diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 8818 |
1 files changed, 8818 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 000000000..e64ed69d2 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,8818 @@ +# German translation of textutils messages. +# Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the textutils package. +# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001-2002. +# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001. +# +# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very +# similar or even identical to other tools' lib directories. Therefore take +# care to have consistent translation. I have made this identical to the +# translation in sh-utils and fileutils. -MPi +# +# TAB: spell it out ("Tabulatoren"). -ke- +# Don't use obscure abbreviations, please. -ke- +# No hyphenation, please. -ke- +# +# space: Leerzeichen oder Leerschritt +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-28 10:20+0200\n" +"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" +"Language-Team: German <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Gültige Argumente sind:" + +#: lib/c-stack.c:368 +msgid "program error" +msgstr "Programmfehler" + +#: lib/c-stack.c:369 +msgid "stack overflow" +msgstr "Stacküberlauf" + +#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 +#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 +#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/error.c:129 lib/error.c:157 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular empty file" +msgstr "reguläre leere Datei" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular file" +msgstr "reguläre Datei" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "block special file" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "character special file" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "symbolic link" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "socket" +msgstr "Socket" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "message queue" +msgstr "Nachrichtenwarteschlange" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "semaphore" +msgstr "Semaphore" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "shared memory object" +msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "merkwürdige Datei" + +#: lib/getopt.c:694 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:719 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:724 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" + +#: lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" + +#: lib/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:804 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/human.c:365 +msgid "block size" +msgstr "Blockgröße" + +#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 +#, c-format +msgid "cannot change owner and/or group of %s" +msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." + +#: lib/makepath.c:341 +#, c-format +msgid "cannot chdir to directory %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "kein Speicher mehr verfügbar" + +#: lib/quotearg.c:270 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:271 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/rpmatch.c:78 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#: lib/rpmatch.c:81 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:159 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar" + +#: lib/unicodeio.c:161 +msgid "iconv function not available" +msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar" + +#: lib/unicodeio.c:168 +msgid "character out of range" +msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen" + +#: lib/unicodeio.c:231 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "" +"es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren" + +#: lib/unicodeio.c:233 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "" +"es ist nicht möglich, U+%04X in den lokalen Zeichensatz zu konvertieren: %s" + +#: lib/userspec.c:178 +msgid "invalid user" +msgstr "ungültiger Benutzer" + +#: lib/userspec.c:179 +msgid "invalid group" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: lib/userspec.c:181 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln" + +#: lib/userspec.c:183 +msgid "cannot omit both user and group" +msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen" + +#: lib/version-etc.c:61 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:67 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" +"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " +"ZWECKE.\n" + +#: lib/xmemcoll.c:61 +msgid "string comparison failed" +msgstr "Vergleich der Zeichenketten fehlgeschlagen" + +#: lib/xmemcoll.c:62 +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Setzen Sie LC_ALL='C', um dieses Problem zu umgehen." + +#: lib/xmemcoll.c:64 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s." + +#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73 +#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 +#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 +#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172 +#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 +#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 +#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67 +#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433 +#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59 +#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48 +#: src/yes.c:45 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" + +#: src/basename.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n" +"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257 +#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105 +#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90 +#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727 +#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 +#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148 +#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 +#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234 +#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711 +#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304 +#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28 +#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 +#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 +#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" +"Fehler bei der deutschen Übersetzung bitte an die Mailingliste <de@li.org>\n" +"melden.\n" + +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 +#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177 +#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 +#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204 +#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88 +msgid "too few arguments" +msgstr "Zuwenige Argumente" + +#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417 +#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 +#: src/users.c:169 src/who.c:764 +msgid "too many arguments" +msgstr "Zuviele Argumente" + +#: src/cat.c:42 src/split.c:42 +msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Granlund und Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/cat.c:96 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n" +"\n" +" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n" +" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -e äquivalent zu -vE\n" +" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n" +" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n" +" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n" + +#: src/cat.c:106 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t äquivalent zu -vT\n" +" -T, --show-tabs TAB-Zeichen als ^I ausgeben\n" +" -u (wird ignoriert)\n" +" -v, --show-nonprinting ^ und M- Notation benutzen, außer für LFD und " +"TAB\n" + +#: src/cat.c:114 src/sum.c:72 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/cat.c:119 +msgid "" +"\n" +" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary binär auf das Konsolen-Gerät schreiben\n" +"\n" + +#: src/cat.c:308 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on `%s'" +msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich" + +#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181 +msgid "standard output" +msgstr "Standardausgabe" + +#: src/cat.c:778 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: Eingabedatei und Ausgabedatei sind gleich" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy +msgid "cannot change to null group" +msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." + +#: src/chgrp.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group name %s" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: src/chgrp.c:106 +msgid "group number" +msgstr "Gruppennummer" + +#: src/chgrp.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group number %s" +msgstr "Ungültige Anzahl" + +#: src/chgrp.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n" + +#: src/chgrp.c:131 +msgid "" +"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n" +"\n" +" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine " +"Änderung\n" +" durchgeführt wird.\n" +" --dereference Verändern der referenzierten Datei einer\n" +" symbolischen Verknüpfung statt der " +"Verknüpfung\n" +" selbst.\n" + +#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +" (available only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference Verändern der symbolischen Verknüpfung statt " +"einer\n" +" referenzierten Datei. (Nur verfügbar auf " +"Systemen\n" +" mit dem »lchown« Systemaufruf.)\n" + +#: src/chgrp.c:143 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n" +" --reference=RDATEI Verwendung von RDATEIs Gruppe anstatt eines " +"GRUPPE-\n" +" Wertes.\n" +" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n" +" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete " +"Datei.\n" + +#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 +#: src/touch.c:358 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen" + +#: src/chmod.c:103 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s" + +#: src/chmod.c:125 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n" + +#: src/chmod.c:131 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n" + +#: src/chmod.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/chmod.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/chmod.c:249 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"Wechseln des Modus jeder DATEI nach MODUS.\n" +"\n" +" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine " +"Änderung\n" +" durchgeführt wird.\n" +" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n" +" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete " +"Datei.\n" +" --reference=RDATEI Verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n" +" Wertes.\n" +" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n" + +#: src/chmod.c:260 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben »ugoa«, eines der " +"Symbole\n" +"»+-=« und einer oder mehrere der Buchstaben »rwxXstugo«.\n" + +#: src/chmod.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character %s in mode string %s" +msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«" + +#: src/chmod.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode string: %s" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«" + +#: src/chown-core.c:116 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden " +"verändert.\n" + +#: src/chown-core.c:143 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n" + +#: src/chown-core.c:144 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n" + +#: src/chown-core.c:326 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "Ändern des Eigentümers von %s" + +#: src/chown-core.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." + +#: src/chown-core.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to restore permissions of %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/chown.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/chown.c:105 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Wechseln des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach " +"EIGENTÃœMER\n" +"und/oder GRUPPE.\n" +"\n" +" -c, --changes Wie --verbose, aber nur melden, wenn eine " +"Änderung\n" +" durchgeführt wird.\n" +" --dereference Verändern der referenzierten Datei einer " +"symbolischen\n" +" Verknüpfung statt der Verknüpfung selbst.\n" + +#: src/chown.c:117 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=MOMENTANER_EIGENTÃœMER:MOMENTANE_GRUPPE\n" +" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder " +"Datei\n" +" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n" +" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von " +"beiden\n" +" kann weggelassen werden, woraufhin eine " +"Ãœbereinstim-\n" +" mung des weggelassenen Attributs nicht " +"notwendig\n" +" ist.\n" + +#: src/chown.c:124 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" the specified OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet Unterdrücken der meisten Fehlermeldungen.\n" +" --reference=RDATEI Verwendung einer Referenz-Datei anstatt der Ver-\n" +" wendung expliziter EIGENTÃœMER:GRUPPE-Werte.\n" +" -R, --recursive Rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse.\n" +" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n" + +#: src/chown.c:133 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" +"as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n" +"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n" +"gesetzt, wenn durch »:« impliziert. EIGENTÃœMER und GRUPPE können\n" +"sowohl numerisch als auch symbolisch angegeben werden.\n" + +#: src/chroot.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/chroot.c:49 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:55 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn kein Befehl angegeben ist, »${SHELL} -i« (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n" + +#: src/chroot.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/chroot.c:86 +#, fuzzy +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/cksum.c:234 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: Datei zu lang" + +#: src/cksum.c:280 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/cksum.c:285 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40 +msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie" + +#: src/comm.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "" +"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" +"\n" +" -1 suppress lines unique to left file\n" +" -2 suppress lines unique to right file\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"Sortierte Dateien LINKE_DATEI und RECHTE_DATEI Zeile für Zeile vergleichen.\n" +"\n" +" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in LINKE_DATEI auftauchen\n" +" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in RECHTE_DATEI auftauchen\n" +" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n" + +#: src/copy.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/copy.c:226 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/copy.c:242 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde" + +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 +#: src/remove.c:771 src/remove.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/copy.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen" + +#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/copy.c:409 src/copy.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)" + +#: src/copy.c:610 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " +msgstr "%s: Ãœberschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? " + +#: src/copy.c:616 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: %s überschreiben? " + +#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:841 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben" + +#: src/copy.c:873 src/ln.c:237 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei" + +#: src/copy.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/copy.c:900 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben." + +#: src/copy.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:972 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/copy.c:1004 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben" + +#: src/copy.c:1005 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert" + +#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (Sicherung: %s)" + +#: src/copy.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/copy.c:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/copy.c:1220 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich" + +#: src/copy.c:1232 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht " +"entfernen" + +#: src/copy.c:1260 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich" + +#: src/copy.c:1337 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem " +"Verzeichnis möglich" + +#: src/copy.c:1344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: src/copy.c:1431 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten" + +#: src/copy.c:1462 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp" + +#: src/copy.c:1497 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "Erhalten der Zeiten für %s" + +#: src/copy.c:1522 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten" + +#: src/copy.c:1540 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/copy.c:1563 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (Löschen der Sicherung)\n" + +#: src/cp.c:53 +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering" + +#: src/cp.c:164 src/mv.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n" +"\n" + +#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193 +#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 +#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413 +#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 +#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 +#: src/uniq.c:148 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive Genau wie -dpR.\n" +" --backup[=KONTROLLE] Eine Sicherung existierender Zieldateien " +"erzeugen.\n" +" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" --copy-contents Wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien " +"kopieren.\n" +" -d Genaus wie --no-dereference --preserve=link.\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" --no-dereference never follow symbolic links\n" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" --no-dereference Nie symbolischen Verknüpfungen folgen.\n" +" -f, --force Wenn eine existierende Zieldatei nicht " +"geöffnet\n" +" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n" +" einmal versucht.\n" +" -i, --interactive Vor einem Ãœberschreiben nachfragen.\n" +" -H Symbolischen Verknüpfungen, die auf der " +"Kommando-\n" +" zeile angegeben sind, folgen.\n" + +#: src/cp.c:191 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -l, --link Verknüpfung auf Datei statt Kopie erstellen.\n" +" -L, --dereference Symbolischen Verknüpfungen immer folgen.\n" +" -p Genau wie --preserve=mode,ownership," +"timestamps.\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] Angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: " +"mode,\n" +" ownership,timestamps) wenn möglich " +"erhalten.\n" +" Weitere Attribute: links, all\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents append source path to DIRECTORY\n" +" -P same as `--no-dereference'\n" +msgstr "" +" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten.\n" +" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen.\n" +" -P Genau wie --no-dereference.\n" + +#: src/cp.c:204 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren.\n" +" --remove--destination Jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu " +"öffnen,\n" +" löschen. (Im Gegensatz zu --force.)\n" + +#: src/cp.c:209 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer " +"ja,\n" +" immer nein, nachfragen.\n" +" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien " +"steuern.\n" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" +"Arguments\n" +" entfernen.\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link Symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n" +" zu kopieren.\n" +" -S, --suffix=SUFFIX Normale Sicherungs-Dateiendung ändern.\n" +" --target-directory=VERZ Alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben.\n" + +#: src/cp.c:221 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update Nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n" +" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n" +" existiert.\n" +" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n" +" -x, --one-file-system In diesem Dateisystem verbleiben.