diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1803 |
1 files changed, 1004 insertions, 799 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU coreutils 4.5.10\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-13 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:07+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -32,9 +32,9 @@ msgstr "argumento %s ambiguo para %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326 -#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323 -#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020 +#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 +#: src/cksum.c:269 src/head.c:308 src/head.c:358 src/head.c:776 src/head.c:821 +#: src/tail.c:324 src/tail.c:1702 src/tr.c:1666 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -145,40 +145,40 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/human.c:519 +#: lib/human.c:501 msgid "block size" msgstr "tamaño del bloque" -#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402 +#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" -#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170 +#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468 +#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe pero no es un directorio" -#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440 +#: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "no se puede cambiar el propietario y/o el grupo de %s" -#: lib/makepath.c:338 +#: lib/makepath.c:326 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" -#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446 +#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" -#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:65 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" @@ -191,12 +191,12 @@ msgid "'" msgstr "'" # Esto es para responder "sí" cuando nos pregunte. -#: lib/rpmatch.c:78 +#: lib/rpmatch.c:72 msgid "^[yY]" msgstr "^[sS]" # Y esto es para responder "no" cuando nos pregunte. -#: lib/rpmatch.c:81 +#: lib/rpmatch.c:75 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" @@ -236,19 +236,19 @@ msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s" # Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia # "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv # -#: lib/userspec.c:174 +#: lib/userspec.c:157 msgid "invalid user" msgstr "usuario inválido" -#: lib/userspec.c:175 +#: lib/userspec.c:158 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" -#: lib/userspec.c:177 +#: lib/userspec.c:160 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico" -#: lib/userspec.c:179 +#: lib/userspec.c:162 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "no se puede omitir tanto el usuario como el grupo" @@ -280,23 +280,24 @@ msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s." #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 -#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160 -#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:156 +#: src/csplit.c:1493 src/cut.c:169 src/date.c:114 src/dd.c:284 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73 -#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 -#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 -#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172 -#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465 -#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 -#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156 -#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494 -#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 -#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 -#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 -#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 -#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45 +#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:268 +#: src/fold.c:63 src/head.c:113 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 +#: src/install.c:590 src/join.c:140 src/kill.c:91 src/link.c:47 src/ln.c:336 +#: src/logname.c:45 src/ls.c:3752 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:63 src/nl.c:173 +#: src/nohup.c:50 src/od.c:283 src/paste.c:398 src/pathchk.c:142 +#: src/pinky.c:465 src/pr.c:2751 src/printenv.c:59 src/printf.c:97 +#: src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 src/readlink.c:66 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 +#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:156 src/sleep.c:48 +#: src/sort.c:272 src/split.c:93 src/stat.c:693 src/stty.c:486 src/su.c:433 +#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:231 src/tee.c:59 +#: src/test.c:967 src/touch.c:225 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:370 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:616 src/whoami.c:48 +#: src/yes.c:46 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" @@ -323,23 +324,24 @@ msgstr "" # Véase "A bug's life". #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 -#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257 -#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:253 +#: src/csplit.c:1535 src/cut.c:214 src/date.c:216 src/dd.c:331 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90 -#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181 -#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891 -#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361 -#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154 -#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144 -#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 -#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124 -#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 -#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271 -#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 -#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 -#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 +#: src/false.c:45 src/fmt.c:298 src/fold.c:86 src/head.c:148 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:645 src/join.c:181 +#: src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:56 src/ls.c:3886 +#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 +#: src/nice.c:77 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:370 src/paste.c:422 +#: src/pathchk.c:154 src/pinky.c:492 src/pr.c:2863 src/printenv.c:72 +#: src/printf.c:146 src/pwd.c:53 src/readlink.c:83 src/rm.c:128 +#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:220 +#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:125 src/stat.c:764 src/stty.c:700 +#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:301 +#: src/tee.c:72 src/test.c:1049 src/touch.c:256 src/tr.c:396 src/true.c:45 +#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 +#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 +#: src/wc.c:143 src/who.c:659 src/whoami.c:60 src/yes.c:62 #, c-format msgid "" "\n" @@ -348,23 +350,24 @@ msgstr "" "\n" "Comunicar bichos a <%s>.\n" -#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211 -#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178 -#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 -#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133 -#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802 -#: src/unlink.c:88 +#: src/basename.c:115 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 +#: src/chroot.c:79 src/comm.c:266 src/csplit.c:1465 src/dirname.c:90 +#: src/expr.c:179 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:195 +#: src/readlink.c:131 src/rm.c:201 src/rmdir.c:207 src/seq.c:412 +#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:816 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "número de argumentos insuficiente" -#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 -#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141 -#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 -#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764 +#: src/basename.c:116 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:91 src/hostid.c:80 +#: src/hostname.c:123 src/link.c:94 src/logname.c:92 src/mknod.c:140 +#: src/readlink.c:139 src/seq.c:418 src/split.c:515 src/tr.c:1849 +#: src/uname.c:216 src/unlink.c:95 src/uptime.c:245 src/users.c:170 +#: src/who.c:812 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: src/cat.c:42 src/split.c:43 +#: src/cat.c:42 src/split.c:44 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "Torbjorn Granlund y Richard M. Stallman" @@ -405,7 +408,7 @@ msgstr "" " -u (sin efecto)\n" " -v, --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n" -#: src/cat.c:114 src/sum.c:72 +#: src/cat.c:114 src/fmt.c:294 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -430,25 +433,25 @@ msgstr "" # creo que es más "self-explanatory" # Sí, tienes razón em+ # FIXME: Comunicar al autor. sv -#: src/cat.c:314 +#: src/cat.c:311 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "no se puede ejecutar la función `ioctl' sobre `%s'" -#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181 +#: src/cat.c:667 src/dd.c:1223 src/od.c:1013 src/tee.c:182 src/yes.c:113 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" -#: src/cat.c:800 +#: src/cat.c:798 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: los ficheros de entrada y salida son el mismo" -#: src/cat.c:858 +#: src/cat.c:856 msgid "closing standard input" msgstr "cierre de la entrada estándar" -#: src/cat.c:861 +#: src/cat.c:859 msgid "closing standard output" msgstr "cierre de la salida estándar" @@ -560,9 +563,9 @@ msgstr "" " -R, --recursive opera sobre ficheros y directorios recursivamente\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" -#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 -#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 -#: src/touch.c:363 +#: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153 +#: src/touch.c:349 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" @@ -645,12 +648,12 @@ msgstr "" "Cada MODO es una o más de las letras ugoa, uno de los símbolos +-= y\n" "una o más de las letras rwxXstugo.\n" -#: src/chmod.c:320 +#: src/chmod.c:321 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "carácter %s inválido en la cadena de modo %s" -#: src/chmod.c:361 +#: src/chmod.c:362 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "cadena de modo inválida %s" @@ -700,21 +703,16 @@ msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n" msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" -#: src/chown-core.c:326 +#: src/chown-core.c:328 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "cambiando el propietario de %s" -#: src/chown-core.c:327 +#: src/chown-core.c:329 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "cambiando el grupo de %s" -#: src/chown-core.c:345 -#, c-format -msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "no se pueden restablecer los permisos de %s" - #: src/chown.c:99 #, c-format msgid "" @@ -832,12 +830,12 @@ msgstr "" "Si no se especifica ninguna orden, ejecuta ``${SHELL} -i''\n" "(por omisión: /bin/sh).\n" -#: src/chroot.c:84 +#: src/chroot.c:85 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s" -#: src/chroot.c:87 +#: src/chroot.c:88 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz" @@ -893,7 +891,7 @@ msgstr "" "Muestra la suma de comprobación CRC y el número de bytes de cada FICHERO.\n" "\n" -#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40 +#: src/comm.c:35 src/ls.c:125 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Richard Stallman y David MacKenzie" @@ -919,162 +917,163 @@ msgstr "" " -2 suprime las líneas que sólo están en el derecho\n" " -3 suprime las líneas que aparecen en los dos\n" -#: src/copy.c:162 src/du.c:332 +#: src/copy.c:158 src/du.c:332 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" -#: src/copy.c:226 +#: src/copy.c:222 src/fmt.c:436 src/head.c:868 src/tail.c:1248 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no se puede abrir %s para lectura" -#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199 +#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1200 src/tail.c:1091 +#: src/tail.c:1161 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s" -#: src/copy.c:242 +#: src/copy.c:238 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba" -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291 -#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997 +#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292 +#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no se puede borrar %s" -#: src/copy.c:277 +#: src/copy.c:273 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no se puede crear el fichero regular %s" -#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 +#: src/copy.c:324 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" -#: src/copy.c:362 +#: src/copy.c:358 src/head.c:441 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "no se puede efectuar `lseek' sobre %s" -#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 +#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "escribiendo %s" -#: src/copy.c:409 src/copy.c:415 +#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:876 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "cerrando %s" # SIoNO -#: src/copy.c:610 +#: src/copy.c:628 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s, sustituyendo el modo %04lo? (s/n) " # SIoNO -#: src/copy.c:616 +#: src/copy.c:634 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s? (s/n) " -#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638 +#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:651 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" -#: src/copy.c:820 +#: src/copy.c:838 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "se omite el directorio %s" -#: src/copy.c:834 +#: src/copy.c:852 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" -#: src/copy.c:866 src/ln.c:237 +#: src/copy.c:897 src/ln.c:238 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s y %s son el mismo fichero" -#: src/copy.c:876 +#: src/copy.c:907 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el no directorio %s con el directorio %s" -#: src/copy.c:893 +#: src/copy.c:924 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no se sobreescribirá el fichero %s recién creado con %s" -#: src/copy.c:904 +#: src/copy.c:935 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s con un no directorio" -#: src/copy.c:965 +#: src/copy.c:996 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s" -#: src/copy.c:974 +#: src/copy.c:1005 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no se puede sobreescribir un directorio con un no directorio: %s -> %s" # Nota: Este backing up *no* es un gerundio. -#: src/copy.c:997 +#: src/copy.c:1028 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve" # Nota: Este backing up *tampoco* es un gerundio. -#: src/copy.c:998 +#: src/copy.c:1029 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia" -#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 +#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no se puede respaldar %s" -#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 +#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (respaldo: %s)" -#: src/copy.c:1099 +#: src/copy.c:1130 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1106 +#: src/copy.c:1137 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s" -#: src/copy.c:1132 +#: src/copy.c:1163 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/copy.c:1186 +#: src/copy.c:1217 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1229 +#: src/copy.c:1260 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no se puede mover %s a %s" -#: src/copy.c:1241 +#: src/copy.c:1272 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1087,24 +1086,24 @@ msgstr "" # mkdir aa # cp -d bb aa # ls -l aa -#: src/copy.c:1269 +#: src/copy.c:1300 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s" -#: src/copy.c:1346 +#: src/copy.c:1377 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n" "en el directorio actual" -#: src/copy.c:1353 +#: src/copy.c:1384 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s" -#: src/copy.c:1364 +#: src/copy.c:1395 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no se puede crear el enlace %s" @@ -1143,47 +1142,52 @@ msgstr "no se puede crear el enlace %s" # tu lado :) Déjalo como está :D ipg # # Gracias a los dos. sv -#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133 +#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s" -#: src/copy.c:1403 +#: src/copy.c:1434 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no se puede crear el fichero especial %s" -#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426 +#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2488 src/stat.c:439 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1440 +#: src/copy.c:1471 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339 +#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" -#: src/copy.c:1471 +#: src/copy.c:1502 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" -#: src/copy.c:1506 +#: src/copy.c:1537 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "se conserva las fechas de %s" -#: src/copy.c:1531 +#: src/copy.c:1562 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "No se puede borrar el fichero `%s'" + +#: src/copy.c:1567 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "fallo al conservar el autor de %s" -#: src/copy.c:1549 +#: src/copy.c:1586 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "estableciendo los permisos de %s" @@ -1191,21 +1195,21 @@ msgstr "estableciendo los permisos de %s" # Nota: Asegurarse de que significa eso. # Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia # de seguridad. tb -#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326 +#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no se puede restaurar %s" -#: src/copy.c:1575 +#: src/copy.c:1612 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (restauración)\n" -#: src/cp.c:53 +#: src/cp.