summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r--po/ga.po10242
1 files changed, 0 insertions, 10242 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
deleted file mode 100644
index c5b3c0206..000000000
--- a/po/ga.po
+++ /dev/null
@@ -1,10242 +0,0 @@
-# Irish translations for coreutils.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:24-0600\n"
-"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
-"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
-"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
-
-#: lib/argmatch.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
-
-#: lib/argmatch.c:138
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
-
-#: lib/argmatch.c:157
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Na hargóintí bailí:"
-
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "earráid sa scríobh"
-
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Earráid chórais anaithnid"
-
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ní féidir %s a `stat'"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular empty file"
-msgstr "gnáthchomhad folamh"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular file"
-msgstr "gnáthchomhad"
-
-#: lib/file-type.c:46
-msgid "directory"
-msgstr "comhadlann"
-
-#: lib/file-type.c:49
-msgid "block special file"
-msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
-
-#: lib/file-type.c:52
-msgid "character special file"
-msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
-
-# `TITA' ?! -KPS
-#: lib/file-type.c:55
-msgid "fifo"
-msgstr "fifo"
-
-#: lib/file-type.c:58
-msgid "symbolic link"
-msgstr "nasc siombalach"
-
-#: lib/file-type.c:61
-msgid "socket"
-msgstr "soicéad"
-
-#: lib/file-type.c:64
-msgid "message queue"
-msgstr "ciú teachtaireachta"
-
-#: lib/file-type.c:67
-msgid "semaphore"
-msgstr "séamafór"
-
-# FARF --KPS
-#: lib/file-type.c:70
-msgid "shared memory object"
-msgstr "comhad comhchuimhne"
-
-#: lib/file-type.c:73
-msgid "typed memory object"
-msgstr "comhad cuimhne le cineál"
-
-#: lib/file-type.c:75
-msgid "weird file"
-msgstr "comhad aisteach"
-
-#: lib/gai_strerror.c:47
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
-
-#: lib/gai_strerror.c:48
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
-
-#: lib/gai_strerror.c:49
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
-
-#: lib/gai_strerror.c:50
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
-
-#: lib/gai_strerror.c:51
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
-
-#: lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
-
-#: lib/gai_strerror.c:53
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
-
-#: lib/gai_strerror.c:54
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
-
-#: lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
-
-#: lib/gai_strerror.c:56
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
-
-#: lib/gai_strerror.c:57
-msgid "System error"
-msgstr "Earráid chórais"
-
-#: lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
-
-#: lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
-
-#: lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
-
-#: lib/gai_strerror.c:62
-msgid "All requests done"
-msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
-
-#: lib/gai_strerror.c:63
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
-
-#: lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
-
-#: lib/gai_strerror.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Earráid anaithnid"
-
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
-
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
-
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
-
-#: lib/human.c:486
-msgid "block size"
-msgstr "méid bloc"
-
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
-
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "cuimhne ídithe"
-
-#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead"
-
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:245
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:246
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:38
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:42
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:44
-#, c-format
-msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú"
-
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
-# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
-# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
-# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
-# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
-# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
-#: lib/rpmatch.c:70
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yYiIsS]"
-
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
-# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
-# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
-# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
-#: lib/rpmatch.c:73
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/unicodeio.c:153
-msgid "iconv function not usable"
-msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid"
-
-#: lib/unicodeio.c:155
-msgid "iconv function not available"
-msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil"
-
-#: lib/unicodeio.c:162
-msgid "character out of range"
-msgstr "carachtar as raon"
-
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta"
-
-#: lib/unicodeio.c:228
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s"
-
-#: lib/userspec.c:110
-msgid "invalid user"
-msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
-
-#: lib/userspec.c:111
-msgid "invalid group"
-msgstr "grúpa neamhbhailí"
-
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
-msgid "(C)"
-msgstr "©"
-
-#: lib/version-etc.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n"
-"gcoinníollacha den GNU General Public License\n"
-"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Le %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
-#, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Le %s agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
-#, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, agus %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-"Le %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xfts.c:60
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí: %s"
-
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
-
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
-#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
-
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "earráid ag léamh"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "oibreann breise %s"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh"
-
-#: src/basename.c:55
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/basename.c:60
-msgid ""
-"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
-"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n"
-"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
-"\n"
-
-#: src/basename.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar shampla:\n"
-" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n"
-
-# plural above under cp.c -KPS
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
-#, c-format
-msgid "missing operand"
-msgstr "oibreann ar iarraidh"
-
-#: src/cat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-
-#: src/cat.c:99
-msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
-" -e equivalent to -vE\n"
-" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
-" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n"
-" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach folamh\n"
-" -e ar comhbhrí le -vE\n"
-" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n"
-" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n"
-" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n"
-
-#: src/cat.c:109
-msgid ""
-" -t equivalent to -vT\n"
-" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
-" -u (ignored)\n"
-" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
-msgstr ""
-" -t ar comhbhrí le -vT\n"
-" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n"
-" -u (gan feidhm)\n"
-" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
-
-#: src/cat.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
-" %s Copy standard input to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar shampla:\n"
-" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh "
-"sin.\n"
-" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n"
-
-#: src/cat.c:333
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
-
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "aschur caighdeánach"
-
-#: src/cat.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
-
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
-#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
-
-#: src/chgrp.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-
-#: src/chgrp.c:118
-msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
-"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
-"TCOMHAD.\n"
-"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
-"siombalach\n"
-" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
-
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
-msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
-msgstr ""
-" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
-" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
-" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
-
-#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-
-#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
-" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
-" agus ní an GRÚPA ceaptha\n"
-" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
-
-#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
-msgid ""
-"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
-"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
-"one takes effect.\n"
-"\n"
-" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
-" to a directory, traverse it\n"
-" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
-" encountered\n"
-" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Athraíonn na roghanna a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna agus an\n"
-"rogha -R ceaptha. Má tá níos mó ná rogha amháin ceaptha, ní úsáidfear ach\n"
-"an ceann deireanach.\n"
-"\n"
-" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n"
-" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n"
-" -L lean gach uile nasc siombalach go comhadlann\n"
-" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
-"\n"
-
-#: src/chgrp.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar shampla:\n"
-" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n"
-" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann"
-"\".\n"
-
-#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
-
-#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
-msgid "-R -h requires -P"
-msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
-
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
-#, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
-
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
-
-#: src/chmod.c:129
-#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil"
-
-# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
-#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n"
-
-#: src/chmod.c:161
-#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:167
-#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "ní féidir %s a rochtain"
-
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh"
-
-#: src/chmod.c:235
-#, c-format
-msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "ceadanna %s á n-athrú"
-
-#: src/chmod.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s"
-
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "theip ar fts_read"
-
-#: src/chmod.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-
-#: src/chmod.c:335
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
-msgstr ""
-"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
-"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
-
-#: src/chmod.c:340
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-
-#: src/chmod.c:344
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
-" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
-" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
-" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
-
-#: src/chmod.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
-
-#: src/chmod.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "mód neamhbhailí: %s"
-
-#: src/chown-core.c:141
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:142
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:143
-#, c-format
-msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:148
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:151
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:152
-#, c-format
-msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:153
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n"
-
-#: src/chown-core.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt"
-
-#: src/chown-core.c:395
-#, c-format
-msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú"
-
-#: src/chown-core.c:396
-#, c-format
-msgid "changing group of %s"
-msgstr "grúpa de %s á athrú"
-
-#: src/chown.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-
-#: src/chown.c:99
-msgid ""
-"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n"
-"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
-"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
-"\n"
-" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
-"athruithe\n"
-" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc "
-"siombalach\n"
-" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n"
-
-#: src/chown.c:112
-msgid ""
-" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
-msgstr ""
-" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n"
-" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach "
-"comhad\n"
-" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n"
-" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir "
-"ceachtar\n"
-" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
-" don tréith ar iarraidh a aontú\n"
-
-#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
-" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
-" agus ní an luach ÚINÉIR:GRÚPA ceaptha\n"
-" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
-
-#: src/chown.c:145
-msgid ""
-"\n"
-"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
-"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n"
-"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' "
-"ann\n"
-"in éineacht le húinéir siombalach.\n"
-"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n"
-
-#: src/chown.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar shampla:\n"
-" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n"
-" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" "
-"freisin.\n"
-" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root"
-"\".\n"
-
-#: src/chroot.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/chroot.c:50
-msgid ""
-"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n"
-"\n"
-
-#: src/chroot.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n"
-
-# in FARF --KPS
-#: src/chroot.c:89
-#, c-format
-msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
-
-#: src/chroot.c:92
-#, c-format
-msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
-
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith"
-
-#: src/cksum.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: comhad rófhada"
-
-#: src/cksum.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [COMHAD]...\n"
-" nó: %s [ROGHA]\n"
-
-#: src/cksum.c:273
-msgid ""
-"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
-"\n"
-
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
-
-#: src/comm.c:77
-msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
-"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
-"líne.\n"
-
-#: src/comm.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
-"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
-"and column three contains lines common to both files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n"
-"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n"
-"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n"
-
-#: src/comm.c:86
-msgid ""
-"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n"
-" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
-" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
-
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
-
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
-
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
-
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
-#, c-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
-
-#: src/copy.c:276
-#, c-format
-msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
-
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
-#, c-format
-msgid "cannot remove %s"
-msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
-
-#: src/copy.c:311
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
-
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477
-#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "%s á léamh"
-
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
-
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596
-#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "%s á scríobh"
-
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
-
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "%s á dhúnadh"
-
-#: src/copy.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? "
-
-#: src/copy.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: forscríobh %s? "
-
-#: src/copy.c:988
-#, c-format
-msgid "omitting directory %s"
-msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár"
-
-#: src/copy.c:1002
-#, c-format
-msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
-
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
-#, c-format
-msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna"
-
-#: src/copy.c:1063
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr ""
-"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
-
-#: src/copy.c:1081
-#, c-format
-msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
-
-#: src/copy.c:1097
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
-
-#: src/copy.c:1166
-#, c-format
-msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
-
-#: src/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
-
-#: src/copy.c:1190
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
-
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
-#, c-format
-msgid "cannot backup %s"
-msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
-
-#: src/copy.c:1248
-#, c-format
-msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (cúltaca: %s)"
-
-#: src/copy.c:1311
-#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr ""
-"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
-
-#: src/copy.c:1328
-#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
-
-#: src/copy.c:1351
-#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
-
-#: src/copy.c:1394
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr ""
-"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
-
-#: src/copy.c:1437
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
-
-#: src/copy.c:1449
-#, c-format
-msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
-
-#: src/copy.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
-
-#: src/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
-
-#: src/copy.c:1581
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
-
-#: src/copy.c:1607
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
-
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
-#, c-format
-msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
-
-#: src/copy.c:1638
-#, c-format
-msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
-
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
-
-#: src/copy.c:1676
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
-
-#: src/copy.c:1708
-#, c-format
-msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
-
-# bad coinage --KPS
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
-
-#: src/copy.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
-
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
-" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
-" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
-
-#: src/cp.c:164
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fhada.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n"
-" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
-" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n"
-" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n"
-
-#: src/cp.c:178
-msgid ""
-" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
-" é agus bain triail as arís\n"
-" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
-"orduithe\n"
-
-#: src/cp.c:184
-msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
-" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n"
-
-#: src/cp.c:188
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n"
-
-#: src/cp.c:191
-msgid ""
-" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
-" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
-" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n"
-" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
-" tréithe eile: links, all\n"
-
-#: src/cp.c:197
-msgid ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
-" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n"
-
-#: src/cp.c:201
-msgid ""
-" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
-" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
-msgstr ""
-" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n"
-" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
-
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-msgstr ""
-" --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n"
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
-"argóint\n"
-" FOINSE\n"
-
-#: src/cp.c:211
-msgid ""
-" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-msgstr ""
-" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n"
-" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
-" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-
-#: src/cp.c:217
-msgid ""
-" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-msgstr ""
-" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n"
-" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
-"atá\n"
-" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
-" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
-
-#: src/cp.c:226
-msgid ""
-"\n"
-"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
-"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
-"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
-"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n"
-"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
-"SPRIOC\n"
-"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i "
-"bhFOINSE.\n"
-"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:235
-msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
-"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
-msgid ""
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-msgstr ""
-" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n"
-" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
-" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
-" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
-
-#: src/cp.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
-"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
-"regular file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
-"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE "
-"agus\n"
-"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
-
-#: src/cp.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
-
-#: src/cp.c:341
-#, c-format
-msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
-
-#: src/cp.c:434
-#, c-format
-msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
-
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "%s á rochtain"
-
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
-#, c-format
-msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
-
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
-#: src/touch.c:412
-#, c-format
-msgid "missing file operand"
-msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