\n" + +#: src/cp.c:230 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden »sparse«-QUELL-Dateien durch eine einfache " +"Heuristik\n" +"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls »sparse«\n" +"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n" +"--sparse=always an um »sparse«-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n" +"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n" +"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von »sparse«-Dateien zu\n" +"verhindern.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" +"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n" +" angegeben wurde)\n" +" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n" +" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst " +"einfach.\n" +" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n" + +#: src/cp.c:251 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn »force« " +"und\n" +"»backup« Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name " +"für\n" +"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n" + +#: src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten" + +#: src/cp.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/cp.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/cp.c:493 +#, fuzzy +msgid "missing file arguments" +msgstr "Zuwenige Argumente" + +#: src/cp.c:498 +#, fuzzy +msgid "missing destination file" +msgstr "Liste der Felder fehlt" + +# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? +#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "Zugriff auf %s" + +#: src/cp.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: specified target is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:554 +#, c-format +msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +msgstr "" +"Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein Verzeichnis" + +#: src/cp.c:652 +msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +msgstr "Um die Pfade zu erhalten, muss das Ziel ein Verzeichnis sein" + +#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +msgstr "" +"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte " +"verwenden\n" +"Sie stattdessen -u" + +#: src/cp.c:971 src/ln.c:463 +#, fuzzy +msgid "symbolic links are not supported on this system" +msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#: src/cp.c:1007 +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "" +"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich." + +#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 +msgid "backup type" +msgstr "Typ der Sicherung" + +#: src/csplit.c:41 +msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +msgstr "Stuart Kemp und David MacKenzie" + +#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755 +msgid "read error" +msgstr "Fehler beim Lesen" + +#: src/csplit.c:584 +msgid "input disappeared" +msgstr "Eingabe ist verschwunden" + +#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:744 +#, c-format +msgid "%s: `%s': line number out of range" +msgstr "%s: »%s«: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 +#, c-format +msgid " on repetition %d\n" +msgstr " bei Wiederholung von %d\n" + +#: src/csplit.c:789 +#, c-format +msgid "%s: `%s': match not found" +msgstr "%s: »%s«: keine Entsprechung gefunden" + +#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 +msgid "error in regular expression search" +msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" + +#: src/csplit.c:993 +#, c-format +msgid "write error for `%s'" +msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" + +#: src/csplit.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +msgstr "%s: »+« oder »-« nach Trenner erwartet" + +#: src/csplit.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after `%c'" +msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: »}« ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich" + +#: src/csplit.c:1099 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen »{« and »}« erforderlich" + +#: src/csplit.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" +msgstr "%s: schließender Trenner »%c« fehlt" + +#: src/csplit.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s" + +#: src/csplit.c:1175 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein" + +#: src/csplit.c:1184 +#, c-format +msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "Zeilennummer »%s« ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer, %s" + +#: src/csplit.c:1190 +#, c-format +msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +msgstr "Warnung: Zeilennummer »%s« ist dieselbe wie die vorhergehende" + +#: src/csplit.c:1312 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix" + +#: src/csplit.c:1318 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c" + +#: src/csplit.c:1321 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1353 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix" + +#: src/csplit.c:1356 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix" + +#: src/csplit.c:1439 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: ungültige Zahl" + +#: src/csplit.c:1494 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien »xx01«, »xx02«, ...\n" +"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1506 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %d benutzen\n" +" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von »xx« benutzen\n" +" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n" + +#: src/csplit.c:1511 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 " +"benutzen\n" +" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen " +"ausgeben\n" +" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n" + +#: src/csplit.c:1518 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeingabe lesen, wenn DATEI »-« ist. Jedes MUSTER kann sein:\n" + +#: src/csplit.c:1522 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n" +" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n" +" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen " +"(ausschließlich)\n" +" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n" +" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n" +"\n" +"Ein Zeilen-OFFSET ist ein »+« or »-« gefolgt von einer positiven ganzen " +"Zahl.\n" + +#: src/cut.c:39 +msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering" + +#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756 +#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63 +#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/cut.c:171 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" + +#: src/cut.c:178 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST output only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n" +" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n" +" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von TAB als Trenner benutzen\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" +" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " +"die\n" +" Option -s ist gegeben\n" +" -n (ignoriert)\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner " +"enthalten\n" +" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n" +" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n" + +#: src/cut.c:196 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n" +"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Jeder Bereich ist eins aus:\n" +"\n" +" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n" +" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n" +" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" +" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" +"\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, die Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste" + +#: src/cut.c:624 src/cut.c:633 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden" + +#: src/cut.c:627 +msgid "missing list of positions" +msgstr "Liste der Positionen fehlt" + +#: src/cut.c:636 +msgid "missing list of fields" +msgstr "Liste der Felder fehlt" + +#: src/cut.c:643 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/cut.c:673 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben" + +#: src/cut.c:676 +msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"Ein Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet wird" + +# CHECKIT -> no \t, please +# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke- +#: src/cut.c:679 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n" +"\twenn auf Feldern operiert wird." + +#: src/date.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:124 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC=`date' for date only,\n" +" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" +" time to the indicated precision.\n" +" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" +msgstr "" +"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit " +"setzen.\n" +"\n" +" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht »jetzt«\n" +" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n" +" -IZEITSPEZ, --iso-8601[=ZEITSPEZ] Datum/Zeit gemäß ISO-8601 anzeigen.\n" +" ZEITSPEZ=»date« für Datum alleine,\n" +" »hours«, »minutes«, oder »seconds« für Datum " +"und\n" +" Zeit in der angegebenen Genauigkeit\n" +" --iso-8601 ohne ZEITSPEZ verhält sich wie " +"»date«.\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n" +" -R, --rfc-822 Datumsausgabe gemäß RFC-822 anzeigen\n" +" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n" +" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n" +"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n" +"\n" +" %% wörtliches %\n" +" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (Mon..Son)\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +msgstr "" +" %A voller Name des Wochentags der Lokale, variable Länge (Montag.." +"Sonntag)\n" +" %b abgekürzter Monatsnameder Lokale (Jan..Dez)\n" +" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (Januar..Dezember)\n" +" %c Datum und Zeit der Lokale (Sam Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" + +#: src/date.c:157 +msgid "" +" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" +" %d day of month (01..31)\n" +" %D date (mm/dd/yy)\n" +" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +msgstr "" +" %C Jahrhundert (Jahr geteilt durch 100 und verkürzt auf eine Ganzzahl)\n" +" [00-99]\n" +" %d Tag des Monats (01..31)\n" +" %D Datum (mm/dd/yy)\n" +" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..31)\n" + +#: src/date.c:163 +msgid "" +" %F same as %Y-%m-%d\n" +" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +msgstr "" +" %F dasselbe wie %Y-%m-%d\n" +" %g Jahr als 2-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n" +" %G Jahr als 4-stellige Zahl, bezüglich der Wochennummer %V\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h dasselbe wie %b\n" +" %H Stunde (00..23)\n" +" %I Stunde (01..12)\n" +" %j Tag des Jahres (001..366)\n" + +#: src/date.c:174 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Stunde ( 0..23)\n" +" %l Stunde ( 1..12)\n" +" %m Monat (01..12)\n" +" %M Minute (00..59)\n" + +#: src/date.c:180 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" +" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" +" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" +" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +msgstr "" +" %n neue Zeile (»newline«)\n" +" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n" +" %p AM (Vormittag) oder PM (Nachmittag) der Lokale in Großschreibung\n" +" (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n" +" %P am (Vormittag) oder pm (Nachmittag) der Lokale in Kleinschreibung\n" +" (in vielen Lokalen nicht verwendet)\n" +" %r Zeit, 12-Stunden-Format (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R Zeit, 24-Stunden-Format (hh:mm)\n" +" %s Sekunden seit »00:00:00 1970-01-01 UTC« (eine GNU-Erweiterung)\n" + +#: src/date.c:189 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a horizontal tab\n" +" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +msgstr "" +" %S Sekunde (00..60)\n" +" %t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" %T Zeit, 24-Stunden (hh:mm:ss)\n" +" %U Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n" + +#: src/date.c:195 +msgid "" +" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche " +"(00..53)\n" +" %V Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n" +" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n" +" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year (1970...)\n" +msgstr "" +" %x Datumsrepräsentation der Lokale (dd.mm.yy)\n" +" %X Zeitrepräsentation der Lokale (%H:%M:%S)\n" +" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n" +" %Y Jahr (1970...)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"\n" +" `-' (hyphen) do not pad the field\n" +" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +msgstr "" +" %z Zeitzone (numerisch) im Stil von RFC-822 (Nicht-Standard-" +"Erweiterung)\n" +" %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht " +"bestimmbar\n" +"\n" +"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU »date« " +"erkennt\n" +"die folgenden Modifizierungen zwischen »%« und der numerischen Anweisung.\n" +"\n" +" »-« (Bindestrich) Feld nicht auffüllen\n" +" »_« (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" + +#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 +#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166 +#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 +msgid "standard input" +msgstr "Standardeingabe" + +#: src/date.c:270 src/date.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date `%s'" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/date.c:366 +#, fuzzy +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/date.c:373 +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n" +"nicht zugleich verwendet werden." + +#: src/date.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many non-option arguments: %s%s" +msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind" + +#: src/date.c:387 +#, c-format +msgid "" +"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"Dem Argument »%s« fehlt das führende »+«.\n" +"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n" +"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit »+«\n" +"beginnt." + +#: src/date.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden" + +#: src/date.c:435 +msgid "undefined" +msgstr "undefiniert" + +#: src/date.c:437 +#, fuzzy +msgid "cannot get time of day" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/date.c:470 +msgid "cannot set date" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/dd.c:46 +#, fuzzy +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie" + +#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/dd.c:292 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Optionen.\n" +"\n" +" bs=BYTES Erzwingen von ibs=BYTES und obs=BYTES.\n" +" cbs=BYTES Konvertieren von BYTES Bytes auf einmal.\n" +" conv=SCHLÃœSSELWÖRTER Konvertieren der Datei gemäß der kommagetrennten\n" +" Liste von Schlüsselwörtern.\n" +" count=BLÖCKE Nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren.\n" +" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal.\n" + +#: src/dd.c:301 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +msgstr "" +" if=DATEI Lesen aus DATEI statt von der Standardeingabe.\n" +" obs=BYTES Schreiben von BYTES Bytes zur Zeit.\n" +" of=DATEI Schreiben in DATEI statt in die Standardausgabe.\n" +" seek=BLÖCKE Ãœberspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von obs " +"beim\n" +" Beginn der Ausgabe.\n" +" skip=BLÖCKE Ãœberspringen von BLÖCKE Blöcken der Größe von ibs " +"beim\n" +" Beginn der Eingabe.\n" + +#: src/dd.c:310 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Each KEYWORD may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCKS und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n" +"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" +"Jedes SCHLÃœSSELWORT kann sein:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:318 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii von EBCDIC in ASCII.\n" +" ebcdic von ASCII in EBCDIC.\n" +" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC.\n" +" block Auffüllen von mit Zeilenumbrüchen terminierten Datensätzen " +"durch\n" +" Leerzeichen bis zur cbs-Größe.\n" +" unblock Ersetzen von nachlaufenden Leerzeichen in Datensätzen von\n" +" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen.\n" +" lcase Ändern von Großbuchstaben in Kleinbuchstaben.\n" + +#: src/dd.c:326 +msgid "" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" notrunc Kein Abschneiden der Ausgabedatei.\n" +" ucase Ändern von Kleinbuchstaben in Großbuchstaben.\n" +" swab Jedes Paar von Eingabebytes vertauschen.\n" +" noerror Nach Lesefehlern fortfahren.\n" +" sync Jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn " +"mit\n" +" block oder unblock benutzt, stattdessen mit Leerzeichen.\n" + +#: src/dd.c:365 +#, c-format +msgid "%s+%s records in\n" +msgstr "%s+%s Records ein\n" + +#: src/dd.c:368 +#, c-format +msgid "%s+%s records out\n" +msgstr "%s+%s Records aus\n" + +#: src/dd.c:376 +msgid "truncated record" +msgstr "abgeschnittener Datensatz" + +#: src/dd.c:377 +msgid "truncated records" +msgstr "abgeschnittene Datensätze" + +#: src/dd.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n" + +#: src/dd.c:388 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "Schließen von Ausgabedatei %s" + +#: src/dd.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/dd.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/dd.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized option %s" +msgstr "Unbekannte Option »-%c«" + +#: src/dd.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized option %s=%s" +msgstr "Unbekannte Option »-%c«" + +#: src/dd.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "Ungültige Anzahl" + +#: src/dd.c:643 +msgid "" +"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +"{unblock,sync}" +msgstr "" +"Nur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock," +"sync}" + +#: src/dd.c:778 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n" +" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen" + +#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 +#, fuzzy, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/dd.c:1192 +#, fuzzy +msgid "file offset out of range" +msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" + +#: src/dd.c:1208 +#, c-format +msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +msgstr "an %s Bytes vorbei fortbewegen in Ausgabedatei %s" + +#: src/df.c:150 +msgid "Filesystem " +msgstr "Dateisystem" + +#: src/df.c:153 +msgid " Type" +msgstr " Typ " + +#: src/df.c:158 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%" + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" + +#: src/df.c:164 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" + +#: src/df.c:167 +#, c-format +msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %4d-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit." + +#: src/df.c:178 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%" + +#: src/df.c:181 +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Eingehängt auf\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +"or all filesystems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n" +"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n" +"\n" + +#: src/df.c:763 +msgid "" +" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all Einschließlich Dateisystemen von 0 Blöcken " +"Größe.\n" +" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcken verwenden.\n" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " +"2G)\n" +" ausgeben.\n" +" -H, --si Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als " +"Teiler.\n" + +#: src/df.c:769 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local filesystems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n" +" auflisten.\n" +" -k wie »--block-size=1K«\n" +" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen.\n" +" --no-sync »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" nicht aufrufen (Standardvorgabe).\n" + +#: src/df.c:775 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print filesystem type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden.\n" +" --sync »sync« vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" +" aufrufen.\n" +" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen.\n" +" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n" +" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP " +"begrenzen.\n" +" -v (ignoriert)\n" + +#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die " +"optional\n" +"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576 und so weiter für G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" + +#: src/df.c:897 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen" + +#: src/df.c:941 +msgid "Warning: " +msgstr "Warnung: " + +#: src/df.c:944 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted filesystems" +msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich" + +#: src/dircolors.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/dircolors.c:105 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n" +"\n" +"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n" +" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code um LS_COLORS zu setzen.