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, y Jim Meyering" -#: src/cp.c:164 src/mv.c:311 +#: src/cp.c:160 src/mv.c:307 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" @@ -1216,7 +1220,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --target-directory=DIRECTORIO ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:170 +#: src/cp.c:166 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1224,13 +1228,13 @@ msgstr "" "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" "\n" -#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179 -#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 -#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413 -#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105 -#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384 -#: src/uniq.c:148 +#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1506 src/cut.c:181 src/df.c:733 src/du.c:179 +#: src/expand.c:119 src/fmt.c:278 src/fold.c:76 src/head.c:127 +#: src/install.c:606 src/kill.c:105 src/ln.c:355 src/ls.c:3762 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:186 src/paste.c:412 +#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:106 +#: src/tac.c:136 src/tail.c:245 src/touch.c:234 src/unexpand.c:383 +#: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" @@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr "" "obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" -#: src/cp.c:177 +#: src/cp.c:173 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr "" " -d lo mismo que --no-dereference --" "preserve=link\n" -#: src/cp.c:184 +#: src/cp.c:180 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" @@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr "" " -H sigue los enlaces simbólicos de la línea\n" " de órdenes\n" -#: src/cp.c:191 +#: src/cp.c:187 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" @@ -1294,7 +1298,7 @@ msgstr "" " (por omisión: mode,ownership,timestamps)\n" " atributos adicionales: links, all\n" -#: src/cp.c:199 +#: src/cp.c:195 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" @@ -1304,7 +1308,7 @@ msgstr "" " --parents añade el directorio de origen a DIRECTORIO\n" " -P lo mismo que `--no-dereference'\n" -#: src/cp.c:204 +#: src/cp.c:200 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" @@ -1319,7 +1323,7 @@ msgstr "" " de intentar abrirlo (compárese con --" "force).\n" -#: src/cp.c:209 +#: src/cp.c:205 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -1334,7 +1338,7 @@ msgstr "" " --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" " argumento ORIGEN\n" -#: src/cp.c:216 +#: src/cp.c:212 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1347,7 +1351,7 @@ msgstr "" " --target-directory=DIRECTORIO mueve todos los argumentos ORIGEN al\n" " directorio DIRECTORIO\n" -#: src/cp.c:221 +#: src/cp.c:217 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1402,7 +1406,7 @@ msgstr "" # La traducción me parece correcta y fiel. # Si de verdad te parece que está mal explicado, se lo digo al autor. sv # -#: src/cp.c:230 +#: src/cp.c:226 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1425,7 +1429,7 @@ msgstr "" "Utilice --sparse=never para inhibir la creación de ficheros `sparse'.\n" "\n" -#: src/cp.c:239 +#: src/cp.c:235 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1440,7 +1444,7 @@ msgstr "" "Estos son los valores:\n" "\n" -#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355 +#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1455,7 +1459,7 @@ msgstr "" " simple, never siempre crea copias de seguridad simples\n" # Revisar esto un poco. Especialmente la última línea. -#: src/cp.c:251 +#: src/cp.c:247 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1469,40 +1473,45 @@ msgstr "" "para\n" "un nombre de fichero regular existente.\n" -#: src/cp.c:325 +#: src/cp.c:321 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "fallo al conservar la fecha de %s" -#: src/cp.c:349 +#: src/cp.c:345 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "fallo al conservar los permisos de %s" -#: src/cp.c:434 +#: src/cp.c:430 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1602 msgid "missing file argument" msgstr "falta un fichero como argumento" -#: src/cp.c:498 +#: src/cp.c:494 msgid "missing destination file" msgstr "falta el fichero de destino" -#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 +#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "accediendo a %s" +#: src/cp.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: specified destination directory does not exist" +msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no es un directorio" + #: src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el objetivo especificado no es un directorio" -#: src/cp.c:554 +#: src/cp.c:549 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" @@ -1511,11 +1520,11 @@ msgstr "" # Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro # de la misma frase. -#: src/cp.c:652 +#: src/cp.c:648 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "cuando se conservan rutas de acceso, el destino debe ser un directorio" -#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405 +#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1524,7 +1533,7 @@ msgstr "" "atención: --version-control (-V) está obsoleta; su soporte será eliminado\n" "en alguna versión posterior. Utilice --backup=%s en su lugar." -#: src/cp.c:972 src/ln.c:464 +#: src/cp.c:969 src/ln.c:466 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" @@ -1536,11 +1545,11 @@ msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" # # ¿bibliografía? # (¿en qué libros os basáis?) sv+ -#: src/cp.c:1008 +#: src/cp.c:1005 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo" -#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483 +#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "tipo de respaldo" @@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr "tipo de respaldo" msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp y David MacKenzie" -#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1482 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:221 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754 msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -1665,17 +1674,17 @@ msgstr "falta el especificador de conversión %% en el sufijo" msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "demasiados especificadores de conversión %% en el sufijo" -#: src/csplit.c:1441 +#: src/csplit.c:1442 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: número inválido" -#: src/csplit.c:1496 +#: src/csplit.c:1497 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO PLANTILLA...\n" -#: src/csplit.c:1500 +#: src/csplit.c:1501 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1686,7 +1695,7 @@ msgstr "" "`xx01', `xx02' y muestra el tamaño de cada trozo en la salida estándar.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1508 +#: src/csplit.c:1509 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" @@ -1698,7 +1707,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-files no borra los ficheros de salida si hay " "errores\n" -#: src/csplit.c:1513 +#: src/csplit.c:1514 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1709,7 +1718,7 @@ msgstr "" " -s, --quiet, --silent no muestra el tamaño de los ficheros creados\n" " -z, --elide-empty-files borra los ficheros de salida vacíos\n" -#: src/csplit.c:1520 +#: src/csplit.c:1521 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1717,7 +1726,7 @@ msgstr "" "\n" "Lee la entrada estándar si FICHERO es `-'. Cada PLANTILLA puede ser:\n" -#: src/csplit.c:1524 +#: src/csplit.c:1525 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1745,15 +1754,15 @@ msgstr "" msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, y Jim Meyering" -#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 -#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63 -#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 +#: src/cut.c:173 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/head.c:117 src/ls.c:3756 src/nl.c:177 src/paste.c:402 src/pr.c:2755 +#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:235 src/tee.c:63 +#: src/unexpand.c:374 src/wc.c:125 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" -#: src/cut.c:178 +#: src/cut.c:177 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" @@ -1761,7 +1770,7 @@ msgstr "" "Extrae las partes seleccionadas de cada FICHERO en la salida estándar:\n" "\n" -#: src/cut.c:185 +#: src/cut.c:184 msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" @@ -1772,7 +1781,7 @@ msgstr "" " -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en vez de caracteres de tabulación\n" " para delimitar los campos\n" -#: src/cut.c:190 +#: src/cut.c:189 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" @@ -1785,7 +1794,7 @@ msgstr "" " opción -s\n" " -n (no tiene efecto)\n" -#: src/cut.c:196 +#: src/cut.c:195 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" @@ -1799,7 +1808,7 @@ msgstr "" # Pregunta: ¿por qué se ha eliminado lo de "N-ésimo byte..."? ¿Por espacio? # Respuesta: en la posicion N = enésimo em+ -#: src/cut.c:203 +#: src/cut.c:202 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -1826,7 +1835,7 @@ msgstr "" "\n" "Lee la entrada estándar si no se especifica FICHERO o es `-'.\n" -#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379 +#: src/cut.c:287 src/cut.c:318 src/cut.c:378 msgid "invalid byte or field list" msgstr "la lista de bytes o campos no es válida" @@ -1866,7 +1875,7 @@ msgstr "" # Pongo AA en vez de YY. sv # Pongo SS de siglo en vez de CC. sv -#: src/date.c:117 +#: src/date.c:118 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -1877,7 +1886,7 @@ msgstr "" # UTC = Tiempo Universal Coordinado, antiguo GMT (Greenwich Mean Time, # Hora Media de Greenwich). gerardo -#: src/date.c:122 +#: src/date.c:123 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" @@ -1904,7 +1913,7 @@ msgstr "" "indicada\n" " --iso-8601 sin E_TIEMPO significa usar `date'\n" -#: src/date.c:133 +#: src/date.c:134 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" @@ -1919,7 +1928,7 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal muestra o establece el Tiempo Universal " "Coordinado\n" -#: src/date.c:141 +#: src/date.c:142 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -1935,7 +1944,7 @@ msgstr "" " %% un % literal\n" " %a el nombre local abreviado de la semana (Dom..Sáb)\n" -#: src/date.c:149 +#: src/date.c:150 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" @@ -1949,7 +1958,7 @@ msgstr "" " (Enero..Diciembre)\n" " %c la fecha y hora local (Sab Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#: src/date.c:155 +#: src/date.c:156 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" @@ -1961,7 +1970,7 @@ msgstr "" " %D la fecha (mm/dd/aa)\n" " %e el día del mes, completado con espacios ( 1..31)\n" -#: src/date.c:161 +#: src/date.c:162 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" @@ -1971,7 +1980,7 @@ msgstr "" " %g el año de 2 dígitos que corresponde a la semana %V\n" " %G el año de 4 dígitos que corresponde a la semana %V\n" -#: src/date.c:166 +#: src/date.c:167 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -1983,7 +1992,7 @@ msgstr "" " %I la hora (01..12)\n" " %j el día del año (001..366)\n" -#: src/date.c:172 +#: src/date.c:173 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -1995,7 +2004,7 @@ msgstr "" " %m el mes (01..12)\n" " %M los minutos (00..59)\n" -#: src/date.c:178 +#: src/date.c:179 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2013,7 +2022,7 @@ msgstr "" " %R la hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %s los segundos desde `00:00:00 1970-01-01 UTC' (una extensión de GNU)\n" -#: src/date.c:187 +#: src/date.c:188 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" @@ -2027,7 +2036,7 @@ msgstr "" " %u día de la semana (1..7); 1 representa lunes\n" # ¿Es realmente correcta la W? Casi coincide con %V -#: src/date.c:193 +#: src/date.c:194 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" @@ -2042,7 +2051,7 @@ msgstr "" " %W el número de la semana en el año con lunes como primer día de\n" " la semana (00..53)\n" -#: src/date.c:199 +#: src/date.c:200 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" @@ -2054,7 +2063,7 @@ msgstr "" " %y los últimos dos dígitos del año (00..99)\n" " %Y el año (1970...)