-
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, c-format
-msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
-
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
-"lena chéile"
-
-#: src/cp.c:678
-#, c-format
-msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
-
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
-
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
-msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo"
-
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
-
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
-
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
-msgid "backup type"
-msgstr "cineál cúltaca"
-
-#: src/csplit.c:539
-#, c-format
-msgid "input disappeared"
-msgstr "ionchur imithe"
-
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
-
-#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon"
-
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, c-format
-msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " le linn timthriall %s\n"
-
-#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
-
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
-msgid "error in regular expression search"
-msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
-
-#: src/csplit.c:982
-#, c-format
-msgid "write error for %s"
-msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s"
-
-#: src/csplit.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
-
-#: src/csplit.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
-
-#: src/csplit.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
-
-#: src/csplit.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
-
-#: src/csplit.c:1128
-#, c-format
-msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
-
-#: src/csplit.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
-
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
-
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
-
-#: src/csplit.c:1176
-#, c-format
-msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
-
-# similar string for time format in ls.c -KPS
-#: src/csplit.c:1229
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "leithead neamhbhailí na formáide"
-
-#: src/csplit.c:1250
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide"
-
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
-msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
-
-#: src/csplit.c:1277
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
-
-#: src/csplit.c:1280
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
-
-#: src/csplit.c:1303
-#, c-format
-msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
-
-#: src/csplit.c:1318
-#, c-format
-msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
-
-#: src/csplit.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
-
-#: src/csplit.c:1453
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
-
-#: src/csplit.c:1457
-msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
-"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00',"
-"`xx01',...\n"
-"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/csplit.c:1465
-#, c-format
-msgid ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n"
-" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n"
-" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n"
-
-#: src/csplit.c:1470
-msgid ""
-" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-msgstr ""
-" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n"
-" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n"
-" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n"
-
-#: src/csplit.c:1477
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a "
-"bheith:\n"
-
-#: src/csplit.c:1481
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
-" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
-"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é "
-"féin)\n"
-" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é "
-"féin)\n"
-" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n"
-" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n"
-" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n"
-"\n"
-"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n"
-
-#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
-
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/cut.c:199
-msgid ""
-" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
-" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n"
-" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n"
-" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir "
-"réimse\n"
-
-#: src/cut.c:204
-msgid ""
-" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
-" that contains no delimiter character, unless\n"
-" the -s option is specified\n"
-" -n (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, "
-"taispeáin\n"
-" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n"
-" rogha -s tugtha\n"
-" -n (gan feidhm)\n"
-
-#: src/cut.c:210
-msgid ""
-" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
-" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n"
-" roghnaithe.\n"
-
-#: src/cut.c:214
-msgid ""
-" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-" the default is to use the input delimiter\n"
-msgstr ""
-" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n"
-" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n"
-" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n"
-
-#: src/cut.c:221
-msgid ""
-"\n"
-"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
-"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
-"Each range is one of:\n"
-"\n"
-" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n"
-"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur "
-"roghnaithe\n"
-"scríofa san ord dá léamh, agus scríofa uair amháin go cruinn.\n"
-"Is féidir raon a bheith:\n"
-"\n"
-" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
-" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n"
-" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
-" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí"
-
-#: src/cut.c:467
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór"
-
-#: src/cut.c:470
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
-
-#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla"
-
-#: src/cut.c:790
-msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach"
-
-#: src/cut.c:825
-msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
-
-#: src/cut.c:828
-msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
-
-#: src/cut.c:832
-msgid ""
-"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
-"\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n"
-"\tatáthar ag oibriú le réimsí"
-
-#: src/cut.c:848
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
-
-#: src/cut.c:850
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "liosta ionad ar iarraidh"
-
-#: src/date.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n"
-" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-
-#: src/date.c:137
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
-"\n"
-" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
-" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n"
-
-#: src/date.c:143
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n"
-" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC 2822\n"
-" --rfc-3339[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth RFC 3339.\n"
-" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n"
-" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n"
-" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n"
-" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n"
-
-#: src/date.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n"
-"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n"
-"\n"
-" %% '%' litriúil\n"
-" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n"
-
-#: src/date.c:162
-msgid ""
-" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
-" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
-" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
-msgstr ""
-" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n"
-" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n"
-" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n"
-" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n"
-
-#: src/date.c:168
-msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
-" %D date; same as %m/%d/%y\n"
-" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
-msgstr ""
-" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n"
-" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n"
-" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n"
-" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n"
-
-#: src/date.c:174
-msgid ""
-" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
-" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
-msgstr ""
-" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n"
-" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n"
-" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é "
-"seo le %V amháin\n"
-
-#: src/date.c:179
-msgid ""
-" %h same as %b\n"
-" %H hour (00..23)\n"
-" %I hour (01..12)\n"
-" %j day of year (001..366)\n"
-msgstr ""
-" %h ar comhbhrí le %b\n"
-" %H uair (00..23)\n"
-" %I uair (01..12)\n"
-" %j lá den bhliain (001..366)\n"
-
-#: src/date.c:185
-msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
-" %m month (01..12)\n"
-" %M minute (00..59)\n"
-msgstr ""
-" %k uair ( 0..23)\n"
-" %l uair ( 1..12)\n"
-" %m mí (01..12)\n"
-" %M nóiméad (00..59)\n"
-
-#: src/date.c:191
-msgid ""
-" %n a newline\n"
-" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
-" %P like %p, but lower case\n"
-" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
-" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
-" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-msgstr ""
-" %n líne nua\n"
-" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n"
-" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n"
-" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n"
-" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n"
-" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n"
-" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n"
-
-#: src/date.c:200
-msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
-" %t a tab\n"
-" %T time; same as %H:%M:%S\n"
-" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
-msgstr ""
-" %S soicind (00..60)\n"
-" %t táb cothrománach\n"
-" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n"
-" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n"
-
-#: src/date.c:206
-msgid ""
-" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá "
-"(00..53)\n"
-" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n"
-" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n"
-" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n"
-
-#: src/date.c:212
-msgid ""
-" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
-" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
-" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year\n"
-msgstr ""
-" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n"
-" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n"
-" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
-" %Y an bhliain\n"
-
-#: src/date.c:218
-msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
-"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
-"The following optional flags may follow `%':\n"
-"\n"
-" - (hyphen) do not pad the field\n"
-" _ (underscore) pad with spaces\n"
-" 0 (zero) pad with zeros\n"
-" ^ use upper case if possible\n"
-" # use opposite case if possible\n"
-msgstr ""
-" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n"
-" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n"
-" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n"
-" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n"
-" (m.sh., -04, +05:30)\n"
-" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n"
-"\n"
-"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n"
-"Is féidir na bratacha roghnacha a leanas a chur i ndiaidh `%':\n"
-"\n"
-" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
-" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n"
-" 0 (nialas) stuáil le nialais\n"
-" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n"
-" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n"
-
-#: src/date.c:234
-msgid ""
-"\n"
-"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
-"then an optional modifier, which is either\n"
-"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
-"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir "
-"dheachúlach;\n"
-"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n"
-"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n"
-"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más "
-"féidir.\n"
-
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
-msgid "standard input"
-msgstr "ionchur caighdeánach"
-
-#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, c-format
-msgid "invalid date %s"
-msgstr "dáta neamhbhailí %s"
-
-#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, c-format
-msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
-
-#: src/date.c:413
-#, c-format
-msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
-
-#: src/date.c:420
-#, c-format
-msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
-
-#: src/date.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n"
-"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
-"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
-
-#: src/date.c:518
-#, c-format
-msgid "cannot set date"
-msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
-
-#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, c-format
-msgid "time %s is out of range"
-msgstr "is as raon an t-am %s"
-
-#: src/dd.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPERAND]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/dd.c:409
-msgid ""
-"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-msgstr ""
-"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n"
-"\n"
-" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n"
-" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n"
-" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n"
-" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n"
-" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n"
-
-#: src/dd.c:418
-msgid ""
-" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n"
-" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
-" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n"
-" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
-" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
-" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
-" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an "
-"ionchuir\n"
-" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n"
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Each CONV symbol may be:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:437
-msgid ""
-" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
-" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-" ascii ó EBCDIC go ASCII\n"
-" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n"
-" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n"
-" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne "
-"nua\n"
-" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-"
-"size\n"
-" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n"
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
-" fsync likewise, but also write metadata\n"
-msgstr ""
-" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n"
-" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n"
-" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n"
-" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n"
-" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n"
-" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n"
-" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; "
-"nuair\n"
-" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad "
-"NUL\n"
-" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n"
-" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí fosta\n"
-
-#: src/dd.c:457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Each FLAG symbol may be:\n"
-"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir gach BRATACH a bheith:\n"
-"\n"
-" append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n"
-
-#: src/dd.c:464
-msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:468
-msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:470
-msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
-
-#: src/dd.c:472
-msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n"
-
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
-
-#: src/dd.c:479
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n"
-
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:483
-msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:485
-msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
-
-#: src/dd.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Options are:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé "
-"staitistic\n"
-"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 taifead isteach\n"
-" 18335302+0 taifead amach\n"
-" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Roghanna:\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n"
-
-#: src/dd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
-msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n"
-msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n"
-msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
-
-#: src/dd.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
-msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
-msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)"
-msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)"
-msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)"
-
-#: src/dd.c:581
-msgid "Infinity B"
-msgstr "Éigríoch B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g shoicind, %s/s\n"
-
-#: src/dd.c:602
-#, c-format
-msgid "closing input file %s"
-msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
-
-#: src/dd.c:609
-#, c-format
-msgid "closing output file %s"
-msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
-
-#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447
-#, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "á scríobh i %s"
-
-#: src/dd.c:883
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "oibreann anaithnid %s"
-
-#: src/dd.c:894
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "tiontú neamhbhailí: %s"
-
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s"
-
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s"
-
-#: src/dd.c:939
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "oibreann anaithnid %s=%s"
-
-#: src/dd.c:945
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
-
-#: src/dd.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
-
-#: src/dd.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
-
-#: src/dd.c:969
-#, c-format
-msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
-
-#: src/dd.c:971
-#, c-format
-msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
-
-#: src/dd.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
-" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
-" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
-
-#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
-
-#: src/dd.c:1211
-#, c-format
-msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
-
-#: src/dd.c:1223
-#, c-format
-msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "rabhadh: fritháireamh craiceáilte i ndiaidh léamh teipthe"
-
-#: src/dd.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
-
-#: src/dd.c:1370
-#, c-format
-msgid "setting flags for %s"
-msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
-
-#: src/dd.c:1608
-#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
-
-#: src/dd.c:1618
-#, c-format
-msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
-
-#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694
-#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "%s á oscailt"
-
-#: src/dd.c:1704
-#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
-
-#: src/dd.c:1725
-#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
-
-#: src/df.c:152
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Córas comhaid Cineál"
-
-#: src/df.c:154
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Córas comhaid "
-
-#: src/df.c:157
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%"
-
-#: src/df.c:161
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-
-#: src/df.c:163
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
-
-#: src/df.c:166
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán"
-
-#: src/df.c:197
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid"
-
-# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
-#: src/df.c:201
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Curtha suas ar\n"
-
-#: src/df.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil"
-
-#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
-
-#: src/df.c:487
-#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
-
-#: src/df.c:730
-msgid ""
-"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
-"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n"
-"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
-"\n"
-
-#: src/df.c:738
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-" -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n"
-" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
-" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G "
-"srl)\n"
-" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n"
-
-#: src/df.c:744
-msgid ""
-" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
-msgstr ""
-" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
-" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
-" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
-" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
-
-#: src/df.c:750
-msgid ""
-" -P, --portability use the POSIX output format\n"
-" --sync invoke sync before getting usage info\n"
-" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
-" -T, --print-type print file system type\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
-" -v (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n"
-" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n"
-" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
-" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n"
-" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
-" -v (gan feidhm)\n"
-
-#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n"
-"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
-"Y.\n"
-
-#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit"
-
-#: src/df.c:880
-#, c-format
-msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
-
-#: src/df.c:920
-msgid "Warning: "
-msgstr "Rabhadh: "
-
-#: src/df.c:923
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh"
-
-#: src/df.c:944
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:105
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"
-
-#: src/dircolors.c:106
-msgid ""
-"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
-"\n"
-"Determine format of output:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database output defaults\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n"
-"\n"
-"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n"
-" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
-" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n"
-
-#: src/dircolors.c:116
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
-"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál "
-"comhaid.\n"
-"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n"
-"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a "
-"fheiceáil\n"
-
-#: src/dircolors.c:294
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh"
-
-#: src/dircolors.c:366
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s"
-
-#: src/dircolors.c:367
-msgid "<internal>"
-msgstr "<inmheánach>"
-
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"the options to output dircolors' internal database and\n"
-"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
-"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
-
-#: src/dircolors.c:458
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
-"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
-"database (-p)."