\n" +" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben.\n" + +#: src/dircolors.c:115 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n" +"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n" +"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n" +"Sie »dircolors --print-database« auf.\n" + +#: src/dircolors.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden" + +#: src/dircolors.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" + +#: src/dircolors.c:373 +msgid "<internal>" +msgstr "<intern>" + +#: src/dircolors.c:468 +#, fuzzy +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n" +"können nicht gleichzeitig benutzt werden" + +#: src/dircolors.c:476 +msgid "" +"no FILE arguments may be used with the option to output\n" +"dircolors' internal database" +msgstr "" +"Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der internen\n" +"Datenbank von »dircolors« angegeben werden." + +#: src/dircolors.c:505 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben" + +#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering" + +#: src/dirname.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/dirname.c:51 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird " +"».«\n" +"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n" +"\n" + +#: src/du.c:189 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n" +"\n" + +#: src/du.c:196 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes print size in bytes\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +msgstr "" +" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur " +"für\n" +" Verzeichnisse.\n" +" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcken verwenden.\n" +" -b, --bytes Größe in Bytes ausgeben.\n" +" -c, --total Gesamtsumme erzeugen.\n" +" -D, --dereference-args Pfade dereferenzieren, wenn es sich um\n" +" symbolische Verknüpfungen handelt.\n" + +#: src/du.c:203 +msgid "" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " +"2G)\n" +" ausgeben.\n" +" -H, --si Wie »-h«, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n" +" -k wie »--block-size=1K«\n" +" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n" +" Verknüpfungen verbunden.\n" + +#: src/du.c:209 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Alle symbolischen Verknüpfungen " +"dereferenzieren.\n" +" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n" +" mitzählen.\n" +" -s, --summarize Nur Summe für jedes Argument anzeigen.\n" + +#: src/du.c:214 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen " +"überspringen.\n" +" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Ausschließen von Dateien, die auf eines " +"der \n" +" Muster in DATEI passen.\n" +" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen.\n" +" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer \n" +" Datei, mit »--all«) nur, wenn es N oder " +"weniger \n" +" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes " +"ist.\n" +" »--max-depth=0« ist dasselbe wie »--" +"summarize«.\n" + +#: src/du.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to `..' from directory %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/du.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589 +msgid "total" +msgstr "insgesamt" + +#: src/du.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/du.c:680 +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "Sowohl zusammenfassen, als auch Anzeige aller Einträge nicht möglich" + +#: src/du.c:687 +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0" + +#: src/du.c:693 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" +msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%d" + +#: src/echo.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" +" listed below\n" +" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +msgstr "" +"ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" +" -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n" +" -e Interpretation mit Backslash maskierter Zeichen " +"aktivieren; vgl.\n" +" die Liste unten\n" +" -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) " +"verhindern\n" + +#: src/echo.c:88 +msgid "" +"\n" +"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +"\n" +" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne -E werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n" +"\n" +" \\NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n" +" \\\\ Backslash\n" +" \\a Alarm (BEL)\n" +" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" + +#: src/echo.c:97 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/env.c:93 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie" + +#: src/env.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/env.c:122 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n" +" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n" + +#: src/env.c:130 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein einzelnes »-« steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n" +"resultierende Umgebung ausgegeben.\n" + +#: src/expand.c:114 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n" +"Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:122 +msgid "" +" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n" +" whitespace) wandeln\n" +" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" + +#: src/expand.c:126 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n" +" annehmen\n" + +#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 +msgid "tab size contains an invalid character" +msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen" + +#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein" + +#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein" + +#: src/expand.c:386 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +msgstr "die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »-t LIST«" + +#: src/expr.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/expr.c:97 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n" +"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n" + +#: src/expr.c:106 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n" + +#: src/expr.c:115 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n" + +#: src/expr.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n" + +#: src/expr.c:126 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n" +"\n" +" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n" +" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n" +" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n" +" sonst 0\n" +" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n" + +#: src/expr.c:135 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n" +" es ein Schlüsselwort wie »match« oder ein\n" +" Operator wie »/« ist\n" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n" + +#: src/expr.c:141 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell " +"maskiert\n" +"werden müssen (mit Backslash oder Anführungszeichen). Vergleiche sind\n" +"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n" +"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder " +"nichts;\n" +"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder " +"0\n" +"zurückgegeben.\n" + +#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489 +#, fuzzy +msgid "syntax error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/expr.c:402 +#, c-format +msgid "" +"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +msgstr "" +"Warnung: nicht portable BRE: »%s«: »^« als erstes Zeichen eines einfachen\n" +"regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert." + +#: src/expr.c:604 src/expr.c:643 +#, fuzzy +msgid "non-numeric argument" +msgstr "Argument begrenzen" + +#: src/expr.c:610 +msgid "division by zero" +msgstr "Teilung durch Null" + +#: src/factor.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " +"arguments\n" +" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wenn keine\n" +"Argumente in der Befehlszeile angegeben wurden, dann werden diese von\n" +"Standardeingabe gelesen.\n" + +#: src/factor.c:154 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid positive integer" +msgstr "»%s« ist keine gültige positive ganze Zahl" + +#: src/false.c:17 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating failure.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n" +"\n" +"Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n" +"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n" +" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix kombinieren\n" +" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n" + +#: src/fmt.c:286 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n" +" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach " +"Sätzen\n" +" -w, --width=ZAHL maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n" + +#: src/fmt.c:293 +msgid "" +"\n" +"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bei -wZAHL darf das »w« weggelassen werden.\n" + +#: src/fmt.c:345 +#, c-format +msgid "invalid width option: `%s'" +msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/fmt.c:385 +#, c-format +msgid "invalid width: `%s'" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/fold.c:71 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" +"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:79 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" +" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" +" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n" + +#: src/fold.c:267 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s«" + +#: src/fold.c:295 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: `%s'" +msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: »%s«" + +#: src/head.c:92 +msgid "" +"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" +"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n" +"Ohne DATEI oder DATEI ist »-«, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/head.c:101 +msgid "" +" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n" +" -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n" + +#: src/head.c:105 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n" +" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" + +#: src/head.c:111 src/split.c:119 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1K, »m« " +"für\n" +"1 Megabyte.\n" + +#: src/head.c:189 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" + +#: src/head.c:255 src/tail.c:1378 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann" + +#: src/head.c:256 src/tail.c:1380 +msgid "number of lines" +msgstr "Anzahl Zeilen" + +#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 +msgid "number of bytes" +msgstr "Anzahl Bytes" + +#: src/head.c:263 src/tail.c:1467 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/head.c:264 src/tail.c:1468 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/head.c:340 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'" +msgstr "Unbekannte Option »-%c«" + +#: src/head.c:347 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +msgstr "die Option »-%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »-%c %.*s%.*s%s«" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:67 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [NAME]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set hostname to `%s'" +msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich" + +#: src/hostname.c:110 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit." + +#: src/hostname.c:117 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln" + +#: src/id.c:36 +#, fuzzy +msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie" + +#: src/id.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n" + +#: src/id.c:88 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n" +"\n" +" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n" +" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n" +" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n" +" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n" +" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n" +" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n" + +#: src/id.c:100 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n" +"ausgegeben.\n" + +#: src/id.c:162 +#, fuzzy +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen" + +#: src/id.c:165 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben" + +#: src/id.c:174 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht" + +#: src/id.c:211 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %u" +msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %u zu finden" + +#: src/id.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %u" +msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." + +#: src/id.c:272 +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden" + +#: src/id.c:382 +msgid " groups=" +msgstr " Gruppen=" + +#: src/install.c:273 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n" +"gleicher Breite ausgegeben werden" + +#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/install.c:311 src/install.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/install.c:336 +#, c-format +msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +msgstr "" +"Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein " +"Verzeichnis" + +#: src/install.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/install.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot obtain time stamps for %s" +msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" + +#: src/install.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/install.c:532 +#, fuzzy +msgid "fork system call failed" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: src/install.c:536 +#, fuzzy +msgid "cannot run strip" +msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/install.c:543 +#, fuzzy +msgid "strip failed" +msgstr "»stat« fehlgeschlagen" + +#: src/install.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "ungültiger Benutzer" + +#: src/install.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "ungültige Gruppe" + +#: src/install.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... QUELLE ZIEL (1. Format)\n" +" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS (2. Format)\n" +" oder: %s -d [OPTION]... VERZEICHNIS... (3. Format)\n" + +#: src/install.c:607 +msgid "" +"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"In den zwei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n" +"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n" +"der Dateien gesetzt werden. Im dritten Format werden alle Teile der/des\n" +"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n" +"\n" + +#: src/install.c:616 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=Kontrolle] Sicherung für jede existierende Zieldatei " +"erzeugen.\n" +" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" -c (ignoriert).\n" +" -d, --directory Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n" +" Erzeugen aller Komponenten der angegebenen " +"Ver-\n" +" zeichnisse.\n" + +#: src/install.c:623 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D Alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen " +"außer \n" +" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren.\n" +" Nützlich für das 1. Format.\n" +" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n" +" momentanen Prozesses.\n" +" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n" +" statt rwxr-xr-x.\n" +" -o, --owner=EIGENTÃœMER Setzen des Besitzers (nur für den Superuser).\n" + +#: src/install.c:630 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n" +" QUELL-Dateien.\n" +" -s, --strip »strip« der Symboltabellen, nur für 1. und " +"2.\n" +" Format.\n" +" -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen " +"überschreiben.\n" +" -v, --verbose Den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, wÃ" +"¤hrend\n" +" es erzeugt wird.\n" + +#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" +"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" +"\n" + +#: src/join.c:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/join.c:148 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern, eine " +"Zeile\n" +"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist " +"das\n" +"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n" +"(nicht beide) »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +" -a SEITE nicht-passende Zeilen von Datei SEITE ausgeben\n" +" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n" + +#: src/join.c:156 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n" +" Felder verglichen werden\n" +" -j FELD (überholt) äquivalent zu »-1 FELD -2 FELD«\n" +" -j1 FELD (überholt) äquivalent zu »-1 FELD«\n" +" -j2 FELD (überholt) äquivalent zu »-2 FELD«\n" +" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n" +" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n" +" benutzen\n" + +#: src/join.c:164 +msgid "" +" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v SEITE wie -a SEITE, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n" +" unterdrücken\n" +" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n" +" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n" + +#: src/join.c:171 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +msgstr "" +"\n" +"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder " +"und\n" +"sie werden ignoriert; andernfalls werden Felder von ZEICHEN getrennt. " +"Jedes\n" +"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere " +"durch\n" +"Komma- oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, jede beginnt mit\n" +"»SEITE.FELD« oder »0«. Das voreingestellte FORMAT gibt das " +"Verschmelzungsfeld\n" +"aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, " +"alle\n" +"getrennt mit ZEICHEN.\n" + +#: src/join.c:644 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: `%s'" +msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: »%s«" + +#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«" + +#: src/join.c:671 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: »%s«" + +#: src/join.c:791 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: »%s«" + +#: src/join.c:800 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: »%s«" + +#: src/join.c:832 +msgid "too many non-option arguments" +msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind" + +#: src/join.c:854 +msgid "too few non-option arguments" +msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind" + +#: src/join.c:865 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein" + +#: src/kill.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" oder: %s -l [SIGNAL]...\n" +" oder: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:99 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:106 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n" +" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen " +"der\n" +" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n" +" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n" + +#: src/kill.c:114 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie »HUP« sein oder eine Signalnummer " +"wie\n" +"»1« oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet " +"wurde.\n" +"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n" +"Prozessen.\n" + +#: src/kill.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: ungültige PID" + +#: src/kill.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "%s: ganze Zahl nach »%c« erwartet" + +#: src/kill.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/kill.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" + +#: src/kill.c:336 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: mehrere Signale angegeben" + +#: src/kill.c:350 +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" + +#: src/kill.c:367 +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren" + +#: src/link.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 " +"herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/link.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/ln.c:39 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie" + +#: src/ln.c:167 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "" +"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n" +" Verknüpfung ist nicht portabel" + +#: src/ln.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" + +#: src/ln.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/ln.c:251 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: %s ersetzen? " + +#: src/ln.c:257 +#, c-format +msgid "%s: File exists" +msgstr "%s: Datei existiert" + +#: src/ln.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "create symbolic link %s to %s" +msgstr "symbolische Verknüpfung" + +#: src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "create hard link %s to %s" +msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" + +#: src/ln.c:319 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s to %s" +msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s" + +#: src/ln.c:320 +#, c-format +msgid "creating hard link %s to %s" +msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" + +#: src/ln.