: src/id.c:100
+#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
@@ -3459,116 +3598,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"
-#: src/id.c:161
+#: src/id.c:152
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint"
-#: src/id.c:165
+#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
-"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid loicthe"
+"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid "
+"réamhshocraithe"
-#: src/id.c:177
+#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
-#: src/id.c:214
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %u"
+#: src/id.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u"
-#: src/id.c:237
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %u"
+#: src/id.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID grúpa %u"
-#: src/id.c:278
+#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach"
-#: src/id.c:382
+#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " grúpaí="
-#: src/install.c:307
+#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus ag suiteáil comhadlainne"
+msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil"
-#: src/install.c:310
-#, fuzzy
+#: src/install.c:295
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus ag suiteáil comhadlainne"
+msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil"
-#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
+#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "modh neamhbhailí %s"
+msgstr "mód neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to working directory"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
-#: src/install.c:373 src/install.c:422
+#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "ag cruthú na comhadlainne %s"
+msgstr "comhadlann %s á chruthú"
-#: src/install.c:511
+#: src/install.c:421
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to current directory"
+msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
+
+#: src/install.c:518
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
-#: src/install.c:535
-#, c-format
-msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
-
-#: src/install.c:545
+#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
-msgstr "teipthe ar glaoch córais fork()"
+msgstr "theip ar ghlaoch córais fork()"
-#: src/install.c:570
+#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh"
-#: src/install.c:577
+#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
msgstr "teipthe ar an struipeáil"
-#: src/install.c:598
+#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
-#: src/install.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:633
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n"
-#: src/install.c:642
-#, fuzzy
+#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sa chéad dá leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN atá\n"
+"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN "
+"atá\n"
"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n"
-"Sa tríú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a).\n"
+"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n"
"\n"
# backup stuff same as cp. -KPS
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:649
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -3578,12 +3723,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
-" -c (as feidhm)\n"
+" -c (gan feidhm)\n"
" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball den\n"
" chomhadlanna tugtha\n"
-#: src/install.c:658
-#, fuzzy
+#: src/install.c:656
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
@@ -3595,15 +3739,14 @@ msgid ""
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
-" agus cóipeáil FOINSE go SPRIOC; áisiúil le 1ú cruth\n"
-" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an grúpa den phróiseas "
-"láithreach\n"
-" -m, --mode=MODH socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
+" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n"
+" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas "
+"reatha\n"
+" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
"x\n"
-" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir)\n"
+" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n"
-#: src/install.c:665
-#, fuzzy
+#: src/install.c:663
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
@@ -3615,12 +3758,15 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe\n"
-" -s, --strip struipeáil siombailí; 1ú agus 2ú leaganacha\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
+" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe de na\n"
+" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n"
+" -s, --strip struipeáil siombailí\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
+" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á chruthú\n"
-#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
+#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -3630,13 +3776,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
"\n"
-#: src/join.c:162
+#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
@@ -3647,14 +3793,15 @@ msgid ""
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchuir le\n"
-"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann loicthe, "
-"cuimsithe\n"
-"le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh ón ionchur\n"
-"caighdeánach.\n"
-" -a TAOBH taispeáin línte gan péire as an gcomhad TAOBH\n"
+"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann "
+"réamhshocraithe,\n"
+"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh "
+"ón\n"
+"ionchur caighdeánach.\n"
+" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n"
" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchuir ar iarraidh\n"
-#: src/join.c:171
+#: src/join.c:147
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
@@ -3662,11 +3809,11 @@ msgid ""
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma chéanna\n"
-" -j RÉIMSE ar chomhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n"
+" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n"
" -o FORMÁID tóg an líne aschuir de réir FORMÁID\n"
-" -t CAR úsáid CAR mar theorantóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
+" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
-#: src/join.c:177
+#: src/join.c:153
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
@@ -3676,7 +3823,7 @@ msgstr ""
" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n"
" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
-#: src/join.c:184
+#: src/join.c:160
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -3693,48 +3840,55 @@ msgstr ""
"réimsí le spásanna ar tosach. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n"
"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n"
"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n"
-"FHORMÁID loicthe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1, agus na\n"
-"réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n"
+"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n"
+"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n"
"\n"
-"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir an\n"
+"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n"
"réimsí ceangail.\n"
-#: src/join.c:648
+#: src/join.c:622
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é"
-#: src/join.c:683
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: `%s'"
-msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'"
-
-#: src/join.c:692
+#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: %s"
-#: src/join.c:699
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+#: src/join.c:648 src/join.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/join.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "uimhir chomhaid neamhbhailí i sonraitheoir réimse: `%s'"
-#: src/join.c:778 src/join.c:808
+#: src/join.c:707
#, c-format
-msgid "invalid field number: `%s'"
-msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr ""
-#: src/join.c:796
-#, c-format
-msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
+#: src/join.c:833
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
-#: src/join.c:802
-#, c-format
-msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2351
+msgid "empty tab"
+msgstr "táb folamh"
+
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "táb ilcharachtair `%s'"
+
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2367
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "táib éaguibhreannacha"
-#: src/join.c:862
+#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach"
@@ -3784,35 +3938,35 @@ msgstr ""
"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n"
"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n"
-#: src/kill.c:164
+#: src/kill.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
-#: src/kill.c:269
+#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí"
-#: src/kill.c:323
+#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
-#: src/kill.c:332
+#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
-#: src/kill.c:346
+#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
-#: src/kill.c:363
+#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
-#: src/kill.c:369
+#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr "ní thugadh aon ID próisis"
@@ -3838,23 +3992,23 @@ msgstr ""
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
-#: src/ln.c:179
+#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach"
-#: src/ln.c:186
+#: src/ln.c:185
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
-#: src/ln.c:240
+#: src/ln.c:239
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar comhadlann"
+msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann"
# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS
-#: src/ln.c:245
+#: src/ln.c:244
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: athchuir %s? "
@@ -3872,27 +4026,27 @@ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
#: src/ln.c:316
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "ag cruthú nasc siombalach %s go %s"
+msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
#: src/ln.c:317
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "ag cruthú nasc crua %s go %s"
+msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
#: src/ln.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an chéad leagan)\n"
-" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n"
-" nó: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tríú leagan)\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n"
+" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n"
+" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n"
+" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n"
#: src/ln.c:343
-#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -3901,13 +4055,12 @@ msgid ""
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cruthaigh nasc leis an SPRIOC ceaptha, leis an ainm roghnach NASC.\n"
-"Mura bhfuil NASC ann, cruthófar nasc leis an ainm SPRIOC sa chomhadlann\n"
-"oibre. Nuair atá SPRIOCanna iomadúla leis an dara leagan, ní foláir an\n"
-"argóint deiridh a bheith ina chomhadlann; cruthaigh naisc i gCOMHADLANN\n"
-"le gach SPRIOC. Cruthaigh naisc crua trí mhainneachtain agus naisc\n"
-"siombalacha le --symbolic. Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus ag\n"
-"cruthú naisc crua.\n"
+"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n"
+"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n"
+"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n"
+"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n"
+"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n"
+"\n"
#: src/ln.c:354
msgid ""
@@ -3936,12 +4089,11 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n"
+" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
-" -s, --symbolic naisc siombalacha in ionad naisc crua\n"
+" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
#: src/ln.c:368
-#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
@@ -3950,16 +4102,17 @@ msgid ""
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
-" --target-directory=COMHADLANN socraigh an chomhadlann ina "
-"chruthaítear\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
+" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina "
+"gcruthaítear\n"
" na naisc\n"
+" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n"
-#: src/ln.c:508
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:501
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+msgstr ""
+"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
@@ -3971,99 +4124,98 @@ msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir láithreach.\n"
+"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n"
"\n"
#: src/logname.c:89
msgid "no login name"
-msgstr "níl aon ainm logtha isteach ann"
+msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann"
-#: src/ls.c:662
+#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
-#: src/ls.c:670
+#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1404
+#: src/ls.c:1424
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1431
+#: src/ls.c:1451
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1461
+#: src/ls.c:1481
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
+#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-#: src/ls.c:1647
+#: src/ls.c:1667
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "tá an mhéid tháib neamhbhailí: %s"
-#: src/ls.c:1824
+#: src/ls.c:1844
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "leagan amach neamhbhailí don am: %s"
-#: src/ls.c:2160
+#: src/ls.c:2180
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "réimír anaithnid: %s"
-#: src/ls.c:2183
+#: src/ls.c:2203
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
-#: src/ls.c:2275
+#: src/ls.c:2295
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
-#: src/ls.c:2283
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2303
+#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "ní liostófar an chomhadlann %s; liostaithe cheana"
+msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
-#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
+#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "ag léamh na comhadlainne %s"
+msgstr "comhadlann %s á léamh"
-#: src/ls.c:2333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:2353
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "ag cruthú na comhadlainne %s"
+msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
-#: src/ls.c:2820
+#: src/ls.c:2843
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""
-"ní féidir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
+"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
-#: src/ls.c:4061
+#: src/ls.c:4093
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann oibre trí mhainneachtain).\n"
+"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n"
"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuSUX.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4069
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -4071,11 +4223,11 @@ msgid ""
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n"
-" -A, --almost-all ná taispeáin . agus ..\n"
-" --author taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
+" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n"
+" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-#: src/ls.c:4075
+#: src/ls.c:4107
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -4092,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"ainm\n"
" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
-#: src/ls.c:4083
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -4108,12 +4260,14 @@ msgstr ""
"dhealú\n"
" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n"
" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
-" -D, --dired gin aschur chun an modh dired i Emacs\n"
+" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
-#: src/ls.c:4091
+#: src/ls.c:4123
+#, fuzzy
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
@@ -4124,8 +4278,7 @@ msgstr ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4098
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
@@ -4143,36 +4296,41 @@ msgid ""
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n"
-" -G, --no-group ná taispeáin eolas faoin ghrúpa\n"
-" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G "
-"srl.)\n"
+" -G, --no-group mar -l, ach ná taispeáin an grúpa\n"
+" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n"
+" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n"
" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line lean naisc siombalacha ón líne orduithe\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" lean naisc shiombalacha ón líne orduithe\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n"
" atá nasctha le comhadlann\n"
+" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach "
+"leis\n"
+" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
-#: src/ls.c:4112
+#: src/ls.c:4145
#, fuzzy
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
-" none (default), classify (-F), file-type (-"
-"p)\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=FOCAL cuir treoir den cineál FOCAL le hiontrálacha:\n"
-" none (loicthe), classify (-F), file-type (-"
+" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
+"hiontrálacha:\n"
+" none (réamhshocrú), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