-
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
-msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
-"chineál blaoisce"
-
-#: src/dirname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s AINM\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/dirname.c:54
-msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
-"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
-"\n"
-
-#: src/dirname.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar shampla:\n"
-" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Aschur \".\".\n"
-
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n"
-
-#: src/du.c:284
-msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
-"\n"
-
-#: src/du.c:291
-msgid ""
-" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
-" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
-" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
-" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
-" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go "
-"minic,\n"
-" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar "
-"phoill\n"
-" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n"
-" indíreacha agus a leithéidí\n"
-" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n"
-" -b, --bytes taispeáin an méid birt\n"
-" -c, --total taispeáin suim iomlán\n"
-" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID más nasc siombalach é\n"
-
-#: src/du.c:302
-msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-" -m like --block-size=1M\n"
-msgstr ""
-" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n"
-" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n"
-" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh "
-"sé\n"
-" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n"
-" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n"
-" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
-" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
-" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n"
-
-#: src/du.c:313
-msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-msgstr ""
-" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n"
-" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
-" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne "
-"nua\n"
-" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
-" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
-
-#: src/du.c:320
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
-" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n"
-" comhoiriúnach le haon phatrún i "
-"gCOMHAD.\n"
-" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san "
-"áireamh\n"
-" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --"
-"all)\n"
-" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin "
-"argóint\n"
-" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 "
-"agus\n"
-" --summarize\n"
-
-#: src/du.c:329
-msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
-" directory, or any of its subdirectories\n"
-" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon "
-"chomhad\n"
-" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n"
-" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama "
-"mionathraithe:\n"
-" atime, access, use, ctime nó status\n"
-" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
-" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
-
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
-msgid "total"
-msgstr "iomlán"
-
-#: src/du.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n"
-"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)"
-
-#: src/du.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
-
-#: src/du.c:786
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit"
-
-#: src/du.c:868
-#, c-format
-msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
-
-#: src/du.c:875
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
-
-#: src/du.c:881
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
-
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
-
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
-
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
-
-#: src/echo.c:64
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n"
-
-#: src/echo.c:65
-msgid ""
-"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-"\n"
-" -n do not output the trailing newline\n"
-msgstr ""
-"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
-
-#: src/echo.c:71
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
-msgstr ""
-" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n"
-" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n"
-
-#: src/echo.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
-"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n"
-"\n"
-" \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n"
-" \\\\ cúlslais\n"
-" \\a rabhadh (BEL)\n"
-" \\b cúlspás\n"
-
-#: src/echo.c:89
-msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n"
-" \\f foirmfhotha\n"
-" \\n líne nua\n"
-" \\r aisfhilleadh\n"
-" \\t táb cothrománach\n"
-" \\v táb ingearach\n"
-
-#: src/env.c:118
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n"
-
-#: src/env.c:121
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
-msgstr ""
-"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
-" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n"
-
-#: src/env.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an "
-"timpeallacht.\n"
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur "
-"caighdeánach.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/expand.c:123
-msgid ""
-" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-msgstr ""
-" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
-" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
-
-#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
-
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, c-format
-msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "is rómhór an tábstop %s"
-
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, c-format
-msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
-
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
-msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
-
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
-msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
-
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, c-format
-msgid "input line is too long"
-msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada"
-
-#: src/expr.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s SLONN\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/expr.c:110
-msgid ""
-"\n"
-"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n"
-"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
-
-#: src/expr.c:119
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:128
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:139
-msgid ""
-"\n"
-" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-"\n"
-" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
-" length STRING length of STRING\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n"
-"\n"
-" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
-" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n"
-" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
-" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n"
-
-#: src/expr.c:148
-msgid ""
-" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-msgstr ""
-" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n"
-" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar "
-"`/'\n"
-"\n"
-" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
-
-#: src/expr.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
-"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
-"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n"
-"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha "
-"ARG1\n"
-"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann "
-"patrúin\n"
-"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
-"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí "
-"comhoiriúnaithe.\n"
-
-#: src/expr.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
-"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n"
-"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
-
-# in FARF --KPS
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "earráid chomhréire"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
-#, c-format
-msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
-
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argóint neamhuimhriúil"
-
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "roinnt le nialas"
-
-#: src/factor.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n"
-"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "tá %s rómhór"
-
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
-
-#: src/fmt.c:273
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
-
-#: src/fmt.c:274
-msgid ""
-"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n"
-"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
-"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/fmt.c:282
-msgid ""
-" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
-" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
-" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-msgstr ""
-" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n"
-" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n"
-" athcheangail an réimír le línte "
-"athfhormáidithe\n"
-" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
-
-#: src/fmt.c:289
-msgid ""
-" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
-" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
-msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
-" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh "
-"abairtí\n"
-" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n"
-
-#: src/fmt.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
-"option; use -w N instead"
-msgstr ""
-"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n"
-"rogha; úsáid -w N ina háit"
-
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
-
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar "
-"réamhshocrú)\n"
-"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/fold.c:82
-msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n"
-" -s, --spaces bris ag spásanna\n"
-" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
-
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
-
-#: src/head.c:113
-msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n"
-"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
-"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n"
-"caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n"
-" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n"
-" N beart is déanaí ó gach comhad\n"
-" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n"
-" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n"
-" N líne is déanaí ó gach comhad\n"
-
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
-" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
-
-#: src/head.c:136
-msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "earráid agus %s á léamh"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "earráid agus %s á scríobh"
-
-#: src/head.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr ""
-"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
-
-#: src/head.c:793
-#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
-
-#: src/head.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "líon na línte"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "líon na mbeart"
-
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "líon na línte neamhbhailí"
-
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
-msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
-
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
-
-#: src/hostid.c:48
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NAME]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print or set the hostname of the current system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [AINM]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:103
-#, c-format
-msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s"
-
-#: src/hostname.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
-
-#: src/hostname.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
-
-#: src/id.c:78
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
-
-#: src/id.c:79
-msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
-"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir reatha.\n"
-"\n"
-" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n"
-" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n"
-" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n"
-" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n"
-" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n"
-" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
-
-#: src/id.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"
-
-#: src/id.c:152
-#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint"
-
-#: src/id.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
-"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid "
-"réamhshocraithe"
-
-#: src/id.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
-
-#: src/id.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
-
-#: src/id.c:229
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
-
-#: src/id.c:271
-#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach"
-
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " grúpaí="
-
-#: src/install.c:305
-#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil"
-
-#: src/install.c:308
-#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil"
-
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
-#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "mód neamhbhailí %s"
-
-#: src/install.c:492
-#, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
-
-#: src/install.c:513
-#, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
-
-#: src/install.c:534
-#, c-format
-msgid "fork system call failed"
-msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
-
-#: src/install.c:538
-#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh"
-
-#: src/install.c:545
-#, c-format
-msgid "strip failed"
-msgstr "teipthe ar an struipeáil"
-
-#: src/install.c:566
-#, c-format
-msgid "invalid user %s"
-msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
-
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "comhadlann %s á cruthú"
-
-#: src/install.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n"
-" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
-" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
-" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n"
-
-#: src/install.c:629
-msgid ""
-"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN "
-"atá\n"
-"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n"
-"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n"
-"\n"
-
-# backup stuff same as cp. -KPS
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -c (ignored)\n"
-" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-" components of the specified directories\n"
-msgstr ""
-" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
-" -c (gan feidhm)\n"
-" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n"
-" comhadlanna tugtha\n"
-
-#: src/install.c:645
-msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
-" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-msgstr ""
-" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
-" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n"
-" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas "
-"reatha\n"
-" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n"
-
-#: src/install.c:652
-msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
-" to corresponding destination files\n"
-" -s, --strip strip symbol tables\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de "
-"na\n"
-" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n"
-" -s, --strip struipeáil siombailí\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
-" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n"
-" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n"
-
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó "
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
-"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
-"\n"
-
-#: src/join.c:138
-msgid ""
-"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-msgstr ""
-"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n"
-"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann "
-"réamhshocraithe,\n"
-"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh "
-"ón\n"
-"ionchur caighdeánach.\n"
-" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n"
-" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n"
-
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma chéanna\n"
-" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n"
-" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n"
-" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
-
-#: src/join.c:153
-msgid ""
-" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
-" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n"
-" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n"
-" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
-
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
-"\n"
-"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n"
-"réimsí le spásanna ar tosach. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n"
-"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n"
-"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n"
-"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n"
-"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n"
-"\n"
-"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n"
-"réimsí ceangail.\n"
-
-#: src/join.c:615
-#, c-format
-msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é"
-
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
-
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
-
-#: src/join.c:657
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
-
-#: src/join.c:700
-#, c-format
-msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
-
-#: src/join.c:826
-#, c-format
-msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
-
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "táb folamh"
-
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, c-format
-msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "táb ilcharachtair %s"
-
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "táib éaguibhreannacha"
-
-#: src/join.c:934
-#, c-format
-msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach"
-
-#: src/kill.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n"
-" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n"
-" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n"
-
-#: src/kill.c:100
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n"
-"\n"
-
-#: src/kill.c:107
-msgid ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
-" -t, --table print a table of signal information\n"
-msgstr ""
-" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n"
-" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n"
-" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n"
-" ainmneacha go/ó uimhreacha\n"
-" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n"
-
-# stádas scortha in FARF --KPS
-#: src/kill.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
-"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n"
-"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n"
-"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n"
-
-#: src/kill.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
-
-#: src/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí"
-
-#: src/kill.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
-
-#: src/kill.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
-
-#: src/kill.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
-
-#: src/kill.c:364
-#, c-format
-msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
-
-#: src/kill.c:370
-#, c-format
-msgid "no process ID specified"
-msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith"
-
-#: src/link.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/link.c:53
-msgid ""
-"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
-"\n"
-
-#: src/link.c:95
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach"
-
-#: src/ln.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
-
-#: src/ln.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann"
-
-# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS
-#: src/ln.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: athchuir %s? "
-
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
-
-#: src/ln.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n"
-" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n"
-" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n"
-" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n"
-
-#: src/ln.c:325
-msgid ""
-"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
-"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
-"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
-"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n"
-"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n"
-"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n"
-"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n"
-"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:336
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
-" -f, --force remove existing destination files\n"
-msgstr ""
-" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
-" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n"
-" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n"
-" dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n"
-" don fhorúsáideoir)\n"
-" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
-
-#: src/ln.c:344
-msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
-" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
-" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
-" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
-
-#: src/ln.c:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
-" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
-msgstr ""
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
-" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina "
-"gcruthaítear\n"
-" na naisc\n"
-" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
-" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n"
-
-#: src/ln.c:483
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr ""
-"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
-