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" +" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" + +#: src/ln.c:345 +msgid "" +"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +"created in the current directory. When using the second form with more\n" +"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erzeugen einer Verknüpfung des angegebenen ZIELES mit optionaler " +"VERKNÃœPFUNG.\n" +"Wenn mehr als ein ZIEL angegeben wird, muss das letzte Argument ein " +"Verzeichnis\n" +"sein. Erzeugen von Verknüpfungen für jedes ZIEL in VERZEICHNIS. Als " +"Standard-\n" +"vorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, symbolische Verknüpfungen\n" +"mit --symbolic. Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL\n" +"existieren.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:357 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien " +"erzeugen.\n" +" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" +" -d, -F, --directory Verzeichnisse hart verknüpfen. (Nur Super-" +"User)\n" +" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n" + +#: src/ln.c:363 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference Ein Ziel, das eine symbolische Verknüpfung\n" +" auf ein Verzeichnis ist, wie normale Datei\n" +" behandeln.\n" +" -i, --interactive Nachfrage vor Entfernen vorhandener Ziele.\n" +" -s, --symbolic Symbolische statt harter Verknüpfung " +"erzeugen.\n" + +#: src/ln.c:369 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -v, --verbose print name of each file before linking\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFFIX Normale Anhänge für Sicherungen " +"überschreiben.\n" +" --target-directory=VERZ Angabe des VERZeichnisses, in dem die " +"Verknüp-\n" +" fungen erstellt werden sollen.\n" +" -v, --verbose Jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen " +"ausgeben.\n" + +#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 +#, fuzzy +msgid "missing file argument" +msgstr "Argument übergehen " + +#: src/ln.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: specified target directory is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/ln.c:541 +msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +msgstr "" +"Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein " +"Verzeichnis sein" + +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/logname.c:49 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no login name\n" +msgstr "%s: ungültige Zahl" + +#: src/ls.c:680 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M" + +#: src/ls.c:688 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M" + +#: src/ls.c:1239 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1260 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1291 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "Ungültige Tab-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s" + +#: src/ls.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/ls.c:1476 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«" + +#: src/ls.c:1634 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: src/ls.c:1966 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "Unbekannte Option »-%c«" + +#: src/ls.c:1989 +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft." + +#: src/ls.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" + +#: src/ls.c:2067 +#, fuzzy, c-format +msgid "not listing already-listed directory: %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/ls.c:2462 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "Die zu vergleichenden Zeichenketten waren %s und %s." + +#: src/ls.c:3603 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n" +"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuSUX\n" +"noch --sort angegeben.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:3611 +msgid "" +" -a, --all do not hide entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht " +"verstecken\n" +" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n" +" --author den Urheber jeder Datei ausgeben\n" +" -b, --escape nicht-druckbarer Zeichen oktale ausgeben\n" + +#: src/ls.c:3617 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden.\n" +" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben.\n" +" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n" +" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-" +"Status-\n" +" informationen) ; mit -l: ctime anzeigen und " +"nach\n" +" Namen sortieren.\n" + +#: src/ls.c:3625 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Einträge mehrspaltig ausgeben.\n" +" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der " +"Datei-\n" +" typen eingesetzt wird. WANN kann »never«,\n" +" »always« oder »auto« sein.\n" +" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte " +"anzeigen.\n" +" -D, --dired Ausgabe für den »dired«-Modus im Emacs " +"formatieren.\n" + +#: src/ls.c:3632 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f Nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst " +"deaktiviern.\n" +" -F, --classify Ein Zeichen (einen von */=@|) zur Typisierung\n" +" anhängen.\n" +" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time Sowohl volles Datum als auch volle Zeit " +"anzeigen.\n" + +#: src/ls.c:3639 +msgid "" +" -g like -l, but do not list owner\n" +" -G, --no-group inhibit display of group information\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" +msgstr "" +" -g Wie -l, aber Eigner nicht auflisten.\n" +" -G, --no-group Ausgabe von Gruppen-Informationen " +"unterdrücken.\n" +" -h, --human-readable Ausgabe von Größen in menschenlesbarem Format\n" +" (z.B. 1K 234M 2G).\n" +" --si wie -h, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler.\n" +" -H Symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" +" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen.\n" + +#: src/ls.c:3646 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), classify (-F), file-type (-" +"p)\n" +" -i, --inode print index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der EintrÃ" +"¤ge\n" +" anhängen: »none« (Standardvorgabe),\n" +" »classify« (-F), »file-type« (-p).\n" +" -i, --inode Ausgabe der INode-Nummer.\n" +" -I, --ignore=MUSTER Implizierte Einträge, die auf das Muster " +"MUSTER\n" +" passen, nicht anzeigen.\n" +" -k wie »--block-size=1K«\n" + +#: src/ls.c:3653 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l Lange Listenformat verwenden.\n" +" -L, --dereference Bei symbolischen Verknüpfungen die " +"Eigenschaften\n" +" der jeweiligen Zieldatei anzeigen.\n" +" -m So viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n" +" getrennt, in eine Zeile packen.\n" + +#: src/ls.c:3660 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid Wie -l, aber numerische UIDs und GIDs " +"anzeigen.\n" +" -N, --literal Rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll-\n" +" zeichen nicht besonders behandeln).\n" +" -o Wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen.\n" +" -p, --file-type Anhängen eines Zeichens zur Typisierung jedes\n" +" Eintrags (eines aus »/=@|«).\n" + +#: src/ls.c:3667 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars »?« statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben.\n" +" --show-control-chars Nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n" +" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm " +"»ls« \n" +" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht).\n" +" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n" +" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape.\n" + +#: src/ls.c:3675 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren.\n" +" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursive ausgeben.\n" +" -s, --size Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben.\n" + +#: src/ls.c:3680 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" +"u\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification " +"time:\n" +" atime, access, use, ctime or status; use\n" +" specified time as sort key if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S Nach Dateigröße sortieren.\n" +" --sort=WORT extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" +"u\n" +" --time=WORT Zeit als WORT anzeigen statt der " +"Änderungszeit:\n" +" atime, access, use, ctime oder status. Die\n" +" angegebene Zeit als Sortierkriterium\n" +" bei --sort=time verwenden.\n" + +#: src/ls.c:3689 +msgid "" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" --time-style=STIL Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n" +" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n" +" FORMAT wie bei »date«; hat FORMAT die Form\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für " +"nicht\n" +" kürzlich geänderte Dateien verwendet und " +"FORMAT2\n" +" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit " +"»posix-«,\n" +" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale " +"gültig.\n" +" -t Nach Änderungszeit sortieren.\n" +" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt " +"8.\n" + +#: src/ls.c:3700 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von " +"Zugriffs-\n" +" zeit. Mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n" +" sortieren nach Namen. Sonst: Sortieren " +"nach \n" +" Zugriffszeit.\n" +" -U Nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n" +" Verzeichnisses auflisten.\n" +" -v Nach Version sortieren.\n" + +#: src/ls.c:3707 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" +" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " +"die\n" +" Option -s ist gegeben\n" +" -n (ignoriert)\n" + +#: src/ls.c:3719 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty).\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen " +"verwandt. \n" +"Das ist das Äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n" +"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur " +"Verwendung\n" +"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n" +"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist.\n" + +#: src/md5sum.c:38 +msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +msgstr "Ulrich Drepper und Scott Miller" + +#: src/md5sum.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION] --check [DATEI]\n" +"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/md5sum.c:134 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +"Windows)\n" +" -c, --check check %s sums against given list\n" +" -t, --text read files in text mode (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/" +"Windows)\n" +" -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n" +" -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:142 +msgid "" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n" +" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n" +" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Summen werden berechnet, wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen sollte\n" +"die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n" +"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n" +"anzeigt (»*« für binär, » « für Text), und dem Namen jeder Datei " +"auszugeben.\n" + +#: src/md5sum.c:379 +#, c-format +msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile" + +#: src/md5sum.c:401 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: Fehlschlag bei open oder read\n" + +#: src/md5sum.c:425 +msgid "FAILED" +msgstr "Fehlschlag" + +#: src/md5sum.c:425 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: src/md5sum.c:438 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: Lesefehler" + +#: src/md5sum.c:451 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden" + +#: src/md5sum.c:464 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" +msgstr "WARNUNG: %d von %d aufgeführten %s konnten nicht gelesen werden" + +#: src/md5sum.c:467 +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#: src/md5sum.c:467 +msgid "files" +msgstr "Dateien" + +#: src/md5sum.c:473 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" +msgstr "Warnung: %d von %d berechneten %s passten NICHT" + +#: src/md5sum.c:476 +msgid "checksum" +msgstr "Prüfsumme" + +#: src/md5sum.c:476 +msgid "checksums" +msgstr "Prüfsummen" + +#: src/md5sum.c:558 +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen " +"sinnlos" + +#: src/md5sum.c:566 +msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/md5sum.c:573 +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:580 +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" + +#: src/md5sum.c:590 +msgid "no files may be specified when using --string" +msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden" + +#: src/md5sum.c:612 +msgid "only one argument may be specified when using --check" +msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig" + +#: src/mkdir.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/mkdir.c:62 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:69 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " +"umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Setzen der Zugriffsrechte (wie in chmod), nicht\n" +" rwxrwxrwx - umask.\n" +" -p, --parents Kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n" +" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig.\n" +" -v, --verbose Für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben.\n" + +#: src/mkdir.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/mkdir.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of directory %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/mkfifo.c:56 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erzeugen von benannten Pipes (FIFOS) mit den angegebenen NAMEn\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODUS Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht a=rw - " +"umask\n" + +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 +msgid "fifo files not supported" +msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt" + +#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "Ungültige Anzahl" + +#: src/mkfifo.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of fifo %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/mknod.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n" + +#: src/mknod.c:66 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Erzeugen der Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:78 +msgid "" +"\n" +"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +"MAJOR MINOR sind verboten für TYP p, sonst vorgeschrieben. TYP kann sein:\n" +"\n" +" b legt eine blockorientiert (gepufferte) Spezial-Datei an.\n" +" c, u legt eine zeichenorientert (ungepufferte) Spezial-Datei an.\n" +" p legt eine FIFO an.\n" + +#: src/mknod.c:145 +#, fuzzy +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "Zuwenige Argumente" + +#: src/mknod.c:157 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "blockorientierte Spezialdatei" + +#: src/mknod.c:166 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" + +#: src/mknod.c:175 +msgid "" +"when creating special files, major and minor device\n" +"numbers must be specified" +msgstr "" +"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Minor- und Major-\n" +"Gerätenummern angegeben werden" + +#: src/mknod.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«" + +#: src/mknod.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«" + +#: src/mknod.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: src/mknod.c:212 +msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +msgstr "" +"Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden" + +#: src/mknod.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#: src/mv.c:44 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering" + +#: src/mv.c:320 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n" +"\n" + +#: src/mv.c:327 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" equivalent to --reply=yes\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" equivalent to --reply=query\n" +msgstr "" +" --backup[=KONTROLLE] Sicherung vor Entfernen anlegen.\n" +" -b Wie --backup, akzeptiert aber keine " +"Argumente\n" +" -f, --force Existierende Ziele entfernen, nie fragen.\n" +" äquivalent zu --reply=yes\n" +" -i, --interactive Vor Ãœberschreiben nachfragen.\n" +" äquivalent zu --reply=query\n" + +#: src/mv.c:335 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} Nachfrage bei existierender Zieldatei: immer " +"ja,\n" +" immer nein, nachfragen.\n" +" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" +"Arguments\n" +" entfernen.\n" +" -S, --suffix=SUFFIX Die normale Sicherungs-Erweiterung " +"überschreiben.\n" + +#: src/mv.c:342 +msgid "" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=VERZ Verschieben aller Quellen in Verzeichnis " +"VERZ.\n" +" -u, --update Nur ältere oder brandneue Dateien " +"verschieben.\n" +" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben.\n" + +#: src/mv.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "specified target, %s is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/mv.c:478 +msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +msgstr "" +"Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein Verzeichnis " +"sein." + +#: src/nice.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/nice.c:68 +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +msgstr "" +"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen.\n" +"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. PRIO ist voreingestellt mit " +"10.\n" +"Der Bereich reicht von -20 (höchste Priorität) bis 19 (niedrigste).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=PRIO Priorität zunächst um PRIO erhöhen\n" + +#: src/nice.c:109 src/nice.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option `%s'" +msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/nice.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid priority `%s'" +msgstr "ungültige Zeilenbreite: »%s«" + +#: src/nice.c:171 +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden" + +#: src/nice.c:178 src/nice.c:187 +#, fuzzy +msgid "cannot get priority" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/nice.c:192 +#, fuzzy +msgid "cannot set priority" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/nl.c:39 +msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +msgstr "Scott Bartram und David MacKenzie" + +#: src/nl.c:180 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/nl.c:188 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n" +" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu " +"trennen\n" +" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu " +"nummerieren\n" + +#: src/nl.c:193 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu " +"nummerieren\n" +" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n" +" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n" +" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n" +" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von " +"logischen\n" +" Seiten nicht zurücksetzen\n" +" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer " +"einfügen\n" + +#: src/nl.c:201 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen " +"Seite\n" +" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n" + +#: src/nl.c:207 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n" +"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes " +"zweites\n" +"Zeichen impliziert »:«. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a alle Zeilen nummerieren\n" +" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n" +" n keine Zeilen nummerieren\n" +" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, auf die REGEXP passt\n" +"\n" +"FORMAT ist eines der folgenden:\n" +"\n" +" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n" +" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n" +" rz rechtsbündig, führende Nullen\n" +"\n" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: `%s'" +msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«" + +#: src/nl.c:510 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: `%s'" +msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«" + +#: src/nl.c:523 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: `%s'" +msgstr "Ungültige Anzahl von Leerzeilen: »%s«" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: `%s'" +msgstr "Ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: »%s«" + +#: src/od.c:291 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" +" oder: %s --traditional [DATEI] [[+]OFFSET [[+]MARKE]]\n" + +#: src/od.c:296 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben " +"(Vorgabe:\n" +"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n" +"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n" +"Ohne DATEI oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/od.c:303 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n" + +#: src/od.c:306 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben " +"werden\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n" +" übergehen\n" + +#: src/od.c:310 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n" +" begrenzen\n" +" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n" +" Zeichen ausgeben\n" +" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n" +" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n" +" anzuzeigen\n" +" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n" +" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters\n" +" -b same as -t oC, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +msgstr "" +"\n" +"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n" +"akkumuliert:\n" +" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen\n" +" -b dasselbe wie -t oC, Oktalbytes wählen\n" +" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Backslash-Escapes wählen\n" +" -d dasselbe wie -t u2, dezimale Shorts ohne Vorzeichen wählen\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +" -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +" -l same as -t d4, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal shorts\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +msgstr "" +" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n" +" -h dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n" +" -i dasselbe wie -t d2, dezimale Shorts wählen\n" +" -l dasselbe wie -t d4, dezimale Longs wählen\n" +" -o dasselbe wie -t o2, oktale Shorts wählen\n" +" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale Shorts wählen\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"Bei Verwendung der älteren Syntax (dem zweiten Aufrufformat), steht OFFSET " +"für\n" +"-j OFFSET. MARKE ist die Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie\n" +"wird entsprechend erhöht, wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und " +"MARKE\n" +"bedeutet ein 0x- oder 0X-Präfix hexadezimal, Suffixe können ».« für oktal " +"und\n" +"»b« für multipliziert mit 512 sein.\n" +"\n" +"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n" +"\n" +" a ein benanntes Zeichen\n" +" c ASCII-Zeichen oder Backslash-Escape\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" +" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von »d«, »o«, »u«, oder »x« ist, kann\n" +"ANZAHL auch »C« für sizeof(char), »S« für sizeof(short) , »I« für sizeof" +"(int)\n" +"oder »L« für sizeof(long) sein. Wenn TYP »f« ist, kann ANZAHL auch »F« für\n" +"sizeof(float), »D« für sizeof(double) oder »L« für sizeof(long double) " +"sein.\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"RADIX ist »d« für dezimal, »o« für oktal, »x« für hexadezimal oder »n« für\n" +"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert " +"mit\n" +"512 für Suffix »b«, mit 1024 für »k« und mit 1048576 für »m«. Wird ein " +"Suffix\n" +"»z« zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die " +"druckbaren\n" +"Zeichen ausgegeben. " + +#: src/od.c:370 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +msgstr "" +"--string ohne Zahl impliziert »3«. --width ohne Zahl impliziert »32«.\n" +"Standard ist -A o -t d2 -w 16.\n" + +#: src/od.c:726 src/od.c:845 +#, c-format +msgid "invalid type string `%s'" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«" + +#: src/od.c:736 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"Ungültiger Typ »%s«;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen" + +#: src/od.c:855 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"Ungültiger Typ »%s«;\n" +"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen" + +#: src/od.c:918 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Typenbezeichnung »%s«" + +#: src/od.c:1145 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken" + +#: src/od.c:1398 +msgid "old-style offset" +msgstr "Offset der alten Art" + +#: src/od.c:1706 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"Ungültiger Ausgabeadressradix »%c«; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein" + +#: src/od.c:1716 +msgid "skip argument" +msgstr "Argument übergehen " + +#: src/od.c:1724 +msgid "limit argument" +msgstr "Argument begrenzen" + +#: src/od.c:1734 +msgid "minimum string length" +msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge" + +#: src/od.c:1739 src/od.c:1805 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s ist zu groß" + +#: src/od.c:1803 +msgid "width specification" +msgstr "Breitenangabe" + +#: src/od.c:1825 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" + +#: src/od.c:1873 +#, c-format +msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus »%s«" + +#: src/od.c:1894 +msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +msgstr "" +"Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein" + +#: src/od.c:1901 +msgid "compatibility mode supports at most three arguments" +msgstr "" +"Im Kompatibilitätsmodus dürfen nicht mehr als 3 Argumente angegeben werden" + +#: src/od.c:1974 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt" + +#: src/od.c:1990 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" + +#: src/paste.c:50 +msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +msgstr "David M. Ihnat und David MacKenzie" + +#: src/paste.c:208 +msgid "standard input is closed" +msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" + +#: src/paste.c:407 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " +"entsprechenden\n" +"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren. Ohne DATEI oder " +"wenn\n" +"DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:416 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " +"benutzen\n" +" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n" + +#: src/pathchk.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/pathchk.c:141 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +msgstr "" +"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n" +"\n" +" -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur dieses\n" + +#: src/pathchk.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen" + +#: src/pathchk.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a directory" +msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" + +#: src/pathchk.c:262 +#, c-format +msgid "directory `%s' is not searchable" +msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht lesbar" + +#: src/pathchk.c:349 +#, c-format +msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +msgstr "" +"Name »%s« hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld" + +#: src/pathchk.c:375 +#, c-format +msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +msgstr "Pfad »%s« hat eine Länge von %d; überschreitet den Höchstwert von %ld" + +#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Kaveh Ghazi" + +#: src/pinky.c:292 +msgid "Login name: " +msgstr "Loginname: " + +#: src/pinky.c:295 +msgid "In real life: " +msgstr "Im richtigen Leben: " + +#: src/pinky.c:298 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:318 +#, fuzzy +msgid "Directory: " +msgstr "Verzeichnis" + +#: src/pinky.c:320 +msgid "Shell: " +msgstr "Shell: " + +#: src/pinky.c:341 +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:367 +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plan:\n" + +#: src/pinky.c:386 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:388 +msgid " Name" +msgstr " Name" + +#: src/pinky.c:389 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/pinky.c:391 +msgid "Idle" +msgstr "Untätig" + +#: src/pinky.c:392 +msgid "When" +msgstr "Wann" + +#: src/pinky.c:395 +msgid "Where" +msgstr "Wo " + +#: src/pinky.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/pinky.c:470 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l Ausgabe in langem Format für den angegebenen BENUTZER\n" +" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n" +" Format)\n" +" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" +" -s Ausgabe in kurzem Format (dies ist die Vorgabe)\n" + +#: src/pinky.c:478 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n" +" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n" +" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n" +" kurzem Format)\n" +" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der " +"Benutzer\n" + +#: src/pinky.c:487 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein abgespecktes »finger«-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n" +"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n" + +#: src/pinky.c:574 +#, fuzzy +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden" + +#: src/pr.c:328 +msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +msgstr "Pete TerMaat und Roland Huebner" + +#: src/pr.c:805 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: »%s«" + +#: src/pr.c:817 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: »%s«" + +#: src/pr.c:829 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: »%s«" + +#: src/pr.c:836 +msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite" + +#: src/pr.c:913 +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument" + +#: src/pr.c:924 +#, c-format +msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: »%s«" + +#: src/pr.c:978 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +msgstr "-l SEITEN_LÄNGE: ungültige Angabe der Zeilenanzahl: »%s«" + +#: src/pr.c:1002 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +msgstr "-N ZAHL: ungültige Angabe der Startzeilennummer: »%s«" + +#: src/pr.c:1014 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +msgstr "-o RAND: ungültige Angabe des Zeilenoffsets: »%s«" + +#: src/pr.c:1055 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "-w SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«" + +#: src/pr.c:1067 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "-W SEITEN_BREITE: ungültige Angabe der Zeichenanzahl: »%s«" + +#: src/pr.c:1081 +msgid "%b %e %H:%M %Y" +msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M" + +#: src/pr.c:1090 +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe " +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1094 +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n" +"festzulegen." + +#: src/pr.c:1190 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +msgstr "»-%c« Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: »%s«" + +#: src/pr.c:1301 +msgid "page width too narrow" +msgstr "Seitenbreite zu schmal" + +#: src/pr.c:2364 +#, c-format +msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: »%d«" + +#: src/pr.c:2395 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Seite %d" + +#: src/pr.c:2761 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n" + +#: src/pr.c:2768 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n" +" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n" +" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n" +" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal " +"schreiben,\n" +" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder " +"Spalte\n" +" ausbalancieren.\n" + +#: src/pr.c:2776 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across\n" +" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n" +" mit -SPALTEN benutzt\n" +" -c, --show-control\n" +" Hut-Notation (^G) und oktale Backslash-Notation benutzen\n" +" -d, --double-space\n" +" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n" +" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" +" Eingabe-ZEICHen (TABs) zu BREITE Leerzeichen (8) ersetzen \n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n" +" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n" +" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h KOPF, --header=KOPF\n" +" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens " +"benutzen\n" +" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n" +" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" +" Leerzeichen mit ZEICHen (TABs) auf BREITE (8) ersetzen\n" +" -J, --join-lines\n" +" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n" +" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n" +" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n" + +#: src/pr.c:2803 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n" +" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n" +" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n" +" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n" +" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J " +"vereinigen\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n" +" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen, dann SEP " +"(TAB),\n" +" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der " +"Eingabe\n" +" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n" +" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n" +" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n" + +#: src/pr.c:2818 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o RAND, --indent=RAND\n" +" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n" +" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden " +"kann\n" + +# CHECKIT +# space missing +# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke- +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n" +" Spalten durch ein einziges Zeichen trennen, Vorgabe für\n" +" ZEICHEN ist das TAB-Zeichen ohne -w und \"kein Zeichen" +"\"\n" +" mit -w -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung ab bei " +"allen\n" +" drei Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m), außer bei -" +"w\n" + +#: src/pr.c:2832 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n" +" Spalten durch eine optionale ZKETTE trennen,\n" +" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist <TAB> mit -J und\n" +" <Leerzeichen> sonst (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n" +" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n" +" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n" + +#: src/pr.c:2841 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben " +"der\n" +" Eingabedateien ignorieren\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" oktale Backslash-Notation benutzen\n" +" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n" +" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für " +"Ausgabe\n" +" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) " +"ab\n" + +#: src/pr.c:2851 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n" +" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen " +"setzen,\n" +" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n" +" Zusammenspiel mit -S oder -s\n" + +#: src/pr.c:2859 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI " +"oder\n" +"wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/printenv.c:43 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie und Jim Meyering" + +#: src/printenv.c:63 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert" + +#: src/printf.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/printf.c:102 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:108 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei der C-Funktion »printf«. " +"Interpretierte\n" +"Folgen sind:\n" +"\n" +" \\\" doppelte Anführungszeichen\n" +" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (0 bis 3 Ziffern)\n" +" \\\\ Backslash\n" + +#: src/printf.c:116 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a Alarm (BEL)\n" +" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" +" \\c keine weitere Ausgabe\n" +" \\f Seitenvorschub\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" +" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" +" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +"\n" +" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xNNN Byte mit hexadezimalem Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n" +" \\uNNNN Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNN (4 Ziffern)\n" +" \\UNNNNNNNN Zeichen mit hexadezimalem Wert NNNNNNNN (8 Ziffern)\n" + +#: src/printf.c:134 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% ein einzelnes %\n" +" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter »\\«-Maskierung\n" +"\n" +"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n" +"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " +"werden.\n" +"Variable Breiten werden behandelt.\n" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert" + +#: src/printf.c:159 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert" + +#: src/printf.c:251 src/printf.c:275 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)" + +#: src/printf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«" + +#: src/printf.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "\\%c: invalid escape" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/printf.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "%%%c: invalid directive" +msgstr "%s: ungültiges Muster" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n" + +#: src/printf.c:568 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit »%s«" + +#: src/ptx.c:410 +#, c-format +msgid "%s (for regexp `%s')" +msgstr "%s (für reguläre Ausdrücke »%s«)" + +#: src/ptx.c:1859 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" +" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/ptx.c:1863 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich " +"Kontext\n" +"ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1870 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n" +" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen ausgeben\n" +" -G, --traditional mehr wie »ptx« von System V funktionieren\n" +" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen " +"anzuzeigen\n" + +#: src/ptx.c:1876 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt »xx« zu benutzen ist\n" +" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n" +" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n" +" gezählt\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n" +" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n" + +#: src/ptx.c:1883 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n" +" abzubilden\n" +" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n" +" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung " +"wandeln\n" +" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n" +" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI " +"lesen\n" +" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n" + +#: src/ptx.c:1891 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n" +" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n" +" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne " +"die\n" +" Referenzen\n" + +#: src/ptx.c:1898 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: »-" +"F /«.\n" + +#: src/ptx.c:1978 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n" +"verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, " +"veröffentlicht\n" +"von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach Wahl)\n" +"einer späteren Version.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1985 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n" +"wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n" +"Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" +"BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n" +"weitere Details.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1992 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm\n" +"erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n" +"\n" +" Free Software Foundation, Inc.\n" +" 59 Temple Place - Suite 330\n" +" Boston, MA 02111-1307\n" +" USA\n" + +#: src/pwd.c:48 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:75 +#, fuzzy +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind" + +#: src/pwd.c:79 +#, fuzzy +msgid "cannot get current directory" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/remove.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir from %s to .." +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/remove.c:377 src/remove.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lstat `.' in %s" +msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/remove.c:384 src/remove.c:462 +#, c-format +msgid "%s changed dev/ino" +msgstr "%s geändertes Gerät/Inode" + +#: src/remove.c:501 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n" +"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n" +"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n" +"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lstat %s" +msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#: src/remove.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/remove.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/remove.c:611 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? " + +#: src/remove.c:612 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: %s %s entfernen? " + +#: src/remove.c:636 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s entfernt\n" + +#: src/remove.c:651 src/remove.