\n" -#: src/date.c:205 +#: src/date.c:206 msgid "" " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" @@ -2076,34 +2085,34 @@ msgstr "" " `-' (guión) no rellena el campo\n" " `_' (subrayado) rellena el campo con espacios\n" -#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221 -#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164 -#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489 -#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585 +#: src/date.c:238 src/dd.c:1174 src/dircolors.c:540 src/head.c:861 +#: src/md5sum.c:384 src/md5sum.c:726 src/od.c:959 src/od.c:2000 src/pr.c:1165 +#: src/pr.c:1372 src/pr.c:1494 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489 +#: src/tee.c:152 src/tr.c:2028 src/tsort.c:586 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: src/date.c:268 src/date.c:460 +#: src/date.c:269 src/date.c:462 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "fecha inválida `%s'" # Cualquier cosa menos poner "fechas a imprimir". -#: src/date.c:364 +#: src/date.c:366 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "las opciones para especificar la fecha son mutuamente excluyentes" -#: src/date.c:371 +#: src/date.c:373 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "las opciones para mostrar y establecer la hora no se pueden utilizar a la vez" -#: src/date.c:377 +#: src/date.c:379 #, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "demasiados argumentos que no son opciones: %s%s" -#: src/date.c:385 +#: src/date.c:387 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" @@ -2114,7 +2123,7 @@ msgstr "" "cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), cualquier argumento\n" "que no sea una opción debe ser una cadena de formato que comience con `+'." -#: src/date.c:397 +#: src/date.c:399 msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" msgstr "" @@ -2122,15 +2131,15 @@ msgstr "" "la opción --rfc-822 (-R)" # Nota: Se refiere con toda probabilidad a una fecha o a una hora. -#: src/date.c:433 +#: src/date.c:435 msgid "undefined" msgstr "no definida" -#: src/date.c:435 +#: src/date.c:437 msgid "cannot get time of day" msgstr "no se puede obtener la hora del día" -#: src/date.c:468 +#: src/date.c:470 msgid "cannot set date" msgstr "no se puede establecer la fecha" @@ -2180,11 +2189,12 @@ msgstr "" " entrada\n" #: src/dd.c:307 +#, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" -"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" @@ -2307,45 +2317,45 @@ msgstr "" "relacionado con lseek para el fichero (%s) de mt_type=0x%0lx;\n" "consulte la lista de tipos en <sys/mtio.h>" -#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188 +#: src/dd.c:1171 src/dd.c:1189 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "abriendo %s" # No me acaba de sonar bien lo de fuera de rango. # Se admiten sugerencias. sv -#: src/dd.c:1196 +#: src/dd.c:1197 msgid "file offset out of range" msgstr "desplazamiento de fichero fuera de rango" -#: src/dd.c:1214 +#: src/dd.c:1215 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "avanzando %s bytes pasados en el fichero de salida %s" -#: src/df.c:49 +#: src/df.c:45 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, y Paul Eggert" -#: src/df.c:153 +#: src/df.c:149 msgid "Filesystem Type" msgstr "S.ficheros Tipo" -#: src/df.c:155 +#: src/df.c:151 msgid "Filesystem " msgstr "S.ficheros " -#: src/df.c:158 +#: src/df.c:154 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Nodos-i NUsados NLibres NUso%%" -#: src/df.c:162 +#: src/df.c:158 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" -#: src/df.c:164 +#: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" @@ -2353,21 +2363,35 @@ msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" # Nota: %-4s es para que justifique a la izquierda. # El espacio inicial es necesario para que la palabra Bloques no aparezca # pegada a la palabra Tipo cuando se usa df -T. -#: src/df.c:167 +#: src/df.c:163 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Ocupado" -#: src/df.c:198 +#: src/df.c:194 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Uso%%" -#: src/df.c:202 +#: src/df.c:198 msgid " Mounted on\n" msgstr " Montado en\n" -#: src/df.c:712 +#: src/df.c:448 src/pwd.c:79 src/remove.c:980 +msgid "cannot get current directory" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/df.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#: src/df.c:728 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" @@ -2378,7 +2402,7 @@ msgstr "" "o por omisión sobre todos los sistemas de ficheros.\n" "\n" -#: src/df.c:720 +#: src/df.c:736 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2392,7 +2416,7 @@ msgstr "" "2G)\n" " -H, --si análogo, pero utiliza potencias de 1000 y no de 1024\n" -#: src/df.c:726 +#: src/df.c:742 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2408,7 +2432,7 @@ msgstr "" " --no-sync no llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n" " (por defecto)\n" -#: src/df.c:732 +#: src/df.c:748 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2427,27 +2451,28 @@ msgstr "" " no son del tipo TIPO\n" " -v (no tiene efecto)\n" -#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879 +#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3874 +#, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "TAMAÑO puede ser (o puede ser un entero seguido opcionalmente por) uno\n" "de los siguientes: kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576, y así\n" "en adelante para G, T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/df.c:859 +#: src/df.c:876 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "el sistema de ficheros %s está simultánemente seleccionado y excluido" -#: src/df.c:903 +#: src/df.c:921 msgid "Warning: " msgstr "Atención: " -#: src/df.c:906 +#: src/df.c:924 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sno se puede leer la tabla de sistemas de ficheros montados" @@ -2504,7 +2529,7 @@ msgstr "%s:%lu: palabra clave no reconocida %s" msgid "<internal>" msgstr "<interno>" -#: src/dircolors.c:467 +#: src/dircolors.c:468 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -2512,7 +2537,7 @@ msgstr "" "las opciones para mostrar la base de datos interna de dircolors y\n" "para seleccionar una sintaxis para el shell son mutuamente excluyentes" -#: src/dircolors.c:475 +#: src/dircolors.c:476 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" @@ -2520,13 +2545,13 @@ msgstr "" "no se pueden usar argumentos de tipo FICHERO con la opción para mostrar\n" "la base de datos interna de dircolors" -#: src/dircolors.c:504 +#: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "no hay variable de entorno SHELL, y no se ha especificado la opción\n" "del tipo de shell" -#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 +#: src/dirname.c:33 src/head.c:48 src/pathchk.c:59 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" msgstr "David MacKenzie y Jim Meyering" @@ -2657,34 +2682,29 @@ msgstr "" msgid "cannot change to parent of directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio padre de %s" -#: src/du.c:345 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" - #: src/du.c:352 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "no se puede leer el directorio %s" -#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 +#: src/du.c:554 src/ls.c:2236 src/wc.c:592 msgid "total" msgstr "total" -#: src/du.c:641 +#: src/du.c:642 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "profundidad máxima inválida %s" -#: src/du.c:707 +#: src/du.c:708 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no se puede al mismo tiempo resumir y mostrar todas las entradas" -#: src/du.c:714 +#: src/du.c:715 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "atención: resumir es lo mismo que usar --max-depth=0" -#: src/du.c:720 +#: src/du.c:721 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "atención: resumir entra en conflicto con --max-depth=%d" @@ -2804,16 +2824,16 @@ msgstr "" " -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" " definir las posiciones de tabulación\n" -#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 +#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:152 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "el tamaño de tabulación contiene un carácter inválido" -#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 +#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:170 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "el tamaño de tabulación no puede ser 0" # ??? Mejor que el original, lo estoy dejando :-) -#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 +#: src/expand.c:192 src/unexpand.c:172 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "las posiciones de tabulación deben ir en orden creciente" @@ -2973,7 +2993,7 @@ msgstr "" "entre \\( y \\) o nulo; si no se utilizan \\( y \\), devuelven el número de\n" "caracteres coincidentes ó 0.\n" -#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471 +#: src/expr.c:187 src/expr.c:439 src/expr.c:445 src/expr.c:450 src/expr.c:472 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxis" @@ -2992,7 +3012,7 @@ msgstr "error de sintaxis" # # Al final me convenciste. Ahora estoy intrigado: # ¿Aparecerá en algún sitio más? sv -#: src/expr.c:384 +#: src/expr.c:385 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" @@ -3001,11 +3021,11 @@ msgstr "" "atención: ERB no transportable: `%s': utilizar `^' como el primer carácter\n" "de la expresión regular básica no es transportable; no se tendrá en cuenta" -#: src/expr.c:586 src/expr.c:625 +#: src/expr.c:587 src/expr.c:626 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento no numérico" -#: src/expr.c:592 +#: src/expr.c:593 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" @@ -3061,12 +3081,12 @@ msgstr "" "Estos nombres de opciones no se pueden abreviar:\n" "\n" -#: src/fmt.c:271 +#: src/fmt.c:272 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [-DÍGITOS] [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" -#: src/fmt.c:272 +#: src/fmt.c:273 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" @@ -3076,7 +3096,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/fmt.c:280 +#: src/fmt.c:281 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" @@ -3087,11 +3107,12 @@ msgstr "" " -s, --split-only divide las líneas largas de manera que quepan\n" " en el ancho especificado, pero no junta líneas\n" -#: src/fmt.c:286 +#: src/fmt.c:287 +#, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph establece la sangría de la primera línea " "diferente\n" @@ -3102,22 +3123,21 @@ msgstr "" "defecto,\n" " 75 columnas)\n" -#: src/fmt.c:293 -msgid "" -"\n" -"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" -msgstr "" -"\n" -"En `-wNÚMERO' se puede omitir la letra `w'.\n" - -#: src/fmt.c:345 -#, c-format -msgid "invalid width option: `%s'" +#: src/fmt.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid width option: %s" msgstr "opción de ancho inválida: `%s'" -#: src/fmt.c:385 +#: src/fmt.c:368 #, c-format -msgid "invalid width: `%s'" +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" + +#: src/fmt.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid width: %s" msgstr "ancho inválido: `%s'" # Sugerencia: "Ajusta ... de cada FICHERO, o de la entrada ..." sv @@ -3142,19 +3162,20 @@ msgstr "" " -s, --spaces corta la línea por los espacios\n" " -w, --width=ANCHO utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n" -#: src/fold.c:267 +#: src/fold.c:268 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s'" -#: src/fold.c:295 +#: src/fold.c:296 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el número de columnas no es válido `%s'" -#: src/head.c:92 +#: src/head.c:121 +#, fuzzy msgid "" -"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" @@ -3164,15 +3185,17 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/head.c:101 +#: src/head.c:130 msgid "" -" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" -" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" msgstr "" -" -c, --bytes=TAMAÑO muestra los primeros TAMAÑO bytes\n" -" -n, --lines=N muestra las N primeras líneas en vez de 10\n" -#: src/head.c:105 +#: src/head.c:138 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3186,16 +3209,50 @@ msgstr "" # # ...BYTES puede tener un sufijo... que el sufijo es un factor... # Sí, no me gustaba tal y como estaba em -#: src/head.c:111 src/split.c:120 +#: src/head.c:144 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" "BYTES puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" "m para 1Meg\n" -#: src/head.c:190 +#: src/head.c:159 src/head.c:272 src/head.c:344 src/head.c:551 src/head.c:633 +#: src/head.c:705 src/head.c:770 src/head.c:798 src/tail.c:362 src/tail.c:443 +#: src/tail.c:492 src/tail.c:584 src/tail.c:709 src/tail.c:757 src/tail.c:796 +#: src/tail.c:1274 src/tail.c:1310 src/uniq.c:379 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error al leer %s" + +#: src/head.c:162 src/uniq.c:384 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error al escribir en %s" + +#: src/head.c:165 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "" + +#: src/head.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is large" +msgstr "número de bytes" + +#: src/head.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" + +#: src/head.c:626 src/head.c:697 src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" + +#: src/head.c:815 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" @@ -3205,37 +3262,42 @@ msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" # # Pues un número, es un concepto abstracto, y su representación son # cosas como 1, 2 3i em+ -#: src/head.c:256 src/tail.c:1388 +#: src/head.c:899 src/tail.c:1434 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s es tan grande que no es representable" -#: src/head.c:257 src/tail.c:1390 +#: src/head.c:900 src/tail.c:1436 msgid "number of lines" msgstr "número de líneas" -#: src/head.c:257 src/tail.c:1391 +#: src/head.c:900 src/tail.c:1437 msgid "number of bytes" msgstr "número de bytes" -#: src/head.c:264 src/tail.c:1478 +#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 msgid "invalid number of lines" msgstr "el número de líneas no es válido" -#: src/head.c:265 src/tail.c:1479 +#: src/head.c:908 src/tail.c:1524 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el número de bytes no es válido" -#: src/head.c:341 +#: src/head.c:995 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "opción no reconocida '-%c'" -#: src/head.c:348 +#: src/head.c:1002 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-%c %.*s%.*s%s'" +#: src/head.c:1078 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" + #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" @@ -3281,17 +3343,17 @@ msgstr "" "Muestra o establece el nombre del `host' del sistema actual.\n" "\n" -#: src/hostname.c:104 +#: src/hostname.c:105 #, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "no se puede establecer el nombre del `host' en `%s'" -#: src/hostname.c:110 +#: src/hostname.c:111 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" "no se puede cambiar el nombre de `host'; este sistema carece de esa capacidad" -#: src/hostname.c:117 +#: src/hostname.c:118 msgid "cannot determine hostname" msgstr "no se puede determinar el nombre del `host'" @@ -3339,74 +3401,79 @@ msgstr "" # es esa única cosa. sv # En cualquier caso, el "no se puede" se refiere a un *hecho*: # "imprimir solamente el usuario y solamente el grupo" sv -#: src/id.c:162 +#: src/id.c:163 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no se puede imprimir solamente el usuario y solamente el grupo" # Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero # que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente # acepta un usuario. -#: src/id.c:166 +#: src/id.c:167 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" "no se puede imprimir solamente el nombre o el ID real en el formato\n" "predeterminado" -#: src/id.c:175 +#: src/id.c:176 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: No existe ese usuario" -#: src/id.c:212 +#: src/id.c:213 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %u" -#: src/id.c:235 +#: src/id.c:236 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el grupo con ID %u" -#: src/id.c:273 +#: src/id.c:274 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no se puede obtener la lista de grupos suplementarios" -#: src/id.c:385 +#: src/id.c:386 msgid " groups=" msgstr " grupos=" -#: src/install.c:269 +#: src/install.c:266 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio" -#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140 +#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo inválido %s" -#: src/install.c:307 src/install.c:371 +#: src/install.c:304 src/install.c:368 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "creando el directorio %s" -#: src/install.c:332 +#: src/install.c:329 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "se instalan varios ficheros, pero el último argumento %s\n" "no es un directorio" -#: src/install.c:435 +#: src/install.c:432 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s es un directorio" -#: src/install.c:495 +#: src/install.c:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" + +#: src/install.c:492 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "no se puede obtener la fecha de %s" -#: src/install.c:507 +#: src/install.c:504 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" @@ -3417,30 +3484,30 @@ msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" # (Antes decía simplemente "cannot fork"). # Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros # y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos. -#: src/install.c:528 +#: src/install.c:525 msgid "fork system call failed" msgstr "falló la llamada al sistema `fork'" -#: src/install.c:532 +#: src/install.c:529 msgid "cannot run strip" msgstr "no se puede ejecutar strip" -#: src/install.c:539 +#: src/install.c:536 msgid "strip failed" msgstr "strip falló" -#: src/install.c:560 +#: src/install.c:557 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "usuario inválido %s" -#: src/install.c:578 +#: src/install.c:575 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grupo inválido %s" # Aprovecho que en iso-8859-1 existen 1º y 1ª ... -#: src/install.c:597 +#: src/install.c:594 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" @@ -3451,7 +3518,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO (2ª forma)\n" " o bien: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO... (3ª forma)\n" -#: src/install.c:603 +#: src/install.c:600 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" @@ -3464,7 +3531,7 @@ msgstr "" "del/de los DIRECTORIO(s) dado(s).