-" -i, --inode taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n"
+" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n"
" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha comhoiriúnach le "
"PATRÚN\n"
" -k mar `--block-size=1K'\n"
-#: src/ls.c:4119
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4181,19 +4339,21 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
-" -l bain úsáid as modh foclach\n"
+" -l bain úsáid as an mhód foclach\n"
" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
-" t-eolas faoin thagraí seachas an nasc féin\n"
+" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
-#: src/ls.c:4126
+#: src/ls.c:4160
+#, fuzzy
msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
" -N, --literal taispeáin ainmneacha garbha (i.e. le "
@@ -4202,7 +4362,7 @@ msgstr ""
" -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
" -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontrálacha\n"
-#: src/ls.c:4133
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4214,7 +4374,8 @@ msgid ""
"escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha (loicthe\n"
+" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha "
+"(réamhshocrú\n"
" mura `ls' an clár agus aschur chuig "
"teirminéal)\n"
" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n"
@@ -4222,19 +4383,18 @@ msgstr ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
-#: src/ls.c:4141
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
-" -r, --reverse tiontaigh bunoscionn agus ag sórtáil\n"
-" -R, --recursive taispeáin gach comhadlann go hathchúrsach\n"
-" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n"
+" -r, --reverse tiontaigh droim ar ais le linn na sórtála\n"
+" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad "
+"(bloic)\n"
-#: src/ls.c:4146
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:4181
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4247,16 +4407,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -S sórtáil de réir na méide\n"
" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-" version -v\n"
-" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
-"u\n"
-" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad am "
-"modhnaithe:\n"
-" atime, access, use, ctime, nó status; úsáid\n"
-" an t-am seo chun sórtáil más --sort=time\n"
-
-#: src/ls.c:4155
-#, fuzzy
+" version -v, status -c, time -t, atime -u\n"
+" access -u, use -u\n"
+" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n"
+" am modhnaithe: atime, access, use, ctime, nó\n"
+" status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n"
+" shórtála más --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:4190
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
@@ -4269,17 +4427,17 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-" --time-style=STÍL taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID\n"
-" léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n"
+" --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n"
+" Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n"
" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n"
" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n"
" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n"
" mura bhfuil an logánú POSIX socraithe\n"
" -t sórtáil de réir am modhnaithe\n"
-" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (loicthe=8)\n"
+" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
-#: src/ls.c:4166
+#: src/ls.c:4201
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4292,10 +4450,10 @@ msgstr ""
"hainm\n"
" i ngach cás eile: sórtáil de réir am "
"rochtana\n"
-" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlann\n"
+" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
" -v sórtáil de réir leagan\n"
-#: src/ls.c:4173
+#: src/ls.c:4208
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -4304,77 +4462,94 @@ msgid ""
msgstr ""
" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n"
" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n"
-" -X sórtáil de réir sínteáin comhaid, san ord "
+" -X sórtáil de réir na sínteán comhaid, san ord "
"aibítre\n"
" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
-#: src/ls.c:4185
+#: src/ls.c:4220
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty).\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, trí mhainneachtain.\n"
-"Tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
-"argóint CÉN, tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=always'. Le `--"
-"color=auto',\n"
+"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n"
+"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
+"argóint CÉN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n"
"Baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n"
"teirminéal (tty).\n"
-#: src/ls.c:4193
+#: src/ls.c:4229
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n"
-#: src/md5sum.c:131
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:108
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
" nó: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n"
"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-#: src/md5sum.c:140
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:118
msgid ""
-"\n"
-" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-"Windows)\n"
-" -c, --check check %s sums against given list\n"
-" -t, --text read files in text mode (default)\n"
-"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
-" -b, --binary léigh comhaid sa mhodh dénártha (loicthe ar DOS)\n"
-" -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
-" -t, --text léigh comhaid sa mhodh téacs (loicthe)\n"
+" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:148
+#: src/md5sum.c:125
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:129
msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:133
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
-"Níl úsáideach an dhá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú "
-"suimeanna:\n"
+"Níl úsáideach an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú\n"
+"suimeanna seiceála:\n"
" --status ná taispeáin aon rud, comharthaítear bua le cód "
"scortha\n"
" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:156
+#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4385,91 +4560,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag deimhniú, is gá\n"
-"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhodh loicthe,\n"
+"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód "
+"réamhshocraithe,\n"
"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
-#: src/md5sum.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:417
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
+msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála"
-#: src/md5sum.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:439
+#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: líne suimeanna %s míchumtha"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
-#: src/md5sum.c:467
+#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: Teipeadh ag oscailt nó ag léamh\n"
+msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n"
-#: src/md5sum.c:491
+#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "TEIPTHE"
-#: src/md5sum.c:491
+#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
-msgstr "Ceart"
+msgstr "OK"
-#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
-#: src/tac.c:559
+#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
+#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: earráid agus ag léamh"
+msgstr "%s: earráid le linn léimh"
-#: src/md5sum.c:517
+#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: níl aon líne dea-chumtha %s ar fáil"
+msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s"
-#: src/md5sum.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:520
+#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh"
-msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh"
-msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh"
-msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh"
+msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
+msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-#: src/md5sum.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:532
+#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s"
-msgstr[1] "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s"
-msgstr[2] "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s"
-msgstr[3] "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s"
+msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
+msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
+msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
+msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
-#: src/md5sum.c:613
+#: src/md5sum.c:596
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus ag deimhniú suimeanna"
+"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
+"ndeimhniú"
-#: src/md5sum.c:621
+#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna"
+"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna "
+"seiceála"
-#: src/md5sum.c:628
+#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
-"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna"
+"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna "
+"seiceála"
-#: src/md5sum.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-msgstr ""
-"ní cheadaítear ach argóint amháin agus ag baint úsáid as an rogha --check"
-
-#: src/mkdir.c:61
+#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
-#: src/mkdir.c:62
+#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
@@ -4477,24 +4650,24 @@ msgstr ""
"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:69
+#: src/mkdir.c:66
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n"
+" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n"
" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n"
" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá "
"cruthaithe\n"
-#: src/mkdir.c:112
+#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
-#: src/mkdir.c:188
+#: src/mkdir.c:183
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
@@ -4516,17 +4689,17 @@ msgstr ""
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
+" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
-#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
-#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
+#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
-msgstr "modh neamhbhailí"
+msgstr "mód neamhbhailí"
-#: src/mkfifo.c:141
+#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
@@ -4569,50 +4742,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n"
-" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan maolán)\n"
+" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n"
" p cruthaigh FIFO\n"
-#: src/mknod.c:148
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:145
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"ní foláir duit uimhreacha gléis príomha agus miona a cheapadh\n"
-"agus comhaid speisialta a chruthú"
+"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na "
+"gcomhad speisialta"
-#: src/mknod.c:158
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:155
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis mion %s"
+msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo."
-#: src/mknod.c:169
+#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
-#: src/mknod.c:178
+#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
-#: src/mknod.c:194
+#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis príomha %s"
+msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s"
-#: src/mknod.c:199
+#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis mion %s"
+msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s"
-#: src/mknod.c:204
+#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
-#: src/mknod.c:222
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "gléas neamhbhailí %s"
-#: src/mknod.c:233
+#: src/mknod.c:230
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
@@ -4627,38 +4798,30 @@ msgstr ""
# same stuff under cp, install, etc. --KPS
#: src/mv.c:311
+#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" (equivalent to --reply=yes)\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" (equivalent to --reply=query)\n"
msgstr ""
" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
-" -f, --force ná fiafraigh roimh forscríobh\n"
-" (ar chomhbhrí le `--reply=yes')\n"
-" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n"
-" (ar chomhbhrí le `--reply=query')\n"
+" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" (ar comhbhrí le `--reply=yes')\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
+" (ar comhbhrí le `--reply=query')\n"
-#: src/mv.c:319
+#: src/mv.c:317
msgid ""
-" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
-" sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
-#: src/mv.c:326
-#, fuzzy
+#: src/mv.c:322
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4670,49 +4833,52 @@ msgid ""
msgstr ""
" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i "
"gCOMHADLANN\n"
+" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n"
" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
"atá\n"
" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-#: src/nice.c:73
+#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
-#: src/nice.c:74
+#: src/nice.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
-"priority.\n"
-"With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n"
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe.\n"
-"Gan ORDÚ, taispeáin an thosaíocht faoi láthair. Is 10 an LUACH loicthe.\n"
-"Síneann na tosaíochtaí ó -20 (is práinní) go dtí 19.\n"
+"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n"
+"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=LUACH coigeartaíonn an thosaíocht de réir LUACH\n"
+" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht "
+"(réamhshocrú=10)\n"
-#: src/nice.c:157
+#: src/nice.c:158
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid adjustment `%s'"
-msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "coigeartú neamhbhailí `%s'"
-#: src/nice.c:165
+#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
-#: src/nice.c:172 src/nice.c:181
-msgid "cannot get priority"
-msgstr "níl an thosaíocht ar fáil"
+#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
-#: src/nice.c:188
-msgid "cannot set priority"
-msgstr "ní féidir an thosaíocht a shocrú"
+#: src/nice.c:189
+#, fuzzy
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
#: src/nl.c:176
msgid ""
@@ -4772,13 +4938,12 @@ msgid ""
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trí mhainneachtain, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
-"Is dhá charachtar teorantóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n"
+"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
+"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n"
"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n"
"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
#: src/nl.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4798,7 +4963,7 @@ msgstr ""
" a uimhrigh gach líne\n"
" t ná huimhrigh ach línte nach folmha\n"
" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n"
-" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN\n"
+" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n"
"\n"
"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
"\n"
@@ -4808,51 +4973,50 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/nl.c:276
-#, fuzzy
msgid "line number overflow"
-msgstr "is nialas an uimhir réimse"
+msgstr "líne-uimhir thar maoil"
-#: src/nl.c:466
+#: src/nl.c:474
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
-#: src/nl.c:474
+#: src/nl.c:482
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
-#: src/nl.c:482
+#: src/nl.c:490
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
+msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
-#: src/nl.c:491
+#: src/nl.c:499
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:500
+#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:512
+#: src/nl.c:520
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:526
+#: src/nl.c:534
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-#: src/nl.c:545
+#: src/nl.c:553
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-#: src/nohup.c:55
+#: src/nohup.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
@@ -4861,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/nohup.c:61
+#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
@@ -4869,16 +5033,12 @@ msgstr ""
"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
+#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
-#: src/nohup.c:132
-msgid "failed to redirect standard output"
-msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh"
-
-#: src/nohup.c:134
+#: src/nohup.c:139
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "ag ceangal aschur le %s"
@@ -4887,12 +5047,12 @@ msgstr "ag ceangal aschur le %s"
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec"
-#: src/nohup.c:158
+#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh"
-#: src/od.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:307
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
@@ -4900,9 +5060,11 @@ msgid ""
"[b]]\n"
msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
