summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po8818
1 files changed, 8818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 000000000..e64ed69d2
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,8818 @@
+# German translation of textutils messages.
+# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the textutils package.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001-2002.
+# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001.
+#
+# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
+# similar or even identical to other tools' lib directories. Therefore take
+# care to have consistent translation. I have made this identical to the
+# translation in sh-utils and fileutils. -MPi
+#
+# TAB: spell it out ("Tabulatoren"). -ke-
+# Don't use obscure abbreviations, please. -ke-
+# No hyphenation, please. -ke-
+#
+# space: Leerzeichen oder Leerschritt
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-28 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/c-stack.c:368
+msgid "program error"
+msgstr "Programmfehler"
+
+#: lib/c-stack.c:369
+msgid "stack overflow"
+msgstr "Stacküberlauf"
+
+#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
+#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
+#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular empty file"
+msgstr "reguläre leere Datei"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular file"
+msgstr "reguläre Datei"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "block special file"
+msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "character special file"
+msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolische Verknüpfung"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "message queue"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "semaphore"
+msgstr "Semaphore"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "shared memory object"
+msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "merkwürdige Datei"
+
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/human.c:365
+msgid "block size"
+msgstr "Blockgröße"
+
+#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+
+#: lib/makepath.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kein Speicher mehr verfügbar"
+
+#: lib/quotearg.c:270
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: lib/quotearg.c:271
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#: lib/rpmatch.c:78
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:81
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:159
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
+
+#: lib/unicodeio.c:161
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar"
+
+#: lib/unicodeio.c:168
+msgid "character out of range"
+msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
+
+#: lib/unicodeio.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr ""
+"es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren"
+
+#: lib/unicodeio.c:233
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr ""
+"es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren: %s"
+
+#: lib/userspec.c:178
+msgid "invalid user"
+msgstr "ungültiger Benutzer"
+
+#: lib/userspec.c:179
+msgid "invalid group"
+msgstr "ungültige Gruppe"
+
+#: lib/userspec.c:181
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln"
+
+#: lib/userspec.c:183
+msgid "cannot omit both user and group"
+msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
+
+#: lib/version-etc.c:61
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
+"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+"ZWECKE.\n"
+
+#: lib/xmemcoll.c:61
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "Vergleich der Zeichenketten fehlgeschlagen"
+
+#: lib/xmemcoll.c:62
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Setzen Sie LC_ALL='C', um dieses Problem zu umgehen."
+
+#: lib/xmemcoll.c:64
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s."
+
+#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
+#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
+#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
+#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
+#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
+#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
+#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
+#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
+#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
+#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
+#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
+#: src/yes.c:45
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/basename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/basename.c:59
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
+"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
+#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
+#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
+#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
+#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
+#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
+#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
+#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
+#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
+#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
+#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
+#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
+#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
+#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
+#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
+#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
+"Fehler bei der deutschen Übersetzung bitte an die Mailingliste <de@li.org>\n"
+"melden.\n"
+
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
+#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
+#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
+#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
+#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Zuwenige Argumente"
+
+#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
+#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
+#: src/users.c:169 src/who.c:764
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Zuviele Argumente"
+
+#: src/cat.c:42 src/split.c:42
+msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
+msgstr "Torbjorn Granlund und Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/cat.c:96
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n"
+"\n"
+" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n"
+" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n"
+" -e äquivalent zu -vE\n"
+" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n"
+" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
+" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n"
+
+#: src/cat.c:106
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t äquivalent zu -vT\n"
+" -T, --show-tabs TAB-Zeichen als ^I ausgeben\n"
+" -u (wird ignoriert)\n"
+" -v, --show-nonprinting ^ und M- Notation benutzen, außer für LFD und "
+"TAB\n"
+
+#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/cat.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary binär auf das Konsolen-Gerät schreiben\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
+
+#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
+msgid "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: src/cat.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: Eingabedatei und Ausgabedatei sind gleich"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, fuzzy
+msgid "cannot change to null group"
+msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+
+#: src/chgrp.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group name %s"
+msgstr "ungültige Gruppe"
+
+#: src/chgrp.c:106
+msgid "group number"
+msgstr "Gruppennummer"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group number %s"
+msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#: src/chgrp.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+" oder: %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n"
+
+#: src/chgrp.c:131
+msgid ""
+"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
+"Änderung\n"
+" durchgeführt wird.\n"
+" --dereference Verändern der referenzierten Datei einer\n"
+" symbolischen Verknüpfung statt der "
+"Verknüpfung\n"
+" selbst.\n"
+
+#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+" (available only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference Verändern der symbolischen Verknüpfung statt "
+"einer\n"
+" referenzierten Datei. (Nur verfügbar auf "
+"Systemen\n"
+" mit dem »lchown« Systemaufruf.)\n"
+
+#: src/chgrp.c:143
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
+" --reference=RDATEI Verwendung von RDATEIs Gruppe anstatt eines "
+"GRUPPE-\n"
+" Wertes.\n"
+" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
+" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
+"Datei.\n"
+
+#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
+#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
+#: src/touch.c:358
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
+
+#: src/chmod.c:103
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s"
+
+#: src/chmod.c:125
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
+
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chmod.c:131
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n"
+
+#: src/chmod.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/chmod.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+
+#: src/chmod.c:249
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"Wechseln des Modus jeder DATEI nach MODUS.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
+"Änderung\n"
+" durchgeführt wird.\n"
+" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
+" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
+"Datei.\n"
+" --reference=RDATEI Verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n"
+" Wertes.\n"
+" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
+
+#: src/chmod.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben »ugoa«, eines der "
+"Symbole\n"
+"»+-=« und einer oder mehrere der Buchstaben »rwxXstugo«.\n"
+
+#: src/chmod.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character %s in mode string %s"
+msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«"
+
+#: src/chmod.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode string: %s"
+msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
+
+#: src/chown-core.c:116
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden "
+"verändert.\n"
+
+#: src/chown-core.c:143
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
+
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
+
+#: src/chown-core.c:326
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
+
+#: src/chown-core.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+
+#: src/chown-core.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to restore permissions of %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/chown.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+
+#: src/chown.c:105
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Wechseln des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach "
+"EIGENTÃœMER\n"
+"und/oder GRUPPE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine "
+"Änderung\n"
+" durchgeführt wird.\n"
+" --dereference Verändern der referenzierten Datei einer "
+"symbolischen\n"
+" Verknüpfung statt der Verknüpfung selbst.\n"
+
+#: src/chown.c:117
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=MOMENTANER_EIGENTÃœMER:MOMENTANE_GRUPPE\n"
+" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder "
+"Datei\n"
+" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n"
+" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von "
+"beiden\n"
+" kann weggelassen werden, woraufhin eine "
+"Ãœbereinstim-\n"
+" mung des weggelassenen Attributs nicht "
+"notwendig\n"
+" ist.\n"
+
+#: src/chown.c:124
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" the specified OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n"
+" --reference=RDATEI Verwendung einer Referenz-Datei anstatt der Ver-\n"
+" wendung expliziter EIGENTÃœMER:GRUPPE-Werte.\n"
+" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n"
+" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
+
+#: src/chown.c:133
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
+"as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
+"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n"
+"gesetzt, wenn durch »:« impliziert. EIGENTÜMER und GRUPPE können\n"
+"sowohl numerisch als auch symbolisch angegeben werden.\n"
+
+#: src/chroot.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/chroot.c:49
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn kein Befehl angegeben ist, »${SHELL} -i« (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
+
+#: src/chroot.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/chroot.c:86
+#, fuzzy
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/cksum.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: Datei zu lang"
+
+#: src/cksum.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/cksum.c:285
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
+msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
+
+#: src/comm.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid ""
+"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to left file\n"
+" -2 suppress lines unique to right file\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"Sortierte Dateien LINKE_DATEI und RECHTE_DATEI Zeile für Zeile vergleichen.\n"
+"\n"
+" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in LINKE_DATEI auftauchen\n"
+" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in RECHTE_DATEI auftauchen\n"
+" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
+
+#: src/copy.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/copy.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/copy.c:242
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
+
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
+#: src/remove.c:771 src/remove.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
+
+#: src/copy.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen"
+
+#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
+
+#: src/copy.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
+msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? "
+
+#: src/copy.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: %s überschreiben? "
+
+#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:841
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
+
+#: src/copy.c:873 src/ln.c:237
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
+
+#: src/copy.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/copy.c:900
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
+
+#: src/copy.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/copy.c:1004
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
+
+#: src/copy.c:1005
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
+
+#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (Sicherung: %s)"
+
+#: src/copy.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/copy.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/copy.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1232
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
+"entfernen"
+
+#: src/copy.c:1260
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1337
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
+"Verzeichnis möglich"
+
+#: src/copy.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "symbolische Verknüpfung"
+
+#: src/copy.c:1431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
+
+#: src/copy.c:1462
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
+
+#: src/copy.c:1497
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
+
+#: src/copy.c:1522
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
+
+#: src/copy.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/copy.c:1563
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (Löschen der Sicherung)\n"
+
+#: src/cp.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
+
+#: src/cp.c:164 src/mv.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+
+#: src/cp.c:170
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
+#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
+#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
+#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
+#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
+#: src/uniq.c:148
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
+
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive Genau wie -dpR.\n"
+" --backup[=KONTROLLE] Eine Sicherung existierender Zieldateien "
+"erzeugen.\n"
+" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
+" --copy-contents Wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien "
+"kopieren.\n"
+" -d Genaus wie --no-dereference --preserve=link.\n"
+
+#: src/cp.c:184
+msgid ""
+" --no-dereference never follow symbolic links\n"
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" --no-dereference Nie symbolischen Verknüpfungen folgen.\n"
+" -f, --force Wenn eine existierende Zieldatei nicht "
+"geöffnet\n"
+" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n"
+" einmal versucht.\n"
+" -i, --interactive Vor einem Ãœberschreiben nachfragen.\n"
+" -H Symbolischen Verknüpfungen, die auf der "
+"Kommando-\n"
+" zeile angegeben sind, folgen.\n"
+
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -l, --link Verknüpfung auf Datei statt Kopie erstellen.\n"
+" -L, --dereference Symbolischen Verknüpfungen immer folgen.\n"
+" -p Genau wie --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps.\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] Angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: "
+"mode,\n"
+" ownership,timestamps) wenn möglich "
+"erhalten.\n"
+" Weitere Attribute: links, all\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents append source path to DIRECTORY\n"
+" -P same as `--no-dereference'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten.\n"
+" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen.\n"
+" -P Genau wie --no-dereference.\n"
+
+#: src/cp.c:204
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren.\n"
+" --remove--destination Jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu "
+"öffnen,\n"
+" löschen. (Im Gegensatz zu --force.)\n"
+
+#: src/cp.c:209
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer "
+"ja,\n"
+" immer nein, nachfragen.\n"
+" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien "
+"steuern.\n"
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+"Arguments\n"
+" entfernen.\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link Symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
+" zu kopieren.\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX Normale Sicherungs-Dateiendung ändern.\n"
+" --target-directory=VERZ Alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben.\n"
+
+#: src/cp.c:221
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update Nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n"
+" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n"
+" existiert.\n"
+" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
+" -x, --one-file-system In diesem Dateisystem verbleiben.\n"
+
+#: src/cp.c:230
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardmäßig werden »sparse«-QUELL-Dateien durch eine einfache "
+"Heuristik\n"
+"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls »sparse«\n"
+"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n"
+"--sparse=always an um »sparse«-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n"
+"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n"
+"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von »sparse«-Dateien zu\n"
+"verhindern.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
+"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n"
+" angegeben wurde)\n"
+" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n"
+" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst "
+"einfach.\n"
+" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
+
+#: src/cp.c:251
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn »force« "
+"und\n"
+"»backup« Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name "
+"für\n"
+"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
+
+#: src/cp.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
+
+#: src/cp.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/cp.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/cp.c:493
+#, fuzzy
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "Zuwenige Argumente"
+
+#: src/cp.c:498
+#, fuzzy
+msgid "missing destination file"
+msgstr "Liste der Felder fehlt"
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "Zugriff auf %s"
+
+#: src/cp.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: specified target is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: src/cp.c:554
+#, c-format
+msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+msgstr ""
+"Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/cp.c:652
+msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+msgstr "Um die Pfade zu erhalten, muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
+
+#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+msgstr ""
+"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
+"verwenden\n"
+"Sie stattdessen -u"
+
+#: src/cp.c:971 src/ln.c:463
+#, fuzzy
+msgid "symbolic links are not supported on this system"
+msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
+
+#: src/cp.c:1007
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr ""
+"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
+
+#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
+msgid "backup type"
+msgstr "Typ der Sicherung"
+
+#: src/csplit.c:41
+msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+msgstr "Stuart Kemp und David MacKenzie"
+
+#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
+msgid "read error"
+msgstr "Fehler beim Lesen"
+
+#: src/csplit.c:584
+msgid "input disappeared"
+msgstr "Eingabe ist verschwunden"
+
+#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
+
+#: src/csplit.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': line number out of range"
+msgstr "%s: »%s«: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
+
+#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
+#, c-format
+msgid " on repetition %d\n"
+msgstr " bei Wiederholung von %d\n"
+
+#: src/csplit.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': match not found"
+msgstr "%s: »%s«: keine Entsprechung gefunden"
+
+#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
+
+#: src/csplit.c:993
+#, c-format
+msgid "write error for `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+
+#: src/csplit.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+msgstr "%s: »+« oder »-« nach Trenner erwartet"
+
+#: src/csplit.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after `%c'"
+msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: »}« ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
+
+#: src/csplit.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen »{« and »}« erforderlich"
+
+#: src/csplit.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
+msgstr "%s: schließender Trenner »%c« fehlt"
+
+#: src/csplit.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: src/csplit.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: ungültiges Muster"
+
+#: src/csplit.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
+
+#: src/csplit.c:1184
+#, c-format
+msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "Zeilennummer »%s« ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer, %s"
+
+#: src/csplit.c:1190
+#, c-format
+msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+msgstr "Warnung: Zeilennummer »%s« ist dieselbe wie die vorhergehende"
+
+#: src/csplit.c:1312
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1318
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
+
+#: src/csplit.c:1321
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1353
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1356
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: ungültige Zahl"
+
+#: src/csplit.c:1494
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien »xx01«, »xx02«, ...\n"
+"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %d benutzen\n"
+" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von »xx« benutzen\n"
+" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n"
+
+#: src/csplit.c:1511
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 "
+"benutzen\n"
+" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen "
+"ausgeben\n"
+" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n"
+
+#: src/csplit.c:1518
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardeingabe lesen, wenn DATEI »-« ist. Jedes MUSTER kann sein:\n"
+
+#: src/csplit.c:1522
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
+" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen "
+"(ausschließlich)\n"
+" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n"
+" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n"
+"\n"
+"Ein Zeilen-OFFSET ist ein »+« or »-« gefolgt von einer positiven ganzen "
+"Zahl.\n"
+
+#: src/cut.c:39
+msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
+
+#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
+#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
+#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/cut.c:171
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+
+#: src/cut.c:178
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n"
+" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n"
+" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von TAB als Trenner benutzen\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
+" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
+"die\n"
+" Option -s ist gegeben\n"
+" -n (ignoriert)\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner "
+"enthalten\n"
+" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
+" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
+
+#: src/cut.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
+"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Jeder Bereich ist eins aus:\n"
+"\n"
+" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n"
+" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n"
+" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
+" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, die Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste"
+
+#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
+
+#: src/cut.c:627
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "Liste der Positionen fehlt"
+
+#: src/cut.c:636
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "Liste der Felder fehlt"
+
+#: src/cut.c:643
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: src/cut.c:673
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
+
+#: src/cut.c:676
+msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"Ein Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet wird"
+
+# CHECKIT -> no \t, please
+# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
+#: src/cut.c:679
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
+"\twenn auf Feldern operiert wird."