\n" "\n" -#: src/install.c:612 +#: src/install.c:609 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -3489,7 +3556,7 @@ msgstr "" # # Estoy con tb, creo que "indicado" explica mejor... uac # Lo pensaré. ¿Alguien más? sv -#: src/install.c:619 +#: src/install.c:616 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3511,7 +3578,7 @@ msgstr "" " de rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo super-usuario)\n" -#: src/install.c:626 +#: src/install.c:623 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3529,7 +3596,7 @@ msgstr "" " van creando\n" " -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" -#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348 +#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3637,7 +3704,7 @@ msgstr "" msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "la especificación del campo no es válida: `%s'" -#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808 +#: src/join.c:659 src/join.c:773 src/join.c:809 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "número de campo inválido: `%s'" @@ -3647,12 +3714,12 @@ msgstr "número de campo inválido: `%s'" msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: `%s'" -#: src/join.c:792 +#: src/join.c:793 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "número de campo inválido para el fichero 1: `%s'" -#: src/join.c:801 +#: src/join.c:802 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" @@ -3668,11 +3735,11 @@ msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" # # El único problema ahora es que te comes lo de "non-option", ese matiz # se pierde en la traducción. sv+ -#: src/join.c:833 +#: src/join.c:834 msgid "too many non-option arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: src/join.c:855 +#: src/join.c:856 msgid "too few non-option arguments" msgstr "número de argumentos insuficiente" @@ -3681,11 +3748,11 @@ msgstr "número de argumentos insuficiente" # ¿¿Acaso hay sistemas con stdin1 y stdin2?? :-) # # Eso es lo de menos :) em+ -#: src/join.c:866 +#: src/join.c:867 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "los dos ficheros no pueden ser a la vez la entrada estándar" -#: src/kill.c:93 +#: src/kill.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" @@ -3696,7 +3763,7 @@ msgstr "" " o bien: %s -l [SEÑAL]...\n" " o bien: %s -t [SEÑAL]...\n" -#: src/kill.c:99 +#: src/kill.c:101 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" @@ -3704,7 +3771,7 @@ msgstr "" "Envía señales a los procesos, o lista señales.\n" "\n" -#: src/kill.c:106 +#: src/kill.c:108 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" @@ -3720,7 +3787,7 @@ msgstr "" " señales en números o viceversa\n" " -t, --table muestra una tabla de información sobre señales\n" -#: src/kill.c:114 +#: src/kill.c:116 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" @@ -3733,39 +3800,38 @@ msgstr "" "o un estado de salida de un proceso terminado por una señal.\n" "PID es un entero; si es negativo identifica al grupo de un proceso.\n" -#: src/kill.c:163 +#: src/kill.c:165 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: señal inválida" -#: src/kill.c:262 -#, c-format -msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "falta un operando después de `%s'" - -#: src/kill.c:274 +#: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: identificador de proceso inválido" -#: src/kill.c:327 +#: src/kill.c:324 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "opción inválida -- %c" -#: src/kill.c:336 +#: src/kill.c:333 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: se han especificado varias señales" -#: src/kill.c:350 +#: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "se han especificado varias opciones -l o -t" -#: src/kill.c:367 +#: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t" +#: src/kill.c:370 +msgid "no process ID specified" +msgstr "" + #: src/link.c:51 #, c-format msgid "" @@ -3784,64 +3850,64 @@ msgstr "" "que ya exista.\n" "\n" -#: src/link.c:98 +#: src/link.c:99 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:39 +#: src/ln.c:35 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" msgstr "Mike Parker y David MacKenzie" -#: src/ln.c:167 +#: src/ln.c:168 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: atención: crear un enlace duro a un enlace simbólico\n" "no es transportable" -#: src/ln.c:174 +#: src/ln.c:175 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: no se permiten enlaces fuertes para directorios" -#: src/ln.c:246 +#: src/ln.c:247 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: no se puede sobreescribir un directorio" # SIoNO -#: src/ln.c:251 +#: src/ln.c:252 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) " -#: src/ln.c:257 +#: src/ln.c:258 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: El fichero existe" -#: src/ln.c:304 +#: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "crea el enlace simbólico %s a %s" -#: src/ln.c:305 +#: src/ln.c:306 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:319 +#: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "creando el enlace simbólico %s a %s" -#: src/ln.c:320 +#: src/ln.c:321 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "creando el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:339 +#: src/ln.c:340 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" @@ -3855,7 +3921,7 @@ msgstr "" # ... y de lo de poner la coletilla "y finaliza" en # las opciones --version y --help :) ipg # Si convences a Enrique de que la coletilla se puede quitar, te apoyo. sv -#: src/ln.c:345 +#: src/ln.c:346 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" @@ -3876,7 +3942,7 @@ msgstr "" "todos los OBJETIVOs deben existir.\n" "\n" -#: src/ln.c:357 +#: src/ln.c:358 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3892,7 +3958,7 @@ msgstr "" " (solamente super-usuario)\n" " -f, --force borra los ficheros destino que ya existan\n" -#: src/ln.c:363 +#: src/ln.c:364 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" @@ -3906,7 +3972,7 @@ msgstr "" " -s, --symbolic crea enlaces simbólicos en vez de enlaces " "duros\n" -#: src/ln.c:369 +#: src/ln.c:370 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " @@ -3920,22 +3986,22 @@ msgstr "" " -v, --verbose imprime el nombre de cada fichero antes\n" " de crear el enlace\n" -#: src/ln.c:521 +#: src/ln.c:523 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no es un directorio" -#: src/ln.c:542 +#: src/ln.c:544 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "cuando se crean varios enlaces, el último argumento debe ser un directorio" -#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 +#: src/logname.c:49 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" -#: src/logname.c:49 +#: src/logname.c:50 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" @@ -3952,52 +4018,52 @@ msgstr "" # acredita con el nombre de usuario y la clave. Pero bueno, si creéis # que es mejor dejar la palabra en inglés, me callo. gerardo # No me parece mal del todo. Lo pensaré. sv -#: src/logname.c:99 -#, c-format -msgid "%s: no login name\n" +#: src/logname.c:105 +#, fuzzy +msgid "no login name" msgstr "%s: no hay ningún nombre de `login'\n" -#: src/ls.c:673 +#: src/ls.c:667 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:681 +#: src/ls.c:675 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1307 +#: src/ls.c:1302 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "se descarta el valor inválido de la variable de entorno QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1334 +#: src/ls.c:1329 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "se descarta el ancho inválido de la variable de entorno COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1365 +#: src/ls.c:1360 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "se descarta el tamaño de `tab' inválido de la variable de entorno TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1482 +#: src/ls.c:1477 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ancho de línea inválido: %s" -#: src/ls.c:1556 +#: src/ls.c:1551 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "tamaño del `tab' inválido: %s" -#: src/ls.c:1722 +#: src/ls.c:1717 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "formato de estilo de fecha inválido %s" -#: src/ls.c:2054 +#: src/ls.c:2049 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefijo no reconocido: %s" @@ -4015,27 +4081,27 @@ msgstr "prefijo no reconocido: %s" # es ininteligible... (Si de verdad no fuera analizable, no daría # error, sino que produciría un "core dump" o algo así). sv # -#: src/ls.c:2077 +#: src/ls.c:2072 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valor ininteligible para la variable de entorno LS_COLORS" -#: src/ls.c:2145 +#: src/ls.c:2140 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s" -#: src/ls.c:2155 +#: src/ls.c:2150 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no se muestra el directorio ya mostrado: %s" -#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929 +#: src/ls.c:2203 src/remove.c:938 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "leyendo el directorio %s" # Lo mismo de antes. -#: src/ls.c:2603 +#: src/ls.c:2598 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" @@ -4060,7 +4126,7 @@ msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" # pero para lo que aquí se quiere decir le toca la segunda... ¿no? uac # # Eso es lo que me parece. Gracias. sv -#: src/ls.c:3762 +#: src/ls.c:3757 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4072,7 +4138,7 @@ msgstr "" "opciones -cftuSUX ni --sort.\n" "\n" -#: src/ls.c:3770 +#: src/ls.c:3765 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4085,7 +4151,7 @@ msgstr "" " -b, --escape imprime escapes octales para los caracteres no\n" " gráficos\n" -#: src/ls.c:3776 +#: src/ls.c:3771 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4103,7 +4169,7 @@ msgstr "" " con -l: muestra ctime y ordena por nombre\n" " en cualquier otro caso: ordena por ctime\n" -#: src/ls.c:3784 +#: src/ls.c:3779 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4126,7 +4192,7 @@ msgstr "" " -D, --dired genera el resultado para el modo `dired' de " "Emacs\n" -#: src/ls.c:3792 +#: src/ls.c:3787 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -4141,7 +4207,7 @@ msgstr "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time como -l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:3799 +#: src/ls.c:3794 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -4168,7 +4234,7 @@ msgstr "" " sigue cada enlace simbólico en la línea de\n" " órdenes que apunte a un directorio\n" -#: src/ls.c:3810 +#: src/ls.c:3805 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4189,7 +4255,7 @@ msgstr "" " con PATRÓN de shell\n" " -k como --block-size=1K\n" -#: src/ls.c:3817 +#: src/ls.c:3812 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4208,7 +4274,7 @@ msgstr "" " -m rellena el ancho con una lista de entradas\n" " separadas por comas\n" -#: src/ls.c:3824 +#: src/ls.c:3819 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4237,7 +4303,7 @@ msgstr "" # una línea más, y quedaría más feo. Si digo "sin el grupo", queda # claro que el grupo no sale. sv # -#: src/ls.c:3831 +#: src/ls.c:3826 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4261,7 +4327,7 @@ msgstr "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:3839 +#: src/ls.c:3834 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4274,7 +4340,8 @@ msgstr "" # Nota: ctime, extension, none, etc. son posibles "WORD"s, # por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa # no las reconocería. -#: src/ls.c:3844 +#: src/ls.c:3839 +#, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4298,7 +4365,7 @@ msgstr "" "ordenación\n" " si --sort=time\n" -#: src/ls.c:3853 +#: src/ls.c:3848 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -4326,7 +4393,7 @@ msgstr "" " -T, --tabsize=COLS establece los topes de tabulación a cada COLS\n" " en lugar de 8\n" -#: src/ls.c:3864 +#: src/ls.c:3859 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4344,7 +4411,7 @@ msgstr "" " directorio\n" " -v ordena por versión\n" -#: src/ls.c:3871 +#: src/ls.c:3866 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4359,7 +4426,7 @@ msgstr "" " entrada\n" " -1 muestra un fichero por cada línea\n" -#: src/ls.c:3883 +#: src/ls.c:3878 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4454,14 +4521,14 @@ msgstr "" # "...de comprobación MD5 con formato erróneo." # # ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-) -#: src/md5sum.c:385 +#: src/md5sum.c:429 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: línea de suma de comprobación %s con formato erróneo" # Sí, ( no hace falta leerse los coding standards para saberlo, aunque ahí lo # puedes encontrar también ) %s es el nombre del programa. em -#: src/md5sum.c:407 +#: src/md5sum.c:451 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" @@ -4469,7 +4536,7 @@ msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" # Puestos a simplificar, a lo mejor podrías poner simplemente # "coincide" o "no coincide". Cualquiera que use el programa sabe # perfectamente qué es lo que coincide y lo que no. sv+ -#: src/md5sum.c:431 +#: src/md5sum.c:475 msgid "FAILED" msgstr "La suma no coincide" @@ -4478,75 +4545,75 @@ msgstr "La suma no coincide" # Correcto/incorrecto, o sea no se refieren al resultado de la suma sino # a la comprobación.... es simple y corto... como el mensaje original.... # -#: src/md5sum.c:431 +#: src/md5sum.c:475 msgid "OK" msgstr "La suma coincide" -#: src/md5sum.c:444 +#: src/md5sum.c:488 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" # Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s? -#: src/md5sum.c:457 +#: src/md5sum.c:501 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" "%s: no se encontraron líneas de suma de comprobación %s con formato correcto" -#: src/md5sum.c:470 +#: src/md5sum.c:514 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ATENCIÓN: no se pudieron leer %d de %d %s listados" -#: src/md5sum.c:473 +#: src/md5sum.c:517 msgid "file" msgstr "fichero" -#: src/md5sum.c:473 +#: src/md5sum.c:517 msgid "files" msgstr "ficheros" -#: src/md5sum.c:479 +#: src/md5sum.c:523 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "ATENCIÓN: %d de las %d %s calculada(s) NO coincidieron" -#: src/md5sum.c:482 +#: src/md5sum.c:526 msgid "checksum" msgstr "suma de comprobación" -#: src/md5sum.c:482 +#: src/md5sum.c:526 msgid "checksums" msgstr "sumas de comprobación" -#: src/md5sum.c:564 +#: src/md5sum.c:609 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "las opciones --binary y --text no tienen sentido cuando se verifican sumas\n" "de comprobación" -#: src/md5sum.c:572 +#: src/md5sum.c:617 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "las opciones --string y --check son mutuamente excluyentes" -#: src/md5sum.c:579 +#: src/md5sum.c:624 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --status sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " "comprobación" -#: src/md5sum.c:586 +#: src/md5sum.c:631 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" -#: src/md5sum.c:596 +#: src/md5sum.c:641 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "no se puede especificar FICHERO cuando se usa --string" -#: src/md5sum.c:618 +#: src/md5sum.c:663 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "cuando se utiliza --check sólo se puede especificar un argumento" @@ -4578,12 +4645,12 @@ msgstr "" " caso necesario\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada directorio creado\n" -#: src/mkdir.c:113 +#: src/mkdir.c:114 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "se ha creado el directorio %s" -#: src/mkdir.c:190 +#: src/mkdir.c:191 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos del directorio %s" @@ -4652,7 +4719,7 @@ msgstr "" # malo en que en español exista "fichero `fifo'" y # "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv # -#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206 +#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207 msgid "fifo files not supported" msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" @@ -4662,11 +4729,11 @@ msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" # Si a alguien le parece más natural "no válido", deberíamos discutir # esto al mismo tiempo que la "retroreferencia" de Iñaky. # -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127 +#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128 msgid "invalid mode" msgstr "modo inválido" -#: src/mkfifo.c:142 +#: src/mkfifo.c:143 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos del fichero `fifo' %s" @@ -4714,19 +4781,19 @@ msgstr "" " c, u crea un fichero especial de caracteres (unbuffered)\n" " p crea un `FIFO'\n" -#: src/mknod.c:141 +#: src/mknod.c:142 msgid "wrong number of arguments" msgstr "número incorrecto de argumentos" -#: src/mknod.c:153 +#: src/mknod.c:154 msgid "block special files not supported" msgstr "los ficheros especiales de bloques no están soportados" -#: src/mknod.c:162 +#: src/mknod.c:163 msgid "character special files not supported" msgstr "los ficheros especiales de caracteres no están soportados" -#: src/mknod.c:171 +#: src/mknod.c:172 msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" @@ -4734,37 +4801,42 @@ msgstr "" "cuando se crean ficheros especiales, se deben especificar los\n" "números de dispositivo principal y secundario" -#: src/mknod.c:186 +#: src/mknod.c:187 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "número principal de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:191 +#: src/mknod.c:192 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "número secundario de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:196 +#: src/mknod.c:197 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "dispositivo inválido %s %s" -#: src/mknod.c:210 +#: src/mknod.c:211 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" "los números de dispositivo principal y secundario no se pueden especificar\n" "para ficheros `fifo'" -#: src/mknod.c:231 +#: src/mknod.