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
-
-#: src/logname.c:45
-msgid ""
-"Print the name of the current user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n"
-"\n"
-
-#: src/logname.c:89
-#, c-format
-msgid "no login name"
-msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann"
-
-#: src/ls.c:702
-msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
-
-#: src/ls.c:710
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1450
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-
-#: src/ls.c:1477
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-
-#: src/ls.c:1507
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
-
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-
-#: src/ls.c:1701
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
-
-#: src/ls.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
-
-#: src/ls.c:2226
-#, c-format
-msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "réimír anaithnid: %s"
-
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
-msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
-
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
-
-#: src/ls.c:2341
-#, c-format
-msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
-
-#: src/ls.c:2349
-#, c-format
-msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
-
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
-#, c-format
-msgid "reading directory %s"
-msgstr "comhadlann %s á léamh"
-
-#: src/ls.c:2405
-#, c-format
-msgid "closing directory %s"
-msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
-
-#: src/ls.c:2913
-#, c-format
-msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr ""
-"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
-
-#: src/ls.c:4250
-msgid ""
-"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n"
-"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n"
-"\n"
-
-#: src/ls.c:4258
-msgid ""
-" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
-" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
-msgstr ""
-" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n"
-" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n"
-" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
-" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-
-#: src/ls.c:4264
-msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
-" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n"
-" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n"
-" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir "
-"ainm\n"
-" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
-
-#: src/ls.c:4272
-msgid ""
-" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
-" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
-msgstr ""
-" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n"
-" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a "
-"dhealú\n"
-" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n"
-" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
-" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
-
-#: src/ls.c:4280
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
-" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-msgstr ""
-" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n"
-" -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n"
-" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n"
-" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n"
-
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
-" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
-" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" (overridden by -a or -A)\n"
-msgstr ""
-" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n"
-" -G, --no-group mar -l, ach ná taispeáin an grúpa\n"
-" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n"
-" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n"
-" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" lean naisc shiombalacha ón líne orduithe\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n"
-" atá nasctha le comhadlann\n"
-" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach "
-"leis\n"
-" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
-
-#: src/ls.c:4308
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
-" none (default), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
-"hiontrálacha:\n"
-" none (réamhshocrú), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n"
-" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le "
-"PATRÚN\n"
-" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
-
-#: src/ls.c:4316
-msgid ""
-" -l use a long listing format\n"
-" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
-" link, show information for the file the link\n"
-" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
-msgstr ""
-" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n"
-" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
-" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
-" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
-
-#: src/ls.c:4323
-msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
-" characters specially)\n"
-" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" append / indicator to directories\n"
-msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
-" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le "
-"carachtair\n"
-" éalúcháin go speisialta)\n"
-" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" cuir táscaire / le comhadlanna\n"
-
-#: src/ls.c:4331
-msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
-" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
-" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha "
-"(réamhshocrú\n"
-" mura `ls' an clár agus aschur chuig "
-"teirminéal)\n"
-" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n"
-" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-
-#: src/ls.c:4339
-msgid ""
-" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse tiontaigh droim ar ais le linn na sórtála\n"
-" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad "
-"(bloic)\n"
-
-#: src/ls.c:4344
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S sórtáil de réir na méide\n"
-" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-" version -v, status -c, time -t, atime -u\n"
-" access -u, use -u\n"
-" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n"
-" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, "
-"nó\n"
-" status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n"
-" shórtála más --sort=time\n"
-
-#: src/ls.c:4353
-msgid ""
-" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-" -t sort by modification time\n"
-" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-msgstr ""
-" --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n"
-" Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n"
-" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n"
-" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n"
-" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n"
-" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n"
-" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n"
-" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
-
-#: src/ls.c:4364
-msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
-" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n"
-" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le "
-"hainm\n"
-" i ngach cás eile: sórtáil de réir am "
-"rochtana\n"
-" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
-" -v sórtáil de réir leagan\n"
-
-#: src/ls.c:4371
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
-" -x list entries by lines instead of by columns\n"
-" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
-" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n"
-" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n"
-" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n"
-" san ord aibítre\n"
-" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
-
-#: src/ls.c:4383
-msgid ""
-"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n"
-"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
-"argóint CÉN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n"
-"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n"
-"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n"
-"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n"
-
-#: src/ls.c:4392
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n"
-
-#: src/md5sum.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
-"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé "
-"ó stdin)\n"
-
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n"
-
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
-" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
-
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó "
-"stdin)\n"
-
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
-
-#: src/md5sum.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n"
-"suimeanna seiceála:\n"
-" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód "
-"scortha\n"
-" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n"
-"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód "
-"réamhshocraithe,\n"
-"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
-"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
-
-#: src/md5sum.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála"
-
-#: src/md5sum.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
-
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "FAILED"
-msgstr "TEIPTHE"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: earráid le linn léimh"
-
-#: src/md5sum.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s"
-
-#: src/md5sum.c:562
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
-
-#: src/md5sum.c:574
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
-msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
-msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála"
-msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
-msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
-
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
-"bhfíorú"
-
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
-msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
-"seiceála"
-
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
-msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
-"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
-"seiceála"
-
-#: src/mkdir.c:59
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
-
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
-" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n"
-" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n"
-" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá "
-"cruthaithe\n"
-
-#: src/mkdir.c:140
-#, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
-
-#: src/mkfifo.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:56
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
-
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
-msgid "fifo files not supported"
-msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
-
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid mode"
-msgstr "mód neamhbhailí"
-
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
-#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n"
-
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n"
-"\n"
-
-#: src/mknod.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
-"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
-"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
-"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, "
-"agus\n"
-"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n"
-"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar "
-"ochtnártha;\n"
-"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n"
-
-#: src/mknod.c:76
-msgid ""
-"\n"
-" b create a block (buffered) special file\n"
-" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
-" p create a FIFO\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n"
-" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n"
-" p cruthaigh FIFO\n"
-
-#: src/mknod.c:146
-msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na "
-"gcomhad speisialta"
-
-#: src/mknod.c:156
-msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo."
-
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
-msgid "block special files not supported"
-msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
-
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
-msgid "character special files not supported"
-msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
-
-#: src/mknod.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s"
-
-#: src/mknod.c:197
-#, c-format
-msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s"
-
-#: src/mknod.c:202
-#, c-format
-msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
-
-#: src/mknod.c:220
-#, c-format
-msgid "invalid device type %s"
-msgstr "gléas neamhbhailí %s"
-
-#: src/mv.c:297
-msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
-"\n"
-
-# same stuff under cp, install, etc. --KPS
-#: src/mv.c:304
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
-" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
-" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n"
-" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
-
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach "
-"argóint\n"
-" FOINSE\n"
-" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
-
-#: src/mv.c:315
-msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i "
-"gCOMHADLANN\n"
-" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
-" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n"
-" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair "
-"atá\n"
-" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
-" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
-
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n"
-"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n"
-"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht "
-"(réamhshocrú=10)\n"
-
-#: src/nice.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "coigeartú neamhbhailí %s"
-
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
-msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
-
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, c-format
-msgid "cannot get niceness"
-msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
-
-#: src/nice.c:186
-#, c-format
-msgid "cannot set niceness"
-msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
-
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa "
-"bhreis.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:189
-msgid ""
-" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-msgstr ""
-" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n"
-" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n"
-" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n"
-
-#: src/nl.c:194
-msgid ""
-" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
-" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
-" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
-msgstr ""
-" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n"
-" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n"
-" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n"
-" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n"
-" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh "
-"nua\n"
-" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n"
-" líne-uimhir (fhéideartha)\n"
-
-#: src/nl.c:202
-msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-msgstr ""
-" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n"
-" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-"
-"uimhreacha\n"
-
-#: src/nl.c:208
-msgid ""
-"\n"
-"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
-"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n"
-"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n"
-"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
-
-#: src/nl.c:214
-msgid ""
-"\n"
-" a number all lines\n"
-" t number only nonempty lines\n"
-" n number no lines\n"
-" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
-" expression, BRE\n"
-"\n"
-"FORMAT is one of:\n"
-"\n"
-" ln left justified, no leading zeros\n"
-" rn right justified, no leading zeros\n"
-" rz right justified, leading zeros\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a uimhrigh gach líne\n"
-" t ná huimhrigh ach línte nach folmha\n"
-" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n"
-" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n"
-"\n"
-"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
-"\n"
-" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n"
-" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n"
-" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:280
-#, c-format
-msgid "line number overflow"
-msgstr "líne-uimhir thar maoil"
-
-#: src/nl.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
-
-#: src/nl.c:486
-#, c-format
-msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
-
-#: src/nl.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
-
-#: src/nl.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
-
-#: src/nl.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-
-#: src/nl.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
-
-#: src/nl.c:538
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-
-#: src/nl.c:557
-#, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
-
-#: src/nohup.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/nohup.c:63
-msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
-"\n"
-
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
-
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "aschur á iarcheangal le %s"
-
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec"
-
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh"
-
-#: src/od.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
-" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n"
-" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]"
-"[LIPÉAD][.][b]]\n"
-
-#: src/od.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n"
-"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n"
-"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
-"fhada.\n"
-
-#: src/od.c:323
-msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-msgstr ""
-" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n"
-" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n"
-
-#: src/od.c:327
-msgid ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
-" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n"
-" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n"
-" grafach ar a laghad\n"
-" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n"
-" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n"
-" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n"
-" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n"
-
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
-" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n"
-"agus cnuasaíonn siad:\n"
-" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
-" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
-" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 "
-"bheart\n"
-
-#: src/od.c:345
-msgid ""
-" -f same as -t fF, select floats\n"
-" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
-" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
-" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
-" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
-" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n"
-" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n"
-" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
-" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n"
-" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n"
-" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 "
-"bheart\n"
-
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Má tá an t-aonú formáid agus an dara formáid infheidhmithe araon, glac leis\n"
-"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n"
-"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j "
-"FRITHÁIREAMH.\n"
-"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe "
-"le\n"
-"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn "
-"réimír\n"
-"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar "
-"512.\n"
-"\n"
-"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n"
-"\n"
-" a carachtar ainmnithe\n"
-" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n"
-
-#: src/od.c:367
-msgid ""
-" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-msgstr ""
-" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n"
-" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n"
-" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n"
-" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n"
-" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n"
-
-#: src/od.c:374
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n"
-"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n"
-"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
-"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
-
-#: src/od.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
-msgstr ""
-"\n"
-"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=neamhní.\n"
-"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n"
-"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n"
-"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n"
-"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. "
-
-#: src/od.c:389
-msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-msgstr ""
-"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n"
-"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Mar réamhshocrú, od = -A o -t d2 -w 16.\n"
-
-#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid type string %s"
-msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s"
-
-#: src/od.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
-"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
-
-#: src/od.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
-"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
-
-#: src/od.c:869
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s"
-
-#: src/od.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán"
-
-#: src/od.c:1642
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]"
-
-#: src/od.c:1653
-msgid "skip argument"
-msgstr "gabh thar argóint"
-
-#: src/od.c:1662
-msgid "limit argument"
-msgstr "teorannaigh argóint"
-
-#: src/od.c:1673
-msgid "minimum string length"
-msgstr "fad íosta do theaghráin"
-
-#: src/od.c:1745
-msgid "width specification"
-msgstr "sainiú leithid"
-
-#: src/od.c:1767
-#, c-format
-msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil"
-
-#: src/od.c:1842
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta."