+
+#: src/date.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:124
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
+" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
+" time to the indicated precision.\n"
+" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
+"setzen.\n"
+"\n"
+" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht »jetzt«\n"
+" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
+" -IZEITSPEZ, --iso-8601[=ZEITSPEZ] Datum/Zeit gemäß ISO-8601 anzeigen.\n"
+" ZEITSPEZ=»date« für Datum alleine,\n"
+" »hours«, »minutes«, oder »seconds« für Datum "
+"und\n"
+" Zeit in der angegebenen Genauigkeit\n"
+" --iso-8601 ohne ZEITSPEZ verhält sich wie "
+"»date«.\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
+" -R, --rfc-822 Datumsausgabe gemäß RFC-822 anzeigen\n"
+" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
+" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n"
+"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n"
+"\n"
+" %% wörtliches %\n"
+" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (Mon..Son)\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+msgstr ""
+" %A voller Name des Wochentags der Lokale, variable Länge (Montag.."
+"Sonntag)\n"
+" %b abgekürzter Monatsnameder Lokale (Jan..Dez)\n"
+" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (Januar..Dezember)\n"
+" %c Datum und Zeit der Lokale (Sam Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+
+#: src/date.c:157
+msgid ""
+" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
+" %d day of month (01..31)\n"
+" %D date (mm/dd/yy)\n"
+" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+msgstr ""
+" %C Jahrhundert (Jahr geteilt durch 100 und verkürzt auf eine Ganzzahl)\n"
+" [00-99]\n"
+" %d Tag des Monats (01..31)\n"
+" %D Datum (mm/dd/yy)\n"
+" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..31)\n"
+
+#: src/date.c:163
+msgid ""
+" %F same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+msgstr ""
+" %F dasselbe wie %Y-%m-%d\n"
+" %g Jahr als 2-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n"
+" %G Jahr als 4-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h dasselbe wie %b\n"
+" %H Stunde (00..23)\n"
+" %I Stunde (01..12)\n"
+" %j Tag des Jahres (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:174
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k Stunde ( 0..23)\n"
+" %l Stunde ( 1..12)\n"
+" %m Monat (01..12)\n"
+" %M Minute (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:180
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
+" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
+" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
+" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+msgstr ""
+" %n neue Zeile (»newline«)\n"
+" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n"
+" %p AM (Vormittag) oder PM (Nachmittag) der Lokale in Großschreibung\n"
+" (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n"
+" %P am (Vormittag) oder pm (Nachmittag) der Lokale in Kleinschreibung\n"
+" (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n"
+" %r Zeit, 12-Stunden-Format (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R Zeit, 24-Stunden-Format (hh:mm)\n"
+" %s Sekunden seit »00:00:00 1970-01-01 UTC« (eine GNU-Erweiterung)\n"
+
+#: src/date.c:189
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a horizontal tab\n"
+" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+msgstr ""
+" %S Sekunde (00..60)\n"
+" %t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" %T Zeit, 24-Stunden (hh:mm:ss)\n"
+" %U Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n"
+
+#: src/date.c:195
+msgid ""
+" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche "
+"(00..53)\n"
+" %V Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
+" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n"
+" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year (1970...)\n"
+msgstr ""
+" %x Datumsrepräsentation der Lokale (dd.mm.yy)\n"
+" %X Zeitrepräsentation der Lokale (%H:%M:%S)\n"
+" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
+" %Y Jahr (1970...)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"\n"
+" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+msgstr ""
+" %z Zeitzone (numerisch) im Stil von RFC-822 (Nicht-Standard-"
+"Erweiterung)\n"
+" %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht "
+"bestimmbar\n"
+"\n"
+"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU »date« "
+"erkennt\n"
+"die folgenden Modifizierungen zwischen »%« und der numerischen Anweisung.\n"
+"\n"
+" »-« (Bindestrich) Feld nicht auffüllen\n"
+" »_« (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
+
+#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
+#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
+#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
+#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
+msgid "standard input"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: src/date.c:270 src/date.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date `%s'"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/date.c:366
+#, fuzzy
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/date.c:373
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
+"nicht zugleich verwendet werden."
+
+#: src/date.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#: src/date.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"Dem Argument »%s« fehlt das führende »+«.\n"
+"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
+"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit »+«\n"
+"beginnt."
+
+#: src/date.c:399
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
+msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
+
+#: src/date.c:435
+msgid "undefined"
+msgstr "undefiniert"
+
+#: src/date.c:437
+#, fuzzy
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
+
+#: src/date.c:470
+msgid "cannot set date"
+msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/dd.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
+
+#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/dd.c:292
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Optionen.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES Erzwingen von ibs=BYTES und obs=BYTES.\n"
+" cbs=BYTES Konvertieren von BYTES Bytes auf einmal.\n"
+" conv=SCHLÜSSELWÖRTER Konvertieren der Datei gemäß der kommagetrennten\n"
+" Liste von Schlüsselwörtern.\n"
+" count=BLÖCKE Nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren.\n"
+" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal.\n"
+
+#: src/dd.c:301
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+msgstr ""
+" if=DATEI Lesen aus DATEI statt von der Standardeingabe.\n"
+" obs=BYTES Schreiben von BYTES Bytes zur Zeit.\n"
+" of=DATEI Schreiben in DATEI statt in die Standardausgabe.\n"
+" seek=BLÖCKE Überspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von obs "
+"beim\n"
+" Beginn der Ausgabe.\n"
+" skip=BLÖCKE Überspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von ibs "
+"beim\n"
+" Beginn der Eingabe.\n"
+
+#: src/dd.c:310
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Each KEYWORD may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BLOCKS und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
+"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
+"Jedes SCHLÃœSSELWORT kann sein:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:318
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii von EBCDIC in ASCII.\n"
+" ebcdic von ASCII in EBCDIC.\n"
+" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC.\n"
+" block Auffüllen von mit Zeilenumbrüchen terminierten Datensätzen "
+"durch\n"
+" Leerzeichen bis zur cbs-Größe.\n"
+" unblock Ersetzen von nachlaufenden Leerzeichen in Datensätzen von\n"
+" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen.\n"
+" lcase Ändern von Großbuchstaben in Kleinbuchstaben.\n"
+
+#: src/dd.c:326
+msgid ""
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" notrunc Kein Abschneiden der Ausgabedatei.\n"
+" ucase Ändern von Kleinbuchstaben in Großbuchstaben.\n"
+" swab Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen.\n"
+" noerror Nach Lesefehlern fortfahren.\n"
+" sync Jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn "
+"mit\n"
+" block oder unblock benutzt, stattdessen mit Leerzeichen.\n"
+
+#: src/dd.c:365
+#, c-format
+msgid "%s+%s records in\n"
+msgstr "%s+%s Records ein\n"
+
+#: src/dd.c:368
+#, c-format
+msgid "%s+%s records out\n"
+msgstr "%s+%s Records aus\n"
+
+#: src/dd.c:376
+msgid "truncated record"
+msgstr "abgeschnittener Datensatz"
+
+#: src/dd.c:377
+msgid "truncated records"
+msgstr "abgeschnittene Datensätze"
+
+#: src/dd.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
+
+#: src/dd.c:388
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "Schließen von Ausgabedatei %s"
+
+#: src/dd.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/dd.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/dd.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized option %s"
+msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
+
+#: src/dd.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized option %s=%s"
+msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
+
+#: src/dd.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid ""
+"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+"{unblock,sync}"
+msgstr ""
+"Nur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,"
+"sync}"
+
+#: src/dd.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n"
+" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
+
+#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
+
+#: src/dd.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "file offset out of range"
+msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
+
+#: src/dd.c:1208
+#, c-format
+msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgstr "an %s Bytes vorbei fortbewegen in Ausgabedatei %s"
+
+#: src/df.c:150
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: src/df.c:153
+msgid " Type"
+msgstr " Typ "
+
+#: src/df.c:158
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%"
+
+#: src/df.c:162
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+
+#: src/df.c:164
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+
+#: src/df.c:167
+#, c-format
+msgid " %4d-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " %4d-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit."
+
+#: src/df.c:178
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%"
+
+#: src/df.c:181
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Eingehängt auf\n"
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+"or all filesystems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n"
+"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
+"\n"
+
+#: src/df.c:763
+msgid ""
+" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Einschließlich Dateisystemen von 0 Blöcken "
+"Größe.\n"
+" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcken verwenden.\n"
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" ausgeben.\n"
+" -H, --si Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als "
+"Teiler.\n"
+
+#: src/df.c:769
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n"
+" auflisten.\n"
+" -k wie »--block-size=1K«\n"
+" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen.\n"
+" --no-sync »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
+" nicht aufrufen (Standardvorgabe).\n"
+
+#: src/df.c:775
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print filesystem type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden.\n"
+" --sync »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
+" aufrufen.\n"
+" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen.\n"
+" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n"
+" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP "
+"begrenzen.\n"
+" -v (ignoriert)\n"
+
+#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
+"optional\n"
+"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+
+#: src/df.c:897
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
+
+#: src/df.c:941
+msgid "Warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: src/df.c:944
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
+msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
+
+#: src/dircolors.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/dircolors.c:105
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n"
+" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n"
+" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben.\n"
+
+#: src/dircolors.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
+"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n"
+"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
+"Sie »dircolors --print-database« auf.\n"
+
+#: src/dircolors.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
+
+#: src/dircolors.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: src/dircolors.c:373
+msgid "<internal>"
+msgstr "<intern>"
+
+#: src/dircolors.c:468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n"
+"können nicht gleichzeitig benutzt werden"
+
+#: src/dircolors.c:476
+msgid ""
+"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+"dircolors' internal database"
+msgstr ""
+"Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der internen\n"
+"Datenbank von »dircolors« angegeben werden."
