summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po10625
1 files changed, 0 insertions, 10625 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index 55eacf664..000000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,10625 +0,0 @@
-# German translation of coreutils messages.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001–2002.
-# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
-# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
-# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-#
-# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
-# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take
-# care to have consistent translation. I have made this identical to the
-# translation in sh-utils and fileutils. -MPi
-# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in
-# other projects, too.
-#
-# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke-
-# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke-
-# No hyphenation, please. -ke-
-#
-# space: Leerzeichen oder Leerschritt
-#
-# Check:
-# idle - untätig
-# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf
-# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time,
-# Benutzer im Leerlauf
-# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle
-# logged in - angemeldet, eingeloggt
-# requested - gewünscht?
-#
-# Some comments on translations used in oder to ensure persistence:
-#
-# symbolic links: symbolische Verknüpfungen
-# hard links: harte Verknüpfungen
-# backup: Sicherung
-# mount: einhängen
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.97\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:47+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
-"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:138
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
-
-#: lib/argmatch.c:157
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Gültige Argumente sind:"
-
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "Schreibfehler"
-
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Unbekannter Systemfehler"
-
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular empty file"
-msgstr "reguläre leere Datei"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular file"
-msgstr "reguläre Datei"
-
-#: lib/file-type.c:46
-msgid "directory"
-msgstr "Verzeichnis"
-
-#: lib/file-type.c:49
-msgid "block special file"
-msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
-
-#: lib/file-type.c:52
-msgid "character special file"
-msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
-
-#: lib/file-type.c:55
-msgid "fifo"
-msgstr "FIFO"
-
-#: lib/file-type.c:58
-msgid "symbolic link"
-msgstr "symbolische Verknüpfung"
-
-#: lib/file-type.c:61
-msgid "socket"
-msgstr "Socket"
-
-#: lib/file-type.c:64
-msgid "message queue"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
-
-#: lib/file-type.c:67
-msgid "semaphore"
-msgstr "Semaphor"
-
-#: lib/file-type.c:70
-msgid "shared memory object"
-msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers"
-
-#: lib/file-type.c:73
-msgid "typed memory object"
-msgstr "Objekt getypten Speichers"
-
-#: lib/file-type.c:75
-msgid "weird file"
-msgstr "merkwürdige Datei"
-
-#: lib/gai_strerror.c:47
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:48
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Vorübergehender Fehler bei Namensauflösung"
-
-#: lib/gai_strerror.c:49
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
-
-#: lib/gai_strerror.c:50
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei Namensauflösung"
-
-#: lib/gai_strerror.c:51
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nicht unterstützt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Fehler bei Speicheranforderung"
-
-#: lib/gai_strerror.c:53
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden"
-
-#: lib/gai_strerror.c:54
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Name oder Service unbekannt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname für ai_socktype nicht unterstützt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:56
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:57
-msgid "System error"
-msgstr "Systemfehler"
-
-#: lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft"
-
-#: lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Anfrage abgebrochen"
-
-#: lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Anfrage nicht abgebrochen"
-
-#: lib/gai_strerror.c:62
-msgid "All requests done"
-msgstr "Alle Anfragen erledigt"
-
-#: lib/gai_strerror.c:63
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Von einem Signal unterbrochen"
-
-#: lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert"
-
-#: lib/gai_strerror.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Unbekannter Fehler"
-
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
-
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
-
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
-
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
-
-#: lib/human.c:486
-msgid "block size"
-msgstr "Blockgröße"
-
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
-
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
-
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "Speicher ausgeschöpft"
-
-#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen"
-
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:245
-msgid "`"
-msgstr "„"
-
-#: lib/quotearg.c:246
-msgid "'"
-msgstr "“"
-
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:38
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten."
-
-#: lib/root-dev-ino.h:42
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten."
-
-#: lib/root-dev-ino.h:44
-#, c-format
-msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen."
-
-#: lib/rpmatch.c:70
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[jJyY]"
-
-#: lib/rpmatch.c:73
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/unicodeio.c:153
-msgid "iconv function not usable"
-msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
-
-#: lib/unicodeio.c:155
-msgid "iconv function not available"
-msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar"
-
-#: lib/unicodeio.c:162
-msgid "character out of range"
-msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
-
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren"
-
-#: lib/unicodeio.c:228
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s"
-
-#: lib/userspec.c:110
-msgid "invalid user"
-msgstr "ungültiger Benutzer"
-
-#: lib/userspec.c:111
-msgid "invalid group"
-msgstr "ungültige Gruppe"
-
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "ungültiger Benutzer"
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
-msgid "(C)"
-msgstr "©"
-
-#: lib/version-etc.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
-"gemäß\n"
-"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Geschrieben von %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
-#, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
-#, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
-"und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s\n"
-"und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s und %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s und anderen.\n"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen."