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/remove.c:731 src/remove.c:991 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/remove.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/remove.c:855 src/remove.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir from %s to %s" +msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#: src/remove.c:1025 +msgid "cannot remove `.' or `..'" +msgstr "Weder ».« noch »..« kann gelöscht werden" + +#: src/rm.c:100 src/touch.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/rm.c:101 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +" (super-user only)\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i, --interactive prompt before any removal\n" +" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" +"\n" +" -d, --directory Verknüpfung auf Verzeichnis entfernen, selbst wenn\n" +" es nicht leer ist. (Nur für Super-User)\n" +" -f, --force Nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " +"Nachfragen.\n" +" -i, --interactive Vor jeder Entfernung nachfragen.\n" +" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen.\n" +" -v, --verbose Durchgeführte Tätigkeiten erklären.\n" + +#: src/rm.c:113 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit »-« beginnen, z. B. »foo«, " +"verwenden\n" +"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:122 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass, wenn Sie »rm« benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n" +"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n" +"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n" +"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher »shred« benutzen.\n" + +#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/rmdir.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/rmdir.c:145 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n" +" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n" + +#: src/rmdir.c:152 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" +" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents VERZEICHNIS entfernen, dann versuchen, jede Verzeichnis-\n" +" komponente im Pfad zu entfernen. So ist »rmdir -p a/b/" +"c«\n" +" ist das gleiche wie »rmdir a/b/c a/b a«.\n" +" -v, --verbose Ausgabe einer Diagnose für jedes bearbeitete " +"Verzeichnis.\n" + +#: src/seq.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" +" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/seq.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" +"g)\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n" +"\n" +" -f, --format FORMAT FORMAT im Stil von printf(3) benutzen\n" +" (Vorgabe: %g)\n" +" -s, --separator ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :" +"\\n)\n" +" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n" + +#: src/seq.c:96 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" +"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn ERSTER oder LETZTER weggelassen werden, wird 1 angenommen.\n" +"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n" +"PLUS sollte größer als Null sein, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n" +"negativ, wenn umgekehrt. Wenn ein FORMAT-Argument angegeben wurde, muss es\n" +"genau eines der Fließkomma-Ausgabeformate %e, %f oder %g enthalten.\n" + +#: src/seq.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "Ungültige Startzeilennummer: »%s«" + +#: src/seq.c:189 +msgid "" +"when the starting value is larger than the limit,\n" +"the increment must be negative" +msgstr "" +"wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n" +"das Inkrement negativ sein" + +#: src/seq.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"when the starting value is smaller than the limit,\n" +"the increment must be positive" +msgstr "Das Startfeld der »-k« Option muss positiv sein" + +#: src/seq.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: `%s'" +msgstr "Ungültige Typbezeichnung »%s«" + +#: src/seq.c:445 +#, fuzzy +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mehrfaches Ãœberschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu " +"machen,\n" +"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:184 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n" +" wenn nötig.\n" +" -n, --iteration=N N-faches Ãœberschreiben statt des Standardwertes (%d).\n" +" -s, --size=N Zerhacken dieser Anzahl Bytes (Suffixe wie K, M, G zulÃ" +"¤ssig.)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +" - shred standard output\n" +msgstr "" +" -u, --remove Abschneiden und Entfernen der Datei nach dem " +"Ãœberschreiben.\n" +" -v, --verbose Fortschritt anzeigen.\n" +" -x, --exact Kein Runden der Dateigrößen auf den nächsten vollen " +"Block.\n" +" -z, --zero Hinzufügen eines letzten Ãœberschreibens mit Nullen, um\n" +" Zerhacken zu verbergen.\n" +" - Standardeingabe zerhacken.\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Löschen der DATEI(en), wenn --remove (-u) angegeben ist. Die " +"Standardvorgabe\n" +"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /" +"dev/hda\n" +"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der " +"Benutzung\n" +"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:206 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +"not effective:\n" +"\n" +msgstr "" +"VORSICHT: Beachten Sie, dass »shred« auf einer sehr wichtigen Annahme " +"beruht:\n" +"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die " +"alt-\n" +"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns " +"erfüllen\n" +"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von " +"Dateisystemen,\n" +"auf denen »shred« keine Wirkung hat:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:214 +msgid "" +"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +" fail, such as RAID-based filesystems\n" +"\n" +"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* Log-strukturierte oder »journaled« Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n" +" Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n" +"\n" +"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, " +"wenn\n" +" einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n" +"\n" +"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n" +" von Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +" version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed filesystems\n" +"\n" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n" +" unter NFS Version 3\n" +"\n" +"* komprimierte Dateisysteme\n" +"\n" +"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der " +"Datei\n" +"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n" +"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n" + +#: src/shred.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "es ist nicht möglich, »%s« auszuführen" + +#: src/shred.c:845 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/shred.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: Datei zu lang" + +#: src/shred.c:934 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:943 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: ungültige Suffixlänge" + +#: src/shred.c:1221 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: Datei hat negative Größe" + +#: src/shred.c:1273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: Datei abgeschnitten" + +#: src/shred.c:1294 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken" + +#: src/shred.c:1379 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: wird entfernt" + +#: src/shred.c:1420 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: Lesefehler" + +#: src/shred.c:1446 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: entfernt" + +#: src/shred.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: cannot remove" +msgstr "%s: Entfernen nicht möglich" + +#: src/shred.c:1559 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden" + +#: src/shred.c:1576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: ungültige Suffixlänge" + +#: src/sleep.c:53 +#, fuzzy +msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert" + +#: src/sleep.c:71 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: »s« für Sekunden " +"(Vorgabe),\n" +"»m« für Minuten, »h« für Stunden, »d« für Tage. Im Gegensatz zu den " +"meisten\n" +"Implementatierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL " +"hier\n" +"eine beliebige Gleitkommazahl sein.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:176 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden" + +#: src/sleep.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval `%s'" +msgstr "Ungültige Feldnummer: »%s«" + +#: src/sort.c:53 +msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +msgstr "Mike Haertel und Paul Eggert" + +#: src/sort.c:283 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe " +"schreiben.\n" +"\n" +"Sortieroptionen:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:292 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n" +" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen " +"beachten\n" +" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n" + +#: src/sort.c:297 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n" +" sortieren\n" +" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n" +" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < »JAN« < ... < " +"»DEZ«\n" +" -n, --numeric-sort anhand des numerischen WErts sortieren\n" +" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n" +"\n" + +#: src/sort.c:305 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Andere Optionen:\n" +"\n" +" -c, --check prüfen, ob Eingabe sortiert ist; nicht " +"sortieren\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit " +"1)\n" +" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n" +" sortieren\n" +" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt " +"Standardeingabe\n" +" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei " +"Rückzugssortierung\n" +" deaktivieren)\n" +" -S, --buffer-size=GRÖSSE GRÖSSE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n" + +#: src/sort.c:315 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +" otherwise: output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Nicht- zu Leerraumübergang\n" +" (whitespace transition)\n" +" -T, --temporary-directory=VERZ\n" +" für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR oder %" +"s;\n" +" kann mehrfach gegeben werden\n" +" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; andernfalls: " +"nur\n" +" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n" + +#: src/sort.c:322 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n" +" Zeilenvorschub\n" + +#: src/sort.c:327 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" +"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" +"entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im " +"Feld\n" +"ist. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen mit\n" +"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel " +"außer\n" +"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile " +"als\n" +"Schlüssel benutzt.\n" +"\n" +"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n" + +#: src/sort.c:336 +#, c-format +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, " +"Z,\n" +"Y.\n" +"\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +"*** WARNUNG ***\n" +"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n" +"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " +"bei\n" +"der native Bytewerte verwendet werden.\n" + +#: src/sort.c:447 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/sort.c:470 +msgid "open failed" +msgstr "Fehler beim Öffnen" + +#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488 +msgid "close failed" +msgstr "Fehler beim Schließen" + +#: src/sort.c:498 +msgid "write failed" +msgstr "Fehler beim Schreiben" + +#: src/sort.c:644 +msgid "sort size" +msgstr "Sortiergröße" + +#: src/sort.c:718 +msgid "stat failed" +msgstr "»stat« fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:970 +msgid "read failed" +msgstr "Lesen fehlgeschlagen" + +#: src/sort.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: " + +#: src/sort.c:1570 +msgid "standard error" +msgstr "Standardfehler" + +#: src/sort.c:2028 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification `%s'" +msgstr "%s: ungültige Feldangabe »%s«" + +#: src/sort.c:2054 +#, c-format +msgid "%s: count `%.*s' too large" +msgstr "%s: Anzahl »%.*s« zu groß" + +#: src/sort.c:2060 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von »%s«" + +#: src/sort.c:2290 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "ungültige Zahl hinter »-«" + +#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "ungültige Zahl hinter ».«" + +#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation" + +#: src/sort.c:2330 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang" + +#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 +msgid "field number is zero" +msgstr "Feldnummer ist Null" + +#: src/sort.c:2343 +msgid "character offset is zero" +msgstr "Zeichenversatz ist Null" + +#: src/sort.c:2358 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "ungültige Zahl hinter »,«" + +#: src/sort.c:2403 +#, c-format +msgid "multi-character tab `%s'" +msgstr "Multi-Zeichen-Tab »%s«" + +#: src/sort.c:2471 +#, c-format +msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s« nicht erlaubt mit -c" + +#: src/split.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n" + +#: src/split.c:99 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; " +"Vorgabe\n" +"für PRÄFIX ist »x«. Wenn keine EINGABE angegeben wurde oder die EINGABE " +"»-«\n" +"ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/split.c:107 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n" +" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n" +" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n" +" schreiben\n" +" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n" + +#: src/split.c:113 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, " +"bevor\n" +" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n" + +#: src/split.c:170 +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar" + +#: src/split.c:188 +#, c-format +msgid "creating file `%s'\n" +msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n" + +#: src/split.c:407 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: ungültige Suffixlänge" + +#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/split.c:423 src/split.c:456 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes" + +#: src/split.c:439 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen" + +#: src/split.c:499 +#, c-format +msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +msgstr "die Option »-%d« ist überholt; bitte verwenden Sie »-l %d«" + +#: src/split.c:512 +msgid "invalid number" +msgstr "Ungültige Anzahl" + +#: src/stat.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" + +#: src/stat.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" + +#: src/stat.c:731 +msgid "" +"Display file or filesystem status.\n" +"\n" +" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +"Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n" +"\n" +" -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status " +"anzeigen\n" +" -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n" +" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" +" -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n" + +#: src/stat.c:742 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" +"\n" +" %A - Access rights in human readable form\n" +" %a - Access rights in octal\n" +" %b - Number of blocks allocated\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --filesystem):\n" +"\n" +" %A - Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n" +" %a - Zugriffsrechte im Oktalformat\n" +" %b - Anzahl der beanspruchten Blöcke\n" + +#: src/stat.c:749 +msgid "" +" %D - Device number in hex\n" +" %d - Device number in decimal\n" +" %F - File type\n" +" %f - raw mode in hex\n" +" %G - Group name of owner\n" +" %g - Group ID of owner\n" +msgstr "" +" %D - Gerätenummber in Hex\n" +" %d - Gerätenummber in Dezimal\n" +" %F - Dateityp\n" +" %f - roher Modus in Hex\n" +" %G - Gruppenname des Eigners\n" +" %g - Gruppen-ID des Eigners\n" + +#: src/stat.c:757 +msgid "" +" %h - Number of hard links\n" +" %i - Inode number\n" +" %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n" +" %n - File name\n" +" %o - IO block size\n" +" %s - Total size, in bytes\n" +" %T - Minor device type in hex\n" +" %t - Major device type in hex\n" +msgstr "" +" %h - Anzahl der harten Verknüpfungen\n" +" %i - INode-Nummer\n" +" %N - »Quoted File Name« mit Dereferenzierung bei symbolischer " +"Verknüpfung\n" +" %n - Dateiname\n" +" %o - E/A-Blockgröße\n" +" %s - Gesamtgröße in Bytes\n" +" %T - Minor-Gerätetyp in Hex\n" +" %t - Major-Gerätetyp in Hex\n" + +#: src/stat.c:767 +msgid "" +" %U - User name of owner\n" +" %u - User ID of owner\n" +" %X - Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %x - Time of last access\n" +" %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %y - Time of last modification\n" +" %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %z - Time of last change\n" +"\n" +msgstr "" +" %U - Nutzername des Eigners\n" +" %u - Nutzer-ID des Eigners\n" +" %X - Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n" +" %x - Zeit des letzten Zugriffs\n" +" %Y - Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n" +" %y - Zeit der letzten Modifikation\n" +" %Z - Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n" +" %z - Zeit der letzten Änderung\n" +"\n" + +#: src/stat.c:779 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a - Free blocks available to non-superuser\n" +" %b - Total data blocks in file system\n" +" %c - Total file nodes in file system\n" +" %d - Free file nodes in file system\n" +" %f - Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n" +"\n" +" %a - Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n" +" %b - Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n" +" %c - Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %d - Freie Dateiknoten im Dateisystem\n" +" %f - Freie Blöcke im Dateisystem\n" + +#: src/stat.c:788 +msgid "" +" %i - File System id in hex\n" +" %l - Maximum length of filenames\n" +" %n - File name\n" +" %s - Optimal transfer block size\n" +" %T - Type in human readable form\n" +" %t - Type in hex\n" +msgstr "" +" %i - Dateisystem-ID in Hex\n" +" %l - Maximale Länge von Dateinamen\n" +" %n - Dateiname\n" +" %s - Optimale Transfer-Blockgröße\n" +" %T - Typ in menschenlesbarer Form\n" +" %t - Typ in Hex\n" + +#: src/stty.c:501 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n" +" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n" +" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:507 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n" +"\n" +" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n" +" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n" +" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe öffnen " +"und\n" +" benutzen\n" + +#: src/stty.c:516 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein optionales »-« vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein »*« markiert\n" +"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n" +"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n" + +#: src/stty.c:521 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Besondere Zeichen:\n" +"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe " +"erforderlich\n" +" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n" +" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n" + +#: src/stty.c:528 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n" +" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n" +" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n" +" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n" + +#: src/stty.c:534 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n" +" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n" +"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n" +" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n" + +#: src/stty.c:540 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n" +" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n" +"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n" +"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n" + +#: src/stty.c:546 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Spezielle Einstellungen:\n" +" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n" +"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n" +"* columns N dasselbe wie cols N\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n" +"* line N \"line discipline\" N benutzen\n" +" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen " +"setzen\n" +" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n" +"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n" +" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n" +" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n" + +#: src/stty.c:565 