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "dispositivo inválido %s %s" + +#: src/mknod.c:232 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos de %s" -#: src/mv.c:44 +#: src/mv.c:40 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, y Jim Meyering" -#: src/mv.c:317 +#: src/mv.c:313 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -4772,7 +4844,7 @@ msgstr "" "Renombra ORIGEN a DESTINO, o mueve ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" "\n" -#: src/mv.c:324 +#: src/mv.c:320 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4790,7 +4862,7 @@ msgstr "" " equivalente a --reply=yes\n" " -i, --interactive pide confirmación antes de sobreescribir\n" -#: src/mv.c:332 +#: src/mv.c:328 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -4805,7 +4877,7 @@ msgstr "" " argumento ORIGEN\n" " -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" -#: src/mv.c:339 +#: src/mv.c:335 msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -4824,12 +4896,12 @@ msgstr "" " -v, --verbose da detalles de lo que va haciendo\n" # FIXME: Falta una coma en el original. sv -#: src/mv.c:467 +#: src/mv.c:464 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "el objetivo especificado, %s, no es un directorio" -#: src/mv.c:475 +#: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "al mover varios ficheros, el último argumento debe ser un directorio" @@ -4857,12 +4929,12 @@ msgstr "" "\n" " -n, --adjustment=AJUSTE incrementa la prioridad primero por AJUSTE\n" -#: src/nice.c:109 src/nice.c:122 +#: src/nice.c:110 src/nice.c:123 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opción inválida `%s'" -#: src/nice.c:147 +#: src/nice.c:148 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "prioridad inválida `%s'" @@ -4871,23 +4943,23 @@ msgstr "prioridad inválida `%s'" # Lo consideraré. Esta frase es realmente fea. sv # Vale, lo cambio, pero añado una coma. # (Antes decía: debe darse una orden con un ajuste). -#: src/nice.c:171 +#: src/nice.c:172 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "con un ajuste, debe darse una orden" -#: src/nice.c:178 src/nice.c:187 +#: src/nice.c:179 src/nice.c:188 msgid "cannot get priority" msgstr "no se puede obtener la prioridad" -#: src/nice.c:192 +#: src/nice.c:193 msgid "cannot set priority" msgstr "no se puede establecer la prioridad" -#: src/nl.c:39 +#: src/nl.c:40 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "Scott Bartram y David MacKenzie" -#: src/nl.c:180 +#: src/nl.c:181 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -4897,7 +4969,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/nl.c:188 +#: src/nl.c:189 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" @@ -4907,7 +4979,7 @@ msgstr "" " -d, --section-delimiter=CC usa CC para separar páginas\n" " -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar las líneas finales\n" -#: src/nl.c:193 +#: src/nl.c:194 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" @@ -4930,7 +5002,7 @@ msgstr "" " página\n" " -s, --number-separator=CADENA añade CADENA despúes del número de línea\n" -#: src/nl.c:201 +#: src/nl.c:202 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" @@ -4939,7 +5011,7 @@ msgstr "" " -w, --number-width=ANCHO usa ANCHO columnas para los números de " "línea\n" -#: src/nl.c:207 +#: src/nl.c:208 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" @@ -4952,7 +5024,7 @@ msgstr "" "de ellos, el otro se supone:`.'\n" "Utilícese \\\\ para obtener \\. ESTILO puede ser uno de lo siguientes:\n" -#: src/nl.c:213 +#: src/nl.c:214 msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -4981,26 +5053,85 @@ msgstr "" " rz justificación a la derecha, con ceros a la izquierda\n" "\n" -#: src/nl.c:504 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: `%s'" +#: src/nl.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "número de campo inválido: `%s'" + +#: src/nl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "número inválido %s" + +#: src/nl.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: `%s'" + +#: src/nl.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "número de comienzo de línea inválido: `%s'" -#: src/nl.c:514 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: `%s'" +#: src/nl.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "incremento de línea inválido: `%s'" -#: src/nl.c:527 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: `%s'" +#: src/nl.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "número de líneas vacías inválido: `%s'" -#: src/nl.c:541 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: `%s'" +#: src/nl.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "ancho para el número de línea inválido: `%s'" +#: src/nl.c:593 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "incremento de línea inválido: `%s'" + +#: src/nohup.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/nohup.c:60 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "No se puede borrar el fichero `%s'" + +#: src/nohup.c:131 +#, fuzzy +msgid "failed to redirect standard output" +msgstr "cierre de la salida estándar" + +#: src/nohup.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "cambiando el grupo de %s" + +#: src/nohup.c:152 +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 src/setuidgid.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" + #: src/od.c:287 #, c-format msgid "" @@ -5205,24 +5336,24 @@ msgstr "" msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "carácter inválido `%c' en la cadena de tipo `%s'" -#: src/od.c:1144 +#: src/od.c:1142 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" "no se puede saltar a un punto que está más allá de la entrada combinada" -#: src/od.c:1397 +#: src/od.c:1395 msgid "old-style offset" msgstr "desplazamiento al estilo antiguo" # `set' -> [set] ... no deberíamos cambiar la terminología original, so pena # de hacernos la picha un lío ... (opino, vamos :) ipg -#: src/od.c:1707 +#: src/od.c:1706 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "la base de la dirección de salida no es válida `%c'; debe ser uno de [doxn]" -#: src/od.c:1717 +#: src/od.c:1716 msgid "skip argument" msgstr "pasando por alto este argumento" @@ -5233,53 +5364,58 @@ msgstr "pasando por alto este argumento" # a ver si te acuerdas la próxima vez y "pegas" el trocito de código donde esté, # así podremos discutir sobre ello.... # FIXME: Asegurarse de que significa eso. sv+ -#: src/od.c:1725 +#: src/od.c:1724 msgid "limit argument" msgstr "limitando este argumento" # ¿longitud mínima de cadena? Es que si no, me suena a spanglish :) ipg # ok em+ -#: src/od.c:1735 +#: src/od.c:1734 msgid "minimum string length" msgstr "longitud mínima de cadena" -#: src/od.c:1740 src/od.c:1806 +#: src/od.c:1739 src/od.c:1805 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s es demasiado grande" -#: src/od.c:1804 +#: src/od.c:1803 msgid "width specification" msgstr "especificación de ancho" -#: src/od.c:1826 +#: src/od.c:1825 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no se puede especificar tipo cuando se vuelcan cadenas" # aunque con "operando no válido" se pueda llegar a la misma conclusión, # creo que lo que propongo es mucho más claro... # Creo que está bien así y de la otra forma, a mí me suena igual em+ -#: src/od.c:1874 +#: src/od.c:1873 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "segundo operando inválido en el modo de compatibilidad `%s'" -#: src/od.c:1895 +#: src/od.c:1894 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "" "en el modo de compatibilidad, los dos últimos argumentos deben ser\n" "desplazamientos" -#: src/od.c:1902 +#: src/od.c:1901 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "el modo de compatibilidad admite como mucho tres argumentos" -#: src/od.c:1975 +#: src/od.c:1922 +#, fuzzy +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" + +#: src/od.c:1974 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atención: ancho %lu inválido; se usará %d en su lugar" -#: src/od.c:1991 +#: src/od.c:1990 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" @@ -5288,11 +5424,11 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "David M. Ihnat y David MacKenzie" -#: src/paste.c:208 +#: src/paste.c:207 msgid "standard input is closed" msgstr "la entrada estándar está cerrada" -#: src/paste.c:407 +#: src/paste.c:406 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5304,7 +5440,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/paste.c:416 +#: src/paste.c:415 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5339,27 +5475,27 @@ msgstr "" " -p, --portability comprueba para todos los sistemas POSIX, no sólo este\n" # Aquí también pongo transportable. -#: src/pathchk.c:237 +#: src/pathchk.c:238 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "la ruta de acceso `%s' contiene el carácter no transportable `%c'" -#: src/pathchk.c:257 +#: src/pathchk.c:258 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' no es un directorio" -#: src/pathchk.c:268 +#: src/pathchk.c:269 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "el directorio `%s' es inaccesible" -#: src/pathchk.c:355 +#: src/pathchk.c:356 #, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "el nombre `%s' tiene longitud %ld; excede el límite de %ld" -#: src/pathchk.c:381 +#: src/pathchk.c:382 #, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" msgstr "la ruta de acceso `%s' tiene longitud %d; excede el límite de %ld" @@ -5470,7 +5606,7 @@ msgstr "" "Un programa `finger' sencillo; muestra información del usuario.\n" "El fichero utmp será %s.\n" -#: src/pinky.c:574 +#: src/pinky.c:575 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no se ha especificado ningún nombre de usuario, hay que especificar al\n" @@ -5502,76 +5638,76 @@ msgstr "" "`--pages' el número de página de comienzo es mayor que el número de página " "final" -#: src/pr.c:911 +#: src/pr.c:912 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRIMERA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' falta un argumento" -#: src/pr.c:922 +#: src/pr.c:923 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=COLUMNAS' número de columnas inválido: `%s'" -#: src/pr.c:976 +#: src/pr.c:977 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l LONGITUD_PÁGINA' el número de líneas no es válido: `%s'" -#: src/pr.c:1000 +#: src/pr.c:1001 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N NÚMERO' número de comienzo de línea inválido: `%s'" -#: src/pr.c:1012 +#: src/pr.c:1013 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o MARGEN' el desplazamiento de línea no es válido: `%s'" -#: src/pr.c:1053 +#: src/pr.c:1054 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w ANCHO_PÁGINA' número inválido de caracteres: `%s'" -#: src/pr.c:1065 +#: src/pr.c:1066 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W ANCHO_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'" -#: src/pr.c:1079 +#: src/pr.c:1080 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%b %e %H:%M %Y" -#: src/pr.c:1088 +#: src/pr.c:1089 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "No se puede especificar un número de columnas cuando se escribe en paralelo." -#: src/pr.c:1092 +#: src/pr.c:1093 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "" "No se puede especificar a la vez impresión en paralelo y transversalmente." -#: src/pr.c:1188 +#: src/pr.c:1189 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' sobran caracteres, o número inválido en el argumento: `%s'" -#: src/pr.c:1299 +#: src/pr.c:1300 msgid "page width too narrow" msgstr "ancho de página demasiado estrecho" -#: src/pr.c:2362 +#: src/pr.c:2363 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "" "el número de página de comienzo es mayor que el número total de páginas: `%d'" # ¿Y cómo se asegura uno de esto?, pregunto. sv -#: src/pr.c:2393 +#: src/pr.c:2394 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: src/pr.c:2759 +#: src/pr.c:2760 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -5579,7 +5715,7 @@ msgstr "" "Pagina o encolumna FICHERO(s) para su impresión.\n" "\n" -#: src/pr.c:2766 +#: src/pr.c:2767 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -5596,7 +5732,7 @@ msgstr "" " columnas, a menos que se especifique -a. Equilibra el\n" " número de líneas de cada columna en cada página.\n" -#: src/pr.c:2774 +#: src/pr.c:2775 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -5614,7 +5750,7 @@ msgstr "" " -d, --double-space\n" " salida con espaciado doble\n" -#: src/pr.c:2782 +#: src/pr.c:2783 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -5638,7 +5774,7 @@ msgstr "" " líneas con -f o una cabecera y una cola de 5 líneas sin -" "F)\n" -#: src/pr.c:2792 +#: src/pr.c:2793 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -5663,7 +5799,7 @@ msgstr "" "[=CADENA]\n" " establece los separadores\n" -#: src/pr.c:2801 +#: src/pr.c:2802 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -5680,7 +5816,7 @@ msgstr "" " trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -" "J\n" -#: src/pr.c:2808 +#: src/pr.c:2809 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -5698,7 +5834,7 @@ msgstr "" " comienza a contar con NÚMERO en la primera línea de la\n" " primera página impresa (véase +PRIMERA_PÁGINA)\n" -#: src/pr.c:2816 +#: src/pr.c:2817 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -5713,7 +5849,7 @@ msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " omite el aviso cuando no se puede abrir un fichero\n" -#: src/pr.c:2823 +#: src/pr.c:2824 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -5730,11 +5866,11 @@ msgstr "" " truncamiento de líneas de las 3 opciones de columnas\n" " (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) excepto si se usa -w.