-" nó: %s --traditional [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH [[+]LIPÉAD]]\n"
+" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n"
+" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]"
+"[LIPÉAD][.][b]]\n"
-#: src/od.c:307
+#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
@@ -4912,19 +5074,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha trí mhainneachtain,\n"
+"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n"
"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n"
"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/od.c:314
+#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fada.\n"
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
+"fhada.\n"
-#: src/od.c:317
+#: src/od.c:323
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
@@ -4932,8 +5094,7 @@ msgstr ""
" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n"
" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchuir ar dtús\n"
-#: src/od.c:321
-#, fuzzy
+#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
@@ -4946,13 +5107,12 @@ msgstr ""
" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchuir\n"
" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschuir BEARTA carachtair\n"
" grafacha ar a laghad\n"
-" -t, --format=CINEÁL roghnaigh leagan(acha) amach den aschur\n"
+" -t, --format=CINEÁL roghnaigh leagan(acha) amach don aschur\n"
" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n"
" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n"
-" --traditional glac le hargóintí i gcruth traidisiúnta\n"
+" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n"
-#: src/od.c:331
-#, fuzzy
+#: src/od.c:337
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
@@ -4962,16 +5122,15 @@ msgid ""
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha leis na cinn "
-"eile:\n"
-" -a ar chomhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
-" -b ar chomhbhrí le `-t oC', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
-" -c ar chomhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le "
-"cúlslaiseanna\n"
-" -d ar chomhbhrí le `-t u2', roghnaigh `short'anna deachúlacha gan sín\n"
+"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n"
+"agus cnuasaíonn siad:\n"
+" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
+" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
+" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 "
+"bheart\n"
-#: src/od.c:339
-#, fuzzy
+#: src/od.c:345
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -4980,15 +5139,15 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
-" -f ar chomhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n"
-" -h ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n"
-" -i ar chomhbhrí le `-t d2', roghnaigh `short'anna deachúlacha\n"
-" -l ar chomhbhrí le `-t d4', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
-" -o ar chomhbhrí le `-t o2', roghnaigh `short'anna ochtnártha\n"
-" -x ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n"
+" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n"
+" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n"
+" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
+" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n"
+" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n"
+" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 "
+"bheart\n"
-#: src/od.c:347
-#, fuzzy
+#: src/od.c:353
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
@@ -5004,18 +5163,23 @@ msgid ""
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
-"Maidir leis an chomhréir níos sine (dara leagan amach), is ionann "
-"FRITHÁIREAMH\n"
-"agus `-j FRITHÁIREAMH'. Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart\n"
-"priontáilte, breisithe le linn an dumpáil. Comharthaíonn réimír 0x nó 0X\n"
-"heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar 512.\n"
+"Má tá an t-aonú formáid agus an dara formáid infheidhmithe araon, glac leis\n"
+"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n"
+"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j "
+"FRITHÁIREAMH.\n"
+"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe "
+"le\n"
+"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn "
+"réimír\n"
+"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar "
+"512.\n"
"\n"
"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n"
"\n"
" a carachtar ainmnithe\n"
-" c carachtar ASCII nó éalúchán le cúlslais\n"
+" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n"
-#: src/od.c:361
+#: src/od.c:367
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -5029,7 +5193,7 @@ msgstr ""
" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n"
" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n"
-#: src/od.c:368
+#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
@@ -5043,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:375
+#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
@@ -5053,98 +5217,91 @@ msgid ""
"of output. "
msgstr ""
"\n"
-"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=dada.\n"
+"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=neamhní.\n"
"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n"
"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n"
"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n"
"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. "
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n"
-"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Trí mhainneachtain, od = -A o -t d2 -w "
-"16.\n"
+"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Mar réamhshocrú, od = -A o -t d2 -w 16.\n"
-#: src/od.c:675 src/od.c:794
-#, c-format
-msgid "invalid type string `%s'"
+#: src/od.c:681 src/od.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid type string %s"
msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'"
-#: src/od.c:685
-#, c-format
+#: src/od.c:691
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"invalid type string `%s';\n"
+"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
-#: src/od.c:804
-#, c-format
+#: src/od.c:810
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"invalid type string `%s';\n"
+"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
-#: src/od.c:862
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+#: src/od.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil `%s'"
-#: src/od.c:1086
+#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "ní féidir a ghabháil thar deireadh an ionchuir iomlán"
+msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán"
-#: src/od.c:1637
+#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]"
-#: src/od.c:1648
+#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "gabh thar argóint"
-#: src/od.c:1657
+#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "teorannaigh argóint"
-#: src/od.c:1668
+#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "fad íosta do theaghráin"
-#: src/od.c:1673 src/od.c:1742
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "tá %s rómhór"
-
-#: src/od.c:1740
+#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "sainiú leithid"
-#: src/od.c:1762
+#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus ag dumpáil teaghráin"
+msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil"
-#: src/od.c:1837
-#, fuzzy
+#: src/od.c:1842
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Trí hargóintí ar a mhéad i modh comhoiriúnachta"
+msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta."
-#: src/od.c:1858
+#: src/od.c:1863
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
-#: src/od.c:1901
+#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad"
-#: src/od.c:1917
+#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
@@ -5153,7 +5310,7 @@ msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
msgid "standard input is closed"
msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta"
-#: src/paste.c:420
+#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
@@ -5165,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/paste.c:429
+#: src/paste.c:430
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -5174,105 +5331,114 @@ msgstr ""
" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go "
"comhuaineach\n"
-#: src/pathchk.c:92
+#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n"
-#: src/pathchk.c:93
+#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
-" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
-"\n"
-" -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo amháin\n"
-#: src/pathchk.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:206
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "carachtar neamhbhailí %s sa teaghrán modha %s"
+msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
-#: src/pathchk.c:244
+#: src/pathchk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "empty file name"
+msgstr "gnáthchomhad folamh"
+
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach"
-#: src/pathchk.c:255
+#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s"
-#: src/pathchk.c:354
+#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s"
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr "Ainm logtha isteach: "
+msgstr "Ainm logála isteach: "
-#: src/pinky.c:333
+#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "I réaltacht: "
-#: src/pinky.c:336
+#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:356
+#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Comhadlann: "
-#: src/pinky.c:358
+#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Blaosc: "
-#: src/pinky.c:379
+#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Tionscadal: "
-#: src/pinky.c:405
+#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plean:\n"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
-msgstr "Log isteach"
+msgstr "Logáil Isteach"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:427
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:429
+#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Díomhaoin"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Cén"
-#: src/pinky.c:433
+#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "Cá"
-#: src/pinky.c:513
+#: src/pinky.c:514
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
-#: src/pinky.c:514
+#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -5286,9 +5452,9 @@ msgstr ""
" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n"
" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i leagan amach fada\n"
" -p ná taispeáin an comhad plean i leagan amach fada\n"
-" -s leagan amach achomair (luach loicthe)\n"
+" -s leagan amach achomair (réamhshocrú)\n"
-#: src/pinky.c:522
+#: src/pinky.c:523
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -5298,12 +5464,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f ná taispeáin teidil na gcolún i leagan amach achomair\n"
" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i leagan amach achomair\n"
-" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóst i leagan "
+" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i leagan "
"achomair\n"
-" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóst, nó am marbh\n"
+" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n"
" i leagan amach achomair\n"
-#: src/pinky.c:531
+#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5314,93 +5480,84 @@ msgstr ""
"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n"
"Beidh %s an comhad utmp.\n"
-#: src/pinky.c:615
+#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad agus ag úsáid -l"
-
-#: src/pr.c:828
-#, c-format
-msgid "Page range `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
-#: src/pr.c:879
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
#, fuzzy
-msgid "column count too large"
-msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
+msgid "page range"
+msgstr "Raon leathanach `%s'"
-#: src/pr.c:902
+#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
-#: src/pr.c:904
+#: src/pr.c:916
#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid page range `%s'"
-msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'"
+msgid "Invalid page range %s"
+msgstr "Raon neamhbhailí leathanach `%s'"
-#: src/pr.c:915
-#, c-format
-msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-msgstr "`--columns=COLÚN' uimhir cholún neamhbhailí: `%s'"
-
-#: src/pr.c:970
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
-msgstr "`-l FAD' líon línte neamhbhailí: `%s'"
+#: src/pr.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: `%s'"
-#: src/pr.c:994
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
-msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+#: src/pr.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: `%s'"
-#: src/pr.c:1006
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+#: src/pr.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh líne neamhbhailí: `%s'"
-#: src/pr.c:1047
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+#: src/pr.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-w LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
-#: src/pr.c:1060
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+#: src/pr.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-W LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
-#: src/pr.c:1083
+#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
-"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú agus ag priontáil go comhuaineach."
+"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
-#: src/pr.c:1087
+#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
-#: src/pr.c:1183
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
+#: src/pr.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: `%s'"
-#: src/pr.c:1294
+#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "leathanach róchúng"
-#: src/pr.c:2358
+#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
+"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %"
+"<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2388
-#, fuzzy
+#: src/pr.c:2407
msgid "Page number overflow"
-msgstr "is nialas an uimhir réimse"
+msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
-#: src/pr.c:2393
+#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2760
+#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
@@ -5408,7 +5565,7 @@ msgstr ""
"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n"
"\n"
-#: src/pr.c:2767
+#: src/pr.c:2780
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -5421,10 +5578,10 @@ msgstr ""
" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n"
" -COLÚN, --columns=COLÚN\n"
" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n"
-" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sa\n"
+" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n"
" colúin ar gach leathanach.\n"
-#: src/pr.c:2775
+#: src/pr.c:2788
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5440,7 +5597,7 @@ msgstr ""
" -d, --double-space\n"
" spásáil dhúbailte\n"
-#: src/pr.c:2783
+#: src/pr.c:2796
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5452,7 +5609,7 @@ msgid ""
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
" -D, --date-format=FORMÁID\n"
-" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na bhFORMÁID\n"
+" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n"
" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
@@ -5460,7 +5617,7 @@ msgstr ""
" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n"
" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n"
-#: src/pr.c:2793
+#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -5475,7 +5632,7 @@ msgstr ""
" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n"
" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i "
"gceanntásc\n"
-" -h \"\" do líne bán, ná húsáid -h\"\"\n"
+" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n"
" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n"
" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná "
@@ -5483,7 +5640,7 @@ msgstr ""
" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string"
"[=TEAGHRÁN]\n"
-#: src/pr.c:2802
+#: src/pr.c:2815
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
@@ -5494,11 +5651,11 @@ msgstr ""
" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
"líne\n"
-" (línte téacs loicthe = 56, agus le -F 63)\n"
+" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n"
" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
-#: src/pr.c:2809
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -5510,12 +5667,12 @@ msgstr ""
" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n"
" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA "
"(TAB),\n"
-" uimhriú ón chéad líne ionchuir, trí mhainneachtain\n"
+" uimhriú ón chéad líne ionchuir, mar réamhshocrú\n"
" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n"
-#: src/pr.c:2817
+#: src/pr.c:2830
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -5529,7 +5686,7 @@ msgstr ""
" -r, --no-file-warnings\n"
" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
-#: src/pr.c:2824
+#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
@@ -5539,17 +5696,16 @@ msgid ""
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
-" dealaigh colúin le carachtar aonarach; trí "
-"mhainneachtain,\n"
+" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n"
" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n"
" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n"
" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n"