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n" +" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n" +" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n" +"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n" +" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit »-«)\n" +" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n" +" schließt\n" +" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n" +" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n" +" Eingabe erwarten\n" +" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit »-«)\n" + +#: src/stty.c:580 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Eingabe:\n" +" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n" +" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n" +" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n" +"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n" +" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n" +" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n" +" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n" + +#: src/stty.c:595 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n" +"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das " +"Startzeichen\n" +" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n" +" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n" +" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n" +" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:603 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Einstellungen für die Ausgabe:\n" +"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n" +"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n" +"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n" +"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" +"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen " +"benutzen\n" +"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n" +"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n" +"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" +"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n" +" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n" +"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n" +"* tabs dasselbe wie tab0\n" +"* -tabs dasselbe wie tab3\n" +"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n" + +#: src/stty.c:627 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokale Einstellungen:\n" +" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n" +"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n" +"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n" + +#: src/stty.c:634 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben (»^c«)\n" +" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n" +"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n" +" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n" +" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n" + +#: src/stty.c:641 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n" +" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n" +" werden\n" +"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen »\\« und »/«\n" +" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n" + +#: src/stty.c:648 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n" +" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n" +" verhindern\n" +"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n" +"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n" +"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit »\\« maskieren\n" + +#: src/stty.c:655 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinierte Einstellungen:\n" +"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n" +" cbreak dasselbe wie -icanon\n" +" -cbreak dasselbe wie icanon\n" + +#: src/stty.c:662 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n" +" -cooked dasselbe wie raw\n" +" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n" +" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n" +" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n" +"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n" +" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n" +" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n" +" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:683 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n" +" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n" +" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n" +" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw dasselbe wie cooked\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speziellen\n" +" Zeichen auf Vorgabewert\n" + +#: src/stty.c:704 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. " +"Ohne\n" +"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von »stty sane«\n" +"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie " +"in\n" +"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n" +"Sonderzeichen zu unterbinden.\n" + +#: src/stty.c:790 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "Nur ein Argument ist zulässig." + +#: src/stty.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus" + +#: src/stty.c:890 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden" + +#: src/stty.c:906 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" + +#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument `%s'" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013 +#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: src/stty.c:1120 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen" + +#: src/stty.c:1125 +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: Modus\n" + +#: src/stty.c:1464 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes" + +#: src/stty.c:1913 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument `%s'" +msgstr "Ungültiges Inkrement für Zeilennummer: »%s«" + +#: src/su.c:289 +msgid "Password:" +msgstr "Kennwort:" + +#: src/su.c:292 +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen" + +#: src/su.c:350 +#, fuzzy +msgid "cannot set groups" +msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen" + +#: src/su.c:354 +#, fuzzy +msgid "cannot set group id" +msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen" + +#: src/su.c:356 +#, fuzzy +msgid "cannot set user id" +msgstr "kann nicht sowohl Benutzer als auch Gruppe weglassen" + +#: src/su.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/su.c:438 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n" +"\n" +" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n" +" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell " +"weitergeben\n" +" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder " +"tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n" +" -p dasselbe wie -m\n" +" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n" + +#: src/su.c:450 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein schlichtes »-« steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, »root«\n" +"annehmen.\n" + +#: src/su.c:529 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "Benutzer %s existiert nicht" + +#: src/su.c:552 +msgid "incorrect password" +msgstr "ungültiges Kennwort" + +#: src/su.c:569 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen" + +#: src/su.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#: src/sum.c:36 +msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +msgstr "Kayvan Aghaiepour und David MacKenzie" + +#: src/sum.c:64 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +"\n" +" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden " +"(Vorgabe)\n" +" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n" +" verwenden\n" + +#: src/sync.c:45 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n" +"den Super-Block aktualisieren.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:70 src/tty.c:112 +#, fuzzy +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "Zuviele Argumente" + +#: src/sys2.h:483 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" + +#: src/sys2.h:485 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n" + +#: src/tac.c:54 +msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie" + +#: src/tac.c:131 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n" +"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI »-«, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/tac.c:139 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n" +" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n" +" interpretieren\n" +" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch " +"benutzen\n" + +#: src/tac.c:454 src/tac.c:593 +msgid "stdin: read error" +msgstr "Standardeingabe: Lesefehler" + +#: src/tac.c:639 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein" + +#: src/tail.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n" +"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n" +"Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, von der Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:251 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later -- useful only with -f\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +msgstr "" +" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch " +"wenn\n" +" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n" +" nicht mehr verfügbar ist; nur mit -f sinnvoll\n" +" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben\n" + +#: src/tail.c:257 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" angefügte Daten ausgeben, während die Datei " +"wächst;\n" +" »-f«, »--follow« und »--follow=descriptor« " +"sind\n" +" äquivalent\n" +" -F gleichbedeutend mit »--follow=name --retry«\n" + +#: src/tail.c:264 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, anstelle der " +"letzen %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn " +"sie\n" +" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert " +"ist,\n" +" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt " +"wurde\n" +" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n" +" Logdateien)\n" + +#: src/tail.c:275 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" +" (default 1) seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n" +" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen ausgeben\n" +" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen " +"Versuchen\n" +" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" + +#: src/tail.c:284 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein »+« " +"ist,\n" +"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n" +"beginnen, andernfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann " +"einen\n" +"Vervielfachungssuffix haben: »b« für 512, »k« für 1024, »m« für 1048576\n" +"(1 Megabyte).\n" +"\n" + +#: src/tail.c:292 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass " +"auch\n" +"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. " + +#: src/tail.c:297 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen " +"Namen\n" +"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation " +"der\n" +"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n" +"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, " +"ob\n" +"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:335 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)" + +#: src/tail.c:400 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s%s zu springen" + +#: src/tail.c:404 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s%s zu springen" + +#: src/tail.c:408 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s%s zu springen" + +#: src/tail.c:814 +#, c-format +msgid "`%s' has become inaccessible" +msgstr "auf »%s« kann nicht mehr zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:831 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "»%s« wurde ersetzt mit einer ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch" + +#: src/tail.c:852 +#, c-format +msgid "`%s' has become accessible" +msgstr "auf »%s« kann jetzt zugegriffen werden" + +#: src/tail.c:860 +#, c-format +msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +msgstr "»%s« ist aufgetaucht; nach dem Ende einer neuen Datei" + +#: src/tail.c:871 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +msgstr "»%s« wurde ersetzt; nach dem Ende einer neuen Datei" + +#: src/tail.c:996 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: Datei abgeschnitten" + +#: src/tail.c:1016 +msgid "no files remaining" +msgstr "Keine Dateien mehr übrig" + +#: src/tail.c:1226 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n" +" kein weiterer Versuch für diesen Namen" + +#: src/tail.c:1346 +#, c-format +msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option" + +#: src/tail.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"Zu viele Argumente.\n" +"Wenn überholte Optionssyntax (%s) von »tail« benutzt wird,\n" +"darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen sollte\n" +"-n oder -c benutzt werden." + +#: src/tail.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n" +"überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n" +"entsprechende Option -n oder -c benutzt werden." + +#: src/tail.c:1413 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +msgstr "die Option »%s« ist überholt; bitte verwenden Sie »%s-%c %.*s«" + +#: src/tail.c:1473 +#, c-format +msgid "%s: is so large that it is not representable" +msgstr "%s: ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann" + +#: src/tail.c:1477 +#, c-format +msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System" + +#: src/tail.c:1503 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten »stats« zwischen Öffnungen" + +#: src/tail.c:1515 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen" + +#: src/tail.c:1527 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: ungültige PID" + +#: src/tail.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden" + +#: src/tail.c:1565 +msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +msgstr "Warnung: --retry ist nur sinnvoll, wenn dieser Option ein Name folgt" + +#: src/tail.c:1569 +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt" + +#: src/tail.c:1572 +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" + +#: src/tee.c:33 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman und David MacKenzie" + +#: src/tee.c:64 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n" +"kopieren.\n" +"\n" +" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n" +" überschreiben\n" +" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n" + +#: src/test.c:226 +msgid "argument expected\n" +msgstr "Argument erwartet\n" + +#: src/test.c:234 +#, c-format +msgid "integer expression expected %s\n" +msgstr "Ganzzahliger Ausdruck erwartet %s\n" + +#: src/test.c:352 +msgid "')' expected\n" +msgstr "»)« erwartet\n" + +#: src/test.c:355 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s\n" +msgstr "»)« erwartet, %s gefunden\n" + +#: src/test.c:371 src/test.c:904 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected\n" +msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet\n" + +#: src/test.c:399 src/test.c:930 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected\n" +msgstr "%s: Operator mit zwei Argumenten erwartet\n" + +#: src/test.c:434 +msgid "before -lt" +msgstr "vor -lt" + +#: src/test.c:442 +msgid "after -lt" +msgstr "nach -lt" + +#: src/test.c:456 +msgid "before -le" +msgstr "vor -le" + +#: src/test.c:463 +msgid "after -le" +msgstr "nach -le" + +#: src/test.c:479 +msgid "before -gt" +msgstr "vor -gt" + +#: src/test.c:486 +msgid "after -gt" +msgstr "nach -gt" + +#: src/test.c:500 +msgid "before -ge" +msgstr "vor -ge" + +#: src/test.c:507 +msgid "after -ge" +msgstr "nach -ge" + +#: src/test.c:522 +msgid "-nt does not accept -l\n" +msgstr "-nt erlaubt kein -l\n" + +#: src/test.c:536 +msgid "before -ne" +msgstr "vor -ne" + +#: src/test.c:543 +msgid "after -ne" +msgstr "nach -ne" + +#: src/test.c:559 +msgid "before -eq" +msgstr "vor -eq" + +#: src/test.c:566 +msgid "after -eq" +msgstr "nach -eq" + +#: src/test.c:577 +msgid "-ef does not accept -l\n" +msgstr "-ef erlaubt kein -l\n" + +#: src/test.c:596 +msgid "-ot does not accept -l\n" +msgstr "-ot erlaubt kein -l\n" + +#: src/test.c:603 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: src/test.c:791 +msgid "after -t" +msgstr "nach -t" + +#: src/test.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/test.c:995 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n" +"\n" + +#: src/test.c:1001 +msgid "" +"\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"AUSDRUCK ist wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Möglichkeiten für\n" +"AUSDRUCK:\n" + +#: src/test.c:1005 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n" +" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n" +" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n" +" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 entweder AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n" + +#: src/test.c:1012 +msgid "" +"\n" +" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] ZEICHENKETTE die Länge von ZEICHENKETTE ist ungleich Null\n" +" -z ZEICHENKETTE die Länge von ZEICHENKETTE ist Null\n" +" ZEICHENKETTE1 = ZEICHENKETTE2 die ZEICHENKETTEn sind gleich\n" +" ZEICHENKETTE1 != ZEICHENKETTE2 die ZEICHENKETTEn sind nicht gleich\n" + +#: src/test.c:1019 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n" +" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n" + +#: src/test.c:1028 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-" +"Nummer\n" +" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n" +" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n" + +#: src/test.c:1034 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATEI DATEI existiert und ist ein »block special«\n" +" -c DATEI DATEI existiert und ist ein »character special«\n" +" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n" +" -e DATEI DATEI existiert\n" + +#: src/test.c:1041 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n" +" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n" +" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -" +"L)\n" +" -G DATEI DATEI existiert und hat die effektive Gruppen-ID\n" +" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n" + +#: src/test.c:1048 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and is readable\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link\n" +" -O DATEI DATEI existiert und hat die effektive Benutzer-ID\n" +" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n" +" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n" +" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n" + +#: src/test.c:1055 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +"terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and is writable\n" +" -x FILE FILE exists and is executable\n" +msgstr "" +" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n" +" -t [FD] DATEI-Deskriptor FD (Standard: Standardausgabe) ist auf ein\n" +" Terminal geöffnet\n" +" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist " +"gesetzt\n" +" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n" +" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n" + +#: src/test.c:1062 +msgid "" +"\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. " +"mit\n" +"einem Backslash). INTEGER kann auch -l ZEICHENKETTE sein mit der Bedeutung\n" +"»Länge der ZEICHENKETTE«.\n" + +#: src/test.c:1077 +msgid "FIXME: ksb and mjb" +msgstr "FIXME: ksb und mjb" + +#: src/test.c:1121 +msgid "missing `]'\n" +msgstr "»]« fehlt\n" + +#: src/test.c:1135 +#, fuzzy +msgid "too many arguments\n" +msgstr "Zuviele Argumente" + +#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "Datei »%s« wird angelgt\n" + +#: src/touch.c:222 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "Setzen der Zeiten für %s" + +#: src/touch.c:239 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n" +"momentane Zeit aktualisieren.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:246 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n" +" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n" +" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit " +"verwenden.\n" +" -f (ignoriert)\n" +" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n" + +#: src/touch.c:253 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -" +"a)\n" +" modify mtime (same as -m)\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen " +"Zeit\n" +" verwenden.\n" +" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit " +"verwenden.\n" +" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n" +" access, atime, (wie -a), mtime, modify (wie -m).\n" + +#: src/touch.c:261 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n" + +#: src/touch.c:306 src/touch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: src/touch.c:351 +#, fuzzy +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" + +#: src/touch.