+
+#: src/dircolors.c:505
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben"
+
+#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
+#, fuzzy
+msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
+
+#: src/dirname.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/dirname.c:51
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird "
+"».«\n"
+"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:189
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:196
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes print size in bytes\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur "
+"für\n"
+" Verzeichnisse.\n"
+" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcken verwenden.\n"
+" -b, --bytes Größe in Bytes ausgeben.\n"
+" -c, --total Gesamtsumme erzeugen.\n"
+" -D, --dereference-args Pfade dereferenzieren, wenn es sich um\n"
+" symbolische Verknüpfungen handelt.\n"
+
+#: src/du.c:203
+msgid ""
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" ausgeben.\n"
+" -H, --si Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n"
+" -k wie »--block-size=1K«\n"
+" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
+" Verknüpfungen verbunden.\n"
+
+#: src/du.c:209
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference Alle symbolischen Verknüpfungen "
+"dereferenzieren.\n"
+" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
+" mitzählen.\n"
+" -s, --summarize Nur Summe für jedes Argument anzeigen.\n"
+
+#: src/du.c:214
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen "
+"überspringen.\n"
+" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Ausschließen von Dateien, die auf eines "
+"der \n"
+" Muster in DATEI passen.\n"
+" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen.\n"
+" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer \n"
+" Datei, mit »--all«) nur, wenn es N oder "
+"weniger \n"
+" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes "
+"ist.\n"
+" »--max-depth=0« ist dasselbe wie »--"
+"summarize«.\n"
+
+#: src/du.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to `..' from directory %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/du.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
+msgid "total"
+msgstr "insgesamt"
+
+#: src/du.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/du.c:680
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "Sowohl zusammenfassen, als auch Anzeige aller Einträge nicht möglich"
+
+#: src/du.c:687
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
+msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%d"
+
+#: src/echo.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
+" listed below\n"
+" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+msgstr ""
+"ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+"\n"
+" -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n"
+" -e Interpretation mit Backslash maskierter Zeichen "
+"aktivieren; vgl.\n"
+" die Liste unten\n"
+" -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) "
+"verhindern\n"
+
+#: src/echo.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+"\n"
+" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne -E werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n"
+"\n"
+" \\NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n"
+" \\\\ Backslash\n"
+" \\a Alarm (BEL)\n"
+" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
+
+#: src/echo.c:97
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
+" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
+
+#: src/env.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
+
+#: src/env.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/env.c:122
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n"
+" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n"
+
+#: src/env.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein einzelnes »-« steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
+"resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
+
+#: src/expand.c:114
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
+"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n"
+"Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:122
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
+" whitespace) wandeln\n"
+" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
+
+#: src/expand.c:126
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
+" annehmen\n"
+
+#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
+msgid "tab size contains an invalid character"
+msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
+
+#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
+
+#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
+
+#: src/expand.c:386
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+msgstr "die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »-t LIST«"
+
+#: src/expr.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/expr.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n"
+"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
+
+#: src/expr.c:106
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:115
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:126
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n"
+"\n"
+" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n"
+" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n"
+" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n"
+" sonst 0\n"
+" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n"
+
+#: src/expr.c:135
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n"
+" es ein Schlüsselwort wie »match« oder ein\n"
+" Operator wie »/« ist\n"
+"\n"
+" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n"
+
+#: src/expr.c:141
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell "
+"maskiert\n"
+"werden müssen (mit Backslash oder Anführungszeichen). Vergleiche sind\n"
+"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n"
+"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder "
+"nichts;\n"
+"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder "
+"0\n"
+"zurückgegeben.\n"
+
+#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
+#, fuzzy
+msgid "syntax error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/expr.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+"Warnung: nicht portable BRE: »%s«: »^« als erstes Zeichen eines einfachen\n"
+"regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert."
+
+#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
+#, fuzzy
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "Argument begrenzen"
+
+#: src/expr.c:610
+msgid "division by zero"
+msgstr "Teilung durch Null"
+
+#: src/factor.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:85
+msgid ""
+"\n"
+" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
+"arguments\n"
+" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wenn keine\n"
+"Argumente in der Befehlszeile angegeben wurden, dann werden diese von\n"
+"Standardeingabe gelesen.\n"
+
+#: src/factor.c:154
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+msgstr "»%s« ist keine gültige positive ganze Zahl"
+
+#: src/false.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating failure.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n"
+"\n"
+"Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n"
+"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
+" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix kombinieren\n"
+" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
+
+#: src/fmt.c:286
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
+" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
+"Sätzen\n"
+" -w, --width=ZAHL maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
+
+#: src/fmt.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bei -wZAHL darf das »w« weggelassen werden.\n"
+
+#: src/fmt.c:345
+#, c-format
+msgid "invalid width option: `%s'"
+msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/fmt.c:385
+#, c-format
+msgid "invalid width: `%s'"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/fold.c:71
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
+"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:79
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n"
+" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n"
+" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
+
+#: src/fold.c:267
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s«"
+
+#: src/fold.c:295
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: »%s«"
+
+#: src/head.c:92
+msgid ""
+"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n"
+"Ohne DATEI oder DATEI ist »-«, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:101
+msgid ""
+" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n"
+" -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n"
+
+#: src/head.c:105
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
+" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
+
+#: src/head.c:111 src/split.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1K, »m« "
+"für\n"
+"1 Megabyte.\n"
+
+#: src/head.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+
+#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
+
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
+msgid "number of lines"
+msgstr "Anzahl Zeilen"
+
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
+msgid "number of bytes"
+msgstr "Anzahl Bytes"
+
+#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
+
+#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
+
+#: src/head.c:340
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
+
+#: src/head.c:347
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+msgstr "die Option »-%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »-%c %.*s%.*s%s«"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [NAME]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set hostname to `%s'"
+msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
+
+#: src/hostname.c:110
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
+
+#: src/hostname.c:117
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
+
+#: src/id.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
+
+#: src/id.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
+
+#: src/id.c:88
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n"
+"\n"
+" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n"
+" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n"
+" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n"
+" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n"
+" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
+" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n"
+
+#: src/id.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
+"ausgegeben.\n"
+
+#: src/id.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
+
+#: src/id.c:165
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
+
+#: src/id.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
+
+#: src/id.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %u"
+msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %u zu finden"
+
+#: src/id.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %u"
+msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+
+#: src/id.c:272
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden"
+
+#: src/id.c:382
+msgid " groups="
+msgstr " Gruppen="
+
+#: src/install.c:273
+#, fuzzy
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
+"gleicher Breite ausgegeben werden"
+
+#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/install.c:311 src/install.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/install.c:336
+#, c-format
+msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+msgstr ""
+"Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein "
+"Verzeichnis"
+
+#: src/install.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: src/install.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+
+#: src/install.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/install.c:532
+#, fuzzy
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: src/install.c:536
+#, fuzzy
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/install.c:543
+#, fuzzy
+msgid "strip failed"
+msgstr "»stat« fehlgeschlagen"
+
+#: src/install.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "ungültiger Benutzer"
+
+#: src/install.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "ungültige Gruppe"
+
+#: src/install.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
+" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL (1. Format)\n"
+" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS (2. Format)\n"
+" oder: %s -d [OPTION]... VERZEICHNIS... (3. Format)\n"
+
+#: src/install.c:607
+msgid ""
+"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"In den zwei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
+"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n"
+"der Dateien gesetzt werden. Im dritten Format werden alle Teile der/des\n"
+"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:616
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=Kontrolle] Sicherung für jede existierende Zieldatei "
+"erzeugen.\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
+" -c (ignoriert).\n"
+" -d, --directory Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n"
+" Erzeugen aller Komponenten der angegebenen "
+"Ver-\n"
+" zeichnisse.\n"
+
+#: src/install.c:623
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D Alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen "
+"außer \n"
+" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren.\n"
+" Nützlich für das 1. Format.\n"
+" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"
+" momentanen Prozesses.\n"
+" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"
+" statt rwxr-xr-x.\n"
+" -o, --owner=EIGENTÜMER Setzen des Besitzers (nur für den Superuser).\n"
+
+#: src/install.c:630
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"
+" QUELL-Dateien.\n"
+" -s, --strip »strip« der Symboltabellen, nur für 1. und "
+"2.\n"
+" Format.\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen "
+"überschreiben.\n"
+" -v, --verbose Den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, wÃ"
+"¤hrend\n"
+" es erzeugt wird.\n"
+
+#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
+"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
+
+#: src/join.c:148
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern, eine "
+"Zeile\n"
+"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist "
+"das\n"
+"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n"
+"(nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+" -a SEITE nicht-passende Zeilen von Datei SEITE ausgeben\n"
+" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
+
+#: src/join.c:156
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
+" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n"
+" Felder verglichen werden\n"
+" -j FELD (überholt) äquivalent zu »-1 FELD -2 FELD«\n"
+" -j1 FELD (überholt) äquivalent zu »-1 FELD«\n"
+" -j2 FELD (überholt) äquivalent zu »-2 FELD«\n"
+" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
+" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n"
+" benutzen\n"
+
+#: src/join.c:164
+msgid ""
+" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v SEITE wie -a SEITE, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n"
+" unterdrücken\n"
+" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n"
+" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n"
+
+#: src/join.c:171
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
+"und\n"
+"sie werden ignoriert; andernfalls werden Felder von ZEICHEN getrennt. "
+"Jedes\n"
+"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere "
+"durch\n"
+"Komma- oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, jede beginnt mit\n"
+"»SEITE.FELD« oder »0«. Das voreingestellte FORMAT gibt das "
+"Verschmelzungsfeld\n"
+"aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, "
+"alle\n"
+"getrennt mit ZEICHEN.\n"
+
+#: src/join.c:644
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: `%s'"
+msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: »%s«"
+
+#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
+#, c-format
+msgid "invalid field number: `%s'"
+msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«"
+
+#: src/join.c:671
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: »%s«"
+
+#: src/join.c:791
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: »%s«"
+
+#: src/join.c:800
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: »%s«"
+
+#: src/join.c:832
+msgid "too many non-option arguments"
+msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#: src/join.c:854
+msgid "too few non-option arguments"
+msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#: src/join.c:865
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
+
+#: src/kill.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" oder: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" oder: %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:99
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:106
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n"
+" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen "
+"der\n"
+" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n"
+" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
+
+#: src/kill.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie »HUP« sein oder eine Signalnummer "
+"wie\n"
+"»1« oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet "
+"wurde.\n"
+"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
+"Prozessen.\n"
+
+#: src/kill.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: ungültige PID"
+
+#: src/kill.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet"
+
+#: src/kill.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ungültiges Muster"
+
+#: src/kill.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: src/kill.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
+
+#: src/kill.c:350
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
+
+#: src/kill.c:367
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
+
+#: src/link.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 "
+"herzustellen.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/ln.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie"
+
+#: src/ln.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"
+" Verknüpfung ist nicht portabel"
+
+#: src/ln.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/ln.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/ln.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: %s ersetzen? "
+
+#: src/ln.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: File exists"
+msgstr "%s: Datei existiert"
+
+#: src/ln.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "symbolische Verknüpfung"
+
+#: src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
+
+#: src/ln.c:319
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
+
+#: src/ln.c:320
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
+
+#: src/ln.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+
+#: src/ln.c:345
+msgid ""
+"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+"created in the current directory. When using the second form with more\n"
+"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erzeugen einer Verknüpfung des angegebenen ZIELES mit optionaler "
+"VERKNÃœPFUNG.\n"
+"Wenn mehr als ein ZIEL angegeben wird, muss das letzte Argument ein "
+"Verzeichnis\n"
+"sein. Erzeugen von Verknüpfungen für jedes ZIEL in VERZEICHNIS. Als "
+"Standard-\n"
+"vorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, symbolische Verknüpfungen\n"
+"mit --symbolic. Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL\n"
+"existieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:357
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien "
+"erzeugen.\n"
+" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
+" -d, -F, --directory Verzeichnisse hart verknüpfen. (Nur Super-"
+"User)\n"
+" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n"
+
+#: src/ln.c:363
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference Ein Ziel, das eine symbolische Verknüpfung\n"
+" auf ein Verzeichnis ist, wie normale Datei\n"
+" behandeln.\n"
+" -i, --interactive Nachfrage vor Entfernen vorhandener Ziele.\n"
+" -s, --symbolic Symbolische statt harter Verknüpfung "
+"erzeugen.\n"
+
+#: src/ln.c:369
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen "
+"überschreiben.\n"
+" --target-directory=VERZ Angabe des VERZeichnisses, in dem die "
+"Verknüp-\n"
+" fungen erstellt werden sollen.\n"
+" -v, --verbose Jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen "
+"ausgeben.\n"
+
+#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
+#, fuzzy
+msgid "missing file argument"
+msgstr "Argument übergehen "
+
+#: src/ln.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: specified target directory is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: src/ln.c:541
+msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+msgstr ""
+"Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein "
+"Verzeichnis sein"
+
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/logname.c:49
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no login name\n"
+msgstr "%s: ungültige Zahl"
+
+#: src/ls.c:680
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
+
+#: src/ls.c:688
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1239
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1260
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1291
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "Ungültige Tab-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/ls.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
+
+#: src/ls.c:1634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: src/ls.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "Unbekannte Option »-%c«"
+
+#: src/ls.c:1989
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
+
+#: src/ls.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+
+#: src/ls.c:2067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not listing already-listed directory: %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/ls.c:2462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s."