-
-#: src/od.c:1863
-#, c-format
-msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
-
-#: src/od.c:1906
-#, c-format
-msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad"
-
-#: src/od.c:1922
-#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
-
-#: src/paste.c:202
-#, c-format
-msgid "standard input is closed"
-msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta"
-
-#: src/paste.c:421
-msgid ""
-"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n"
-"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/paste.c:430
-msgid ""
-" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n"
-" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go "
-"comhuaineach\n"
-
-#: src/pathchk.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n"
-
-#: src/pathchk.c:100
-msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-"\n"
-" -p check for most POSIX systems\n"
-" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
-msgstr ""
-"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n"
-"\n"
-" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n"
-" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n"
-" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n"
-
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s"
-
-#: src/pathchk.c:206
-#, c-format
-msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
-
-#: src/pathchk.c:282
-#, c-format
-msgid "empty file name"
-msgstr "comhadainm folamh"
-
-#: src/pathchk.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach"
-
-#: src/pathchk.c:335
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s"
-
-#: src/pathchk.c:421
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s"
-
-#: src/pinky.c:331
-#, c-format
-msgid "Login name: "
-msgstr "Ainm logála isteach: "
-
-#: src/pinky.c:334
-#, c-format
-msgid "In real life: "
-msgstr "I réaltacht: "
-
-#: src/pinky.c:337
-msgid "???\n"
-msgstr "???\n"
-
-#: src/pinky.c:357
-#, c-format
-msgid "Directory: "
-msgstr "Comhadlann: "
-
-#: src/pinky.c:359
-#, c-format
-msgid "Shell: "
-msgstr "Blaosc: "
-
-#: src/pinky.c:380
-#, c-format
-msgid "Project: "
-msgstr "Tionscadal: "
-
-#: src/pinky.c:406
-#, c-format
-msgid "Plan:\n"
-msgstr "Plean:\n"
-
-#: src/pinky.c:425
-msgid "Login"
-msgstr "Logáil Isteach"
-
-#: src/pinky.c:427
-msgid "Name"
-msgstr "Ainm"
-
-#: src/pinky.c:428
-msgid " TTY"
-msgstr " TTY"
-
-#: src/pinky.c:430
-msgid "Idle"
-msgstr "Díomhaoin"
-
-#: src/pinky.c:431
-msgid "When"
-msgstr "Cén"
-
-#: src/pinky.c:434
-msgid "Where"
-msgstr "Cá"
-
-#: src/pinky.c:514
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
-
-#: src/pinky.c:515
-msgid ""
-"\n"
-" -l produce long format output for the specified USERs\n"
-" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
-" -h omit the user's project file in long format\n"
-" -p omit the user's plan file in long format\n"
-" -s do short format output, this is the default\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada "
-"aschurtha\n"
-" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid "
-"fhada\n"
-" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n"
-" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n"
-" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n"
-
-#: src/pinky.c:523
-msgid ""
-" -f omit the line of column headings in short format\n"
-" -w omit the user's full name in short format\n"
-" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
-" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-" in short format\n"
-msgstr ""
-" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n"
-" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n"
-" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid "
-"achomair\n"
-" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n"
-" i bhformáid achomair\n"
-
-#: src/pinky.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-"The utmp file will be %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n"
-"Beidh %s an comhad utmp.\n"
-
-#: src/pinky.c:616
-#, c-format
-msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
-
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "raon leathanach"
-
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
-
-#: src/pr.c:916
-#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s"
-
-#: src/pr.c:981
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s"
-
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s"
-
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s"
-
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
-
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
-
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
-
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
-
-#: src/pr.c:1202
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
-
-#: src/pr.c:1313
-#, c-format
-msgid "page width too narrow"
-msgstr "leathanach róchúng"
-
-#: src/pr.c:2377
-#, c-format
-msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %"
-"<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2407
-#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
-
-#: src/pr.c:2412
-#, c-format
-msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2773
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n"
-"\n"
-
-#: src/pr.c:2780
-msgid ""
-" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" output COLUMN columns and print columns down,\n"
-" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
-msgstr ""
-" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n"
-" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n"
-" -COLÚN, --columns=COLÚN\n"
-" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n"
-" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n"
-" colúin ar gach leathanach.\n"
-
-#: src/pr.c:2788
-msgid ""
-" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-" with -COLUMN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-" -d, --double-space\n"
-" double space the output\n"
-msgstr ""
-" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n"
-" úsáid le -COLÚN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n"
-" -d, --double-space\n"
-" spásáil dhúbailte\n"
-
-#: src/pr.c:2796
-msgid ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" use FORMAT for the header date\n"
-" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-" and trailer without -F)\n"
-msgstr ""
-" -D, --date-format=FORMÁID\n"
-" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n"
-" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
-" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n"
-" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n"
-" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n"
-
-#: src/pr.c:2806
-msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
-" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
-" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
-msgstr ""
-" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n"
-" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i "
-"gceanntásc\n"
-" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n"
-" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
-" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n"
-" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná "
-"hailínigh\n"
-" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string"
-"[=TEAGHRÁN]\n"
-
-#: src/pr.c:2815
-msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
-msgstr ""
-" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
-" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
-"líne\n"
-" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n"
-" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
-" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
-
-#: src/pr.c:2822
-msgid ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-msgstr ""
-" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n"
-" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA "
-"(TAB),\n"
-" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n"
-" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
-" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
-" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n"
-
-#: src/pr.c:2830
-msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omit warning when a file cannot be opened\n"
-msgstr ""
-" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n"
-" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, "
-"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
-
-#: src/pr.c:2837
-msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
-" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-msgstr ""
-" -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
-" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n"
-" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n"
-" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n"
-" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n"
-
-#: src/pr.c:2844
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
-
-#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
-msgid ""
-" separate columns by STRING,\n"
-" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-msgstr ""
-" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n"
-" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -"
-"J\n"
-" agus <spás> i ngach cás eile\n"
-" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
-" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n"
-
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
-" by form feeds set in input files\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
-msgstr ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh "
-"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n"
-" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
-" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n"
-" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
-
-#: src/pr.c:2863
-msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
-" with -S or -s\n"
-msgstr ""
-" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n"
-" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n"
-" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur "
-"isteach\n"
-" ar na roghanna -S nó -s\n"
-
-#: src/pr.c:2871
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil "
-"COMHAD\n"
-"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach "
-"carachtair"
-
-#: src/printf.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/printf.c:105
-msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n"
-"\n"
-" \\\" comhartha athfhriotal\n"
-" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n"
-" \\\\ cúlslais\n"
-
-#: src/printf.c:119
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a rabhadh (BEL)\n"
-" \\b cúlspás\n"
-" \\c stop an t-aschur\n"
-" \\f foirmfhotha\n"
-
-#: src/printf.c:125
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n líne nua\n"
-" \\r athfhilleadh\n"
-" \\t táb cothrománach\n"
-" \\v táb ingearach\n"
-
-#: src/printf.c:131
-msgid ""
-" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
-" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
-msgstr ""
-" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n"
-" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n"
-" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
-
-#: src/printf.c:136
-msgid ""
-" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
-" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
-"\n"
-"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-msgstr ""
-" %% '%' aonarach\n"
-" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe\n"
-"\n"
-"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a "
-"dheireadh,\n"
-"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n"
-
-#: src/printf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil"
-
-#: src/printf.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
-
-#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
-msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
-
-#: src/printf.c:296
-#, c-format
-msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí"
-
-#: src/printf.c:554
-#, c-format
-msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-
-#: src/printf.c:589
-#, c-format
-msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "beachtas neamhbhailí: %s"
-
-#: src/printf.c:616
-#, c-format
-msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
-
-#: src/printf.c:687
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach"
-
-#: src/ptx.c:41
-msgid "F. Pinard"
-msgstr "F. Pinard"
-
-#: src/ptx.c:422
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (ar regexp %s)"
-
-#: src/ptx.c:1883
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
-" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n"
-" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
-
-#: src/ptx.c:1887
-msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
-msgstr ""
-" -A, --auto-reference cruthaigh agus cuir as tagairtí\n"
-" -C, --copyright taispeáin an fógra cóipchirt\n"
-" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n"
-
-#: src/ptx.c:1899
-msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-msgstr ""
-" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n"
-" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n"
-" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -"
-"w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
-" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
-
-#: src/ptx.c:1906
-msgid ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
-" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-msgstr ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n"
-" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n"
-" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n"
-" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n"
-" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
-" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
-
-#: src/ptx.c:1914
-msgid ""
-" -r, --references first field of each line is a reference\n"
-" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
-msgstr ""
-" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n"
-" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n"
-" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
-"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n"
-
-#: src/ptx.c:2016
-#, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit"
-
-#: src/pwd.c:55
-msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
-"\n"
-
-#: src/pwd.c:160
-#, c-format
-msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "theip ar stat %s"
-
-#: src/pwd.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach"
-
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
-msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
-
-#: src/readlink.c:67
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
-
-#: src/readlink.c:68
-msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/readlink.c:70
-msgid ""
-" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
-" all but the last component must exist\n"
-" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" all components must exist\n"
-" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
-" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
-" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n"
-" deiridh) a bheith ann\n"
-" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
-" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
-" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n"
-" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-"siombalach\n"
-" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
-" cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n"
-" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
-" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
-
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
-
-#: src/remove.c:458
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "d'athraigh %s dev/ino"
-
-#: src/remove.c:474
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
-
-#: src/remove.c:594
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
-"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
-"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n"
-"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
-
-#: src/remove.c:810
-#, c-format
-msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? "
-
-#: src/remove.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? "
-
-#: src/remove.c:821
-#, c-format
-msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
-
-#: src/remove.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: scrios %s %s? "
-
-#: src/remove.c:865
-#, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "%s scriosta\n"
-
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"
-
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
-
-#: src/remove.c:1377
-#, c-format
-msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh"
-
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
-
-#: src/rm.c:142
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
-
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
-
-#: src/rm.c:160
-msgid ""
-"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-" -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathchúrsach\n"
-" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
-
-#: src/rm.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n"
-"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in "
-"éineacht\n"
-"le gach rud atá isteach iontu.\n"
-
-#: src/rm.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-"use one of these commands:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n"
-"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-
-#: src/rm.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n"
-"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
-"bain úsáid as `shred'.\n"
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: scrios %s %s? "
-
-#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
-#, c-format
-msgid "removing directory, %s"
-msgstr "comhadlann %s á baint"
-
-#: src/rmdir.c:139
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"
-
-#: src/rmdir.c:140
-msgid ""
-"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
-msgstr ""
-"Scrios an/na COMHADLANN(A), má tá siad folamh.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n"
-" folamh\n"
-
-#: src/rmdir.c:147
-msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
-msgstr ""
-" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
-" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n"
-" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n"
-
-#: src/seq.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
-
-#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %"
-"g)\n"
-" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: "
-"\\n)\n"
-" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n"
-
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
-"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
-"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
-"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
-"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is "
-"ionann\n"
-"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n"
-"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n"
-"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n"
-"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná "
-"DEIREADH.\n"
-"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, "
-"%g\n"
-"mar le printf.\n"
-
-#: src/seq.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s"
-
-#: src/seq.c:340
-#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s"
-
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
-msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tréig aon ghrúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n"
-"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n"
-"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n"
-"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n"
-"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n"
-"\n"
-
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s"
-
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú"
-
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu"
-
-#: src/setuidgid.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu"
-
-#: src/shred.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"
-
-#: src/shred.c:162
-msgid ""
-"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n"
-"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n"
-" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n"
-" -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
-
-#: src/shred.c:176
-msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-" -v, --verbose show progress\n"
-" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
-" this is the default for non-regular files\n"
-" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-msgstr ""
-" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n"
-" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n"
-" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n"
-" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
-" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n"
-
-#: src/shred.c:185
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
-"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
-"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, "
-"ná\n"
-"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n"
-"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
-"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:195
-msgid ""
-"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
-"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
-"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n"
-"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n"
-"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n"
-"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n"
-"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
-"\n"
-"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
-"\n"
-"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n"
-" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n"
-"\n"
-"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n"
-" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n"
-"\n"
-"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network "