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "Warnung: »uniq %s« ist überholt; bitte verwenden Sie »uniq -s %s«" + +#: src/touch.c:394 +#, fuzzy +msgid "file arguments missing" +msgstr "Zuwenige Argumente" + +#: src/tr.c:327 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n" + +#: src/tr.c:331 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n" +"Standardausgabe schreiben.\n" +"\n" +" -c, --complement erstes Komplement MENGE1\n" +" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n" +" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, " +"das\n" +" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n" +" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n" +" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 " +"abschneiden\n" + +#: src/tr.c:344 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für " +"sich\n" +"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n" +"\n" +" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n" +" \\\\ Backslash (\\)\n" +" \\a hörbarer Ton (Piep)\n" +" \\b Zeichen zurück\n" +" \\f Seitenvorschub\n" +" \\n Zeilenvorschub\n" +" \\r Wagenrücklauf\n" +" \\t horizontaler Tabulator\n" + +#: src/tr.c:358 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v vertikaler Tabulator\n" +" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n" +" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n" +" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 " +"beginnt\n" +" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n" +" [:alpha:] alle Buchstaben\n" +" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n" +" [:digit:] alle Ziffern\n" + +#: src/tr.c:369 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n" +" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n" +" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n" +" [:punct:] alle Satzzeichen\n" +" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" +" [:upper:] alle Großbuchstaben\n" +" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n" +" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n" + +#: src/tr.c:379 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl " +"MENGE1\n" +"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n" +"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die " +"Länge\n" +"von MENGE1 vergrößert. " + +#: src/tr.c:385 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n" +"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n" +"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, " +"um\n" +"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. " + +#: src/tr.c:391 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n" +"umgewandelt oder gelöscht wird; andernfalls wird MENGE2 zum Verdichten " +"benutzt\n" +"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n" + +#: src/tr.c:557 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +msgstr "" +"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als 2-Byte-Folge\n" +"\t \\0%c%c, »%c« interpretiert" + +#: src/tr.c:566 +msgid "invalid backslash escape at end of string" +msgstr "Ungültiger Backslash (\\) am Ende der Zeichenkette" + +#: src/tr.c:572 +#, c-format +msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs »\\%c«" + +#: src/tr.c:725 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "" +"Die Endpunkte des Bereiches »%s-%s« sind in umgekehrter Sortierreihenfolge" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe »%s« in [c*n] Konstrukt" + +#: src/tr.c:999 +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "Fehlender Zeichenklassename »[::]«" + +#: src/tr.c:1002 +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen »[==]«" + +#: src/tr.c:1025 +#, c-format +msgid "invalid character class `%s'" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse »%s«" + +#: src/tr.c:1050 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein" + +#: src/tr.c:1522 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "Die [c*] Wiederholungsangabe darf nicht in String1 erscheinen" + +#: src/tr.c:1532 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in String2 auftreten" + +#: src/tr.c:1540 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in String2 auftauchen" + +#: src/tr.c:1553 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf String2 nicht leer sein" + +#: src/tr.c:1562 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n" +"String2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden" + +#: src/tr.c:1569 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"Beim Wandeln dürfen in string2 nur die Zeichenklassen »upper« und »lower«\n" +"verwendet werden" + +#: src/tr.c:1578 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen" + +#: src/tr.c:1854 +msgid "two strings must be given when translating" +msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden" + +#: src/tr.c:1857 +msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +msgstr "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden" + +#: src/tr.c:1871 +msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" +msgstr "" +"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden" + +#: src/tr.c:1877 +msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +msgstr "" +"Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n" +"eine Zeichenkette angegeben werden" + +#: src/tr.c:1968 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt" + +#: src/tr.c:1991 +msgid "" +"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +msgstr "" +"ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n" +"[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n" +"[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden" + +#: src/true.c:17 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating success.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n" +" oder: %s OPTION\n" +"Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n" +"\n" +"Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" +"\n" +"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n" +"DATEI schreiben.\n" +"Ohne DATEI, oder falls DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:533 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:" + +#: src/tsort.c:575 +msgid "only one argument may be specified" +msgstr "Nur ein Argument ist zulässig." + +#: src/tty.c:63 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe " +"verbunden\n" +"ist.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n" + +#: src/tty.c:120 +msgid "not a tty" +msgstr "kein Ausgabegerät" + +#: src/uname.c:111 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Festgelegte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n" +"\n" +" -a, --all alle Informationen ausgeben\n" +" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n" +" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n" +" -r, --release Release-Nummer des Betriebssystems ausgeben\n" + +#: src/uname.c:119 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n" +" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n" +" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben\n" +" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben\n" +" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n" + +#: src/uname.c:226 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" + +#: src/unexpand.c:379 +msgid "" +"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n" +"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" + +#: src/unexpand.c:387 +msgid "" +" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führendenen\n" +" -t, --tabs=ANZAHL Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" +" -t, --tabs=LISTE mit Kommata getrennte Liste von Tabulatorpositionen\n" +" verwenden\n" + +#: src/unexpand.c:463 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +msgstr "" +"die Option »-LIST« ist überholt; bitte verwenden Sie »--first-only -t LIST«" + +#: src/uniq.c:139 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" + +#: src/uniq.c:143 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n" +"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder " +"Standardausgabe)\n" +"schreiben.\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n" +" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:155 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n" +" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n" +" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n" +" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n" +" -i, --ignore-case Abweichung in Groß/Kleinschreibung ignorieren\n" +" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n" +" -u, --unique nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n" + +#: src/uniq.c:164 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n" + +#: src/uniq.c:169 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n" +"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n" + +#: src/uniq.c:381 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" + +#: src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" + +#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "zusätzlicher Operand »%s«" + +#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern" + +#: src/uniq.c:507 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes" + +#: src/uniq.c:516 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes" + +#: src/uniq.c:530 +#, c-format +msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +msgstr "die Option »-%lu« ist überholt; bitte verwenden Sie »-f %lu«" + +# CHECKIT +# What's meant here? -d vs. -D? +# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke- +#: src/uniq.c:538 +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n" +"sinnvoll" + +#: src/unlink.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich" + +#: src/uptime.c:129 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln" + +#: src/uptime.c:136 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s an " + +# CHECKIT +# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that +# the german translation is meaningless. */ +#: src/uptime.c:140 +msgid "am" +msgstr "am" + +# CHECKIT +# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that +# the german translation is meaningless. */ +#: src/uptime.c:140 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:142 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d Tag" +msgstr[1] "%d Tage" + +#: src/uptime.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "ungültiger Benutzer" +msgstr[1] "ungültiger Benutzer" + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", Durchschnittslast: %.2f" + +#: src/uptime.c:191 src/users.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" + +#: src/uptime.c:192 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n" +"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten " +"1,\n" +"5 und 15 Minuten ausgeben.\n" +"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s als DATEI ist üblich.\n" + +#: src/users.c:35 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +msgstr "Jay Lepreau und David MacKenzie" + +#: src/users.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" +"%s ist als DATEI üblich.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:78 +msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin und David MacKenzie" + +#: src/wc.c:132 +msgid "" +"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Byte-, Wort- und Zeilenanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit " +"der\n" +"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder " +"wenn\n" +"DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +"\n" +" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n" +" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n" +" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n" + +#: src/wc.c:140 +msgid "" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n" +" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n" + +#: src/who.c:41 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie und Michael Stone" + +#: src/who.c:223 +msgid " old " +msgstr " alt " + +#: src/who.c:387 src/who.c:390 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:403 src/who.c:408 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:405 src/who.c:409 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:446 +msgid "clock change" +msgstr "Stellen der Uhr" + +#: src/who.c:458 src/who.c:459 +msgid "run-level" +msgstr "Runlevel" + +#: src/who.c:462 src/who.c:463 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:492 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%u\n" +msgstr "" +"\n" +"# Benutzer=%u\n" + +#: src/who.c:498 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +# 8 chars are okay +#: src/who.c:498 +msgid "LINE" +msgstr "LEITUNG" + +#: src/who.c:498 +msgid "TIME" +msgstr "ZEIT" + +#: src/who.c:498 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "Fehlschlag" + +#: src/who.c:498 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:499 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMMENTAR" + +#: src/who.c:499 +msgid "EXIT" +msgstr "EXIT" + +#: src/who.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" + +#: src/who.c:575 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts (»system boot«)\n" +" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n" +" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n" + +#: src/who.c:582 +msgid "" +" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +" (deprecated, use -u)\n" +" --login print system login processes\n" +" (equivalent to SUS -l)\n" +msgstr "" +" -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:MINUTEN, " +"».«\n" +" oder »old« hinzufügen (von dieser Option wird " +"abgeraten,\n" +" bitte -u verwenden!)\n" +" --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n" +" (gleichbedeutend mit SUS -l)\n" + +#: src/who.c:588 +msgid "" +" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" (-l is deprecated, use --lookup)\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu " +"kanonifizieren\n" +" (von der Option -l wird abgeraten, bitte --lookup\n" +" verwenden!)\n" +" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n" +" verwenden\n" +" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen " +"wurden\n" + +#: src/who.c:594 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n" +" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n" +" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n" +" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n" + +#: src/who.c:600 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? " +"hinzufügen\n" +" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n" +" --message dasselbe wie -T\n" +" --writable dasselbe wie -T\n" + +#: src/who.c:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wenn keine DATEI angegeben ist, »%s« nehmen. »%s« ist als DATEI üblich. " +"Wenn\n" +"ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen: gebräuchlich sind »bin ich« " +"oder\n" +"»ist schlau«.\n" + +#: src/who.c:711 +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" +"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte " +"verwenden\n" +"Sie stattdessen -u" + +#: src/who.c:722 +msgid "" +"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " +"POSIX" +msgstr "" +"Warnung: die Bedeutung von »-l« wird in einem kommenden Release in Hinblick " +"auf\n" +"Konformität mit POSIX geändert werden" + +#: src/whoami.c:53 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n" +"gehört. Dasselbe wie »id -un«.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:104 +#, c-format +msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +msgstr "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %u zu bestimmen\n" + +#: src/yes.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [DATEI]...\n" +" oder: %s [OPTION]\n" + +#: src/yes.c:55 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEN oder »y« wiederholt " +"ausgeben.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot execute %s" +#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot run %s" +#~ msgstr "Anwendung von ioctl auf »%s« ist nicht möglich" + +#, fuzzy +#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing directory %s" +#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" + +#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" +#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (viell. nicht leer)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "Fortfahren? " + +#~ msgid "cannot get processor type" +#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen" + +# 8 chars are okay +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "BENUTZER" + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "LOGIN-ZEIT " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "VON\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n" +#~ "werden.\n" + +#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: »tail %s« ist überholt; bitte verwenden Sie stattdessen -n oder -" +#~ "c" + +#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" +#~ msgstr "" +#~ " +N dasselbe wie -s N (überholt; wird in Zukunft " +#~ "nicht mehr\n" +#~ " unterstützt werden)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" +#~ "\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm beenden\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" +#~ "schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI »-«, die\n" +#~ "Standardeingabe lesen.\n" +#~ "\n" +#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch " +#~ "notwendig.\n" +#~ " -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n" +#~ " whitespace) wandeln\n" +#~ " -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von " +#~ "Tabulatorpositionen\n" +#~ " annehmen\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" +#~ "\n" +#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet " +#~ "werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +#~ "standard output.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +#~ " -s, --spaces break at spaces\n" +#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" +#~ "das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" +#~ " -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" +#~ " -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen " +#~ "Seite\n" +#~ " -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern " +#~ "benutzen\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und " +#~ "beenden\n" +#~ "\n" +#~ "Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n" +#~ "zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes " +#~ "zweites\n" +#~ "Zeichen impliziert »:«. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n" + +#~ msgid "" +#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " +#~ "parallel\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " +#~ "entsprechenden\n" +#~ "Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren. Ohne DATEI oder " +#~ "wenn\n" +#~ "DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +#~ "\n" +#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch " +#~ "notwendig.\n" +#~ " -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " +#~ "benutzen\n" +#~ " -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle " +#~ "parallel\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose immer Dateinamen ausgeben\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +#~ "\n" +#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " +#~ "whitespace\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf " +#~ "Standardausgabe\n" +#~ "schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI »-« ist, Standardeingabe lesen.\n" +#~ "\n" +#~ "Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch " +#~ "notwendig.\n" +#~ " -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der " +#~ "führendenen\n" + +#~ msgid "" +#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ " -t, --tabs=ANZAHL Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" +#~ " -t, --tabs=LISTE mit Kommata getrennte Liste von " +#~ "Tabulatorpositionen\n" +#~ " verwenden\n" +#~ " --help diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden\n" +#~ " --version Versionsinformation anzeigen und das Programm " +#~ "beenden\n" +#~ "\n" +#~ "Statt -t ANZAHL oder -t LISTE darf auch -ANZAHL oder -LISTE verwendet " +#~ "werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" +#~ "the +POS specifier must come first" +#~ msgstr "" +#~ "wenn +POS und -POS Schlüsselspezifikationen benutzt werden,\n" +#~ "muss +POS zuerst kommen" + +#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "" +#~ "Die Startfeldangabe hat einen ».« jedoch keinen folgenden Zeichenoffset" + +#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" +#~ msgstr "Feldspezifikation hat »,« aber keine folgende Feldspezifikation" + +#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" +#~ msgstr "Endfeld der Option »-k« muss positiv sein" + +#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" +#~ msgstr "Endfeldangabe hat ».« aber keinen folgenden Zeichenoffset" + +#~ msgid "" +#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" +#~ "representable value of type `long'" +#~ msgstr "" +#~ "Angebene Anzahl Bytes »%s« ist größer als der maximale darstellbare\n" +#~ "Wert des Typs »long«" |