+
+#: src/ls.c:3603
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
+"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuSUX\n"
+"noch --sort angegeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:3611
+msgid ""
+" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht "
+"verstecken\n"
+" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n"
+" --author den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
+" -b, --escape nicht-druckbarer Zeichen oktale ausgeben\n"
+
+#: src/ls.c:3617
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden.\n"
+" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben.\n"
+" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
+" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-"
+"Status-\n"
+" informationen) ; mit -l: ctime anzeigen und "
+"nach\n"
+" Namen sortieren.\n"
+
+#: src/ls.c:3625
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C Einträge mehrspaltig ausgeben.\n"
+" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der "
+"Datei-\n"
+" typen eingesetzt wird. WANN kann »never«,\n"
+" »always« oder »auto« sein.\n"
+" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte "
+"anzeigen.\n"
+" -D, --dired Ausgabe für den »dired«-Modus im Emacs "
+"formatieren.\n"
+
+#: src/ls.c:3632
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f Nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst "
+"deaktiviern.\n"
+" -F, --classify Ein Zeichen (einen von */=@|) zur Typisierung\n"
+" anhängen.\n"
+" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time Sowohl volles Datum als auch volle Zeit "
+"anzeigen.\n"
+
+#: src/ls.c:3639
+msgid ""
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
+msgstr ""
+" -g Wie -l, aber Eigner nicht auflisten.\n"
+" -G, --no-group Ausgabe von Gruppen-Informationen "
+"unterdrücken.\n"
+" -h, --human-readable Ausgabe von Größen in menschenlesbarem Format\n"
+" (z.B. 1K 234M 2G).\n"
+" --si wie -h, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n"
+" -H Symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n"
+" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen.\n"
+
+#: src/ls.c:3646
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), classify (-F), file-type (-"
+"p)\n"
+" -i, --inode print index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der EintrÃ"
+"¤ge\n"
+" anhängen: »none« (Standardvorgabe),\n"
+" »classify« (-F), »file-type« (-p).\n"
+" -i, --inode Ausgabe der INode-Nummer.\n"
+" -I, --ignore=MUSTER Implizierte Einträge, die auf das Muster "
+"MUSTER\n"
+" passen, nicht anzeigen.\n"
+" -k wie »--block-size=1K«\n"
+
+#: src/ls.c:3653
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l Lange Listenformat verwenden.\n"
+" -L, --dereference Bei symbolischen Verknüpfungen die "
+"Eigenschaften\n"
+" der jeweiligen Zieldatei anzeigen.\n"
+" -m So viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
+" getrennt, in eine Zeile packen.\n"
+
+#: src/ls.c:3660
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid Wie -l, aber numerische UIDs und GIDs "
+"anzeigen.\n"
+" -N, --literal Rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll-\n"
+" zeichen nicht besonders behandeln).\n"
+" -o Wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen.\n"
+" -p, --file-type Anhängen eines Zeichens zur Typisierung jedes\n"
+" Eintrags (eines aus »/=@|«).\n"
+
+#: src/ls.c:3667
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars »?« statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben.\n"
+" --show-control-chars Nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
+" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm "
+"»ls« \n"
+" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht).\n"
+" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
+" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape.\n"
+
+#: src/ls.c:3675
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse Umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren.\n"
+" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursive ausgeben.\n"
+" -s, --size Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben.\n"
+
+#: src/ls.c:3680
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
+"u\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
+"time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S Nach Dateigröße sortieren.\n"
+" --sort=WORT extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
+"u\n"
+" --time=WORT Zeit als WORT anzeigen statt der "
+"Änderungszeit:\n"
+" atime, access, use, ctime oder status. Die\n"
+" angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
+" bei --sort=time verwenden.\n"
+
+#: src/ls.c:3689
+msgid ""
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STIL Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
+" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT wie bei »date«; hat FORMAT die Form\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für "
+"nicht\n"
+" kürzlich geänderte Dateien verwendet und "
+"FORMAT2\n"
+" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit "
+"»posix-«,\n"
+" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale "
+"gültig.\n"
+" -t Nach Änderungszeit sortieren.\n"
+" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
+"8.\n"
+
+#: src/ls.c:3700
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von "
+"Zugriffs-\n"
+" zeit. Mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n"
+" sortieren nach Namen. Sonst: Sortieren "
+"nach \n"
+" Zugriffszeit.\n"
+" -U Nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n"
+" Verzeichnisses auflisten.\n"
+" -v Nach Version sortieren.\n"
+
+#: src/ls.c:3707
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
+" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
+"die\n"
+" Option -s ist gegeben\n"
+" -n (ignoriert)\n"
+
+#: src/ls.c:3719
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen "
+"verwandt. \n"
+"Das ist das Äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n"
+"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur "
+"Verwendung\n"
+"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n"
+"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist.\n"
+
+#: src/md5sum.c:38
+msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
+msgstr "Ulrich Drepper und Scott Miller"
+
+#: src/md5sum.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION] --check [DATEI]\n"
+"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/md5sum.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+"Windows)\n"
+" -c, --check check %s sums against given list\n"
+" -t, --text read files in text mode (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/"
+"Windows)\n"
+" -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n"
+" -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:142
+msgid ""
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
+" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n"
+" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Summen werden berechnet, wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen sollte\n"
+"die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
+"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
+"anzeigt (»*« für binär, » « für Text), und dem Namen jeder Datei "
+"auszugeben.\n"
+
+#: src/md5sum.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %lu: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile"
+
+#: src/md5sum.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: Fehlschlag bei open oder read\n"
+
+#: src/md5sum.c:425
+msgid "FAILED"
+msgstr "Fehlschlag"
+
+#: src/md5sum.c:425
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/md5sum.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: Lesefehler"
+
+#: src/md5sum.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden"
+
+#: src/md5sum.c:464
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
+msgstr "WARNUNG: %d von %d aufgeführten %s konnten nicht gelesen werden"
+
+#: src/md5sum.c:467
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/md5sum.c:467
+msgid "files"
+msgstr "Dateien"
+
+#: src/md5sum.c:473
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
+msgstr "Warnung: %d von %d berechneten %s passten NICHT"
+
+#: src/md5sum.c:476
+msgid "checksum"
+msgstr "Prüfsumme"
+
+#: src/md5sum.c:476
+msgid "checksums"
+msgstr "Prüfsummen"
+
+#: src/md5sum.c:558
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
+"sinnlos"
+
+#: src/md5sum.c:566
+msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/md5sum.c:573
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
+
+#: src/md5sum.c:580
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
+
+#: src/md5sum.c:590
+msgid "no files may be specified when using --string"
+msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
+
+#: src/md5sum.c:612
+msgid "only one argument may be specified when using --check"
+msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig"
+
+#: src/mkdir.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/mkdir.c:62
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:69
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
+"umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS Setzen der Zugriffsrechte (wie in chmod), nicht\n"
+" rwxrwxrwx - umask.\n"
+" -p, --parents Kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n"
+" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig.\n"
+" -v, --verbose Für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben.\n"
+
+#: src/mkdir.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/mkdir.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:56
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erzeugen von benannten Pipes (FIFOS) mit den angegebenen NAMEn\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht a=rw - "
+"umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
+msgid "fifo files not supported"
+msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
+#, fuzzy
+msgid "invalid mode"
+msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#: src/mkfifo.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/mknod.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
+
+#: src/mknod.c:66
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erzeugen der Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:78
+msgid ""
+"\n"
+"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MAJOR MINOR sind verboten für TYP p, sonst vorgeschrieben. TYP kann sein:\n"
+"\n"
+" b legt eine blockorientiert (gepufferte) Spezial-Datei an.\n"
+" c, u legt eine zeichenorientert (ungepufferte) Spezial-Datei an.\n"
+" p legt eine FIFO an.\n"
+
+#: src/mknod.c:145
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "Zuwenige Argumente"
+
+#: src/mknod.c:157
+#, fuzzy
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: src/mknod.c:166
+#, fuzzy
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: src/mknod.c:175
+msgid ""
+"when creating special files, major and minor device\n"
+"numbers must be specified"
+msgstr ""
+"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Minor- und Major-\n"
+"Gerätenummern angegeben werden"
+
+#: src/mknod.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
+
+#: src/mknod.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
+
+#: src/mknod.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: src/mknod.c:212
+msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+msgstr ""
+"Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden"
+
+#: src/mknod.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: src/mv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
+
+#: src/mv.c:320
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:327
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" equivalent to --reply=yes\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" equivalent to --reply=query\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLLE] Sicherung vor Entfernen anlegen.\n"
+" -b Wie --backup, akzeptiert aber keine "
+"Argumente\n"
+" -f, --force Existierende Ziele entfernen, nie fragen.\n"
+" äquivalent zu --reply=yes\n"
+" -i, --interactive Vor Ãœberschreiben nachfragen.\n"
+" äquivalent zu --reply=query\n"
+
+#: src/mv.c:335
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer "
+"ja,\n"
+" immer nein, nachfragen.\n"
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+"Arguments\n"
+" entfernen.\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX Die normale Sicherungs-Erweiterung "
+"überschreiben.\n"
+
+#: src/mv.c:342
+msgid ""
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=VERZ Verschieben aller Quellen in Verzeichnis "
+"VERZ.\n"
+" -u, --update Nur ältere oder brandneue Dateien "
+"verschieben.\n"
+" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben.\n"
+
+#: src/mv.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specified target, %s is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: src/mv.c:478
+msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+msgstr ""
+"Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein Verzeichnis "
+"sein."