-"Appliances\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
-"\n"
-"* compressed file systems\n"
-"\n"
-"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
-"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
-"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
-"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
-"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
-"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
-"as documented in the mount man page (man mount).\n"
-"\n"
-"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-"to be recovered later.\n"
-msgstr ""
-"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n"
-"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n"
-"\n"
-"* córais chomhad comhbhrúite\n"
-"\n"
-"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm sa\n"
-"mhód data=journal amháin (agus sa chás seo is neamhéifeachtach é `shred').\n"
-"Scríobhann an mód seo sonraí comhaid in iriseán mar aon le meiteashonraí.\n"
-"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n"
-"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n"
-"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab, mar a\n"
-"thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair mount (`man mount').\n"
-"\n"
-"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n"
-"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
-"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
-
-#: src/shred.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: theip ar fdatasync"
-
-#: src/shred.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: theip ar fsync"
-
-#: src/shred.c:372
-#, c-format
-msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: ní féidir atochras"
-
-#: src/shred.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
-
-#: src/shred.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
-
-#: src/shred.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: theip ar lseek"
-
-#: src/shred.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
-
-#: src/shred.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
-
-#: src/shred.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-
-#: src/shred.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: theip ar fstat"
-
-# in FARF -KPS
-#: src/shred.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
-
-#: src/shred.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
-
-#: src/shred.c:861
-#, c-format
-msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
-
-#: src/shred.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: theip ar fcntl"
-
-# file descriptor in FARF -KPS
-#: src/shred.c:882
-#, c-format
-msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
-
-#: src/shred.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: á scriosadh"
-
-#: src/shred.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: ainm nua %s"
-
-#: src/shred.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: theip ar bhaint"
-
-#: src/shred.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: scriosta"
-
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, c-format
-msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
-
-#: src/shred.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
-
-#: src/shred.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
-
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
-
-#: src/shred.c:1144
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
-
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
-" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur "
-"caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "aschomhaid iomadúla"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "oibreann breise %s"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
-"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an réamhshocrú de IARMHÍR (soicindí),\n"
-"luachanna bailí eile: `m'=nóiméid, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teastaíonn an\n"
-"chuid is mó de chórais luach slánuimhreach de UIMHIR. Is féidir le hUIMHIR\n"
-"a bheith ina huimhir shnámhphointe saor anseo.\n"
-"\n"
-
-#: src/sleep.c:138
-#, c-format
-msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
-
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
-msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh"
-
-#: src/sort.c:289
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur "
-"caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:296
-msgid ""
-"Ordering options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Roghanna sórtála:\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:300
-msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
-msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n"
-" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-"
-"uimhriúla\n"
-" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le "
-"chéile\n"
-
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
-" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n"
-" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair ghrafacha\n"
-" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n"
-" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghrán\n"
-" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
-
-#: src/sort.c:315
-msgid ""
-"Other options:\n"
-"\n"
-" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-msgstr ""
-"Roghanna eile:\n"
-"\n"
-" -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n"
-" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 "
-"(tosach=1)\n"
-" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n"
-" ná sórtáil\n"
-" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur "
-"caighdeánach\n"
-" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n"
-" sórtála den rogha dheireanach\n"
-" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
-
-#: src/sort.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
-" multiple options specify multiple directories\n"
-" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
-" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
-" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i "
-"gCOMHADLANN\n"
-" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach "
-"rogha\n"
-" comhadlann ar leith\n"
-" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n"
-" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
-
-#: src/sort.c:332
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
-
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
-"\n"
-"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir an réimse, C = ionad an charachtair\n"
-"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa "
-"cheann,\n"
-"a sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair,\n"
-"úsáid an líne iomlán mar an eochair.\n"
-"\n"
-"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
-
-#: src/sort.c:347
-msgid ""
-"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-"*** WARNING ***\n"
-"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
-"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
-"native byte values.\n"
-msgstr ""
-"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-"*** RABHADH ***\n"
-"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n"
-"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
-"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
-
-#: src/sort.c:458
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
-
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
-msgid "open failed"
-msgstr "theip ar oscailt"
-
-#: src/sort.c:507
-msgid "fflush failed"
-msgstr "theip ar fflush"
-
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
-msgid "close failed"
-msgstr "theip ar dhúnadh"
-
-#: src/sort.c:521
-msgid "write failed"
-msgstr "theip ar scríobh"
-
-#: src/sort.c:558
-#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
-
-#: src/sort.c:675
-msgid "sort size"
-msgstr "méid na sórtála"
-
-#: src/sort.c:754
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat() teipthe"
-
-#: src/sort.c:1018
-msgid "read failed"
-msgstr "theip ar léamh"
-
-#: src/sort.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
-
-#: src/sort.c:1536
-msgid "standard error"
-msgstr "earráid chaighdeánach"
-
-#: src/sort.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
-
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
-
-#: src/sort.c:2198
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
-
-#: src/sort.c:2428
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
-
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
-
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
-msgid "stray character in field spec"
-msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
-
-#: src/sort.c:2470
-msgid "invalid number at field start"
-msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
-
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
-msgid "field number is zero"
-msgstr "is nialas an uimhir réimse"
-
-#: src/sort.c:2483
-msgid "character offset is zero"
-msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
-
-#: src/sort.c:2498
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
-
-#: src/sort.c:2667
-#, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c"
-
-#: src/split.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
-
-#: src/split.c:111
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n"
-"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n"
-"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/split.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
-" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
-" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
-"aschomhad\n"
-" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n"
-" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
-
-#: src/split.c:127
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid chaighdeánach\n"
-" go díreach roimh atá gach aschomhad oscailte\n"
-
-#: src/split.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
-
-#: src/split.c:194
-#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
-
-#: src/split.c:212
-#, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "comhad %s á chruthú\n"
-
-#: src/split.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
-
-#: src/split.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
-
-#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart"
-
-#: src/split.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
-
-#: src/split.c:488
-#, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
-
-#: src/split.c:519
-#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
-
-#: src/stat.c:593
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'"
-
-#: src/stat.c:628
-#, c-format
-msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%s%s: treoir neamhbhailí"
-
-#: src/stat.c:673
-#, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide"
-
-#: src/stat.c:702
-#, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
-
-#: src/stat.c:778
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
-
-#: src/stat.c:779
-msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference follow links\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference lean naisc\n"
-" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
-
-#: src/stat.c:785
-msgid ""
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
-" output a newline after each use of FORMAT\n"
-" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
-msgstr ""
-" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n"
-" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n"
-" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n"
-" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n"
-" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n"
-" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n"
-
-#: src/stat.c:796
-msgid ""
-"\n"
-"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n"
-"\n"
-" %a cearta rochtana, ochtnártha\n"
-" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n"
-" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n"
-" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n"
-
-#: src/stat.c:804
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-" %d Uimhir ghléis, deachúil\n"
-" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
-" %f mód amh, heicsidheachúlach\n"
-" %F Cineál comhaid\n"
-" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n"
-" %G Ainm grúpa den úinéir\n"
-
-#: src/stat.c:812
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %h Líon na nasc crua\n"
-" %i Uimhir inode\n"
-" %n Ainm comhaid\n"
-" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
-" %o Méid bhloic I/A\n"
-" %s Méid iomlán, bearta\n"
-" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
-" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
-
-#: src/stat.c:822
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u Aitheantas an úinéara\n"
-" %U Ainm an úinéara\n"
-" %x Am den rochtain is déanaí\n"
-" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
-" %y Am den mhionathrú is déanaí\n"
-" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
-" %z Am den athrú is déanaí\n"
-" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
-"\n"
-
-#: src/stat.c:834
-msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
-"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
-msgstr ""
-"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n"
-"\n"
-" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n"
-" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
-" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
-" %d Nóid atá saor\n"
-" %f Bloic ar fáil\n"
-
-#: src/stat.c:843
-msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
-msgstr ""
-" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n"
-" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
-" %n Ainm comhaid\n"
-" %s Méid bloic (d'aistriú go hoptamach)\n"
-" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n"
-" %t Cineál, heicsidheachúlach\n"
-" %T Cineál i bhformáid inléite\n"
-
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n"
-" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n"
-" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n"
-
-#: src/stty.c:517
-msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
-" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
-" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n"
-"\n"
-" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n"
-" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n"
-" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n"
-
-#: src/stty.c:526
-msgid ""
-"\n"
-"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
-"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n"
-"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar "
-"fáil.\n"
-
-#: src/stty.c:531
-msgid ""
-"\n"
-"Special characters:\n"
-" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-" eol CHAR CHAR will end the line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Carachtair speisialta:\n"
-" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
-" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n"
-" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n"
-" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n"
-
-#: src/stty.c:538
-msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-msgstr ""
-" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n"
-" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n"
-" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n"
-" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n"
-
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n"
-" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n"
-" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n"
-" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n"
-
-#: src/stty.c:550
-msgid ""
-" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-msgstr ""
-" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n"
-" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
-" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n"
-" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n"
-
-#: src/stty.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna speisialta:\n"
-" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n"
-" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n"
-" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n"
-
-#: src/stty.c:563
-msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
-" ospeed N set the output speed to N\n"
-msgstr ""
-" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n"
-" * line N socraigh disciplín líne N\n"
-" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n"
-" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n"
-
-#: src/stty.c:569
-msgid ""
-" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
-" speed print the terminal speed\n"
-" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-msgstr ""
-" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n"
-" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n"
-" speed taispeáin luas an teirminéil\n"
-" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n"
-
-#: src/stty.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"Control settings:\n"
-" [-]clocal disable modem control signals\n"
-" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna rialaithe:\n"
-" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n"
-" [-]cread cumasaigh ionchur\n"
-" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n"
-" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n"
-
-#: src/stty.c:583
-msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
-" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
-" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
-msgstr ""
-" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n"
-" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n"
-" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n"
-" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n"
-" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n"
-
-#: src/stty.c:590
-msgid ""
-"\n"
-"Input settings:\n"
-" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-" [-]ignbrk ignore break characters\n"
-" [-]igncr ignore carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna ionchurtha:\n"
-" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n"
-" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
-" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n"
-" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n"
-
-#: src/stty.c:598
-msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-" [-]inpck enable input parity checking\n"
-" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-msgstr ""
-" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n"
-" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n"
-" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n"
-" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n"
-" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n"
-
-#: src/stty.c:605
-msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n"
-
-#: src/stty.c:608
-msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
-" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-msgstr ""
-" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n"
-" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n"
-" [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n"
-" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n"
-" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n"
-" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n"
-
-#: src/stty.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna aschuir:\n"
-" * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n"
-" * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n"
-" * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n"
-" * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n"
-
-#: src/stty.c:624
-msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
-" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n"
-" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n"
-" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n"
-" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n"
-" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n"
-
-#: src/stty.c:632
-msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
-" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
-" * tabs same as tab0\n"
-" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n"
-" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n"
-" * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n"
-" * tabs ar comhbhrí le tab0\n"
-" * -tabs ar comhbhrí le tab3\n"
-" * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n"
-
-#: src/stty.c:640
-msgid ""
-"\n"
-"Local settings:\n"
-" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna logánta:\n"
-" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n"
-" cúlspás+spás+cúlspás\n"
-" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/"
-"echoe\n"
-" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/"
-"echok\n"
-
-#: src/stty.c:647
-msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe same as [-]crterase\n"
-" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-msgstr ""
-" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n"
-" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n"
-" * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n"
-" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"
-
-#: src/stty.c:654
-msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-msgstr ""
-" * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n"
-" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n"
-" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n"
-" idir `\\' agus `/'\n"
-" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus "
-"rprnt\n"
-" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
-
-#: src/stty.c:661
-msgid ""
-" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-msgstr ""
-" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
-" speisialta ar fionraí\n"
-" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/"
-"quit\n"
-" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n"
-" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n"
-
-#: src/stty.c:668
-msgid ""
-"\n"