-#: src/pr.c:2831
+#: src/pr.c:2844
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
-#: src/pr.c:2834
+#: src/pr.c:2847
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
@@ -5557,13 +5713,14 @@ msgid ""
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" dealaigh colúin le TEAGHRÁN, gan -S: is <TÁB>\n"
-" an deighilteoir loicthe le -J agus <spás> i ngach cás "
-"eile\n"
+" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n"
+" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -"
+"J\n"
+" agus <spás> i ngach cás eile\n"
" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n"
-#: src/pr.c:2840
+#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5582,10 +5739,10 @@ msgstr ""
" -v, --show-nonprinting\n"
" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n"
" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
-" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar do\n"
-" aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
+" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n"
+" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
-#: src/pr.c:2850
+#: src/pr.c:2863
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
@@ -5599,7 +5756,7 @@ msgstr ""
"isteach\n"
" ar na roghanna -S nó -s\n"
-#: src/pr.c:2858
+#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
@@ -5623,15 +5780,15 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n"
"\n"
-#: src/printf.c:86
+#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
-"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar carachtair i ndiaidh tairiseach "
+"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach "
"carachtair"
-#: src/printf.c:99
+#: src/printf.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
@@ -5640,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
@@ -5648,7 +5805,7 @@ msgstr ""
"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n"
"\n"
-#: src/printf.c:110
+#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
@@ -5664,7 +5821,7 @@ msgstr ""
" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n"
" \\\\ cúlslais\n"
-#: src/printf.c:118
+#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
@@ -5676,7 +5833,7 @@ msgstr ""
" \\c stop an t-aschur\n"
" \\f foirmfhotha\n"
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
@@ -5688,19 +5845,17 @@ msgstr ""
" \\t táb cothrománach\n"
" \\v táb ingearach\n"
-#: src/printf.c:130
-#, fuzzy
+#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
-" \\xNNN beart le luach heicsidheachúlach NNN (1, 2, nó 3 digit)\n"
-"\n"
-" \\uNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNN (cheithre dhigit)\n"
-" \\UNNNNNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
+" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n"
+" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n"
+" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
-#: src/printf.c:135
+#: src/printf.c:136
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
@@ -5710,61 +5865,61 @@ msgid ""
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
" %% '%' aonarach\n"
-" %b ARGÓINT mar theaghrán le héalúcháin `\\' léirithe\n"
+" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe\n"
"\n"
"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a "
"dheireadh,\n"
"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n"
-#: src/printf.c:159
+#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ag súil le luach uimhriúil"
-#: src/printf.c:161
+#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
-#: src/printf.c:255 src/printf.c:282
+#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
-#: src/printf.c:294
+#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí"
-#: src/printf.c:552
+#: src/printf.c:554
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-#: src/printf.c:587
+#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "cruinneas neamhbhailí: %s"
-#: src/printf.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#: src/printf.c:616
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'"
+msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
-#: src/printf.c:685
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+#: src/printf.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó `%s' amach"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:410
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp `%s')"
+#: src/ptx.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (ar regexp `%s')"
-#: src/ptx.c:1871
+#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -5773,7 +5928,7 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n"
" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
-#: src/ptx.c:1875
+#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
@@ -5783,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"ionchuir.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1882
+#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
@@ -5795,7 +5950,7 @@ msgstr ""
" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n"
-#: src/ptx.c:1888
+#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
@@ -5810,7 +5965,7 @@ msgstr ""
" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
-#: src/ptx.c:1895
+#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -5826,7 +5981,7 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
-#: src/ptx.c:1903
+#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
@@ -5837,16 +5992,16 @@ msgstr ""
" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n"
" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n"
-#: src/ptx.c:1910
+#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
-"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' trí mhainneachtain.\n"
+"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n"
-#: src/ptx.c:1989
+#: src/ptx.c:2005
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5855,12 +6010,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-"a athrú de réir na coinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1996
+#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -5871,24 +6026,25 @@ msgstr ""
"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n"
"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
-"GNU General Public License le haghaidh níos mó sonraí a fháil.\n"
+"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:2003
+#: src/ptx.c:2019
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/ptx.c:2028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ptx.c:2044
+#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
+msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
@@ -5898,27 +6054,27 @@ msgstr ""
"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
-#: src/pwd.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:172
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+msgstr "theip ar stat %s"
-#: src/pwd.c:242
+#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
+msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach"
-#: src/pwd.c:318
+#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
@@ -5936,17 +6092,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/readlink.c:70
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path "
+" every component of the given name "
"recursively;\n"
-" all but the last path component must exist\n"
+" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path "
+" every component of the given name "
"recursively,\n"
-" all path components must exist\n"
+" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path "
+" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
@@ -5955,69 +6112,86 @@ msgid ""
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n"
+" deiridh) a bheith ann\n"
+" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n"
+" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
+"siombalach\n"
+" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
+" cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n"
+" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
+" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
-#: src/remove.c:403
+#: src/remove.c:401
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
-#: src/remove.c:409 src/remove.c:505
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
-#: src/remove.c:414 src/remove.c:509
+#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "d'athraigh %s dev/ino"
-#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
+#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
-#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
-#: src/remove.c:1140
+#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
+#: src/remove.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
-#: src/remove.c:639
+#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? "
-#: src/remove.c:640
+#: src/remove.c:638
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? "
-#: src/remove.c:650
+#: src/remove.c:648
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
-#: src/remove.c:651
+#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s %s? "
-#: src/remove.c:675
+#: src/remove.c:679
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s scriosta\n"
-#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
+#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"
-#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
-#, c-format
+#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
-#: src/remove.c:947
+#: src/remove.c:957
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -6028,25 +6202,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
-"CUIR EOLAIS AR DO RIARTHÓIR CÓRAIS.\n"
+"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n"
"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
" %s\n"
-#: src/remove.c:1174
+#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh"
-#: src/remove.c:1228
-#, fuzzy
+#: src/remove.c:1238
msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
+
+#: src/rm.c:118
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr ""
-#: src/rm.c:107 src/touch.c:228
+#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
-#: src/rm.c:108
+#: src/rm.c:137
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -6063,23 +6241,32 @@ msgstr ""
"do\n"
" chóras in ann comhadlanna le hábhair a "
"dhínascadh)\n"
-" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar comhaid ar "
+" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar "
"iarraidh\n"
" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
-#: src/rm.c:117
+#: src/rm.c:146
+#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (loicthe)\n"
+" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
" -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathchúrsach\n"
" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-#: src/rm.c:125
+#: src/rm.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6096,7 +6283,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:134
+#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
@@ -6109,17 +6296,17 @@ msgstr ""
"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
"bain úsáid as `shred'.\n"
-#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
+#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "ag scriosadh comhadlann %s"
+msgstr "comhadlann %s á baint"
-#: src/rmdir.c:147
+#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
@@ -6130,18 +6317,19 @@ msgstr ""
"Scrios an/na COMHADLANN(A), má tá siad folamh.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar comhadlanna nach\n"
+" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n"
" folamh\n"
-#: src/rmdir.c:155
+#: src/rmdir.c:147
+#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
-" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
-" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar chomhbhrí le\n"
+" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n"
" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann\n"
@@ -6168,8 +6356,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (loicthe: %g)\n"
-" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (loicthe: \\n)\n"
+" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %"
+"g)\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: "
+"\\n)\n"
" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n"
#: src/seq.c:96
@@ -6185,12 +6375,13 @@ msgid ""
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, loiceann siad go 1. Is ionann sin "
-"agus\n"
-"a rá go loiceann INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH níos lú ná AONÚ.\n"
-"Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna snámhphointe.\n"
-"Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná DEIREADH, agus\n"
-"tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná DEIREADH.\n"
+"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is "
+"ionann\n"
+"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n"
+"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n"
+"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n"
+"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná "
+"DEIREADH.\n"
"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschuir snámhphointe %e, %f, %"
"g\n"
"mar le printf.\n"
@@ -6201,14 +6392,14 @@ msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "argóint shnámhphointe neamhbhailí: %s"
#: src/seq.c:379
-#, c-format
-msgid "invalid format string: `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
msgstr "teaghrán formáide neamhbhailí: `%s'"
#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
-"ní cheadaítear teaghrán formáide agus ag taispeáint teaghráin ar comhfhad"
+"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
#: src/setuidgid.c:51
#, c-format
@@ -6220,19 +6411,19 @@ msgstr ""
" nó: %s ROGHA\n"
#: src/setuidgid.c:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tréig aon ghrúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n"
"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n"
-"Éirigh as le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a "
-"ghlacadh.\n"
-"I ngach cás eile, éirigh as leis an stádas scortha den ORDÚ.\n"
+"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n"
+"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n"
"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite leis an fhorúsáideoir (UID=0).\n"
"\n"
@@ -6246,21 +6437,21 @@ msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú"
#: src/setuidgid.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú: %ld"
+msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu"
#: src/setuidgid.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú: %ld"
+msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu"
-#: src/shred.c:157
+#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"
-#: src/shred.c:158
+#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
@@ -6270,7 +6461,7 @@ msgstr ""
"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
@@ -6278,11 +6469,10 @@ msgid ""
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n"
-" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an luach loicthe (%d)\n"
+" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n"
" -s, --size=N mionghearr N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
-#: src/shred.c:171
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -6291,13 +6481,12 @@ msgid ""
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n"
-" -v, --verbose taispeáin eolas faoin fhorás\n"
-" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas\n"
+" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n"
+" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n"
+" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n"
-" - mionghearr an t-aschur caighdeánach\n"
-#: src/shred.c:180
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -6309,31 +6498,33 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. Trí mhainneachtain, ná "
-"scrios\n"
-"na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid gléis mar /dev/hda\n"
-"go coitianta agus ní cheart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
+"Más '-' é COMHAD, mionghearr an t-aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, "
+"ná\n"
+"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid gléis mar /dev/hda\n"
+"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:190
+#: src/shred.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromchúiseach:\n"
-"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar sonraí ina ionad.\n"
-"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mórán córais\n"
+"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n"
+"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n"
"nua-aimseartha. Mar shampla, níl `shred' cumasach ar na córais a leanas:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:198
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6344,155 +6535,154 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* córais comhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n"
+"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n"
" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n"
"\n"
-"* córais comhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n"
+"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n"
" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n"
"\n"
-"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an dáileoir NFS atá ag Network "
+"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network "
"Appliances\n"
"\n"