+
+#: src/nice.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/nice.c:68
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
+"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
+"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen.\n"
+"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. PRIO ist voreingestellt mit "
+"10.\n"
+"Der Bereich reicht von -20 (höchste Priorität) bis 19 (niedrigste).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=PRIO Priorität zunächst um PRIO erhöhen\n"
+
+#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option `%s'"
+msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/nice.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority `%s'"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«"
+
+#: src/nice.c:171
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
+
+#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
+#, fuzzy
+msgid "cannot get priority"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/nice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "cannot set priority"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/nl.c:39
+msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/nl.c:188
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n"
+" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu "
+"trennen\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
+"nummerieren\n"
+
+#: src/nl.c:193
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu "
+"nummerieren\n"
+" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n"
+" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n"
+" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n"
+" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von "
+"logischen\n"
+" Seiten nicht zurücksetzen\n"
+" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
+"einfügen\n"
+
+#: src/nl.c:201
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
+"Seite\n"
+" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
+
+#: src/nl.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
+"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
+"zweites\n"
+"Zeichen impliziert »:«. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a alle Zeilen nummerieren\n"
+" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n"
+" n keine Zeilen nummerieren\n"
+" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, auf die REGEXP passt\n"
+"\n"
+"FORMAT ist eines der folgenden:\n"
+"\n"
+" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n"
+" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n"
+" rz rechtsbündig, führende Nullen\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
+
+#: src/nl.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: `%s'"
+msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«"
+
+#: src/nl.c:523
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
+msgstr "Ungültige Anzahl von Leerzeilen: »%s«"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: `%s'"
+msgstr "Ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: »%s«"
+
+#: src/od.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+" oder: %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n"
+
+#: src/od.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
+"(Vorgabe:\n"
+"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
+"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/od.c:303
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
+
+#: src/od.c:306
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
+"werden\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
+" übergehen\n"
+
+#: src/od.c:310
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
+" begrenzen\n"
+" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
+" Zeichen ausgeben\n"
+" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n"
+" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
+" anzuzeigen\n"
+" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
+" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
+
+#: src/od.c:320
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n"
+"akkumuliert:\n"
+" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen\n"
+" -b dasselbe wie -t oC, Oktalbytes wählen\n"
+" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Backslash-Escapes wählen\n"
+" -d dasselbe wie -t u2, dezimale Shorts ohne Vorzeichen wählen\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
+" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+msgstr ""
+" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n"
+" -h dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n"
+" -i dasselbe wie -t d2, dezimale Shorts wählen\n"
+" -l dasselbe wie -t d4, dezimale Longs wählen\n"
+" -o dasselbe wie -t o2, oktale Shorts wählen\n"
+" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bei Verwendung der älteren Syntax (dem zweiten Aufrufformat), steht OFFSET "
+"für\n"
+"-j OFFSET. MARKE ist die Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie\n"
+"wird entsprechend erhöht, wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und "
+"MARKE\n"
+"bedeutet ein 0x- oder 0X-Präfix hexadezimal, Suffixe können ».« für oktal "
+"und\n"
+"»b« für multipliziert mit 512 sein.\n"
+"\n"
+"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n"
+"\n"
+" a ein benanntes Zeichen\n"
+" c ASCII-Zeichen oder Backslash-Escape\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von »d«, »o«, »u«, oder »x« ist, kann\n"
+"ANZAHL auch »C« für sizeof(char), »S« für sizeof(short) , »I« für sizeof"
+"(int)\n"
+"oder »L« für sizeof(long) sein. Wenn TYP »f« ist, kann ANZAHL auch »F« für\n"
+"sizeof(float), »D« für sizeof(double) oder »L« für sizeof(long double) "
+"sein.\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"RADIX ist »d« für dezimal, »o« für oktal, »x« für hexadezimal oder »n« für\n"
+"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert "
+"mit\n"
+"512 für Suffix »b«, mit 1024 für »k« und mit 1048576 für »m«. Wird ein "
+"Suffix\n"
+"»z« zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die "
+"druckbaren\n"
+"Zeichen ausgegeben. "
+
+#: src/od.c:370
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+msgstr ""
+"--string ohne Zahl impliziert »3«. --width ohne Zahl impliziert »32«.\n"
+"Standard ist -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#: src/od.c:726 src/od.c:845
+#, c-format
+msgid "invalid type string `%s'"
+msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
+
+#: src/od.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"Ungültiger Typ »%s«;\n"
+"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen"
+
+#: src/od.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"Ungültiger Typ »%s«;\n"
+"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
+
+#: src/od.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«"
+
+#: src/od.c:1145
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
+
+#: src/od.c:1398
+msgid "old-style offset"
+msgstr "Offset der alten Art"
+
+#: src/od.c:1706
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"Ungültiger Ausgabeadressradix »%c«; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
+
+#: src/od.c:1716
+msgid "skip argument"
+msgstr "Argument übergehen "
+
+#: src/od.c:1724
+msgid "limit argument"
+msgstr "Argument begrenzen"
+
+#: src/od.c:1734
+msgid "minimum string length"
+msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge"
+
+#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s ist zu groß"
+
+#: src/od.c:1803
+msgid "width specification"
+msgstr "Breitenangabe"
+
+#: src/od.c:1825
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
+
+#: src/od.c:1873
+#, c-format
+msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus »%s«"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+msgstr ""
+"Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein"
+
+#: src/od.c:1901
+msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
+msgstr ""
+"Im Kompatibilitätsmodus dürfen nicht mehr als 3 Argumente angegeben werden"
+
+#: src/od.c:1974
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
+
+#: src/od.c:1990
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+
+#: src/paste.c:50
+msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+msgstr "David M. Ihnat und David MacKenzie"
+
+#: src/paste.c:208
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
+
+#: src/paste.c:407
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
+"entsprechenden\n"
+"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren. Ohne DATEI oder "
+"wenn\n"
+"DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:416
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
+"benutzen\n"
+" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
+
+#: src/pathchk.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/pathchk.c:141
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+msgstr ""
+"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
+"\n"
+" -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur dieses\n"
+
+#: src/pathchk.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
+
+#: src/pathchk.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#: src/pathchk.c:262
+#, c-format
+msgid "directory `%s' is not searchable"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht lesbar"
+
+#: src/pathchk.c:349
+#, c-format
+msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+msgstr ""
+"Name »%s« hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld"
+
+#: src/pathchk.c:375
+#, c-format
+msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
+msgstr "Pfad »%s« hat eine Länge von %d; überschreitet den Höchstwert von %ld"
+
+#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi"
+
+#: src/pinky.c:292
+msgid "Login name: "
+msgstr "Loginname: "
+
+#: src/pinky.c:295
+msgid "In real life: "
+msgstr "Im richtigen Leben: "
+
+#: src/pinky.c:298
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Directory: "
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: src/pinky.c:320
+msgid "Shell: "
+msgstr "Shell: "
+
+#: src/pinky.c:341
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:367
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:386
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:388
+msgid " Name"
+msgstr " Name"
+
+#: src/pinky.c:389
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/pinky.c:391
+msgid "Idle"
+msgstr "Untätig"
+
+#: src/pinky.c:392
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: src/pinky.c:395
+msgid "Where"
+msgstr "Wo "
+
+#: src/pinky.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/pinky.c:470
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l Ausgabe in langem Format für den angegebenen BENUTZER\n"
+" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
+" Format)\n"
+" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -s Ausgabe in kurzem Format (dies ist die Vorgabe)\n"
+
+#: src/pinky.c:478
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n"
+" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n"
+" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n"
+" kurzem Format)\n"
+" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der "
+"Benutzer\n"
+
+#: src/pinky.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein abgespecktes »finger«-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
+"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n"
+
+#: src/pinky.c:574
+#, fuzzy
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
+
+#: src/pr.c:328
+msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
+msgstr "Pete TerMaat und Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:805
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: »%s«"
+
+#: src/pr.c:817
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: »%s«"
+
+#: src/pr.c:829
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: »%s«"
+
+#: src/pr.c:836
+msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite"
+
+#: src/pr.c:913
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
+
+#: src/pr.c:924
+#, c-format
+msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: »%s«"
+
+#: src/pr.c:978
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
+msgstr "-l SEITEN_LÄNGE: ungültige Angabe der Zeilenanzahl: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1002
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "-N ZAHL: ungültige Angabe der Startzeilennummer: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1014
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+msgstr "-o RAND: ungültige Angabe des Zeilenoffsets: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1055
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "-w SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1067
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "-W SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1081
+msgid "%b %e %H:%M %Y"
+msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
+
+#: src/pr.c:1090
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe "
+"festzulegen."
+
+#: src/pr.c:1094
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n"
+"festzulegen."
+
+#: src/pr.c:1190
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
+msgstr "»-%c« Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: »%s«"
+
+#: src/pr.c:1301
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "Seitenbreite zu schmal"
+
+#: src/pr.c:2364
+#, c-format
+msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: »%d«"
+
+#: src/pr.c:2395
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Seite %d"
+
+#: src/pr.c:2761
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n"
+
+#: src/pr.c:2768
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n"
+" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n"
+" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
+" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
+"schreiben,\n"
+" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
+"Spalte\n"
+" ausbalancieren.\n"
+
+#: src/pr.c:2776
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across\n"
+" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n"
+" mit -SPALTEN benutzt\n"
+" -c, --show-control\n"
+" Hut-Notation (^G) und oktale Backslash-Notation benutzen\n"
+" -d, --double-space\n"
+" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n"
+" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
+" Eingabe-ZEICHen (TABs) zu BREITE Leerzeichen (8) ersetzen \n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
+" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n"
+" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h KOPF, --header=KOPF\n"
+" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens "
+"benutzen\n"
+" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n"
+" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
+" Leerzeichen mit ZEICHen (TABs) auf BREITE (8) ersetzen\n"
+" -J, --join-lines\n"
+" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n"
+" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
+" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
+
+#: src/pr.c:2803
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n"
+" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n"
+" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n"
+" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n"
+" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
+"vereinigen\n"
+
+#: src/pr.c:2810
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n"
+" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen, dann SEP "
+"(TAB),\n"
+" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der "
+"Eingabe\n"
+" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n"
+" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
+" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
+
+#: src/pr.c:2818
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o RAND, --indent=RAND\n"
+" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n"
+" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
+"kann\n"
+
+# CHECKIT
+# space missing
+# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke-
+#: src/pr.c:2825
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n"
+" Spalten durch ein einziges Zeichen trennen, Vorgabe für\n"
+" ZEICHEN ist das TAB-Zeichen ohne -w und \"kein Zeichen"
+"\"\n"
+" mit -w -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung ab bei "
+"allen\n"
+" drei Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m), außer bei -"
+"w\n"
+
+#: src/pr.c:2832
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
+
+#: src/pr.c:2835
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n"
+" Spalten durch eine optionale ZKETTE trennen,\n"
+" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist <TAB> mit -J und\n"
+" <Leerzeichen> sonst (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
+" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
+" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n"
+
+#: src/pr.c:2841
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
+"der\n"
+" Eingabedateien ignorieren\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" oktale Backslash-Notation benutzen\n"
+" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n"
+" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für "
+"Ausgabe\n"
+" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) "
+"ab\n"
+
+#: src/pr.c:2851
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
+" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen "
+"setzen,\n"
+" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n"
+" Zusammenspiel mit -S oder -s\n"
+
+#: src/pr.c:2859
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI "
+"oder\n"
+"wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/printenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering"
+
+#: src/printenv.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
+
+#: src/printf.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/printf.c:102
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei der C-Funktion »printf«. "
+"Interpretierte\n"
+"Folgen sind:\n"
+"\n"
+" \\\" doppelte Anführungszeichen\n"
+" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (0 bis 3 Ziffern)\n"
+" \\\\ Backslash\n"
+
+#: src/printf.c:116
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a Alarm (BEL)\n"
+" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
+" \\c keine weitere Ausgabe\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
+" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xNNN Byte mit hexadezimalem Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n"
+" \\uNNNN Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNN (4 Ziffern)\n"
+" \\UNNNNNNNN Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNNNNNN (8 Ziffern)\n"
+
+#: src/printf.c:134
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% ein einzelnes %\n"
+" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter »\\«-Maskierung\n"
+"\n"
+"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
+"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
+"werden.\n"
+"Variable Breiten werden behandelt.\n"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
+
+#: src/printf.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
+
+#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
+
+#: src/printf.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«"
+
+#: src/printf.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\\%c: invalid escape"
+msgstr "%s: ungültiges Muster"
+
+#: src/printf.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%%c: invalid directive"
+msgstr "%s: ungültiges Muster"
+
+#: src/printf.c:550
+#, c-format
+msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n"
+
+#: src/printf.c:568
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit »%s«"
+
+#: src/ptx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp `%s')"
+msgstr "%s (für reguläre Ausdrücke »%s«)"
+
+#: src/ptx.c:1859
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n"
+" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1863
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich "
+"Kontext\n"
+"ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1870
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
+" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen ausgeben\n"
+" -G, --traditional mehr wie »ptx« von System V funktionieren\n"
+" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
+"anzuzeigen\n"
+
+#: src/ptx.c:1876
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt »xx« zu benutzen ist\n"
+" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n"
+" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n"
+" gezählt\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n"
+" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n"
+
+#: src/ptx.c:1883
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n"
+" abzubilden\n"
+" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n"
+" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung "
+"wandeln\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n"
+" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI "
+"lesen\n"
+" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
+
+#: src/ptx.c:1891
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n"
+" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n"
+" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne "
+"die\n"
+" Referenzen\n"
+
+#: src/ptx.c:1898
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: »-"
+"F /«.\n"
+
+#: src/ptx.c:1978
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
+"verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, "
+"veröffentlicht\n"
+"von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach Wahl)\n"
+"einer späteren Version.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1985
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
+"wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
+"Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
+"BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
+"weitere Details.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1992
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm\n"
+"erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" 59 Temple Place - Suite 330\n"
+" Boston, MA 02111-1307\n"
+" USA\n"
+
+#: src/pwd.c:48
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:75
+#, fuzzy
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#: src/pwd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/remove.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
+#, c-format
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr "%s geändertes Gerät/Inode"
+
+#: src/remove.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n"
+"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
+"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n"
+"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/remove.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/remove.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/remove.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
+
+#: src/remove.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: %s %s entfernen? "
+
+#: src/remove.c:636
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s entfernt\n"
+
+#: src/remove.c:651 src/remove.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/remove.c:731 src/remove.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/remove.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/remove.c:855 src/remove.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/remove.c:1025
+msgid "cannot remove `.' or `..'"