-"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Roghanna measctha:\n"
-" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n"
-" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n"
-" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n"
-
-#: src/stty.c:675
-msgid ""
-" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
-msgstr ""
-" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna "
-"réamhshocraithe\n"
-" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n"
-" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
-
-#: src/stty.c:681
-msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-msgstr ""
-" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
-" 0177 kill ^u\n"
-" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n"
-" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna "
-"réamhshocraithe\n"
-" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
-
-#: src/stty.c:688
-msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-msgstr ""
-" -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n"
-" litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n"
-" nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n"
-" -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-
-#: src/stty.c:696
-msgid ""
-" oddp same as parenb parodd cs7\n"
-" -oddp same as -parenb cs8\n"
-" [-]parity same as [-]evenp\n"
-" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-msgstr ""
-" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n"
-" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n"
-" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n"
-" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n"
-
-#: src/stty.c:703
-msgid ""
-" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw same as cooked\n"
-msgstr ""
-" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
-"istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n"
-
-#: src/stty.c:709
-msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
-msgstr ""
-" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl "
-"onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
-" agus glacann carachtair speisialta a luach "
-"réamhshocraithe.\n"
-
-#: src/stty.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
-"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
-"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
-"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n"
-"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n"
-"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 "
-"nó\n"
-"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"
-
-#: src/stty.c:786
-#, c-format
-msgid "only one device may be specified"
-msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha"
-
-#: src/stty.c:816
-#, c-format
-msgid ""
-"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n"
-"d'aschur stty-inléite"
-
-#: src/stty.c:822
-#, c-format
-msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh"
-
-#: src/stty.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí %s"
-
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, c-format
-msgid "missing argument to %s"
-msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s"
-
-#: src/stty.c:976
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s"
-
-#: src/stty.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh"
-
-# French did this too -KPS
-#: src/stty.c:1052
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: mode\n"
-
-#: src/stty.c:1393
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
-
-#: src/stty.c:1889
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
-
-#: src/su.c:243
-msgid "Password:"
-msgstr "Focal faire:"
-
-#: src/su.c:246
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
-
-#: src/su.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
-
-#: src/su.c:308
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú"
-
-#: src/su.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú"
-
-#: src/su.c:386
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
-
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
-" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
-" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment coinnigh athróga thimpeallachta\n"
-" -p ar comhbhrí le -m\n"
-" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
-
-#: src/su.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
-"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
-
-#: src/su.c:476
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
-
-#: src/su.c:499
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "focal faire mícheart"
-
-#: src/su.c:516
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s"
-
-#: src/su.c:524
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
-
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n"
-"\n"
-" -r stop -s, úsáid an t-algartam BSD agus bloic 1K an cheann\n"
-" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an "
-"cheann\n"
-
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n"
-"\n"
-
-#: src/sync.c:74
-#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
-
-#: src/system.h:540
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n"
-"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n"
-"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n"
-"a dtacaíonn sé leo.\n"
-
-#: src/system.h:546
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
-
-#: src/system.h:548
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
-
-#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/tac.c:145
-msgid ""
-" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
-msgstr ""
-" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i "
-"ndiaidh\n"
-" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn "
-"ionadaíochta\n"
-" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne "
-"nua\n"
-
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
-
-#: src/tac.c:265
-#, c-format
-msgid "record too large"
-msgstr "tá an taifead rómhór"
-
-#: src/tac.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
-
-#: src/tac.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
-
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: earráid le linn scríofa"
-
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
-msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
-
-#: src/tail.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n"
-"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh "
-"gach.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:233
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-msgstr ""
-" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a "
-"oscailt\n"
-" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n"
-" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; "
-"úsáideach\n"
-" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n"
-" --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n"
-
-#: src/tail.c:240
-msgid ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
-" -F same as --follow=name --retry\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an "
-"comhad;\n"
-" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar "
-"comhbhrí\n"
-" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n"
-
-#: src/tail.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-"
-"athraíonn\n"
-" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú %d) timthriall\n"
-" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
-" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n"
-
-#: src/tail.c:258
-msgid ""
-" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n"
-" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
-" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
-" (réamhshocrú 1) soicind\n"
-" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
-"gcónaí\n"
-
-#: src/tail.c:267
-msgid ""
-"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n"
-"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach "
-"cás\n"
-"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a "
-"chur\n"
-"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:275
-msgid ""
-"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
-"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá "
-"bhrí\n"
-"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n"
-"a chríoch. "
-
-#: src/tail.c:280
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n"
-"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n"
-"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' "
-"an\n"
-"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh "
-"agus\n"
-"athchruthódh clár eile é.\n"
-
-#: src/tail.c:338
-#, c-format
-msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh"
-
-#: src/tail.c:413
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
-
-#: src/tail.c:417
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
-
-#: src/tail.c:869
-#, c-format
-msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "tá %s dorochtana anois"
-
-#: src/tail.c:886
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
-
-#: src/tail.c:907
-#, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr "tá %s insroichte anois"
-
-#: src/tail.c:915
-#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-
-#: src/tail.c:926
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
-
-#: src/tail.c:1027
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
-
-#: src/tail.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: comhad teasctha"
-
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
-msgid "no files remaining"
-msgstr "níl aon chomhad fágtha"
-
-#: src/tail.c:1325
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
-
-#: src/tail.c:1441
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
-
-#: src/tail.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí"
-
-#: src/tail.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: PID neamhbhailí"
-
-#: src/tail.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
-
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh"
-
-#: src/tail.c:1572
-#, c-format
-msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr ""
-"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
-"mura bhfuiltear ag leanúint"
-
-#: src/tail.c:1575
-#, c-format
-msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
-
-#: src/tail.c:1664
-#, c-format
-msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
-
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
-msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
-"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama"
-
-#: src/tee.c:63
-msgid ""
-"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
-"\n"
-" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
-msgstr ""
-"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n"
-"caighdeánach fosta.\n"
-"\n"
-" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
-" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n"
-
-#: src/tee.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n"
-
-#: src/test.c:125
-#, c-format
-msgid "missing argument after %s"
-msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
-
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n"
-
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n"
-
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n"
-
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n"
-
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n"
-
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n"
-
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n"
-
-#: src/test.c:694
-msgid ""
-"Usage: test EXPRESSION\n"
-" or: test\n"
-" or: [ EXPRESSION ]\n"
-" or: [ ]\n"
-" or: [ OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: test SLONN\n"
-" nó: test\n"
-" nó: [ SLONN ]\n"
-" nó: [ ]\n"
-" nó: [ ROGHA\n"
-
-#: src/test.c:701
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n"
-"\n"
-
-#: src/test.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
-"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás "
-"eile,\n"
-"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé "
-"ceann \n"
-"de na luachanna a leanas:\n"
-
-#: src/test.c:712
-msgid ""
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
-" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
-" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
-" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n"
-" ! SLONN tá SLONN bréagach\n"
-" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
-" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
-
-#: src/test.c:719
-msgid ""
-"\n"
-" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
-" STRING equivalent to -n STRING\n"
-" -z STRING the length of STRING is zero\n"
-" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
-" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n"
-" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n"
-" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n"
-" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
-" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
-
-#: src/test.c:727
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n"
-" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n"
-" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n"
-
-#: src/test.c:736
-msgid ""
-"\n"
-" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
-" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n"
-" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n"
-" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
-
-#: src/test.c:742
-msgid ""
-"\n"
-" -b FILE FILE exists and is block special\n"
-" -c FILE FILE exists and is character special\n"
-" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-" -e FILE FILE exists\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n"
-" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál "
-"`carachtar' é\n"
-" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
-" -e COMHAD tá COMHAD ann\n"
-
-#: src/test.c:749
-msgid ""
-" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-msgstr ""
-" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n"
-" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n"
-" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n"
-" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n"
-" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
-
-#: src/test.c:756
-msgid ""
-" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
-" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-msgstr ""
-" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n"
-" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
-" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n"
-" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
-" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
-
-#: src/test.c:763
-msgid ""
-" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
-" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
-" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
-msgstr ""
-" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n"
-" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n"
-" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n"
-" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
-" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n"
-
-#: src/test.c:770
-msgid ""
-"\n"
-"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
-"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n"
-"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
-"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n"
-
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
-msgstr "test agus/nó ["
-
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "`]' ar iarraidh\n"
-
-#: src/test.c:846
-#, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "argóint bhreise %s"
-
-# similar string for time format in ls.c -KPS
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s"
-
-#: src/touch.c:154
-#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "%s á chruthú"
-
-#: src/touch.c:211
-#, c-format
-msgid "cannot touch %s"
-msgstr "ní féidir %s a `touch'"
-
-#: src/touch.c:217
-#, c-format
-msgid "setting times of %s"
-msgstr "amanna de %s á socrú"
-
-#: src/touch.c:234
-msgid ""
-"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am "
-"anois.\n"
-"\n"
-
-#: src/touch.c:241
-msgid ""
-" -a change only the access time\n"
-" -c, --no-create do not create any files\n"
-" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
-msgstr ""
-" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n"
-" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n"
-" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n"
-" -f (gan feidhm)\n"
-" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n"
-
-#: src/touch.c:248
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
-" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
-" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am "
-"anois\n"
-" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n"
-" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n"
-" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n"
-" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n"
-
-#: src/touch.c:257
-msgid ""
-"\n"
-"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n"
-"ag na roghanna -d agus -t.\n"
-"\n"
-"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n"
-
-#: src/touch.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
-
-#: src/touch.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
-"%02d'"
-
-#: src/tr.c:290
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"
-
-#: src/tr.c:294
-msgid ""
-"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
-"writing to standard output.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
-" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
-" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-msgstr ""
-"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n"
-"ag scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n"
-" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n"
-" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n"
-" d'aon charachtar ó TACAR1\n"
-" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n"
-
-#: src/tr.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-"Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a audible BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de "
-"ghnáth.\n"
-"Cóid léirmhínithe:\n"
-"\n"
-" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n"
-" \\\\ cúlslais\n"
-" \\a BEL inchloiste\n"
-" \\b cúlspás\n"
-" \\f foirmfhotha\n"
-" \\n líne nua\n"
-" \\r aisfhilleadh\n"
-" \\t táb cothrománach\n"
-
-#: src/tr.c:321
-msgid ""
-" \\v vertical tab\n"
-" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-" [:alnum:] all letters and digits\n"
-" [:alpha:] all letters\n"
-" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-" [:cntrl:] all control characters\n"
-" [:digit:] all digits\n"
-msgstr ""
-" \\v táb ingearach\n"
-" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n"
-" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n"
-" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n"
-" [:alnum:] litreacha agus digití\n"
-" [:alpha:] litreacha\n"
-" [:blank:] spás bán cothrománach\n"
-" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n"
-" [:digit:] digití\n"
-
-#: src/tr.c:332
-msgid ""
-" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-" [:lower:] all lower case letters\n"
-" [:print:] all printable characters, including space\n"
-" [:punct:] all punctuation characters\n"
-" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-" [:upper:] all upper case letters\n"
-" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-msgstr ""
-" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n"
-" [:lower:] litreacha beaga\n"
-" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n"
-" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n"
-" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n"
-" [:upper:] ceannlitreacha\n"
-" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n"
-" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n"
-
-#: src/tr.c:342
-msgid ""
-"\n"
-"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n"
-"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n"
-"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá"
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Déanfar neamhshuim ar\n"
-"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n"
-"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n"
-"úsáid ach don tiontú cáis. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n"
-"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n"
-"tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
-
-#: src/tr.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
-"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
-
-#: src/tr.c:682
-#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
-
-#: src/tr.c:838
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
-
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
-
-# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
-
-#: src/tr.c:937
-#, c-format
-msgid "invalid character class %s"
-msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
-
-#: src/tr.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
-
-#: src/tr.c:1276
-#, c-format
-msgid "too many characters in set"
-msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
-
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
-msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
-
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
-msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
-
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
-msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
-
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
-msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
-"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
-
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating with complemented character classes,\n"
-"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
-"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe"
-
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
-"le linn aistrithe"
-
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
-msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
-
-#: src/tr.c:1732
-msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe."