\n" -#: src/pr.c:2830 +#: src/pr.c:2831 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" -#: src/pr.c:2833 +#: src/pr.c:2834 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" @@ -5748,7 +5884,7 @@ msgstr "" " no hay ningún efecto en las opciones de columnas\n" " -t, --omit-header no muestra cabeceras ni colas\n" -#: src/pr.c:2839 +#: src/pr.c:2840 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -5773,7 +5909,7 @@ msgstr "" "varias\n" " columnas, -s[car] lo desactiva (72)\n" -#: src/pr.c:2849 +#: src/pr.c:2850 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -5788,7 +5924,7 @@ msgstr "" " se usa la opción -J, no interfiere con las opciones -S o " "-s\n" -#: src/pr.c:2857 +#: src/pr.c:2858 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -5816,7 +5952,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica ninguna VARIABLE de entorno, las muestra todas.\n" "\n" -#: src/printf.c:87 +#: src/printf.c:88 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" @@ -5824,7 +5960,7 @@ msgstr "" "atención: %s: los caracteres que siguen a la constante de caracteres\n" "no se han tenido en cuenta" -#: src/printf.c:100 +#: src/printf.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" @@ -5833,7 +5969,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/printf.c:105 +#: src/printf.c:106 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" @@ -5841,13 +5977,14 @@ msgstr "" "Muestra ARGUMENTO(s) de acuerdo a FORMATO.\n" "\n" -#: src/printf.c:111 +#: src/printf.c:112 +#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" -" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" @@ -5862,7 +5999,7 @@ msgstr "" # campana. sv+ # ¿Manejada? . ¿Qué te parece 'Se considera el ancho variable' em # A ver si te gusta lo que he puesto. sv+ -#: src/printf.c:119 +#: src/printf.c:120 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" @@ -5874,7 +6011,7 @@ msgstr "" " \\c no produce más salida\n" " \\f avance de página (form feed)\n" -#: src/printf.c:125 +#: src/printf.c:126 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" @@ -5886,7 +6023,7 @@ msgstr "" " \\t tabulador horizontal\n" " \\v tabulador vertical\n" -#: src/printf.c:131 +#: src/printf.c:132 msgid "" " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" "\n" @@ -5898,10 +6035,12 @@ msgstr "" " \\uNNNN el carácter con valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n" " \\UNNNNNNNN el carácter con valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n" -#: src/printf.c:137 +#: src/printf.c:138 +#, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" @@ -5914,46 +6053,46 @@ msgstr "" "de diouxXfeEgGcs, los ARGUMENTOs se convierten al tipo adecuado primero.\n" "Se admiten anchuras variables.\n" -#: src/printf.c:160 +#: src/printf.c:162 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: se esperaba un valor numérico" -#: src/printf.c:162 +#: src/printf.c:164 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: valor no completamente convertido" -#: src/printf.c:254 src/printf.c:280 +#: src/printf.c:258 src/printf.c:285 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "falta un número hexadecimal en la secuencia de escape" -#: src/printf.c:292 +#: src/printf.c:297 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "el nombre de carácter universal \\%c%0*x es inválido" -#: src/printf.c:472 +#: src/printf.c:477 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "ancho de campo inválido: %s" -#: src/printf.c:498 +#: src/printf.c:503 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "precisión inválida: %s" -#: src/printf.c:519 +#: src/printf.c:524 #, c-format msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%%%c: directiva inválida" -#: src/printf.c:576 +#: src/printf.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s formato [argumento...]\n" -#: src/printf.c:594 +#: src/printf.c:600 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por `%s'" @@ -6132,7 +6271,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica ARCHIVO o ARCHIVO es `-', lee de la entrada estándar.\n" "Se toma `-F /' por defecto.\n" -#: src/ptx.c:1978 +#: src/ptx.c:1979 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6146,7 +6285,7 @@ msgstr "" "en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1985 +#: src/ptx.c:1986 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6160,7 +6299,7 @@ msgstr "" "Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1992 +#: src/ptx.c:1993 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" @@ -6179,20 +6318,16 @@ msgstr "" "Muestra el nombre de fichero completo del directorio de trabajo actual.\n" "\n" -#: src/pwd.c:74 +#: src/pwd.c:75 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "los argumentos que no son opciones no serán tenidos en cuenta" -#: src/pwd.c:78 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "no se puede obtener el directorio actual" - -#: src/readlink.c:69 +#: src/readlink.c:70 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" -#: src/readlink.c:70 +#: src/readlink.c:71 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" @@ -6200,7 +6335,7 @@ msgstr "" "Muestra el valor de un enlace simbólico en la salida estándar.\n" "\n" -#: src/readlink.c:72 +#: src/readlink.c:73 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" " component of the given path recursively\n" @@ -6233,7 +6368,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre `.' en %s" msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha cambiado dev/nodo-i" -#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984 +#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre %s" @@ -6271,22 +6406,22 @@ msgstr "%s: ¿borrar el %s %s? (s/n) " msgid "removed %s\n" msgstr "%s borrado\n" -#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059 +#: src/remove.c:654 src/remove.c:1071 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "directorio borrado: %s\n" -#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1076 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no se puede borrar el directorio %s" -#: src/remove.c:815 +#: src/remove.c:816 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no se puede abrir el directorio %s" -#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002 +#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" @@ -6299,7 +6434,7 @@ msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" # seguridad esto se debe a que tiene un sistema de ficheros corrupto". # Pero... tb # Lo pensaré. sv -#: src/remove.c:904 +#: src/remove.c:913 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6314,7 +6449,7 @@ msgstr "" "El siguiente directorio es parte del ciclo:\n" " %s\n" -#: src/remove.c:1098 +#: src/remove.c:1110 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" @@ -6322,7 +6457,7 @@ msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, y Jim Meyering" -#: src/rm.c:99 src/touch.c:244 +#: src/rm.c:99 src/touch.c:229 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" @@ -6336,11 +6471,13 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" # ¿Y en inglés sí te pega? sv # #: src/rm.c:100 +#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -" (super-user only)\n" +" (super-user only; this works only if your system\n" +" supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" @@ -6357,7 +6494,7 @@ msgstr "" "recursivamente\n" " -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" -#: src/rm.c:112 +#: src/rm.c:113 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6374,7 +6511,7 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-fu\n" -#: src/rm.c:121 +#: src/rm.c:122 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -6387,7 +6524,7 @@ msgstr "" "posible recuperar el contenido de ese fichero. Si quiere mayor seguridad\n" "de que el contenido es realmente irrecuperable, considere utilizar shred.\n" -#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217 +#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "borrando el directorio, %s" @@ -6492,17 +6629,56 @@ msgstr "" "cuando el valor inicial es menor que el límite,\n" "el incremento debe ser positivo" -#: src/seq.c:423 +#: src/seq.c:424 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "cadena de formato inválida: `%s'" -#: src/seq.c:445 +#: src/seq.c:446 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "la cadena de formato no debe especificarse cuando se muestran\n" "cadenas de la misma anchura" +#: src/setuidgid.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (UID=0).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:107 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "" + +#: src/setuidgid.c:113 +#, fuzzy +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "no se puede obtener la lista de grupos suplementarios" + +#: src/setuidgid.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set group-ID to %ld" +msgstr "no se puede establecer el id del grupo" + +#: src/setuidgid.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set user-ID to %ld" +msgstr "no se puede establecer el id del usuario" + #: src/shred.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" @@ -6702,12 +6878,12 @@ msgstr "%s: borrado" msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: no se puede borrar" -#: src/shred.c:1551 +#: src/shred.c:1552 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: número inválido de pasos" -#: src/shred.c:1568 +#: src/shred.c:1569 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: tamaño de fichero inválido" @@ -6737,12 +6913,12 @@ msgstr "" "un entero, aquí NÚMERO puede ser un número de coma flotante arbitrario.\n" "\n" -#: src/sleep.c:155 +#: src/sleep.c:156 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "intervalo de tiempo inválido `%s'" -#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031 +#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1062 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real" @@ -6896,7 +7072,7 @@ msgstr "no se puede crear un fichero temporal" msgid "open failed" msgstr "fallo al abrir" -#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496 +#: src/sort.c:487 src/sort.c:2497 msgid "close failed" msgstr "error al cerrar" @@ -6941,51 +7117,51 @@ msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: contador inválido al comienzo de `%s'" -#: src/sort.c:2298 +#: src/sort.c:2299 msgid "invalid number after `-'" msgstr "número inválido después de`-'" -#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374 +#: src/sort.c:2302 src/sort.c:2348 src/sort.c:2375 msgid "invalid number after `.'" msgstr "número inválido después de `.'" # No estoy muy seguro. Comprobar. -#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383 +#: src/sort.c:2305 src/sort.c:2384 msgid "stray character in field spec" msgstr "carácter extraño en el especificador de campo" -#: src/sort.c:2338 +#: src/sort.c:2339 msgid "invalid number at field start" msgstr "número inválido al comienzo del campo" -#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370 +#: src/sort.c:2343 src/sort.c:2371 msgid "field number is zero" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/sort.c:2351 +#: src/sort.c:2352 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero" -#: src/sort.c:2366 +#: src/sort.c:2367 msgid "invalid number after `,'" msgstr "número inválido después de `,'" -#: src/sort.c:2411 +#: src/sort.c:2412 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "tab multicarácter `%s'" -#: src/sort.c:2479 +#: src/sort.c:2480 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "el operando extra `%s' no está permitido con -c" -#: src/split.c:96 +#: src/split.c:97 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO [PREFIJO]]\n" -#: src/split.c:100 +#: src/split.c:101 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" @@ -7000,7 +7176,7 @@ msgstr "" # FIXME: ¿Ahora dos espacios es el estándar para mensajes de continuación? # (before each output file...) -#: src/split.c:108 +#: src/split.c:109 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" @@ -7014,7 +7190,7 @@ msgstr "" "líneas\n" " -l, --lines=NÚMERO pone NÚMERO de líneas en cada fichero de salida\n" -#: src/split.c:114 +#: src/split.c:115 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -7022,58 +7198,77 @@ msgstr "" " --verbose muestra un diagnóstico en la salida de error\n" " estándar antes de que cada fichero sea abierto\n" -#: src/split.c:171 +# Creo que es importante que se especifique en +# +# ...BYTES puede tener un sufijo... que el sufijo es un factor... +# Sí, no me gustaba tal y como estaba em +#: src/split.c:121 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"BYTES puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" +"m para 1Meg\n" + +#: src/split.c:172 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Se han agotado los sufijos para los ficheros de salida" -#: src/split.c:189 +#: src/split.c:190 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "creando fichero `%s'\n" -#: src/split.c:341 +#: src/split.c:347 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "no se puede trocear de varias formas distintas" -#: src/split.c:394 +#: src/split.c:399 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: longitud del sufijo inválida" -#: src/split.c:408 src/split.c:434 +#: src/split.c:413 src/split.c:437 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: número de bytes inválido" -#: src/split.c:421 +#: src/split.c:425 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: número de líneas inválido" -#: src/split.c:470 -#, c-format -msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +#: src/split.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" + +#: src/split.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "la opción `-%d' está obsoleta; utilice `-l %d'" -#: src/split.c:483 -msgid "invalid number" -msgstr "número inválido" +#: src/split.c:501 +#, fuzzy +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "el número de líneas no es válido" -#: src/stat.c:326 +#: src/stat.c:339 msgid "*** invalid date/time ***" msgstr "*** fecha/hora inválida ***" -#: src/stat.c:608 +#: src/stat.c:621 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no se puede leer la información del sistema de ficheros para %s" -#: src/stat.c:684 +#: src/stat.c:697 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO...\n" -#: src/stat.c:685 +#: src/stat.c:698 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -7092,7 +7287,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference sigue los enlaces\n" " -t, --terse muestra la información de manera escueta\n" -#: src/stat.c:696 +#: src/stat.c:709 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -7110,7 +7305,7 @@ msgstr "" " %B El tamaño en bytes de cada bloque indicado por `%b'\n" " %b Número de bloques asignados (véase %B)\n" -#: src/stat.c:704 +#: src/stat.c:717 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -7126,7 +7321,7 @@ msgstr "" " %G Nombre de grupo del propietario\n" " %g ID del grupo del propietario\n" -#: src/stat.c:712 +#: src/stat.c:725 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7147,7 +7342,7 @@ msgstr "" " %T Tipo de dispositivo secundario en hexadecimal\n" " %t Tipo de dispositivo principal en hexadecimal\n" -#: src/stat.c:722 +#: src/stat.c:735 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -7169,7 +7364,7 @@ msgstr "" " %z Fecha de último cambio\n" "\n" -#: src/stat.c:734 +#: src/stat.c:747 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7187,7 +7382,7 @@ msgstr "" " %d Nodos de ficheros libres en el sistema de ficheros\n" " %f Bloques libres en el sistema de ficheros\n" -#: src/stat.c:743 +#: src/stat.c:756 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7203,7 +7398,7 @@ msgstr "" " %T Tipo de forma legible\n" " %t Tipo en hexadecimal\n" -#: src/stty.c:498 +#: src/stty.c:490 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -7220,7 +7415,7 @@ msgstr "" # FIXME. Comunicar primero al autor. sv+ # Sistema subyacente ?? , mejor dejar 'sistema' a secas em+ # Depende, ¿qué ocurre con los compiladores cruzados? -#: src/stty.c:504 +#: src/stty.c:496 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -7237,7 +7432,7 @@ msgstr "" " -F, --file=DISP abre y utiliza el DISPositivo especificado en lugar de la\n" " entrada estándar\n" -#: src/stty.c:513 +#: src/stty.c:505 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7248,7 +7443,7 @@ msgstr "" "El sistema subyacente define qué valores están disponibles.