-#: src/shred.c:208
-#, fuzzy
+#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
-"* córais comhaid a dhéanann taiscí i suímh sealadacha, mar NFS\n"
-" leagan 3\n"
-"\n"
-"* córais comhaid comhdhlúite\n"
-"\n"
-"Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n"
-"agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
-"ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n"
-#: src/shred.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:685
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+msgstr "%s: theip ar fdatasync"
-#: src/shred.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:696
+#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+msgstr "%s: theip ar fsync"
-#: src/shred.c:851
+#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: ní féidir cúlchasadh a dhéanamh"
-#: src/shred.c:877
+#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:928
+#: src/shred.c:841
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: earráid agus ag scríobh ag fritháireamh %s"
+msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
-#: src/shred.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:861
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+msgstr "%s: theip ar lseek"
-#: src/shred.c:959
+#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
-#: src/shred.c:982
+#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:998
+#: src/shred.c:911
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1163
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "stat() teipthe"
+msgstr "%s: theip ar fstat"
# in FARF -KPS
-#: src/shred.c:1261
+#: src/shred.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
-#: src/shred.c:1280
+#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
-#: src/shred.c:1345
+#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: earráid agus ag teascadh"
+msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
-#: src/shred.c:1361
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1274
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+msgstr "%s: theip ar fcntl"
# file descriptor in FARF -KPS
-#: src/shred.c:1366
+#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a mhionghearradh"
-#: src/shred.c:1446
+#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: ag scriosadh"
-#: src/shred.c:1470
+#: src/shred.c:1383
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: ainm nua %s"
-#: src/shred.c:1492
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1405
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
+msgstr "%s: theip ar bhaint"
-#: src/shred.c:1496
+#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: scriosta"
-#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: comhad rófhada"
+msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
-#: src/shred.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1452
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: comhad rófhada"
+msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
-#: src/shred.c:1617
+#: src/shred.c:1508
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
-#: src/shred.c:1634
+#: src/shred.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
@@ -6506,37 +6696,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an luach loicthe de IARMHÍR "
-"(soicindí),\n"
+"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an réamhshocrú de IARMHÍR (soicindí),\n"
"luachanna bailí eile: `m'=nóiméid, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teastaíonn an\n"
"chuid is mó de chórais luach slánuimhreach de UIMHIR. Is féidir le hUIMHIR\n"
"a bheith ina huimhir shnámhphointe saor anseo.\n"
"\n"
-#: src/sleep.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid time interval `%s'"
+#: src/sleep.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
msgstr "tréimhse neamhbhailí `%s'"
-#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "ní féidir an clog am-beo a léamh"
-#: src/sort.c:281
+#: src/sort.c:285
+#, fuzzy
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
-"Ordering options:\n"
-"\n"
msgstr ""
"Scríobh gach COMHAD, ceangailte agus sórtáilte, chuig aschur caighdeánach.\n"
"\n"
"Roghanna sórtála:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:290
+#: src/sort.c:292
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
@@ -6547,7 +6742,7 @@ msgstr ""
" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le "
"chéile\n"
-#: src/sort.c:295
+#: src/sort.c:301
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
@@ -6557,17 +6752,18 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n"
-" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair grafacha\n"
+" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair ghrafacha\n"
" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n"
" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghráin\n"
" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
-#: src/sort.c:303
+#: src/sort.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
@@ -6576,7 +6772,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Roghanna eile:\n"
"\n"
-" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an shórtáil\n"
+" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an tsórtáil\n"
" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 "
"(clé=1)\n"
" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana\n"
@@ -6586,10 +6782,10 @@ msgstr ""
" sórtáil den rogha dheireanach\n"
" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
-#: src/sort.c:313
-#, c-format
+#: src/sort.c:319
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
@@ -6599,7 +6795,7 @@ msgid ""
"run\n"
msgstr ""
" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
-" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid sealadacha i "
+" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i "
"gCOMHADLANN\n"
" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn an "
"rogha\n"
@@ -6607,11 +6803,11 @@ msgstr ""
" -u, --unique le -c: deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
-#: src/sort.c:320
+#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
-#: src/sort.c:325
+#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
@@ -6623,16 +6819,15 @@ msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir na réimse, C = ionad an charachtair\n"
+"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir an réimse, C = ionad an charachtair\n"
"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa "
"cheann,\n"
-"a sháraíonn roghanna sórtála cuimsitheacha don eochair sin. Gan eochair, "
-"úsáid\n"
-"an líne iomlán mar an eochair.\n"
+"a sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair,\n"
+"úsáid an líne iomlán mar an eochair.\n"
"\n"
"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
-#: src/sort.c:334
+#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
@@ -6644,134 +6839,119 @@ msgid ""
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (loicthe), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
"*** RABHADH ***\n"
"Athraíonn an logánú na torthaí a ghineann `sort'.\n"
-"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an t-ord traidisiúnta\n"
+"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
-#: src/sort.c:436
+#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
-#: src/sort.c:461
+#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
-msgstr "teipeadh ag oscailt"
+msgstr "theip ar oscailt"
-#: src/sort.c:482
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:491
msgid "fflush failed"
-msgstr "teipeadh ag dúnadh"
+msgstr "theip ar fflush"
-#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
msgid "close failed"
-msgstr "teipeadh ag dúnadh"
+msgstr "theip ar dúnadh"
-#: src/sort.c:495
+#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
-msgstr "teipeadh ag scríobh"
+msgstr "theip ar scríobh"
-#: src/sort.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:542
+#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
-#: src/sort.c:649
+#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "méid na sórtála"
-#: src/sort.c:728
+#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "stat() teipthe"
-#: src/sort.c:992
+#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
-msgstr "teipeadh ag léamh"
+msgstr "theip ar léamh"
-#: src/sort.c:1579
+#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
-#: src/sort.c:1583
+#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "earráid chaighdeánach"
-#: src/sort.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+#: src/sort.c:1987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'"
-#: src/sort.c:2181
+#: src/sort.c:2014
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
-#: src/sort.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+#: src/sort.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús `%s'"
-#: src/sort.c:2409
+#: src/sort.c:2240
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
-#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
+#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
-#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
msgid "stray character in field spec"
msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
-#: src/sort.c:2449
+#: src/sort.c:2280
msgid "invalid number at field start"
msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
-#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
+#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
msgid "field number is zero"
msgstr "is nialas an uimhir réimse"
-#: src/sort.c:2462
+#: src/sort.c:2293
msgid "character offset is zero"
msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
-#: src/sort.c:2477
+#: src/sort.c:2308
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
-#: src/sort.c:2504
+#: src/sort.c:2335
msgid "multiple output files specified"
msgstr "aschomhaid iomadúla"
-#: src/sort.c:2520
-msgid "empty tab"
-msgstr "táb folamh"
-
-#: src/sort.c:2531
+#: src/sort.c:2452
#, c-format
-msgid "multi-character tab `%s'"
-msgstr "táb ilcharachtair `%s'"
-
-#: src/sort.c:2536
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "táib éaguibhreannacha"
-
-#: src/sort.c:2621
-#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c"
-#: src/split.c:109
+#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
-#: src/split.c:113
-#, fuzzy
+#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
@@ -6780,11 +6960,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n"
-"RÉIMÍR = `x' trí mhainneachtain. Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é,\n"
-"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n"
+"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/split.c:122
+#: src/split.c:120
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
@@ -6793,14 +6973,14 @@ msgid ""
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (luach loicthe %d)\n"
+" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
"aschomhad\n"
" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n"
" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
-#: src/split.c:129
+#: src/split.c:127
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
@@ -6808,7 +6988,7 @@ msgstr ""
" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid chaighdeánach\n"
" go díreach roimh atá gach aschomhad oscailte\n"
-#: src/split.c:135
+#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
@@ -6816,14 +6996,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
-#: src/split.c:196
+#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
-#: src/split.c:214
-#, c-format
-msgid "creating file `%s'\n"
-msgstr "ag cruthú comhaid `%s'\n"
+#: src/split.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "comhad `%s' á chruthú\n"
#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
@@ -6837,39 +7017,33 @@ msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: líon na mbearta neamhbhailí"
+msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart"
#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
-#: src/split.c:489
+#: src/split.c:488
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
-#: src/split.c:516
-#, c-format
-msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-l %s'"
-
-#: src/split.c:531
+#: src/split.c:519
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
-#: src/stat.c:572
+#: src/stat.c:602
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
-#: src/stat.c:647
+#: src/stat.c:678
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
-#: src/stat.c:648
-#, fuzzy
+#: src/stat.c:679
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
@@ -6880,58 +7054,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
"\n"
-" -f, --filesystem taispeáin stádas de chóras in ionad comhad\n"
-" -c --format=FORMÁID bain úsáid as an fhormáid ceaptha\n"
+" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
+" -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n"
" -L, --dereference lean naisc\n"
" -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n"
-#: src/stat.c:659
+#: src/stat.c:690
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --filesystem):\n"
+"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --file-system):\n"
"\n"
" %A cearta rochtana i leagan amach inléite\n"
" %a cearta rochtana, ochtnártha\n"
" %B an mhéid, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n"
" %b bloic dáilte (féach ar %B)\n"
-#: src/stat.c:667
+#: src/stat.c:698
+#, fuzzy
msgid ""
-" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
-" %F File type\n"
+" %D Device number in hex\n"
" %f Raw mode in hex\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %F File type\n"
" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
" %d Uimhir ghléis, deachúil\n"
" %F Cineál comhaid\n"
-" %f modh amh, heicsidheachúlach\n"
+" %f mód amh, heicsidheachúlach\n"
" %G Ainm grúpa don úinéir\n"
" %g Uimhir ghrúpa den úinéir\n"
-#: src/stat.c:675
+#: src/stat.c:706
+#, fuzzy
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
-" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
-" %o IO block size\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
-" %h Líon na naisc crua\n"
+" %h Líon na nasc crua\n"
" %i Uimhir inode\n"
" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
" %n Ainm comhaid\n"
@@ -6940,29 +7116,30 @@ msgstr ""
" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
-#: src/stat.c:685
+#: src/stat.c:716
+#, fuzzy
msgid ""
-" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %U User name of owner\n"
" %x Time of last access\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
" %U Ainm an úinéara\n"
" %u ID den úinéir\n"
-" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %x Am den rochtain is déanaí\n"
-" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %y Am den mhodhnú is déanaí\n"
-" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
" %z Am den athrú is déanaí\n"
"\n"
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:728
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -6974,20 +7151,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cóid formáide bailí do chórais comhaid:\n"
"\n"
-" %a Bloic ar fáil do gnáthúsáideoir\n"
+" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n"
" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
" %d Nóid atá saor\n"
" %f Bloic ar fáil\n"
-#: src/stat.c:706
+#: src/stat.c:737
+#, fuzzy
msgid ""
-" %i File System id in hex\n"
+" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
-" %s Optimal transfer block size\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n"
" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
@@ -6996,11 +7175,11 @@ msgstr ""
" %T Cineál i leagan amach inléite\n"
" %t Cineál, heicsidheachúlach\n"
-#: src/stat.c:747
+#: src/stat.c:780
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina áit"
-#: src/stty.c:499
+#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
@@ -7011,7 +7190,7 @@ msgstr ""
" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n"
" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:505
+#: src/stty.c:517
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
@@ -7025,7 +7204,7 @@ msgstr ""
" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n"
" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n"
-#: src/stty.c:514
+#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
@@ -7036,7 +7215,7 @@ msgstr ""
"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar "
"fáil.\n"
-#: src/stty.c:519
+#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
@@ -7051,7 +7230,7 @@ msgstr ""
" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n"
" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
@@ -7059,11 +7238,11 @@ msgid ""
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n"
-" erase CAR scriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n"
+" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n"
" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n"
-" kill CAR scriosfaidh CAR an líne láithreach\n"
+" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n"
-#: src/stty.c:532
+#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
@@ -7072,10 +7251,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n"
" quit CAR seolfaidh CAR comhartha fágtha\n"
-" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne láithreach arís\n"
+" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n"
" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:550
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
@@ -7085,9 +7264,9 @@ msgstr ""
" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n"
" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n"
-" * werase CAR scriosfaidh CAR an focal is déanaí\n"
+" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n"
-#: src/stty.c:544
+#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
@@ -7099,9 +7278,9 @@ msgstr ""
"Roghanna speisialta:\n"
" N socraigh an luas ionchuir/aschuir a bheith N bád\n"
" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n"
-" * columns N ar chomhbhrí le `cols N'\n"
+" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n"
-#: src/stty.c:551
+#: src/stty.c:563
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
@@ -7114,7 +7293,7 @@ msgstr ""
" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n"
" ospeed N socraigh an luas aschuir a bheith N bád\n"
-#: src/stty.c:557
+#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
@@ -7123,11 +7302,11 @@ msgid ""
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n"
-" * size taispeáin líon na línte agus gcolún de réir na heithne\n"
-" speed taispeáin luas an theirminéil\n"
+" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n"
+" speed taispeáin luas an teirminéil\n"
" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
@@ -7138,12 +7317,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Roghanna rialaithe:\n"
-" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an mhóideim\n"
+" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n"
" [-]cread ceadaigh ionchur\n"
" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n"
" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n"
-#: src/stty.c:571
+#: src/stty.c:583
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -7152,13 +7331,13 @@ msgid ""
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
-" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an carachtair (1 le `-')\n"
+" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n"
" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n"
-" [-]hupcl ar chomhbhrí le [-]hup\n"
+" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n"
" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n"
" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n"
-#: src/stty.c:578
+#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7171,10 +7350,10 @@ msgstr ""
"Roghanna ionchuir:\n"
" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n"
" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
-" [-]ignbrk déan neamhshuim ar carachtair briste\n"
+" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair briste\n"
" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n"
-#: src/stty.c:586
+#: src/stty.c:598
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -7182,17 +7361,17 @@ msgid ""
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
-" [-]ignpar déan neamhshuim ar carachtair le hearráidí phaireachta\n"
+" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n"
" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán ionchuir lán\n"
" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n"
" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n"
" [-]istrip glan an ochtú giotán de gach carachtar ionchuir\n"
-#: src/stty.c:593
+#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n"
-#: src/stty.c:596
+#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
@@ -7202,13 +7381,13 @@ msgid ""
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n"
-" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon carachtar\n"
+" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n"
" [-]ixoff ceadaigh seoladh de charachtair tosaigh/stoptha\n"
" [-]ixon cuir rialú sreafa XON/XOFF ar siúl\n"
" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n"
-" [-]tandem ar chomhbhrí le [-]ixoff\n"
+" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:604
+#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
@@ -7219,12 +7398,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Roghanna aschuir:\n"
-" * bsN modh moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n"
-" * crN modh moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n"
-" * ffN modh moille do fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n"
-" * nlN modh moille do línte nua, N=0 nó 1\n"
+" * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n"
+" * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n"
+" * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n"
+" * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n"
-#: src/stty.c:612
+#: src/stty.c:624
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -7240,7 +7419,7 @@ msgstr ""
" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n"
" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n"
-#: src/stty.c:620
+#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
@@ -7251,12 +7430,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n"
" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n"
-" * tabN modh moille do tháib cothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n"
-" * tabs ar chomhbhrí le tab0\n"
-" * -tabs ar chomhbhrí le tab3\n"
-" * vtN modh moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n"
+" * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n"
+" * tabs ar comhbhrí le tab0\n"
+" * -tabs ar comhbhrí le tab3\n"
+" * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n"
-#: src/stty.c:628
+#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
@@ -7265,15 +7444,15 @@ msgid ""
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
-"Roghanna áitiúla:\n"
-" [-]crterase déan macalla de charachtair scriosta mar cúlspás+spás"
-"+cúlspás\n"
+"Roghanna logánta:\n"
+" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n"
+" cúlspás+spás+cúlspás\n"
" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/"
"echoe\n"
" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/"
"echok\n"
-#: src/stty.c:635
+#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
@@ -7283,11 +7462,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n"
" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n"
-" * [-]echoctl ar chomhbhrí le [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe ar chomhbhrí le [-]crterase\n"
+" * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n"
" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"
-#: src/stty.c:642
+#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -7295,15 +7474,15 @@ msgid ""
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
-" * [-]echoke ar chomhbhrí le [-]crtkill\n"
+" * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n"
" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n"
-" * [-]echoprt déan macalla de charachtair scriosta ar gcúl, idir `\\' "
-"agus `/'\n"
+" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n"
+" idir `\\' agus `/'\n"
" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus "
"rprnt\n"
" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
-#: src/stty.c:649
+#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
@@ -7316,11 +7495,11 @@ msgstr ""
" speisialta ar fionraí\n"
" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/"
"quit\n"
-" * [-]prterase ar chomhbhrí le [-]echoprt\n"
+" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n"
" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n"
-#: src/stty.c:656
+#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
@@ -7330,23 +7509,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Roghanna measctha:\n"
-" * [-]LCASE ar chomhbhrí le [-]lcase\n"
-" cbreak ar chomhbhrí le -icanon\n"
-" -cbreak ar chomhbhrí le icanon\n"
+" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n"
+" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n"
+" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n"
-#: src/stty.c:663
+#: src/stty.c:675
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
-" cooked ar chomhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna loicthe\n"
-" -cooked ar chomhbhrí le `raw'\n"
-" crt ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
+" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna "
+"réamhshocraithe\n"
+" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n"
+" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:669
+#: src/stty.c:681
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
@@ -7354,13 +7534,14 @@ msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
-" dec ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
+" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
" 0177 kill ^u\n"
-" * [-]decctlq ar chomhbhrí le [-]ixany\n"
-" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna loicthe\n"
-" evenp ar chomhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
+" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n"
+" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna "
+"réamhshocraithe\n"
+" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
-#: src/stty.c:676
+#: src/stty.c:688
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -7369,14 +7550,14 @@ msgid ""
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
-" -evenp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase ar chomhbhrí le xcase iuclc olcuc\n"
-" litout ar chomhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout ar chomhbhrí le parenb istrip opost cs7\n"
-" nl ar chomhbhrí le -icrnl -onlcr\n"
-" -nl ar chomhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+" -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n"
+" litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n"
+" nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n"
+" -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#: src/stty.c:684
+#: src/stty.c:696
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -7384,27 +7565,26 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
-" oddp ar chomhbhrí le parenb parodd cs7\n"
-" -oddp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n"
-" [-]parity ar chomhbhrí le [-]evenp\n"
-" pass8 ar chomhbhrí le -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 ar chomhbhrí le parenb istrip cs7\n"
+" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n"
+" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
+" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n"
+" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:691
+#: src/stty.c:703
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
-" raw ar chomhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
"istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw ar chomhbhrí le `cooked'\n"
+" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n"
-#: src/stty.c:697
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:709
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -7413,14 +7593,16 @@ msgid ""
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
-" sane ar chomhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
+"onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
-" agus glacann gach carachtar speisialta a luach loicthe.\n"
+" agus glacann carachtair speisialta a luach "
+"réamhshocraithe.\n"
-#: src/stty.c:705
+#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7435,11 +7617,11 @@ msgstr ""
"nó\n"
"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"
-#: src/stty.c:775
+#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha"
-#: src/stty.c:805
+#: src/stty.c:816
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
@@ -7447,55 +7629,55 @@ msgstr ""
"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n"
"d'aschur stty-inléite"
-#: src/stty.c:811
+#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "ní cheadaítear modhanna a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh"
+msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh"
-#: src/stty.c:827
+#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: ní féidir modh gan bhacainní a athshocrú"
+msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-#: src/stty.c:878 src/stty.c:988
-#, c-format
-msgid "invalid argument `%s'"
-msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
-#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
-#: src/stty.c:963
-#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to %s"
msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
-#: src/stty.c:969
+#: src/stty.c:976
#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line discipline `%s'"
-msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'"
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "disciplín líne neamhbhailí: `%s'"
-#: src/stty.c:1040
+#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh"
# French did this too -KPS
-#: src/stty.c:1045
+#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
-#: src/stty.c:1386
+#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
-#: src/stty.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument `%s'"
+#: src/stty.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argóint shlánuimhreach neamhbhailí `%s'"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
-msgstr "Pasfhocal:"
+msgstr "Focal faire:"
#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
@@ -7529,13 +7711,13 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
+"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
"\n"
-" -, -l, --login bain úsáid as blaosc login\n"
+" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment coinnigh athróga thimpeallachta\n"
-" -p ar chomhbhrí le -m\n"
+" -p ar comhbhrí le -m\n"
" -s, --shell=BLAOSC bain úsáid as BLAOSC má cheadóidh /etc/"
"shells\n"
@@ -7555,7 +7737,7 @@ msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
-msgstr "pasfhocal mícheart"
+msgstr "focal faire mícheart"
#: src/su.c:538
#, c-format
@@ -7574,7 +7756,7 @@ msgid ""
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloic in aghaidh gach COMHAD.\n"
+"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n"
"\n"
" -r stop -s, úsáid an algóirithim BSD agus bloic 1K an cheann\n"
" -s, --sysv úsáid an algóirithim System V agus bloic 512 beart an "
@@ -7585,22 +7767,31 @@ msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Scríobh bloic athraithe chuig an dhiosca, nuashonraigh an osbhloc.\n"
+"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n"
"\n"
#: src/sync.c:74
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
-#: src/system.h:613
+#: src/system.h:577
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus éirigh as\n"
+msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
-#: src/system.h:615
+#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus éirigh as\n"
+msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-#: src/tac.c:135
+#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -7610,7 +7801,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tac.c:143
+#: src/tac.c:144
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
@@ -7623,40 +7814,35 @@ msgstr ""
" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne "
"nua\n"
-#: src/tac.c:234 src/tac.c:331
+#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
-#: src/tac.c:261
-#, fuzzy
+#: src/tac.c:264
msgid "record too large"
-msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
+msgstr "tá an taifead rómhór"
-#: src/tac.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
+msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
-#: src/tac.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:465
+#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
-#: src/tac.c:481 src/tac.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "earráid ag scríobh"
+msgstr "%s: earráid le linn scríofa"
-#: src/tac.c:644
-msgid "stdin: read error"
-msgstr "stdin: earráid ag léamh"
-
-#: src/tac.c:694
+#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
-#: src/tail.c:227
+#: src/tail.c:233
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -7670,8 +7856,7 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:236
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:242
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -7680,12 +7865,16 @@ msgid ""
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
-" --retry lean ar baint triail as comhad a oscailt, fiú\n"
-" más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' "
-"nó ina dhiaidh sin -- ní úsáideach ach le -f\n"
+" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a "
+"oscailt\n"
+" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n"
+" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; "
+"úsáideach\n"
+" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n"
+" --follow=name\n"
" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n"
-#: src/tail.c:243
+#: src/tail.c:249
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -7697,10 +7886,10 @@ msgstr ""
" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an "
"comhad;\n"
" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar "
-"chomhbhrí\n"
-" -F ar chomhbhrí le --follow=name --retry\n"
+"comhbhrí\n"
+" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:250
+#: src/tail.c:256
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -7714,11 +7903,11 @@ msgstr ""
" --max-unchanged-stats=N\n"
" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-"
"athraíonn\n"
-" a mhéid i ndiaidh N (loicthe %d) timthriall\n"
+" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú %d) timthriall\n"
" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n"
-#: src/tail.c:261
+#: src/tail.c:267