+msgstr "Weder ».« noch »..« kann gelöscht werden"
+
+#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/rm.c:101
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only)\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
+"\n"
+" -d, --directory Verknüpfung auf Verzeichnis entfernen, selbst wenn\n"
+" es nicht leer ist. (Nur für Super-User)\n"
+" -f, --force Nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
+"Nachfragen.\n"
+" -i, --interactive Vor jeder Entfernung nachfragen.\n"
+" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen.\n"
+" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n"
+
+#: src/rm.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit »-« beginnen, z. B. »foo«, "
+"verwenden\n"
+"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beachten Sie, dass, wenn Sie »rm« benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n"
+"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n"
+"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n"
+"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher »shred« benutzen.\n"
+
+#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/rmdir.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/rmdir.c:145
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
+" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n"
+
+#: src/rmdir.c:152
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
+" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents VERZEICHNIS entfernen, dann versuchen, jede Verzeichnis-\n"
+" komponente im Pfad zu entfernen. So ist »rmdir -p a/b/"
+"c«\n"
+" ist das gleiche wie »rmdir a/b/c a/b a«.\n"
+" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jedes bearbeitete "
+"Verzeichnis.\n"
+
+#: src/seq.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n"
+" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
+
+#: src/seq.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
+"g)\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
+"\n"
+" -f, --format FORMAT FORMAT im Stil von printf(3) benutzen\n"
+" (Vorgabe: %g)\n"
+" -s, --separator ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :"
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
+
+#: src/seq.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
+"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn ERSTER oder LETZTER weggelassen werden, wird 1 angenommen.\n"
+"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n"
+"PLUS sollte größer als Null sein, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n"
+"negativ, wenn umgekehrt. Wenn ein FORMAT-Argument angegeben wurde, muss es\n"
+"genau eines der Fließkomma-Ausgabeformate %e, %f oder %g enthalten.\n"
+
+#: src/seq.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«"
+
+#: src/seq.c:189
+msgid ""
+"when the starting value is larger than the limit,\n"
+"the increment must be negative"
+msgstr ""
+"wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n"
+"das Inkrement negativ sein"
+
+#: src/seq.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"when the starting value is smaller than the limit,\n"
+"the increment must be positive"
+msgstr "Das Startfeld der »-k« Option muss positiv sein"
+
+#: src/seq.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format string: `%s'"
+msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«"
+
+#: src/seq.c:445
+#, fuzzy
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
+
+#: src/shred.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/shred.c:176
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mehrfaches Ãœberschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
+"machen,\n"
+"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n"
+" wenn nötig.\n"
+" -n, --iteration=N N-faches Ãœberschreiben statt des Standardwertes (%d).\n"
+" -s, --size=N Zerhacken dieser Anzahl Bytes (Suffixe wie K, M, G zulÃ"
+"¤ssig.)\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+" - shred standard output\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove Abschneiden und Entfernen der Datei nach dem "
+"Ãœberschreiben.\n"
+" -v, --verbose Fortschritt anzeigen.\n"
+" -x, --exact Kein Runden der Dateigrößen auf den nächsten vollen "
+"Block.\n"
+" -z, --zero Hinzufügen eines letzten Überschreibens mit Nullen, um\n"
+" Zerhacken zu verbergen.\n"
+" - Standardeingabe zerhacken.\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Löschen der DATEI(en), wenn --remove (-u) angegeben ist. Die "
+"Standardvorgabe\n"
+"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /"
+"dev/hda\n"
+"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der "
+"Benutzung\n"
+"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:206
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
+"not effective:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VORSICHT: Beachten Sie, dass »shred« auf einer sehr wichtigen Annahme "
+"beruht:\n"
+"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die "
+"alt-\n"
+"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
+"erfüllen\n"
+"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
+"Dateisystemen,\n"
+"auf denen »shred« keine Wirkung hat:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:214
+msgid ""
+"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+" fail, such as RAID-based filesystems\n"
+"\n"
+"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Log-strukturierte oder »journaled« Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
+" Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
+"\n"
+"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
+"wenn\n"
+" einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n"
+"\n"
+"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n"
+" von Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:224
+msgid ""
+"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+" version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed filesystems\n"
+"\n"
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n"
+" unter NFS Version 3\n"
+"\n"
+"* komprimierte Dateisysteme\n"
+"\n"
+"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der "
+"Datei\n"
+"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
+"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
+
+#: src/shred.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen"
+
+#: src/shred.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/shred.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: Datei zu lang"
+
+#: src/shred.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
+
+#: src/shred.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
+
+#: src/shred.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
+
+#: src/shred.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken"
+
+#: src/shred.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: wird entfernt"
+
+#: src/shred.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: Lesefehler"
+
+#: src/shred.c:1446
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: entfernt"
+
+#: src/shred.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot remove"
+msgstr "%s: Entfernen nicht möglich"
+
+#: src/shred.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
+
+#: src/shred.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
+
+#: src/sleep.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
+msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert"
+
+#: src/sleep.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: »s« für Sekunden "
+"(Vorgabe),\n"
+"»m« für Minuten, »h« für Stunden, »d« für Tage. Im Gegensatz zu den "
+"meisten\n"
+"Implementatierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
+"hier\n"
+"eine beliebige Gleitkommazahl sein.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:176
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/sleep.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval `%s'"
+msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«"
+
+#: src/sort.c:53
+msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
+msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert"
+
+#: src/sort.c:283
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
+"schreiben.\n"
+"\n"
+"Sortieroptionen:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:292
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n"
+" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen "
+"beachten\n"
+" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n"
+
+#: src/sort.c:297
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
+" sortieren\n"
+" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n"
+" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < »JAN« < ... < "
+"»DEZ«\n"
+" -n, --numeric-sort anhand des numerischen WErts sortieren\n"
+" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:305
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Andere Optionen:\n"
+"\n"
+" -c, --check prüfen, ob Eingabe sortiert ist; nicht "
+"sortieren\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit "
+"1)\n"
+" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n"
+" sortieren\n"
+" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt "
+"Standardeingabe\n"
+" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei "
+"Rückzugssortierung\n"
+" deaktivieren)\n"
+" -S, --buffer-size=GRÖSSE GRÖSSE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n"
+
+#: src/sort.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
+" otherwise: output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Nicht- zu Leerraumübergang\n"
+" (whitespace transition)\n"
+" -T, --temporary-directory=VERZ\n"
+" für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR oder %"
+"s;\n"
+" kann mehrfach gegeben werden\n"
+" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; andernfalls: "
+"nur\n"
+" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
+
+#: src/sort.c:322
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
+" Zeilenvorschub\n"
+
+#: src/sort.c:327
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
+"Feld\n"
+"ist. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen mit\n"
+"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
+"außer\n"
+"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
+"als\n"
+"Schlüssel benutzt.\n"
+"\n"
+"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
+
+#: src/sort.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, "
+"Z,\n"
+"Y.\n"
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+"*** WARNUNG ***\n"
+"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n"
+"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, "
+"bei\n"
+"der native Bytewerte verwendet werden.\n"
+
+#: src/sort.c:447
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid "open failed"
+msgstr "Fehler beim Öffnen"
+
+#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
+msgid "close failed"
+msgstr "Fehler beim Schließen"
+
+#: src/sort.c:498
+msgid "write failed"
+msgstr "Fehler beim Schreiben"
+
+#: src/sort.c:644
+msgid "sort size"
+msgstr "Sortiergröße"
+
+#: src/sort.c:718
+msgid "stat failed"
+msgstr "»stat« fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:970
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
+
+#: src/sort.c:1570
+msgid "standard error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/sort.c:2028
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+msgstr "%s: ungültige Feldangabe »%s«"
+
+#: src/sort.c:2054
+#, c-format
+msgid "%s: count `%.*s' too large"
+msgstr "%s: Anzahl »%.*s« zu groß"
+
+#: src/sort.c:2060
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von »%s«"
+
+#: src/sort.c:2290
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter »-«"
+
+#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter ».«"
+
+#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
+
+#: src/sort.c:2330
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
+
+#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
+msgid "field number is zero"
+msgstr "Feldnummer ist Null"
+
+#: src/sort.c:2343
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "Zeichenversatz ist Null"
+
+#: src/sort.c:2358
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter »,«"
+
+#: src/sort.c:2403
+#, c-format
+msgid "multi-character tab `%s'"
+msgstr "Multi-Zeichen-Tab »%s«"
+
+#: src/sort.c:2471
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
+msgstr "zusätzlicher Operand »%s« nicht erlaubt mit -c"
+
+#: src/split.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:99
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; "
+"Vorgabe\n"
+"für PRÄFIX ist »x«. Wenn keine EINGABE angegeben wurde oder die EINGABE "
+"»-«\n"
+"ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
+" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
+" schreiben\n"
+" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+
+#: src/split.c:113
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, "
+"bevor\n"
+" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
+
+#: src/split.c:170
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar"
+
+#: src/split.c:188
+#, c-format
+msgid "creating file `%s'\n"
+msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
+
+#: src/split.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
+
+#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
+
+#: src/split.c:423 src/split.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
+
+#: src/split.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
+
+#: src/split.c:499
+#, c-format
+msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
+msgstr "die Option »-%d« ist überholt; bitte verwenden Sie »-l %d«"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "invalid number"
+msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#: src/stat.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+
+#: src/stat.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/stat.c:731
+msgid ""
+"Display file or filesystem status.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+"Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status "
+"anzeigen\n"
+" -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n"
+" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
+" -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n"
+
+#: src/stat.c:742
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A - Access rights in human readable form\n"
+" %a - Access rights in octal\n"
+" %b - Number of blocks allocated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A - Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n"
+" %a - Zugriffsrechte im Oktalformat\n"
+" %b - Anzahl der beanspruchten Blöcke\n"
+
+#: src/stat.c:749
+msgid ""
+" %D - Device number in hex\n"
+" %d - Device number in decimal\n"
+" %F - File type\n"
+" %f - raw mode in hex\n"
+" %G - Group name of owner\n"
+" %g - Group ID of owner\n"
+msgstr ""
+" %D - Gerätenummber in Hex\n"
+" %d - Gerätenummber in Dezimal\n"
+" %F - Dateityp\n"
+" %f - roher Modus in Hex\n"
+" %G - Gruppenname des Eigners\n"
+" %g - Gruppen-ID des Eigners\n"
+
+#: src/stat.c:757
+msgid ""
+" %h - Number of hard links\n"
+" %i - Inode number\n"
+" %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
+" %n - File name\n"
+" %o - IO block size\n"
+" %s - Total size, in bytes\n"
+" %T - Minor device type in hex\n"
+" %t - Major device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %h - Anzahl der harten Verknüpfungen\n"
+" %i - INode-Nummer\n"
+" %N - »Quoted File Name« mit Dereferenzierung bei symbolischer "
+"Verknüpfung\n"
+" %n - Dateiname\n"
+" %o - E/A-Blockgröße\n"
+" %s - Gesamtgröße in Bytes\n"
+" %T - Minor-Gerätetyp in Hex\n"
+" %t - Major-Gerätetyp in Hex\n"
+
+#: src/stat.c:767
+msgid ""
+" %U - User name of owner\n"
+" %u - User ID of owner\n"
+" %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %x - Time of last access\n"
+" %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %y - Time of last modification\n"
+" %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %z - Time of last change\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %U - Nutzername des Eigners\n"
+" %u - Nutzer-ID des Eigners\n"
+" %X - Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n"
+" %x - Zeit des letzten Zugriffs\n"
+" %Y - Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n"
+" %y - Zeit der letzten Modifikation\n"
+" %Z - Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
+" %z - Zeit der letzten Änderung\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:779
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a - Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b - Total data blocks in file system\n"
+" %c - Total file nodes in file system\n"
+" %d - Free file nodes in file system\n"
+" %f - Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
+"\n"
+" %a - Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n"
+" %b - Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n"
+" %c - Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n"
+" %d - Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
+" %f - Freie Blöcke im Dateisystem\n"
+
+#: src/stat.c:788
+msgid ""
+" %i - File System id in hex\n"
+" %l - Maximum length of filenames\n"
+" %n - File name\n"
+" %s - Optimal transfer block size\n"
+" %T - Type in human readable form\n"
+" %t - Type in hex\n"
+msgstr ""
+" %i - Dateisystem-ID in Hex\n"
+" %l - Maximale Länge von Dateinamen\n"
+" %n - Dateiname\n"
+" %s - Optimale Transfer-Blockgröße\n"
+" %T - Typ in menschenlesbarer Form\n"
+" %t - Typ in Hex\n"
+
+#: src/stty.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
+" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n"
+" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:507
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n"
+"\n"
+" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n"
+" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n"
+" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe öffnen "
+"und\n"
+" benutzen\n"
+
+#: src/stty.c:516
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein optionales »-« vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein »*« markiert\n"
+"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
+"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
+
+#: src/stty.c:521
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Besondere Zeichen:\n"
+"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe "
+"erforderlich\n"
+" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n"
+" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n"
+
+#: src/stty.c:528
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n"
+" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
+" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
+" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n"
+
+#: src/stty.c:534
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
+" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n"
+"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
+" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
+
+#: src/stty.c:540
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n"
+" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n"
+"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n"
+"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
+
+#: src/stty.c:546
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spezielle Einstellungen:\n"
+" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
+"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
+"* columns N dasselbe wie cols N\n"
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
+"* line N \"line discipline\" N benutzen\n"
+" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen "
+"setzen\n"
+" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
+"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
+" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n"
+" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
+
+#: src/stty.c:565
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
+" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n"
+" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n"
+"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n"
+" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit »-«)\n"
+" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
+" schließt\n"
+" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n"
+" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n"
+" Eingabe erwarten\n"
+" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit »-«)\n"
+
+#: src/stty.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Eingabe:\n"
+" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n"
+" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n"
+" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n"
+"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
+" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
+" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n"
+" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n"
+
+#: src/stty.c:595
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
+"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
+"Startzeichen\n"
+" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n"
+" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n"
+" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n"
+" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:603
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Ausgabe:\n"
+"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
+"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
+"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
+"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
+"benutzen\n"
+"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
+"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n"
+"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
+
+#: src/stty.c:619
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
+" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
+"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
+"* tabs dasselbe wie tab0\n"
+"* -tabs dasselbe wie tab3\n"
+"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokale Einstellungen:\n"
+" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n"
+"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n"
+"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n"
+
+#: src/stty.c:634
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben (»^c«)\n"
+" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n"
+"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
+" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
+
+#: src/stty.c:641
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
+" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n"
+" werden\n"
+"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen »\\« und »/«\n"
+" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n"
+" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n"
+
+#: src/stty.c:648
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n"
+" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n"
+" verhindern\n"
+"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n"
+"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
+"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit »\\« maskieren\n"
+
+#: src/stty.c:655
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinierte Einstellungen:\n"
+"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n"
+" cbreak dasselbe wie -icanon\n"
+" -cbreak dasselbe wie icanon\n"
+
+#: src/stty.c:662
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
+" -cooked dasselbe wie raw\n"
+" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
+" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
+" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
+" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
+" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
+" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#: src/stty.c:683
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n"
+" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n"
+" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:690
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw dasselbe wie cooked\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speziellen\n"
+" Zeichen auf Vorgabewert\n"
+
+#: src/stty.c:704
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
+"Ohne\n"
+"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von »stty sane«\n"
+"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
+"in\n"
+"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
+"Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
+
+#: src/stty.c:790
+#, fuzzy
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
+
+#: src/stty.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden"
+
+#: src/stty.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
+
+#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument `%s'"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
+#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: src/stty.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen"
+
+#: src/stty.c:1125
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: Modus\n"
+
+#: src/stty.c:1464
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
+
+#: src/stty.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer argument `%s'"
+msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«"
+
+#: src/su.c:289
+msgid "Password:"
+msgstr "Kennwort:"
+
+#: src/su.c:292
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
+
+#: src/su.c:350
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
+
+#: src/su.c:354
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
+
+#: src/su.c:356
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen"
+
+#: src/su.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/su.c:438
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n"
+" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
+"weitergeben\n"
+" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
+"tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
+" -p dasselbe wie -m\n"
+" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+
+#: src/su.c:450
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein schlichtes »-« steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, »root«\n"
+"annehmen.\n"
+
+#: src/su.c:529
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
+
+#: src/su.c:552
+msgid "incorrect password"
+msgstr "ungültiges Kennwort"
+
+#: src/su.c:569
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
+
+#: src/su.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: src/sum.c:36
+msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour und David MacKenzie"
+
+#: src/sum.c:64
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+"\n"
+" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden "
+"(Vorgabe)\n"
+" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n"
+" verwenden\n"
+
+#: src/sync.c:45
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
+"den Super-Block aktualisieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
+#, fuzzy
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "Zuviele Argumente"
+
+#: src/sys2.h:483
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+
+#: src/sys2.h:485
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" --version Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n"
+
+#: src/tac.c:54
+msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie"
+
+#: src/tac.c:131
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
+"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/tac.c:139
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
+" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
+" interpretieren\n"
+" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
+"benutzen\n"
+
+#: src/tac.c:454 src/tac.c:593
+msgid "stdin: read error"
+msgstr "Standardeingabe: Lesefehler"
+
+#: src/tac.c:639
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
+
+#: src/tail.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
+"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:251
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later -- useful only with -f\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+msgstr ""
+" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
+"wenn\n"
+" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
+" nicht mehr verfügbar ist; nur mit -f sinnvoll\n"
+" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben\n"
+
+#: src/tail.c:257
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" angefügte Daten ausgeben, während die Datei "
+"wächst;\n"
+" »-f«, »--follow« und »--follow=descriptor« "
+"sind\n"
+" äquivalent\n"
+" -F gleichbedeutend mit »--follow=name --retry«\n"
+
+#: src/tail.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, anstelle der "
+"letzen %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn "
+"sie\n"
+" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert "
+"ist,\n"
+" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt "
+"wurde\n"
+" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n"
+" Logdateien)\n"
+
+#: src/tail.c:275
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
+" (default 1) seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n"
+" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen ausgeben\n"
+" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen "
+"Versuchen\n"
+" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
+
+#: src/tail.c:284
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein »+« "
+"ist,\n"
+"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
+"beginnen, andernfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann "
+"einen\n"
+"Vervielfachungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1024, »m« für 1048576\n"
+"(1 Megabyte).\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:292
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass "
+"auch\n"
+"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. "
+
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen "
+"Namen\n"
+"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation "
+"der\n"
+"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n"
+"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, "
+"ob\n"
+"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:335
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
+
+#: src/tail.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen"
+
+#: src/tail.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s%s zu springen"
+
+#: src/tail.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
+msgstr ""
+"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s%s zu springen"
+
+#: src/tail.c:814
+#, c-format
+msgid "`%s' has become inaccessible"
+msgstr "auf »%s« kann nicht mehr zugegriffen werden"
+
+#: src/tail.c:831
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr "»%s« wurde ersetzt mit einer ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch"
+
+#: src/tail.c:852
+#, c-format
+msgid "`%s' has become accessible"
+msgstr "auf »%s« kann jetzt zugegriffen werden"
+
+#: src/tail.c:860
+#, c-format
+msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+msgstr "»%s« ist aufgetaucht; nach dem Ende einer neuen Datei"
+
+#: src/tail.c:871
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+msgstr "»%s« wurde ersetzt; nach dem Ende einer neuen Datei"
+
+#: src/tail.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
+
+#: src/tail.c:1016
+msgid "no files remaining"
+msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
+
+#: src/tail.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
+" kein weiterer Versuch für diesen Namen"
+
+#: src/tail.c:1346
+#, c-format
+msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option"
+
+#: src/tail.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"Zu viele Argumente.\n"
+"Wenn überholte Optionssyntax (%s) von »tail« benutzt wird,\n"
+"darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen sollte\n"
+"-n oder -c benutzt werden."
+
+#: src/tail.c:1404
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n"
+"überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n"
+"entsprechende Option -n oder -c benutzt werden."
+
+#: src/tail.c:1413
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
+msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s-%c %.*s«"
+
+#: src/tail.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s: is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
+
+#: src/tail.c:1477
+#, c-format
+msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System"
+
+#: src/tail.c:1503
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten »stats« zwischen Öffnungen"
+
+#: src/tail.c:1515
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen"
+
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: ungültige PID"
+
+#: src/tail.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
+
+#: src/tail.c:1565
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+msgstr "Warnung: --retry ist nur sinnvoll, wenn dieser Option ein Name folgt"
+
+#: src/tail.c:1569
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
+
+#: src/tail.c:1572
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
+
+#: src/tee.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie"
+
+#: src/tee.c:64
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n"
+"kopieren.\n"
+"\n"
+" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
+" überschreiben\n"
+" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
+
+#: src/test.c:226
+msgid "argument expected\n"
+msgstr "Argument erwartet\n"
+
+#: src/test.c:234
+#, c-format
+msgid "integer expression expected %s\n"
+msgstr "Ganzzahliger Ausdruck erwartet %s\n"
+
+#: src/test.c:352
+msgid "')' expected\n"
+msgstr "»)« erwartet\n"
+
+#: src/test.c:355
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
+msgstr "»)« erwartet, %s gefunden\n"
+
+#: src/test.c:371 src/test.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
+msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet\n"
+
+#: src/test.c:399 src/test.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
+msgstr "%s: Operator mit zwei Argumenten erwartet\n"
+
+#: src/test.c:434
+msgid "before -lt"
+msgstr "vor -lt"
+
+#: src/test.c:442
+msgid "after -lt"
+msgstr "nach -lt"
+
+#: src/test.c:456
+msgid "before -le"
+msgstr "vor -le"
+
+#: src/test.c:463
+msgid "after -le"
+msgstr "nach -le"
+
+#: src/test.c:479
+msgid "before -gt"
+msgstr "vor -gt"
+
+#: src/test.c:486
+msgid "after -gt"
+msgstr "nach -gt"
+
+#: src/test.c:500
+msgid "before -ge"
+msgstr "vor -ge"
+
+#: src/test.c:507
+msgid "after -ge"
+msgstr "nach -ge"
+
+#: src/test.c:522
+msgid "-nt does not accept -l\n"
+msgstr "-nt erlaubt kein -l\n"
+
+#: src/test.c:536
+msgid "before -ne"
+msgstr "vor -ne"
+
+#: src/test.c:543
+msgid "after -ne"
+msgstr "nach -ne"
+
+#: src/test.c:559
+msgid "before -eq"
+msgstr "vor -eq"
+
+#: src/test.c:566
+msgid "after -eq"
+msgstr "nach -eq"
+
+#: src/test.c:577
+msgid "-ef does not accept -l\n"
+msgstr "-ef erlaubt kein -l\n"
+
+#: src/test.c:596
+msgid "-ot does not accept -l\n"
+msgstr "-ot erlaubt kein -l\n"
+
+#: src/test.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: src/test.c:791
+msgid "after -t"
+msgstr "nach -t"
+
+#: src/test.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/test.c:995
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:1001
+msgid ""
+"\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AUSDRUCK ist wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Möglichkeiten für\n"
+"AUSDRUCK:\n"
+
+#: src/test.c:1005
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n"
+" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n"
+" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
+" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 entweder AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
+
+#: src/test.c:1012
+msgid ""
+"\n"
+" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] ZEICHENKETTE die Länge von ZEICHENKETTE ist ungleich Null\n"
+" -z ZEICHENKETTE die Länge von ZEICHENKETTE ist Null\n"
+" ZEICHENKETTE1 = ZEICHENKETTE2 die ZEICHENKETTEn sind gleich\n"
+" ZEICHENKETTE1 != ZEICHENKETTE2 die ZEICHENKETTEn sind nicht gleich\n"
+
+#: src/test.c:1019
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
+
+#: src/test.c:1028
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-"
+"Nummer\n"
+" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
+" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
+
+#: src/test.c:1034
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b DATEI DATEI existiert und ist ein »block special«\n"
+" -c DATEI DATEI existiert und ist ein »character special«\n"
+" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
+" -e DATEI DATEI existiert\n"
+
+#: src/test.c:1041
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n"
+" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n"
+" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -"
+"L)\n"
+" -G DATEI DATEI existiert und hat die effektive Gruppen-ID\n"
+" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n"
+
+#: src/test.c:1048
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and is readable\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link\n"
+" -O DATEI DATEI existiert und hat die effektive Benutzer-ID\n"
+" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n"
+" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n"
+" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n"
+
+#: src/test.c:1055
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
+"terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and is writable\n"
+" -x FILE FILE exists and is executable\n"
+msgstr ""
+" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n"
+" -t [FD] DATEI-Deskriptor FD (Standard: Standardausgabe) ist auf ein\n"
+" Terminal geöffnet\n"
+" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist "
+"gesetzt\n"
+" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n"
+" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n"
+
+#: src/test.c:1062
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. "
+"mit\n"
+"einem Backslash). INTEGER kann auch -l ZEICHENKETTE sein mit der Bedeutung\n"
+"»Länge der ZEICHENKETTE«.\n"
+
+#: src/test.c:1077
+msgid "FIXME: ksb and mjb"
+msgstr "FIXME: ksb und mjb"
+
+#: src/test.c:1121
+msgid "missing `]'\n"
+msgstr "»]« fehlt\n"
+
+#: src/test.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments\n"
+msgstr "Zuviele Argumente"
+
+#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n"
+
+#: src/touch.c:222
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
+
+#: src/touch.c:239
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
+"momentane Zeit aktualisieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:246
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n"
+" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n"
+" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit "
+"verwenden.\n"
+" -f (ignoriert)\n"
+" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n"
+
+#: src/touch.c:253
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
+"a)\n"
+" modify mtime (same as -m)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
+"Zeit\n"
+" verwenden.\n"
+" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
+"verwenden.\n"
+" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
+" access, atime, (wie -a), mtime, modify (wie -m).\n"
+
+#: src/touch.c:261
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n"
+
+#: src/touch.c:306 src/touch.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: src/touch.c:351
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
+
+#: src/touch.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "Warnung: »uniq %s« ist überholt; bitte verwenden Sie »uniq -s %s«"
+
+#: src/touch.c:394
+#, fuzzy
+msgid "file arguments missing"
+msgstr "Zuwenige Argumente"
+