\n" # Contexto del shell ? , ¿qué es eso? em+ -#: src/stty.c:518 +#: src/stty.c:510 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -7264,7 +7459,7 @@ msgstr "" " eof CAR el CARácter enviará un fin de línea (termina la entrada)\n" " eol CAR el CARácter terminará la línea\n" -#: src/stty.c:525 +#: src/stty.c:517 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" @@ -7276,7 +7471,7 @@ msgstr "" " intr CAR el CARácter enviará una señal de interrupción\n" " kill CAR el CARácter borrará la línea actual\n" -#: src/stty.c:531 +#: src/stty.c:523 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" @@ -7289,7 +7484,7 @@ msgstr "" " start CAR el CARácter reiniciará la salida después de haberla " "detenido\n" -#: src/stty.c:537 +#: src/stty.c:529 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" @@ -7302,7 +7497,7 @@ msgstr "" " * werase CAR el CARácter borrará la última palabra tecleada\n" # FIXME: Falta un espacio ¿? -#: src/stty.c:543 +#: src/stty.c:535 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -7316,7 +7511,7 @@ msgstr "" " * cols N dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n" " * columns N igual que cols N\n" -#: src/stty.c:550 +#: src/stty.c:542 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -7330,7 +7525,7 @@ msgstr "" " lectura completada\n" " ospeed N establece la velocidad de salida a N\n" -#: src/stty.c:556 +#: src/stty.c:548 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -7345,7 +7540,7 @@ msgstr "" " time N con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n" " décimas de segundo\n" -#: src/stty.c:562 +#: src/stty.c:554 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -7363,7 +7558,7 @@ msgstr "" # ## en -cread -> permite que se reciba entrada # ## vale. -#: src/stty.c:570 +#: src/stty.c:562 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -7380,7 +7575,7 @@ msgstr "" " paridad en la entrada\n" " [-]parodd establece paridad impar (incluso con `-')\n" -#: src/stty.c:577 +#: src/stty.c:569 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -7396,7 +7591,7 @@ msgstr "" " [-]ignbrk descarta los caracteres de `break'\n" " [-]igncr descarta los retornos de carro\n" -#: src/stty.c:585 +#: src/stty.c:577 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -7412,7 +7607,7 @@ msgstr "" " [-]inpck permite la revisión de paridad de entrada\n" " [-]istrip borra el bit alto (8º) de los caracteres de entrada\n" -#: src/stty.c:592 +#: src/stty.c:584 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -7430,7 +7625,7 @@ msgstr "" "255-0)\n" " [-]tandem igual que [-]ixoff\n" -#: src/stty.c:600 +#: src/stty.c:592 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -7446,7 +7641,7 @@ msgstr "" " * ffN estilo de retardo de salto de página, N en [0..1]\n" " * nlN estilo de retardo de nueva línea, N in [0..1]\n" -#: src/stty.c:608 +#: src/stty.c:600 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -7464,7 +7659,7 @@ msgstr "" " * [-]onlcr traduce nueva línea a retorno de carro-nueva línea\n" " * [-]onlret nueva línea realiza un retorno de carro\n" -#: src/stty.c:616 +#: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -7483,7 +7678,7 @@ msgstr "" # lo del carácter de matar es un poco fuerte, ¿no? sv # echo = muestra, mejor que repite, aquí, creo. gerardo # perdería parte del significado. sv -#: src/stty.c:624 +#: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -7498,7 +7693,7 @@ msgstr "" " * crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoprt y echoe\n" " * -crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoctl y echok\n" -#: src/stty.c:631 +#: src/stty.c:623 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -7512,7 +7707,7 @@ msgstr "" " [-]echoe igual que [-]crterase\n" " [-]echok repite una nueva línea después de un carácter de matar\n" -#: src/stty.c:638 +#: src/stty.c:630 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -7529,7 +7724,7 @@ msgstr "" " y rprnt\n" " [-]iexten permite caracteres especiales no-POSIX\n" -#: src/stty.c:645 +#: src/stty.c:637 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -7547,7 +7742,7 @@ msgstr "" " la terminal\n" " * [-]xcase con icanon, escapa con `\\' para caracteres en mayúscula\n" -#: src/stty.c:652 +#: src/stty.c:644 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -7561,7 +7756,7 @@ msgstr "" " cbreak igual que -icanon\n" " -cbreak igual que icanon\n" -#: src/stty.c:659 +#: src/stty.c:651 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" @@ -7573,7 +7768,7 @@ msgstr "" " -cooked igual que raw\n" " crt igual que echoe echoctl echoke\n" -#: src/stty.c:665 +#: src/stty.c:657 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -7587,7 +7782,7 @@ msgstr "" " ek caracteres erase y kill a sus valores por omisión\n" " evenp igual que parenb -parodd cs7\n" -#: src/stty.c:672 +#: src/stty.c:664 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -7603,7 +7798,7 @@ msgstr "" " nl igual que -icrnl -onlcr\n" " -nl igual que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#: src/stty.c:680 +#: src/stty.c:672 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -7617,7 +7812,7 @@ msgstr "" " pass8 igual que -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 igual que parenb istrip cs7\n" -#: src/stty.c:687 +#: src/stty.c:679 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" @@ -7629,7 +7824,7 @@ msgstr "" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw igual que cooked\n" -#: src/stty.c:693 +#: src/stty.c:685 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" @@ -7645,7 +7840,7 @@ msgstr "" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, y todos los\n" " caracteres especiales a sus valores por omisión.\n" -#: src/stty.c:701 +#: src/stty.c:693 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -7660,11 +7855,11 @@ msgstr "" "o codificado como en ^c, 0x37, 0177 ó 127; los valores especiales ^- o\n" "undef son utilizados para no permitir caracteres especiales.\n" -#: src/stty.c:787 +#: src/stty.c:780 msgid "only one device may be specified" msgstr "sólo se puede especificar un dispositivo" -#: src/stty.c:882 +#: src/stty.c:875 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -7672,43 +7867,43 @@ msgstr "" "las opciones para estilos de salida explícitos y legibles para terminal son\n" "mutuamente excluyentes" -#: src/stty.c:887 +#: src/stty.c:880 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" "cuando se especifica un estilo de salida, no se pueden establecer los modos" -#: src/stty.c:903 +#: src/stty.c:896 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'" -#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064 +#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "argumento inválido `%s'" -#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010 -#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041 +#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003 +#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "falta el argumento de `%s'" -#: src/stty.c:1117 +#: src/stty.c:1110 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" # Me temo que new_mode no se puede traducir. sv -#: src/stty.c:1122 +#: src/stty.c:1115 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: modo\n" -#: src/stty.c:1462 +#: src/stty.c:1455 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: no hay información sobre tamaño para este dispositivo" -#: src/stty.c:1944 +#: src/stty.c:1937 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "argumento entero inválido `%s'" @@ -7773,21 +7968,21 @@ msgstr "" "\n" "Un simple - implica -l. Si no se da el USUARIO, se supone root.\n" -#: src/su.c:529 +#: src/su.c:530 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "el usuario %s no existe" -#: src/su.c:552 +#: src/su.c:553 msgid "incorrect password" msgstr "contraseña incorrecta" -#: src/su.c:569 +#: src/su.c:570 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "usando el shell restringido %s" -#: src/su.c:580 +#: src/su.c:581 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar al directorio %s" @@ -7819,7 +8014,7 @@ msgstr "" "Guarda los bloques cambiados en el disco, actualiza el superbloque.\n" "\n" -#: src/sync.c:70 src/tty.c:112 +#: src/sync.c:71 src/tty.c:113 msgid "ignoring all arguments" msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" @@ -7839,11 +8034,11 @@ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" # dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg # # Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv -#: src/sys2.h:492 +#: src/sys2.h:469 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: src/sys2.h:494 +#: src/sys2.h:471 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" @@ -7875,6 +8070,11 @@ msgstr "" "de\n" " línea\n" +#: src/tac.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: lseek" + #: src/tac.c:453 src/tac.c:592 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: error de lectura" @@ -7890,15 +8090,15 @@ msgstr "stdin: error de lectura" # Yo pondría `el separador no puede ser nulo'. No es muy ortodoxo, # pero no queda mal. ipg # Por mí de acuerdo, lo cambio em -#: src/tac.c:638 +#: src/tac.c:639 msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no puede ser nulo" -#: src/tail.c:49 +#: src/tail.c:50 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, y Jim Meyering" -#: src/tail.c:238 +#: src/tail.c:239 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7911,7 +8111,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/tail.c:247 +#: src/tail.c:248 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -7924,7 +8124,7 @@ msgstr "" " inaccesible más tarde -- útil solamente con -f\n" " -c, --bytes=N muestra los últimos N bytes\n" -#: src/tail.c:253 +#: src/tail.c:254 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7937,7 +8137,7 @@ msgstr "" " equivalentes\n" " -F lo mismo que --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:260 +#: src/tail.c:261 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7955,7 +8155,7 @@ msgstr "" " renombrado (este es el caso usual para ficheros\n" " de registro que rotan)\n" -#: src/tail.c:271 +#: src/tail.c:272 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7971,13 +8171,14 @@ msgstr "" " iteraciones (por omisión 1.0)\n" " -v, --verbose presenta siempre las cabeceras para cada fichero\n" -#: src/tail.c:280 +#: src/tail.c:281 +#, fuzzy msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -7988,7 +8189,7 @@ msgstr "" "b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" "\n" -#: src/tail.c:288 +#: src/tail.c:289 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -7999,7 +8200,7 @@ msgstr "" "tail\n" "tail continuará siguiendo su final. " -#: src/tail.c:293 +#: src/tail.c:294 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -8018,76 +8219,71 @@ msgstr "" "otro programa.\n" # df=descriptor de fichero, por supuesto... sv -#: src/tail.c:331 +#: src/tail.c:332 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "cerrando %s (df=%d)" -#: src/tail.c:391 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" - -#: src/tail.c:395 +#: src/tail.c:397 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" -#: src/tail.c:400 +#: src/tail.c:401 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa al final %s" -#: src/tail.c:818 +#: src/tail.c:849 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' se ha vuelto inaccesible" -#: src/tail.c:835 +#: src/tail.c:866 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" "abandono con este nombre" -#: src/tail.c:856 +#: src/tail.c:887 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' se ha vuelto accesible" -#: src/tail.c:864 +#: src/tail.c:895 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' ha aparecido; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:875 +#: src/tail.c:906 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' ha sido reemplazado; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:1000 +#: src/tail.c:1031 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fichero truncado" -#: src/tail.c:1020 +#: src/tail.c:1051 msgid "no files remaining" msgstr "no queda ningún fichero" -#: src/tail.c:1236 +#: src/tail.c:1278 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no se puede seguir el final de este tipo de fichero; abandono\n" "con este nombre" -#: src/tail.c:1356 +#: src/tail.c:1402 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: el sufijo es inválido en una opción obsoleta" # FIXME: Es muy raro que después de ; se use mayúscula. -#: src/tail.c:1405 +#: src/tail.c:1451 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -8099,7 +8295,7 @@ msgstr "" "opción\n" "equivalente -n ó -c en su lugar." -#: src/tail.c:1414 +#: src/tail.c:1460 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -8111,46 +8307,41 @@ msgstr "" "opción de sintaxis obsoleta (%s). Utilice la opción equivalente -n ó -c\n" "en su lugar." -#: src/tail.c:1423 +#: src/tail.c:1469 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s-%c %.*s'" -#: src/tail.c:1484 -#, c-format -msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -msgstr "%s es más grande que el tamaño máximo de fichero para este sistema" - -#: src/tail.c:1510 +#: src/tail.c:1549 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: número máximo de stats entre aperturas inválido" -#: src/tail.c:1522 +#: src/tail.c:1561 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos inválido" -#: src/tail.c:1534 +#: src/tail.c:1573 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID inválido" -#: src/tail.c:1549 +#: src/tail.c:1588 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: número de segundos inválido" -#: src/tail.c:1568 +#: src/tail.c:1607 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "atención: --retry solamente es útil cuando se sigue por nombre" # FIXME: "when following"? when following by what? sv -#: src/tail.c:1572 +#: src/tail.c:1611 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "atención: PID descartado; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue" -#: src/tail.c:1575 +#: src/tail.c:1614 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema" @@ -8170,103 +8361,103 @@ msgstr "" " -a, --append añade a los FICHEROs dados, no los sobreescribe\n" " -i, --ignore-interrupts no hace caso a las señales de interrupción\n" -#: src/test.c:216 +#: src/test.c:208 msgid "argument expected\n" msgstr "se esperaba un argumento\n" -#: src/test.c:224 +#: src/test.c:216 #, c-format msgid "integer expression expected %s\n" msgstr "se esperaba una expresión entera %s\n" -#: src/test.c:342 +#: src/test.c:334 msgid "')' expected\n" msgstr "se esperaba ')'\n" -#: src/test.c:345 +#: src/test.c:337 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "se esperaba ')', se encontró %s\n" -#: src/test.c:361 src/test.c:894 +#: src/test.c:353 src/test.c:886 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: se esperaba un operador unario\n" -#: src/test.c:389 src/test.c:920 +#: src/test.c:381 src/test.c:912 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: se esperaba un operador binario\n" -#: src/test.c:424 +#: src/test.c:416 msgid "before -lt" msgstr "antes de -lt" -#: src/test.c:432 +#: src/test.c:424 msgid "after -lt" msgstr "después de -lt" -#: src/test.c:446 +#: src/test.c:438 msgid "before -le" msgstr "antes de -le" -#: src/test.c:453 +#: src/test.c:445 msgid "after -le" msgstr "después de -le" -#: src/test.c:469 +#: src/test.c:461 msgid "before -gt" msgstr "antes de -gt" -#: src/test.c:476 +#: src/test.c:468 msgid "after -gt" msgstr "después de -gt" -#: src/test.c:490 +#: src/test.c:482 msgid "before -ge" msgstr "antes de -ge" -#: src/test.c:497 +#: src/test.c:489 msgid "after -ge" msgstr "después de -ge" -#: src/test.c:512 +#: src/test.c:504 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt no acepta -l\n" -#: src/test.c:526 +#: src/test.c:518 msgid "before -ne" msgstr "antes de -ne" -#: src/test.c:533 +#: src/test.c:525 msgid "after -ne" msgstr "después de -ne" -#: src/test.c:549 +#: src/test.c:541 msgid "before -eq" msgstr "antes de -eq" -#: src/test.c:556 +#: src/test.c:548 msgid "after -eq" msgstr "después de -eq" -#: src/test.c:567 +#: src/test.c:559 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef no acepta -l\n" -#: src/test.c:586 +#: src/test.c:578 