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -7729,11 +7918,11 @@ msgstr ""
" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n"
" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
-" (luach loicthe 1) soicind\n"
+" (réamhshocrú 1) soicind\n"
" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
"gcónaí\n"
-#: src/tail.c:270
+#: src/tail.c:276
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -7751,7 +7940,7 @@ msgstr ""
"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
"\n"
-#: src/tail.c:278
+#: src/tail.c:284
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -7762,7 +7951,7 @@ msgstr ""
"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n"
"a chríoch. "
-#: src/tail.c:283
+#: src/tail.c:289
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -7776,121 +7965,116 @@ msgstr ""
"an\n"
"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh "
"agus\n"
-"n-athchruthódh clár eile é.\n"
+"athchruthódh clár eile é.\n"
-#: src/tail.c:343
+#: src/tail.c:347
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "ag dúnadh %s (fd=%d)"
+msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh"
-#: src/tail.c:418
+#: src/tail.c:422
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
-#: src/tail.c:422
+#: src/tail.c:426
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
-#: src/tail.c:874
-#, c-format
-msgid "`%s' has become inaccessible"
+#: src/tail.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "tá `%s' dorochtana anois"
-#: src/tail.c:891
-#, c-format
-msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+#: src/tail.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "tá comhad nach féidir é a `tail' curtha in áit `%s'; ag tréigean"
-#: src/tail.c:912
-#, c-format
-msgid "`%s' has become accessible"
+#: src/tail.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become accessible"
msgstr "tá `%s' insroichte arís"
-#: src/tail.c:920
-#, c-format
-msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+#: src/tail.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "tá `%s' ann anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
-#: src/tail.c:931
-#, c-format
-msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+#: src/tail.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr "tá comhad nua in áit `%s' anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
-#: src/tail.c:1024
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1028
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: ní féidir modh gan bhacainní a athshocrú"
+msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-#: src/tail.c:1065
+#: src/tail.c:1067
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: comhad teasctha"
-#: src/tail.c:1088
+#: src/tail.c:1090
msgid "no files remaining"
msgstr "níl aon chomhad fágtha"
-#: src/tail.c:1329
+#: src/tail.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
-#: src/tail.c:1445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "number in `%s' is too large"
-msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
-
-#: src/tail.c:1449
+#: src/tail.c:1437
#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s-%c %.*s'"
+msgid "number in %s is too large"
+msgstr "tá an uimhir i `%s' rómhór"
-#: src/tail.c:1515
+#: src/tail.c:1498
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr ""
"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina áit"
-#: src/tail.c:1529
+#: src/tail.c:1512
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí de `stat' gan athrú idir oscailtí"
-#: src/tail.c:1541
+#: src/tail.c:1524
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: PID neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1560
+#: src/tail.c:1543
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
-#: src/tail.c:1579
+#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh"
-#: src/tail.c:1583
+#: src/tail.c:1566
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
"mura bhfuiltear ag leanúint"
-#: src/tail.c:1586
+#: src/tail.c:1569
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:1651
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:1657
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
-"rabhadh: níl maith ar bith agus ag lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
+"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
#: src/tee.c:63
msgid ""
@@ -7903,115 +8087,62 @@ msgstr ""
"caighdeánach fosta.\n"
"\n"
" -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
-" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar comharthaí idirbhriste\n"
+" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n"
#: src/tee.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n"
-#: src/test.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:124
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
+msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
-#: src/test.c:140
-#, c-format
-msgid "%s: integer expression expected\n"
-msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n"
+#: src/test.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s\n"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
-#: src/test.c:265
+#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "ag súil le ')'\n"
-#: src/test.c:268
+#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "ag súil le ')', fuarthas %s\n"
-#: src/test.c:284 src/test.c:747
+#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha\n"
-#: src/test.c:333
-msgid "before -lt"
-msgstr "roimh -lt"
-
-#: src/test.c:341
-msgid "after -lt"
-msgstr "i ndiaidh -lt"
-
-#: src/test.c:355
-msgid "before -le"
-msgstr "roimh -le"
-
-#: src/test.c:362
-msgid "after -le"
-msgstr "i ndiaidh -le"
-
-#: src/test.c:378
-msgid "before -gt"
-msgstr "roimh -gt"
-
-#: src/test.c:385
-msgid "after -gt"
-msgstr "i ndiaidh -gt"
-
-#: src/test.c:399
-msgid "before -ge"
-msgstr "roimh -ge"
-
-#: src/test.c:406
-msgid "after -ge"
-msgstr "i ndiaidh -ge"
-
-#: src/test.c:421
+#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n"
-#: src/test.c:435
-msgid "before -ne"
-msgstr "roimh -ne"
-
-#: src/test.c:442
-msgid "after -ne"
-msgstr "i ndiaidh -ne"
-
-#: src/test.c:458
-msgid "before -eq"
-msgstr "roimh -eq"
-
-#: src/test.c:465
-msgid "after -eq"
-msgstr "i ndiaidh -eq"
-
-#: src/test.c:476
+#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n"
-#: src/test.c:492
+#: src/test.c:358
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n"
-#: src/test.c:501
+#: src/test.c:367
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n"
-#: src/test.c:629
-msgid "after -t"
-msgstr "i ndiaidh -t"
-
-#: src/test.c:775
+#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha\n"
-#: src/test.c:835
+#: src/test.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
@@ -8019,26 +8150,35 @@ msgid ""
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Úsáid: test SLONN\n"
+" nó: test\n"
" nó: [ SLONN ]\n"
+" nó: [ ]\n"
" nó: [ ROGHA\n"
-"Éirigh as leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n"
+"Scoir leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n"
"\n"
-#: src/test.c:846
-#, fuzzy
+#: src/test.c:700
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:706
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha:\n"
+"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás "
+"eile,\n"
+"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé "
+"ceann \n"
+"de na luachanna a leanas:\n"
-#: src/test.c:851
+#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -8052,8 +8192,7 @@ msgstr ""
" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
-#: src/test.c:858
-#, fuzzy
+#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8063,12 +8202,13 @@ msgid ""
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
-" [-n] TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n"
+" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n"
+" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n"
" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n"
" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
-#: src/test.c:866
+#: src/test.c:726
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8080,13 +8220,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n"
-" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó ionann agus, UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lé ná UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n"
" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n"
-#: src/test.c:875
+#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8098,7 +8238,7 @@ msgstr ""
" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (modhnú) ná COMHAD2\n"
" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
-#: src/test.c:881
+#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -8113,8 +8253,7 @@ msgstr ""
" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
" -e COMHAD tá COMHAD ann\n"
-#: src/test.c:888
-#, fuzzy
+#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8124,12 +8263,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n"
" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n"
-" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -L)\n"
" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n"
+" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n"
" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
-#: src/test.c:895
-#, fuzzy
+#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8137,15 +8275,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
-" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -h "
-"thuas)\n"
+" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n"
" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n"
" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
-#: src/test.c:902
-#, fuzzy
+#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8154,14 +8290,12 @@ msgid ""
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n"
-" -t [FD] tuarascálaí comhaid FD (loicthe: stdout) oscailte ar "
-"teirminéal\n"
+" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n"
" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n"
" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
-" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is inrite é\n"
+" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n"
-#: src/test.c:909
-#, fuzzy
+#: src/test.c:769
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
@@ -8170,49 +8304,54 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
+"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n"
"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
-"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an theaghráin.\n"
+"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n"
+
+#: src/test.c:775
+msgid "test and/or ["
+msgstr ""
-#: src/test.c:969
+#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "`]' ar iarraidh\n"
-#: src/test.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: src/test.c:845
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
+msgstr "argóint bhreise %s"
# similar string for time format in ls.c -KPS
-#: src/touch.c:114 src/touch.c:311
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "leagan amach neamhbhailí don dáta: %s"
-#: src/touch.c:153
+#: src/touch.c:154
#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "ag cruthú %s"
+msgstr "%s á chruthú"
-#: src/touch.c:206
+#: src/touch.c:211
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "ní féidir %s a `touch'"
-#: src/touch.c:212
+#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "ag socrú amanna de %s"
+msgstr "amanna de %s á socrú"
-#: src/touch.c:229
+#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Coigeartaigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an t-am "
+"Nuashonraigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an am "
"anois.\n"
"\n"
-#: src/touch.c:236
+#: src/touch.c:241
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -8222,12 +8361,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n"
" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n"
-" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an t-am anois\n"
-" -f (as feidhm)\n"
+" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n"
+" -f (gan feidhm)\n"
" -m ná hathraigh ach an t-am modhnaithe\n"
-#: src/touch.c:243
-#, fuzzy
+#: src/touch.c:248
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -8235,30 +8373,35 @@ msgid ""
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo\n"
-" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an t-am anois\n"
-" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL: access atime use (= -a)\n"
-" modify mtime (= -m)\n"
+" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am "
+"anois\n"
+" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n"
+" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n"
+" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n"
+" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n"
-#: src/touch.c:252
+#: src/touch.c:257
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla ag na roghanna -d agus -t.\n"
-#: src/touch.c:337
+#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
-#: src/touch.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#: src/touch.c:388
+#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"rabhadh: Tá `touch %s' seanchaite; bain úsáid as `touch -t %04d%02d%02d%02d%"
-"02d.%02d'"
+"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d'"
#: src/tr.c:290
#, c-format
@@ -8266,7 +8409,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"
#: src/tr.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
@@ -8280,13 +8422,13 @@ msgid ""
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n"
-"ag scríobh chuig aschur caighdeánach.\n"
+"ag scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
"\n"
-" -c, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n"
+" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n"
" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n"
" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n"
" d'aon charachtar ó TACAR1\n"
-" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 ag fad de TACAR2\n"
+" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
@@ -8350,14 +8492,14 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
-" [:graph:] carachtair grafacha, ach amháin spás\n"
+" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n"
" [:lower:] litreacha beaga\n"
-" [:print:] carachtair grafacha, spás san áireamh\n"
+" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n"
" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n"
" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n"
" [:upper:] ceannlitreacha\n"
" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n"
-" [=CAR=] carachtair ar chomhbhrí le CAR\n"
+" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n"
#: src/tr.c:342
msgid ""
@@ -8379,9 +8521,9 @@ msgid ""
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
"Déanfar neamhshuim ar\n"
-"carachtair breise ó TACAR2. Níl aon aicme carachtair ach [:lower:] agus\n"
+"charachtair breise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n"
"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n"
-"úsáid ach don thiontú cáis. "
+"úsáid ach don tiontú cáis. "
#: src/tr.c:354
msgid ""
@@ -8390,14 +8532,14 @@ msgid ""
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n"
-"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 agus ag fáisceadh, déanta\n"
+"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n"
"tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
#: src/tr.c:518
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán ochtnártha débhríoch \\%c%c%c mar\n"
"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, `%c'"
@@ -8408,8 +8550,8 @@ msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
#: src/tr.c:837
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "líon na hathráite neamhbhailí `%s' i gcomhstruchtúr [c*n]"
#: src/tr.c:918
@@ -8419,11 +8561,11 @@ msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme coibhéise `[==]'"
+msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
#: src/tr.c:936
-#, c-format
-msgid "invalid character class `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character class %s"
msgstr "aicme charachtair neamhbhailí `%s'"
#: src/tr.c:955
@@ -8432,9 +8574,8 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
-msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
+msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
@@ -8446,7 +8587,7 @@ msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 agus ag aistriú"
+msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
@@ -8459,7 +8600,7 @@ msgid ""
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
-"agus ag aistriú le haicme charachtair comhlánaithe"
+"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe"
#: src/tr.c:1470
msgid ""
@@ -8467,47 +8608,60 @@ msgid ""
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
-"agus ag aistriú"
+"le linn aistrithe"
#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
#: src/tr.c:1731
-#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "ní foláir dhá theaghrán agus ag aistriú"
+msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe."
#: src/tr.c:1741
-#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr "ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt agus scriosadh gan fáisceadh"
+msgstr ""
+"Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh."