+#: src/tr.c:327
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
+
+#: src/tr.c:331
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n"
+"Standardausgabe schreiben.\n"
+"\n"
+" -c, --complement erstes Komplement MENGE1\n"
+" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n"
+" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, "
+"das\n"
+" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n"
+" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n"
+" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
+"abschneiden\n"
+
+#: src/tr.c:344
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
+"sich\n"
+"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
+"\n"
+" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
+" \\\\ Backslash (\\)\n"
+" \\a hörbarer Ton (Piep)\n"
+" \\b Zeichen zurück\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf\n"
+" \\t horizontaler Tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:358
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v vertikaler Tabulator\n"
+" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n"
+" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n"
+" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 "
+"beginnt\n"
+" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n"
+" [:alpha:] alle Buchstaben\n"
+" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
+" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n"
+" [:digit:] alle Ziffern\n"
+
+#: src/tr.c:369
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n"
+" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n"
+" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n"
+" [:punct:] alle Satzzeichen\n"
+" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
+" [:upper:] alle Großbuchstaben\n"
+" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n"
+" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
+
+#: src/tr.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
+"MENGE1\n"
+"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
+"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
+"Länge\n"
+"von MENGE1 vergrößert. "
+
+#: src/tr.c:385
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
+"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
+"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
+"um\n"
+"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. "
+
+#: src/tr.c:391
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
+"umgewandelt oder gelöscht wird; andernfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
+"benutzt\n"
+"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
+
+#: src/tr.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+msgstr ""
+"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als 2-Byte-Folge\n"
+"\t \\0%c%c, »%c« interpretiert"
+
+#: src/tr.c:566
+msgid "invalid backslash escape at end of string"
+msgstr "Ungültiger Backslash (\\) am Ende der Zeichenkette"
+
+#: src/tr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs »\\%c«"
+
+#: src/tr.c:725
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr ""
+"Die Endpunkte des Bereiches »%s-%s« sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe »%s« in [c*n] Konstrukt"
+
+#: src/tr.c:999
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "Fehlender Zeichenklassename »[::]«"
+
+#: src/tr.c:1002
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen »[==]«"
+
+#: src/tr.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid character class `%s'"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«"
+
+#: src/tr.c:1050
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: src/tr.c:1522
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "Die [c*] Wiederholungsangabe darf nicht in String1 erscheinen"
+
+#: src/tr.c:1532
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in String2 auftreten"
+
+#: src/tr.c:1540
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in String2 auftauchen"
+
+#: src/tr.c:1553
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf String2 nicht leer sein"
+
+#: src/tr.c:1562
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
+"String2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
+
+#: src/tr.c:1569
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"Beim Wandeln dürfen in string2 nur die Zeichenklassen »upper« und »lower«\n"
+"verwendet werden"
+
+#: src/tr.c:1578
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
+
+#: src/tr.c:1854
+msgid "two strings must be given when translating"
+msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
+
+#: src/tr.c:1857
+msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+msgstr "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
+
+#: src/tr.c:1871
+msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
+msgstr ""
+"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden"
+
+#: src/tr.c:1877
+msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+msgstr ""
+"Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n"
+"eine Zeichenkette angegeben werden"
+
+#: src/tr.c:1968
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
+
+#: src/tr.c:1991
+msgid ""
+"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+msgstr ""
+"ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n"
+"[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n"
+"[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden"
+
+#: src/true.c:17
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating success.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n"
+"\n"
+"Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
+"\n"
+"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n"
+"DATEI schreiben.\n"
+"Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
+
+#: src/tsort.c:575
+msgid "only one argument may be specified"
+msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
+
+#: src/tty.c:63
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe "
+"verbunden\n"
+"ist.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n"
+
+#: src/tty.c:120
+msgid "not a tty"
+msgstr "kein Ausgabegerät"
+
+#: src/uname.c:111
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Festgelegte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all alle Informationen ausgeben\n"
+" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n"
+" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
+" -r, --release Release-Nummer des Betriebssystems ausgeben\n"
+
+#: src/uname.c:119
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n"
+" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n"
+" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben\n"
+" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben\n"
+" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
+
+#: src/uname.c:226
+#, fuzzy
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/unexpand.c:379
+msgid ""
+"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
+"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/unexpand.c:387
+msgid ""
+" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führendenen\n"
+" -t, --tabs=ANZAHL Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
+" -t, --tabs=LISTE mit Kommata getrennte Liste von Tabulatorpositionen\n"
+" verwenden\n"
+
+#: src/unexpand.c:463
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+msgstr ""
+"die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »--first-only -t LIST«"
+
+#: src/uniq.c:139
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
+
+#: src/uniq.c:143
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
+"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
+"Standardausgabe)\n"
+"schreiben.\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:151
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
+" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
+
+#: src/uniq.c:155
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
+" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n"
+" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n"
+" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n"
+" -i, --ignore-case Abweichung in Groß/Kleinschreibung ignorieren\n"
+" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n"
+" -u, --unique nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n"
+
+#: src/uniq.c:164
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
+
+#: src/uniq.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n"
+"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
+
+#: src/uniq.c:381
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
+
+#: src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
+
+#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
+
+#: src/uniq.c:507
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
+
+#: src/uniq.c:516
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
+
+#: src/uniq.c:530
+#, c-format
+msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+msgstr "die Option »-%lu« ist überholt; bitte verwenden Sie »-f %lu«"
+
+# CHECKIT
+# What's meant here? -d vs. -D?
+# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke-
+#: src/uniq.c:538
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n"
+"sinnvoll"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
+"\n"
+
+#: src/unlink.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
+
+#: src/uptime.c:129
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln"
+
+#: src/uptime.c:136
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s an "
+
+# CHECKIT
+# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
+# the german translation is meaningless. */
+#: src/uptime.c:140
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+# CHECKIT
+# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
+# the german translation is meaningless. */
+#: src/uptime.c:140
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:142
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d Tag"
+msgstr[1] "%d Tage"
+
+#: src/uptime.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "ungültiger Benutzer"
+msgstr[1] "ungültiger Benutzer"
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", Durchschnittslast: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/uptime.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
+"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
+"1,\n"
+"5 und 15 Minuten ausgeben.\n"
+"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n"
+"%s als DATEI ist üblich.\n"
+
+#: src/users.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
+msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie"
+
+#: src/users.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n"
+"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n"
+"%s ist als DATEI üblich.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:78
+msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
+msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie"
+
+#: src/wc.c:132
+msgid ""
+"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Byte-, Wort- und Zeilenanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
+"der\n"
+"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
+"wenn\n"
+"DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n"
+" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n"
+" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n"
+
+#: src/wc.c:140
+msgid ""
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n"
+" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:41
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Michael Stone"
+
+#: src/who.c:223
+msgid " old "
+msgstr " alt "
+
+#: src/who.c:387 src/who.c:390
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:403 src/who.c:408
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:405 src/who.c:409
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:446
+msgid "clock change"
+msgstr "Stellen der Uhr"
+
+#: src/who.c:458 src/who.c:459
+msgid "run-level"
+msgstr "Runlevel"
+
+#: src/who.c:462 src/who.c:463
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Benutzer=%u\n"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# 8 chars are okay
+#: src/who.c:498
+msgid "LINE"
+msgstr "LEITUNG"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "TIME"
+msgstr "ZEIT"
+
+#: src/who.c:498
+#, fuzzy
+msgid "IDLE"
+msgstr "Fehlschlag"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:499
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAR"
+
+#: src/who.c:499
+msgid "EXIT"
+msgstr "EXIT"
+
+#: src/who.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
+
+#: src/who.c:575
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts (»system boot«)\n"
+" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n"
+" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:582
+msgid ""
+" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+" (deprecated, use -u)\n"
+" --login print system login processes\n"
+" (equivalent to SUS -l)\n"
+msgstr ""
+" -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:MINUTEN, "
+"».«\n"
+" oder »old« hinzufügen (von dieser Option wird "
+"abgeraten,\n"
+" bitte -u verwenden!)\n"
+" --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
+" (gleichbedeutend mit SUS -l)\n"
+
+#: src/who.c:588
+msgid ""
+" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
+"kanonifizieren\n"
+" (von der Option -l wird abgeraten, bitte --lookup\n"
+" verwenden!)\n"
+" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
+" verwenden\n"
+" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
+"wurden\n"
+
+#: src/who.c:594
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n"
+" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n"
+" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
+" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:600
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? "
+"hinzufügen\n"
+" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n"
+" --message dasselbe wie -T\n"
+" --writable dasselbe wie -T\n"
+
+#: src/who.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn keine DATEI angegeben ist, »%s« nehmen. »%s« ist als DATEI üblich. "
+"Wenn\n"
+"ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen: gebräuchlich sind »bin ich« "
+"oder\n"
+"»ist schlau«.\n"
+
+#: src/who.c:711
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr ""
+"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
+"verwenden\n"
+"Sie stattdessen -u"
+
+#: src/who.c:722
+msgid ""
+"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"Warnung: die Bedeutung von »-l« wird in einem kommenden Release in Hinblick "
+"auf\n"
+"Konformität mit POSIX geändert werden"
+
+#: src/whoami.c:53
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n"
+"gehört. Dasselbe wie »id -un«.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %u zu bestimmen\n"
+
+#: src/yes.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/yes.c:55
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEN oder »y« wiederholt "
+"ausgeben.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute %s"
+#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot run %s"
+#~ msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserving permissions for %s"
+#~ msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lstat `.'"
+#~ msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing directory %s"
+#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s? "
+#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? "
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n"
+
+#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
+#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
+#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
+#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
+#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (viell. nicht leer)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
+
+#~ msgid "continue? "
+#~ msgstr "Fortfahren? "
+
+#~ msgid "cannot get processor type"
+#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen"
+
+# 8 chars are okay
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "BENUTZER"
+
+#~ msgid "LOGIN-TIME "
+#~ msgstr "LOGIN-ZEIT "
+
+#~ msgid "FROM\n"
+#~ msgstr "VON\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n"
+#~ "werden.\n"
+
+#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: »tail %s« ist überholt; bitte verwenden Sie stattdessen -n oder -"
+#~ "c"
+
+#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " +N dasselbe wie -s N (überholt; wird in Zukunft "
+#~ "nicht mehr\n"
+#~ " unterstützt werden)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
+#~ "schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n"
+#~ "Standardeingabe lesen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
+#~ "notwendig.\n"
+#~ " -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
+#~ " whitespace) wandeln\n"
+#~ " -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von "
+#~ "Tabulatorpositionen\n"
+#~ " annehmen\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet "
+#~ "werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+#~ "standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
+#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
+#~ "das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n"
+#~ " -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n"
+#~ " -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
+#~ "Seite\n"
+#~ " -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern "
+#~ "benutzen\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und "
+#~ "beenden\n"
+#~ "\n"
+#~ "Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
+#~ "zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
+#~ "zweites\n"
+#~ "Zeichen impliziert »:«. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
+#~ "parallel\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
+#~ "entsprechenden\n"
+#~ "Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren. Ohne DATEI oder "
+#~ "wenn\n"
+#~ "DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
+#~ "notwendig.\n"
+#~ " -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
+#~ "benutzen\n"
+#~ " -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle "
+#~ "parallel\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose immer Dateinamen ausgeben\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial "
+#~ "whitespace\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf "
+#~ "Standardausgabe\n"
+#~ "schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch "
+#~ "notwendig.\n"
+#~ " -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der "
+#~ "führendenen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
+#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --tabs=ANZAHL Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
+#~ " -t, --tabs=LISTE mit Kommata getrennte Liste von "
+#~ "Tabulatorpositionen\n"
+#~ " verwenden\n"
+#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n"
+#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm "
+#~ "beenden\n"
+#~ "\n"
+#~ "Statt -t ANZAHL oder -t LISTE darf auch -ANZAHL oder -LISTE verwendet "
+#~ "werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n"
+#~ "the +POS specifier must come first"
+#~ msgstr ""
+#~ "wenn +POS und -POS Schlüsselspezifikationen benutzt werden,\n"
+#~ "muss +POS zuerst kommen"
+
+#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Startfeldangabe hat einen ».« jedoch keinen folgenden Zeichenoffset"
+
+#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec"
+#~ msgstr "Feldspezifikation hat »,« aber keine folgende Feldspezifikation"
+
+#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive"
+#~ msgstr "Endfeld der Option »-k« muss positiv sein"
+
+#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset"
+#~ msgstr "Endfeldangabe hat ».« aber keinen folgenden Zeichenoffset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
+#~ "representable value of type `long'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angebene Anzahl Bytes »%s« ist größer als der maximale darstellbare\n"
+#~ "Wert des Typs »long«"