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-ot no acepta -l\n" -#: src/test.c:593 +#: src/test.c:585 msgid "unknown binary operator" msgstr "operador binario desconocido" -#: src/test.c:781 +#: src/test.c:773 msgid "after -t" msgstr "después de -t" -#: src/test.c:979 +#: src/test.c:971 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" @@ -8277,7 +8468,7 @@ msgstr "" " o bien: [ EXPRESIÓN ]\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/test.c:985 +#: src/test.c:977 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" @@ -8285,7 +8476,7 @@ msgstr "" "Termina con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n" "\n" -#: src/test.c:991 +#: src/test.c:983 msgid "" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" @@ -8294,7 +8485,7 @@ msgstr "" "La EXPRESIÓN es verdadera o falsa y determina el estado de salida. Es una " "de:\n" -#: src/test.c:995 +#: src/test.c:987 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8308,7 +8499,7 @@ msgstr "" " EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 y la EXPRESIÓN2 son verdaderas\n" " EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 o la EXPRESIÓN2 es verdadera\n" -#: src/test.c:1002 +#: src/test.c:994 msgid "" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8322,7 +8513,7 @@ msgstr "" " CADENA1 = CADENA2 las cadenas son iguales\n" " CADENA1 != CADENA2 las cadenas no son iguales\n" -#: src/test.c:1009 +#: src/test.c:1001 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -8377,7 +8568,7 @@ msgstr "" # Este también es un poco fuerte. ¿Conoces a alguien (además de a tí mismo) # que utilice este término y se quede tan ancho? # ¿Por qué enchufe y no (por ejemplo) conector? sv -#: src/test.c:1018 +#: src/test.c:1010 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8393,7 +8584,7 @@ msgstr "" " que FICHERO2\n" " FICHERO1 -ot FICHERO2 el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n" -#: src/test.c:1024 +#: src/test.c:1016 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8407,7 +8598,7 @@ msgstr "" " -d FICHERO el FICHERO existe y es un directorio\n" " -e FICHERO el FICHERO existe\n" -#: src/test.c:1031 +#: src/test.c:1023 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8420,7 +8611,7 @@ msgstr "" " -G FICHERO el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de grupo\n" " -k FICHERO el FICHERO existe y tiene activo su bit `sticky'\n" -#: src/test.c:1038 +#: src/test.c:1030 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8435,7 +8626,7 @@ msgstr "" " -r FICHERO el FICHERO existe y puede leerse\n" " -s FICHERO el FICHERO existe y tiene un tamaño mayor a cero\n" -#: src/test.c:1045 +#: src/test.c:1037 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " @@ -8453,7 +8644,7 @@ msgstr "" " -x FICHERO el FICHERO existe y puede ejecutarse\n" # No me acaba de gustar el "Advierta". Se admiten sugerencias. -#: src/test.c:1052 +#: src/test.c:1044 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " @@ -8467,15 +8658,15 @@ msgstr "" # Ni idea de lo que puede ser. Esperemos que el autor lo corrija y # entonces lo traduciremos convenientemente :-) -#: src/test.c:1067 +#: src/test.c:1059 msgid "FIXME: ksb and mjb" msgstr "FIXME: ksb y mjb" -#: src/test.c:1111 +#: src/test.c:1099 msgid "missing `]'\n" msgstr "falta un `]'\n" -#: src/test.c:1125 +#: src/test.c:1112 msgid "too many arguments\n" msgstr "demasiados argumentos\n" @@ -8485,17 +8676,17 @@ msgid "" msgstr "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, y Randy Smith" -#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 +#: src/touch.c:148 src/touch.c:164 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" -#: src/touch.c:222 +#: src/touch.c:207 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s" -#: src/touch.c:228 +#: src/touch.c:213 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "estableciendo la fecha de %s" @@ -8504,7 +8695,7 @@ msgstr "estableciendo la fecha de %s" # decidido llamar simplemente "fecha" a la "combinación de la fecha y la hora". # (o sea, "time stamp" -> fecha) # Por el contexto, no creo que haya confusión. -#: src/touch.c:245 +#: src/touch.c:230 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8513,7 +8704,8 @@ msgstr "" "fecha actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:252 +#: src/touch.c:237 +#, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8528,7 +8720,7 @@ msgstr "" " -f (no tiene efecto)\n" " -m cambia solamente la fecha de modificación\n" -#: src/touch.c:259 +#: src/touch.c:244 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8546,7 +8738,7 @@ msgstr "" " access atime use (lo mismo que -a)\n" " modify mtime (lo mismo que -m)\n" -#: src/touch.c:267 +#: src/touch.c:252 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8555,18 +8747,18 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n" "hora-fecha distintos.\n" -#: src/touch.c:311 src/touch.c:331 +#: src/touch.c:297 src/touch.c:317 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "formato de fecha inválido %s" # (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir # "touch logo -r . -t 10101010". -#: src/touch.c:355 +#: src/touch.c:341 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas" -#: src/touch.c:378 +#: src/touch.c:364 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" @@ -8582,7 +8774,7 @@ msgstr "" # Creo que exactamente esas dos posibilidades aparecen # en wdiff como "finalistas" :-) sv # -#: src/touch.c:399 +#: src/touch.c:385 msgid "file arguments missing" msgstr "faltan argumentos (ficheros)" @@ -8816,31 +9008,31 @@ msgstr "" msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "las expresiones [c*] sólo pueden aparecer en cadena2 al traducir" -#: src/tr.c:1853 +#: src/tr.c:1854 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "se deben proporcionar dos cadenas al traducir" -#: src/tr.c:1856 +#: src/tr.c:1857 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "cuando se borra y se comprimen repeticiones se deben proporcionar dos cadenas" -#: src/tr.c:1870 +#: src/tr.c:1871 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "cuando se borra sin comprimir repeticiones sólo se puede especificar una " "cadena" -#: src/tr.c:1876 +#: src/tr.c:1877 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "" "cuando se comprimen repeticiones se debe especificar al menos una cadena" -#: src/tr.c:1967 +#: src/tr.c:1968 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "las construcciones [:upper:] y/o [:lower:] están desalinedas" -#: src/tr.c:1990 +#: src/tr.c:1991 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" @@ -8883,12 +9075,17 @@ msgstr "" "estándar.\n" "\n" -#: src/tsort.c:533 +#: src/tsort.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:" + +#: src/tsort.c:537 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:" -#: src/tsort.c:575 +#: src/tsort.c:579 msgid "only one argument may be specified" msgstr "sólo se puede especificar un argumento" @@ -8913,7 +9110,7 @@ msgstr "" # Se le hacen cosquillas en la barriga, si se pone contento es # macho, y si se pone contenta es hembra :-) # En este caso yo diría que es así: "no es un [dispositivo] tty" sv -#: src/tty.c:120 +#: src/tty.c:121 msgid "not a tty" msgstr "no es un `tty'" @@ -8973,11 +9170,11 @@ msgstr "" " -i, --hardware-platfrom muestra la plataforma de hardware\n" " -o, --operating-system muestra el sistema operativo\n" -#: src/uname.c:226 +#: src/uname.c:230 msgid "cannot get system name" msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" -#: src/unexpand.c:379 +#: src/unexpand.c:378 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -8988,7 +9185,7 @@ msgstr "" "es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/unexpand.c:387 +#: src/unexpand.c:386 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " "whitespace\n" @@ -9010,12 +9207,12 @@ msgstr "" msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `--first-only -t LISTA'" -#: src/uniq.c:139 +#: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" -#: src/uniq.c:143 +#: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" @@ -9025,7 +9222,7 @@ msgstr "" "entrada estándar), escribiendo en SALIDA (o en la salida estándar).\n" "\n" -#: src/uniq.c:151 +#: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" @@ -9033,7 +9230,7 @@ msgstr "" " -c, --count precede a las líneas con el número de ocurrencias\n" " -d, --repeated muestra sólo las líneas duplicadas\n" -#: src/uniq.c:155 +#: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" @@ -9054,12 +9251,12 @@ msgstr "" "caracteres\n" " -u, --unique muestra sólo las líneas que son únicas\n" -#: src/uniq.c:164 +#: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" " -w, --check-chars=N sólo compara los primeros N caracteres de la línea\n" -#: src/uniq.c:169 +#: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" @@ -9069,39 +9266,29 @@ msgstr "" "Un campo es cada conjunto de caracteres separados por espacios.\n" "Se pasan por alto los campos y después los caracteres.\n" -#: src/uniq.c:381 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "error al leer %s" - -#: src/uniq.c:386 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "error al escribir en %s" - #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operando extra `%s'" -#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 +#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:499 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "el número de campos que se deben saltar es inválido" -#: src/uniq.c:507 +#: src/uniq.c:508 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "el número de bytes que se deben saltar es inválido" -#: src/uniq.c:516 +#: src/uniq.c:517 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" -#: src/uniq.c:530 +#: src/uniq.c:531 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "la opción `-%lu' está obsoleta; utilice `-f %lu'" -#: src/uniq.c:538 +#: src/uniq.c:539 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "mostrar todas las líneas duplicadas y los contadores de repetición\n" @@ -9137,7 +9324,7 @@ msgstr "" # deshacer el tal enlace. Habrá que buscar al menos un ejemplo en el que # aparezca este mensaje. sv # -#: src/unlink.c:99 +#: src/unlink.c:100 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "no se puede deshacer el enlace %s" @@ -9223,8 +9410,9 @@ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin y David MacKenzie" #: src/wc.c:129 +#, fuzzy msgid "" -"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" @@ -9255,32 +9443,32 @@ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, y Michael Stone" msgid " old " msgstr " antiguo " -#: src/who.c:387 src/who.c:390 +#: src/who.c:433 src/who.c:436 msgid "id=" msgstr "id=" -#: src/who.c:403 src/who.c:408 +#: src/who.c:449 src/who.c:454 msgid "term=" msgstr "term=" -#: src/who.c:405 src/who.c:409 +#: src/who.c:451 src/who.c:455 msgid "exit=" msgstr "salida=" -#: src/who.c:446 +#: src/who.c:492 msgid "clock change" msgstr "cambio de reloj" # Se admiten sugerencias -#: src/who.c:458 src/who.c:459 +#: src/who.c:504 src/who.c:505 msgid "run-level" msgstr "`run-level'" -#: src/who.c:462 src/who.c:463 +#: src/who.c:508 src/who.c:509 msgid "last=" msgstr "último=" -#: src/who.c:492 +#: src/who.c:538 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9299,15 +9487,15 @@ msgstr "" # Quien mantiene esto actualmente (Jim Meyering) me ha hecho caso # otras veces (si miras el ChangeLog de fileutils podrás comprobarlo) # y es bastante comprensivo. -#: src/who.c:498 +#: src/who.c:544 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: src/who.c:498 +#: src/who.c:544 msgid "LINE" msgstr "LÍNEA" -#: src/who.c:498 +#: src/who.c:544 msgid "TIME" msgstr "TIEMPO" @@ -9320,23 +9508,23 @@ msgstr "TIEMPO" # en masculino (ya que en español, coinciden, que es lo que a muchos # les cuesta digerir). # De todas formas, ¿INACTIVO no es [TIEMPO] INACTIVO? sv -#: src/who.c:498 +#: src/who.c:544 msgid "IDLE" msgstr "INACTIVO" -#: src/who.c:498 +#: src/who.c:544 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/who.c:499 +#: src/who.c:545 msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARIO" -#: src/who.c:499 +#: src/who.c:545 msgid "EXIT" msgstr "SALIDA" -#: src/who.c:574 +#: src/who.c:620 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n" @@ -9357,7 +9545,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n" # # ¿Al haber un signo menos a su izquierda no tiene la "o" posibilidad de ser # confundida con un cero? sv -#: src/who.c:575 +#: src/who.c:621 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9371,7 +9559,7 @@ msgstr "" " -d, --dead muestra los procesos muertos\n" " -H, --heading muestra la línea de encabezados de columnas\n" -#: src/who.c:582 +#: src/who.c:628 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" @@ -9383,7 +9571,7 @@ msgstr "" " --login muestra procesos de entrada en el sistema\n" " (equivalente al -l de SUS)\n" -#: src/who.c:588 +#: src/who.c:634 msgid "" " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " (-l is deprecated, use --lookup)\n" @@ -9396,7 +9584,7 @@ msgstr "" " la entrada estándar\n" " -p, --process muestra los procesos activos lanzados por init\n" -#: src/who.c:594 +#: src/who.c:640 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9409,7 +9597,7 @@ msgstr "" " -s, --short muestra sólo el nombre, línea y tiempo (predeterminado)\n" " -t, --time muestra el último cambio en el reloj del sistema\n" -#: src/who.c:600 +#: src/who.c:646 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9422,7 +9610,7 @@ msgstr "" " --message igual que -T\n" " --writable igual que -T\n" -#: src/who.c:608 +#: src/who.c:654 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9434,12 +9622,12 @@ msgstr "" "FICHERO es %s. Si se dan ARG1 y ARG2, se supone -m: habitualmente\n" "`am i' o `mom likes'.\n" -#: src/who.c:711 +#: src/who.c:758 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" "Atención: -i será eliminado en versiones futuras; utilice -u en su lugar" -#: src/who.c:722 +#: src/who.c:769 msgid "" "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " "POSIX" @@ -9457,12 +9645,12 @@ msgstr "" "usuario actual. Equivalente a id -un.\n" "\n" -#: src/whoami.c:104 +#: src/whoami.c:105 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el nombre de usuario para el UID %u\n" -#: src/yes.c:49 +#: src/yes.c:50 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" @@ -9486,7 +9674,7 @@ msgstr "" # escribes "hello" y te responde "hola", lo cual no es lógico :-) # Si no hay oportunidad de escribir "sí", para que salga una tira de # eses, mejor olvidarse. sv -#: src/yes.c:55 +#: src/yes.c:56 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" @@ -9495,6 +9683,32 @@ msgstr "" "`y'.\n" "\n" +#~ msgid "unable to restore permissions of %s" +#~ msgstr "no se pueden restablecer los permisos de %s" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=TAMAÑO muestra los primeros TAMAÑO bytes\n" +#~ " -n, --lines=N muestra las N primeras líneas en vez de 10\n" + +#~ msgid "missing operand after `%s'" +#~ msgstr "falta un operando después de `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En `-wNÚMERO' se puede omitir la letra `w'.\n" + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s es más grande que el tamaño máximo de fichero para este sistema" + +#~ msgid "invalid number" +#~ msgstr "número inválido" + #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "\\%c: secuencia de escape inválida" @@ -9742,9 +9956,6 @@ msgstr "" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria agotada" -#~ msgid "%s: lseek" -#~ msgstr "%s: lseek" - #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" #~ msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" @@ -9776,9 +9987,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unable to open `%s'" #~ msgstr "No se puede abrir `%s'" -#~ msgid "Unable to delete file `%s'" -#~ msgstr "No se puede borrar el fichero `%s'" - #~ msgid "Can't fstat file `%s'" #~ msgstr "No se puede ejecutar fstat sobre el fichero `%s'" @@ -9965,9 +10173,6 @@ msgstr "" #~ msgid "cannot execute %s" #~ msgstr "no se puede ejecutar %s" -#~ msgid "cannot run %s" -#~ msgstr "no se puede ejecutar %s" - #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "no se puede obtener el tipo de procesador" |