-#: src/tr.c:1841
+#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
-#: src/true.c:32
-#, c-format
+#: src/true.c:42
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Exit with a status code indicating success.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s AINM\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/true.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
"\n"
-"These option names may not be abbreviated.\n"
+"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
"\n"
+
+#: src/true.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
" nó: %s ROGHA\n"
-"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
+"Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
"\n"
-"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
+"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
"\n"
# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
# seems not to have the force of a past participle
# coined "páirtord" by analogy
-#: src/tsort.c:89
+#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
@@ -8521,12 +8675,12 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/tsort.c:486
+#: src/tsort.c:474
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur"
-#: src/tsort.c:527
+#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: tá lúb san ionchur:"
@@ -8542,7 +8696,7 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Taispeáin ainm an theirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n"
+"Taispeáin ainm an teirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n"
@@ -8551,10 +8705,12 @@ msgid "not a tty"
msgstr "ní tty é"
#: src/uname.c:118
+#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
@@ -8566,12 +8722,13 @@ msgstr ""
" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid\n"
" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n"
-#: src/uname.c:126
+#: src/uname.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n"
@@ -8580,42 +8737,42 @@ msgstr ""
" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí\n"
" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n"
-#: src/uname.c:235
+#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
-#: src/unexpand.c:126
-#, fuzzy
+#: src/unexpand.c:125
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aistrigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh chuig an aschur "
+"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur "
"caighdeánach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
"\n"
-#: src/unexpand.c:134
-#, fuzzy
+#: src/unexpand.c:133
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad spás tosaigh\n"
+" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis "
+"tosaigh\n"
" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n"
-" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar óna chéile in ionad 8\n"
-" -t, --tabs=LIOSTA liosta d'áiteanna táib, scartha le camóga\n"
+" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n"
+" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n"
-#: src/unexpand.c:162
+#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "táib rófhada ó chéile"
-#: src/unexpand.c:530
-msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-msgstr "tá an rogha `-LIST' as feidhm; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
+#: src/unexpand.c:513
+#, fuzzy
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "is rómhór an tábstop %s"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
@@ -8650,11 +8807,11 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dúblach\n"
-" modh={none(loicthe),prepend,separate}\n"
-" is línte folmha na teorantóirí.\n"
+" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n"
+" modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n"
+" is línte folmha na teormharcóirí.\n"
" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n"
-" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar cás i comparáidí\n"
+" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n"
" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n"
" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n"
@@ -8672,29 +8829,23 @@ msgstr ""
"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n"
"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n"
-#: src/uniq.c:352
-#, fuzzy
+#: src/uniq.c:341
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
+msgstr "an iomarca línte dúblacha"
-#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
+#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar"
-#: src/uniq.c:522
+#: src/uniq.c:512
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar"
-#: src/uniq.c:531
+#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
-#: src/uniq.c:545
-#, c-format
-msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-msgstr "tá an rogha `-%lu' as feidhm; bain úsáid as `-f %lu'"
-
-#: src/uniq.c:553
+#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
@@ -8745,37 +8896,37 @@ msgstr " ??:???? beo "
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgstr "???? lá ??:??, "
#: src/uptime.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%d lá"
-msgstr[1] "%d lá"
-msgstr[2] "%d lá"
-msgstr[3] "%d lá"
+msgstr[0] "%ld lá"
+msgstr[1] "%ld lá"
+msgstr[2] "%ld lá"
+msgstr[3] "%ld lá"
#: src/uptime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%d úsáideoir"
-msgstr[1] "%d úsáideoir"
-msgstr[2] "%d n-úsáideoir"
-msgstr[3] "%d úsáideoir"
+msgstr[0] "%lu úsáideoir"
+msgstr[1] "%lu úsáideoir"
+msgstr[2] "%lu n-úsáideoir"
+msgstr[3] "%lu úsáideoir"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", meánlód: %.2f"
-#: src/uptime.c:179 src/users.c:107
+#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"
-#: src/uptime.c:180
+#: src/uptime.c:181
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
@@ -8790,18 +8941,18 @@ msgstr ""
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"\n"
-#: src/users.c:108
+#: src/users.c:109
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Taispeáin úsáideoirí atá logtha isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
-"Gan COMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
+"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:136
+#: src/wc.c:131
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -8810,15 +8961,16 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Taispeáin líon na mbeart, bhfocal, agus línte nua do gach COMHAD, agus "
-"línte\n"
-"go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon COMHAD, nó\n"
-"más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, "
+"agus\n"
+"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon "
+"CHOMHAD\n"
+"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
-#: src/wc.c:144
+#: src/wc.c:139
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
@@ -8826,68 +8978,68 @@ msgstr ""
" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n"
" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n"
-#: src/who.c:218
+#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " sean "
-#: src/who.c:442 src/who.c:444
+#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr "id="
-#: src/who.c:457 src/who.c:462
+#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr "teirm="
-#: src/who.c:459 src/who.c:463
+#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr "stádas="
-#: src/who.c:500
+#: src/who.c:499
msgid "clock change"
-msgstr "athrú an cloig"
+msgstr "athrú an chloig"
-#: src/who.c:512 src/who.c:513
+#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr "leibhéal feidhmithe"
-#: src/who.c:516 src/who.c:517
+#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr "déanach="
-#: src/who.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#: src/who.c:547
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"# úsáideoirí=%u\n"
+"# úsáideoirí=%lu\n"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr "AINM"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "LÍNE"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr "AM "
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
-msgstr "MARBH"
+msgstr "DÍOMHAOIN"
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr "TRÁCHT "
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr "STÁDAS"
@@ -8905,9 +9057,9 @@ msgid ""
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
-" -a, --all ar chomhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
+" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n"
-" -d, --dead taispeáin próisis marbha\n"
+" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n"
" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n"
#: src/who.c:643
@@ -8916,9 +9068,9 @@ msgid ""
" (deprecated, use -u)\n"
" -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
-" -i, --idle taispeáin am marbh mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
-" (as feidhm, bain úsáid as -u)\n"
-" --login taispeáin próisis login don chóras\n"
+" -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
+" (i léig, bain úsáid as -u)\n"
+" --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n"
#: src/who.c:648
msgid ""
@@ -8937,10 +9089,10 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
-" -q, --count taispeáin gach ainm login agus líon na n-úsáideoirí "
-"anois\n"
+" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n"
+" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n"
" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n"
-" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (loicthe)\n"
+" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n"
" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
#: src/who.c:659
@@ -8951,9 +9103,9 @@ msgid ""
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n"
-" -u, --users taispeáin úsáideoirí logtha isteach faoi láthair\n"
-" --message ar chomhbhrí le -T\n"
-" --writable ar chomhbhrí le -T\n"
+" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n"
+" --message ar comhbhrí le -T\n"
+" --writable ar comhbhrí le -T\n"
#: src/who.c:667
#, c-format
@@ -8973,8 +9125,9 @@ msgstr ""
"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina áit"
#: src/whoami.c:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -8984,8 +9137,8 @@ msgstr ""
#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
-msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %u\n"
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u"
#: src/yes.c:46
#, c-format
@@ -9004,91 +9157,350 @@ msgstr ""
"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
"\n"
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "<anonymous temporary file>"
-#~ msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
+#~ msgid "cannot open %s from %s"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s"
+#~ msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open from %s to %s"
+#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
+#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
+#~ "format.\n"
+#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
+#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
+#~ "date and\n"
+#~ " time to the indicated precision.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an chéad leagan)\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n"
-#~ " nó: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tríú leagan)\n"
+#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
+#~ " -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n"
+#~ " --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n"
+#~ " AMCHÓD=`date' do dháta amháin (réamhshocrú),\n"
+#~ " `hours', `minutes', `seconds', nó `ns' do "
+#~ "dháta\n"
+#~ " agus am leis an gcruinneas ceaptha.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "gan sainmhíniú"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
+#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+#~ " nó: %s ROGHA\n"
+#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
#~ "\n"
-#~ " -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n"
-#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-#~ " a leanas\n"
-#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n"
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check."
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar "
+#~ "DOS)\n"
+#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
+#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+#~ " existing destination file. Note that\n"
+#~ " --reply=no has an effect only when mv\n"
+#~ " would prompt without -i or equivalent, i."
+#~ "e.,\n"
+#~ " when a destination file exists and is "
+#~ "not\n"
+#~ " writable, standard input is a terminal, "
+#~ "and\n"
+#~ " no -f (or equivalent) option is "
+#~ "specified\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+#~ "SOURCE\n"
+#~ " argument\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
+#~ " sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach "
+#~ "FOINSE\n"
+#~ " -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe "
+#~ "cúltaca\n"
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'"
+#~ msgid "failed to redirect standard output"
+#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh"
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Leathanach %d"
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit."
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')"
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "tá `%s' rómhór"
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ " version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint "
+#~ "NFS\n"
+#~ " leagan 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n"
+#~ "agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
+#~ "ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n"
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach"
+#~ msgid "invalid argument `%s'"
+#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: earráid ag léamh"
-#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+#, fuzzy
+#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-#~ msgid "cannot omit both user and group"
-#~ msgstr "ní féidir an t-úsáideoir agus an grúpa araon a fhágáil ar lár"
+#, fuzzy
+#~ msgid "integer is too large: %s"
+#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "integer is too large: %s\n"
+#~ msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "roimh -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "i ndiaidh -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "roimh -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "i ndiaidh -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "roimh -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "i ndiaidh -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "roimh -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "i ndiaidh -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "roimh -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "i ndiaidh -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "roimh -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "i ndiaidh -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "i ndiaidh -t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
+#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "taifid teasctha"
+
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
+#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
+#~ "GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
+
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
+#~ "amháin\n"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "níl go leor argóint ann"
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach"
-#~ msgid "invalid group name %s"
-#~ msgstr "tá an t-ainm grúpa %s neamhbhailí"
-
#~ msgid "group number"
#~ msgstr "uimhir ghrúpa"
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s"
+#~ msgid "invalid mode string: %s"
+#~ msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
@@ -9098,18 +9510,83 @@ msgstr ""
#~ " nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n"
#~ " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann"
+
+#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
+#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
+
#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n"
+#~ "dircolors a aschur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n"
+#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+#~ " a leanas\n"
+#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n"
+
#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s"
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s"
+
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "is comhadlann %s"
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "níl go leor argóint nach roghanna"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
+#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
+#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
+
+#~ msgid "User name too long"
+#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada"
+
#~ msgid "file"
#~ msgstr "comhad"
@@ -9122,6 +9599,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "suimeanna sheiceála"
+#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo"
+
+# Compare ln.c, making multiple links -KPS
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú "
+#~ "comhaid"
+
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'"
@@ -9136,21 +9631,51 @@ msgstr ""
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an dhá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh "
+#~ "ní foláir an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh "
#~ "comhoiriúnachta"
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig"
+#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')"
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach"
+#~ msgid "`%s' is not a directory"
+#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'"
-#~ msgid "tab size contains an invalid character"
-#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib"
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach"
+
+#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
+
+#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Leathanach %d"
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%%%c: treoir neamhbhailí"
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
+
#~ msgid ""
#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
#~ "every\n"
@@ -9168,106 +9693,8 @@ msgstr ""
#~ " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
#~ " -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
-
-# plural above under cp.c -KPS
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing file operand after %s"
-#~ msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"
-
-# Compare ln.c, making multiple links -KPS
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú "
-#~ "comhaid"
-
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóint ann"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n"
-#~ "dircolors a aschur"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóint nach roghanna"
-
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo"
-
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "ag súil le hargóint\n"
-
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí\n"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"
-
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
-
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh"
-
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
-
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig"
#~ msgid ""
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
@@ -9287,12 +9714,31 @@ msgstr ""
#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin."
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "ag súil le hargóint\n"
+
+#~ msgid "too many arguments\n"
+#~ msgstr "an iomarca argóintí\n"
+
+#~ msgid "file arguments missing"
+#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"
+
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
-#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí le cúlslais ag deireadh an theaghráin"
+#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí le cúlslais ag deireadh an teaghráin"
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'"
+#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh"
+
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
@@ -9303,21 +9749,11 @@ msgstr ""
#~ "lower:],\n"
#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
-#~ msgstr "réimír anaithnid: %s"
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
-#, fuzzy
-#~ msgid "no files specified in %s"
-#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
+#~ msgid "tab size contains an invalid character"
+#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"