-
-#: src/tr.c:1742
-msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh."
-
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
-
-#: src/true.c:42
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/true.c:49
-msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua."
-
-# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
-# seems not to have the force of a past participle
-# coined "páirtord" by analogy
-#: src/tsort.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
-"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i "
-"gCOMHAD.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/tsort.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur"
-
-#: src/tsort.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: tá lúb san ionchur:"
-
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
-msgid ""
-"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin ainm an teirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n"
-
-#: src/tty.c:125
-msgid "not a tty"
-msgstr "ní tty é"
-
-#: src/uname.c:118
-msgid ""
-"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order,\n"
-" except omit -p and -i if unknown:\n"
-" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
-" -n, --nodename print the network node hostname\n"
-" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n"
-"\n"
-" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas,\n"
-" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n"
-" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n"
-" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n"
-" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n"
-
-#: src/uname.c:127
-msgid ""
-" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
-" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system print the operating system\n"
-msgstr ""
-" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n"
-" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n"
-" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n"
-
-#: src/uname.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
-
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur "
-"caighdeánach.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-"\n"
-
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
-" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis "
-"tosaigh\n"
-" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n"
-" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n"
-" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n"
-
-#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
-msgid "tabs are too far apart"
-msgstr "táib rófhada ó chéile"
-
-#: src/unexpand.c:512
-#, c-format
-msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "is rómhór an luach tábstoip"
-
-#: src/uniq.c:135
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
-
-#: src/uniq.c:139
-msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n"
-"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n"
-"\n"
-
-#: src/uniq.c:147
-msgid ""
-" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -"
-"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
-
-#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
-msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n"
-" modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n"
-" is línte folmha na teormharcóirí.\n"
-" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n"
-" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n"
-" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n"
-" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n"
-
-#: src/uniq.c:160
-msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n"
-
-#: src/uniq.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n"
-"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n"
-
-#: src/uniq.c:341
-#, c-format
-msgid "too many repeated lines"
-msgstr "an iomarca línte dúblacha"
-
-#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar"
-
-#: src/uniq.c:512
-msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar"
-
-#: src/uniq.c:521
-msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
-
-#: src/uniq.c:536
-#, c-format
-msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
-
-#: src/unlink.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s COMHAD\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/unlink.c:53
-msgid ""
-"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
-"\n"
-
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "ní féidir %s a dhínasc"
-
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
-msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí"
-
-#: src/uptime.c:116
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s beo "
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/uptime.c:122
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? beo "
-
-#: src/uptime.c:124
-#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? lá ??:??, "
-
-#: src/uptime.c:128
-#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld lá"
-msgstr[1] "%ld lá"
-msgstr[2] "%ld lá"
-msgstr[3] "%ld lá"
-msgstr[4] "%ld lá"
-
-#: src/uptime.c:132
-#, c-format
-msgid "%lu user"
-msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%lu úsáideoir"
-msgstr[1] "%lu úsáideoir"
-msgstr[2] "%lu úsáideoir"
-msgstr[3] "%lu n-úsáideoir"
-msgstr[4] "%lu úsáideoir"
-
-#: src/uptime.c:146
-#, c-format
-msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", meánlód: %.2f"
-
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"
-
-#: src/uptime.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
-"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n"
-"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n"
-"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n"
-"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
-"\n"
-
-#: src/users.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
-"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
-"\n"
-
-#: src/wc.c:137
-msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
-" -c, --bytes print the byte counts\n"
-" -m, --chars print the character counts\n"
-" -l, --lines print the newline counts\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, "
-"agus\n"
-"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon "
-"CHOMHAD\n"
-"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
-" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
-" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
-" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
-
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
-" -w, --words print the word counts\n"
-msgstr ""
-" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n"
-" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n"
-
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:216
-msgid " old "
-msgstr " sean "
-
-#: src/who.c:441 src/who.c:443
-msgid "id="
-msgstr "id="
-
-#: src/who.c:456 src/who.c:461
-msgid "term="
-msgstr "teirm="
-
-#: src/who.c:458 src/who.c:462
-msgid "exit="
-msgstr "stádas="
-
-#: src/who.c:499
-msgid "clock change"
-msgstr "athrú an chloig"
-
-#: src/who.c:511 src/who.c:512
-msgid "run-level"
-msgstr "leibhéal feidhmithe"
-
-#: src/who.c:515 src/who.c:516
-msgid "last="
-msgstr "déanach="
-
-#: src/who.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# users=%lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# úsáideoirí=%lu\n"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "NAME"
-msgstr "AINM"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "LINE"
-msgstr "LÍNE"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "TIME"
-msgstr "AM "
-
-#: src/who.c:553
-msgid "IDLE"
-msgstr "DÍOMHAOIN"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "COMMENT"
-msgstr "NÓTA"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "EXIT"
-msgstr "SCOIR"
-
-#: src/who.c:635
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n"
-
-#: src/who.c:636
-msgid ""
-"\n"
-" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot time of last system boot\n"
-" -d, --dead print dead processes\n"
-" -H, --heading print line of column headings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
-" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n"
-" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n"
-" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n"
-
-#: src/who.c:643
-msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n"
-
-#: src/who.c:646
-msgid ""
-" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-" -m only hostname and user associated with stdin\n"
-" -p, --process print active processes spawned by init\n"
-msgstr ""
-" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n"
-" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n"
-" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n"
-
-#: src/who.c:651
-msgid ""
-" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-" -r, --runlevel print current runlevel\n"
-" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-" -t, --time print last system clock change\n"
-msgstr ""
-" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n"
-" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n"
-" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n"
-" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n"
-" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
-
-#: src/who.c:657
-msgid ""
-" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-" -u, --users list users logged in\n"
-" --message same as -T\n"
-" --writable same as -T\n"
-msgstr ""
-" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n"
-" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n"
-" --message ar comhbhrí le -T\n"
-" --writable ar comhbhrí le -T\n"
-
-#: src/who.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
-"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
-
-#: src/who.c:765
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
-"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
-"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit"
-
-#: src/whoami.c:51
-msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
-"Same as id -un.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n"
-"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n"
-"\n"
-
-#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n"
-
-#: src/yes.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [STRING]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
-" nó: %s ROGHA\n"
-
-#: src/yes.c:52
-msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
-#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n"
-#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
-#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
-#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
-#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
-#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
-#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
-
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n"
-#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil "
-#~ "do\n"
-#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a "
-#~ "dhínascadh)\n"
-#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar "
-#~ "iarraidh\n"
-#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
-
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display file or file system status.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
-#~ "status\n"
-#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
-#~ " -L, --dereference follow links\n"
-#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
-#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n"
-#~ " -L, --dereference lean naisc\n"
-#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n"
-
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit"
-
-#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " -l, --login print system login processes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n"
-#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n"
-#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n"
-
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
-#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
-#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
-
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
-#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
-#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
-#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
-#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
-#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "gan sainmhíniú"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "taifid teasctha"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
-
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "tá `%s' rómhór"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
-#~ " nó: %s ROGHA\n"
-#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'"
-
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
-
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
-
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar "
-#~ "DOS)\n"
-#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
-#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check."
-
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
-
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo "
-#~ "amháin\n"
-
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "líon rómhór na gcolún"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed file systems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint "
-#~ "NFS\n"
-#~ " leagan 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n"
-#~ "agus ar scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
-#~ "ag ceadú an comhad a bheith aisghafa níos déanaí.\n"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: earráid ag léamh"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "roimh -lt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "i ndiaidh -lt"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "roimh -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "i ndiaidh -le"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "roimh -gt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "i ndiaidh -gt"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "roimh -ge"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "i ndiaidh -ge"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "roimh -ne"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "i ndiaidh -ne"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "roimh -eq"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "i ndiaidh -eq"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "i ndiaidh -t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
-#~ " nó: %s ROGHA\n"
-#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
-
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'"
-
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
-#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóintí ann"
-
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach"
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "uimhir ghrúpa"
-
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s"
-
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
-
-#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
-#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n"
-#~ "dircolors a aschur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n"
-#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
-#~ " a leanas\n"
-#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n"
-
-#~ msgid "invalid width option: %s"
-#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s"
-
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "is comhadlann %s"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
-#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "comhad"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "comhaid"
-
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "suim sheiceála"
-
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "suimeanna sheiceála"
-
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
-
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo"
-
-# Compare ln.c, making multiple links -KPS
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú "
-#~ "comhaid"
-
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'"
-
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'"
-
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós"
-
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'"
-
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód "
-#~ "comhoiriúnachta"
-
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'"
-
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach"
-
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
-
-#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'"
-
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh"
-
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
-
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Leathanach %d"
-
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
-#~ "every\n"
-#~ " component of the given path recursively\n"
-#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-#~ " -q, --quiet,\n"
-#~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
-#~ " -v, --verbose report error messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc "
-#~ "siombalach\n"
-#~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n"
-#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
-#~ " -q, --quiet,\n"
-#~ " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
-#~ " -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
-
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag "
-#~ "úsáid\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
-#~ "sin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
-#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit "
-#~ "sin."
-
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n"
-
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "an iomarca argóintí\n"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"
-
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'"
-
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
-
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
-#~ msgstr ""
-#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n"
-#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:"
-#~ "lower:],\n"
-#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú."
-
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
-
-#~ msgid "tab size contains an invalid character"
-#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"
-
-#~ msgid "*** invalid date/time ***"
-#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***"