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xfts.c:60
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ungültiges Argument: %s"
-
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen"
-
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
-#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s."
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
-"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "Lesefehler"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "zusätzlicher Operand %s"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "schließe Standardeingabe"
-
-#: src/basename.c:55
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/basename.c:60
-msgid ""
-"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
-"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
-"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
-"\n"
-
-#: src/basename.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „sort“.\n"
-" %s include/stdio.h .h Ausgabe: „stdio“.\n"
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
-#, c-format
-msgid "missing operand"
-msgstr "fehlender Operand"
-
-#: src/cat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
-
-#: src/cat.c:99
-msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
-" -e equivalent to -vE\n"
-" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
-" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n"
-"\n"
-" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n"
-" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n"
-" -e äquivalent zu -vE\n"
-" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n"
-" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
-" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n"
-
-#: src/cat.c:109
-msgid ""
-" -t equivalent to -vT\n"
-" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
-" -u (ignored)\n"
-" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
-msgstr ""
-" -t äquivalent zu -vT\n"
-" -T, --show-tabs Tabulator-Zeichen als ^I ausgeben\n"
-" -u (wird ignoriert)\n"
-" -v, --show-nonprinting ^- und M-Notation benutzen, außer für LFD und "
-"Tab.\n"
-
-#: src/cat.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
-" %s Copy standard input to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n"
-" schließlich den Inhalt von g.\n"
-" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n"
-
-#: src/cat.c:333
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich"
-
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "Standardausgabe"
-
-#: src/cat.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei"
-
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
-#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "ungültige Gruppe %s"
-
-#: src/chgrp.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n"
-" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-
-#: src/chgrp.c:118
-msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
-"Mit --reference: Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
-"RDATEI.\n"
-"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
-"Verknüpfung\n"
-" statt der Verknüpfung selbst ändern (dies ist\n"
-" die Voreinstellung)\n"
-
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
-msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
-msgstr ""
-" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer "
-"referenzierten\n"
-" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n"
-" symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern "
-"können.)\n"
-
-#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
-
-#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
-" --reference=RDATEI RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE-"
-"Wertes\n"
-" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
-" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
-
-#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
-msgid ""
-"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
-"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
-"one takes effect.\n"
-"\n"
-" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
-" to a directory, traverse it\n"
-" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
-" encountered\n"
-" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, "
-"wenn\n"
-"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt "
-"sich\n"
-"nur die letzte aus.\n"
-"\n"
-" -H wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n"
-" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n"
-" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n"
-" Verzeichnis abarbeiten\n"
-" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n"
-" (Voreinstellung)\n"
-"\n"
-
-#: src/chgrp.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n"
-" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu "
-"„staff“.\n"
-
-#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L"
-
-#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
-msgid "-R -h requires -P"
-msgstr "-R -h erfordert -P"
-
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
-#, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "fehlender Operand nach %s"
-
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
-
-#: src/chmod.c:129
-#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s"
-
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
-#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
-"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden "
-"verändert.\n"
-
-#: src/chmod.c:161
-#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
-
-#: src/chmod.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
-
-#: src/chmod.c:167
-#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n"
-
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich"
-
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen"
-
-#: src/chmod.c:235
-#, c-format
-msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s"
-
-#: src/chmod.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
-
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read fehlgeschlagen"
-
-#: src/chmod.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n"
-" oder: %s [OPTION]... OKTAL-MODUS DATEI...\n"
-" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-
-#: src/chmod.c:335
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
-msgstr ""
-"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n"
-"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-
-#: src/chmod.c:340
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
-
-#: src/chmod.c:344
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n"
-" -v, --verbose ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
-"Datei\n"
-" --reference=RDATEI verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n"
-" Wertes\n"
-" -R, --recursive rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse\n"
-
-#: src/chmod.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
-
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden."
-
-#: src/chmod.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "Ungültiger Modus: %s"
-
-#: src/chown-core.c:141
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
-
-#: src/chown-core.c:142
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
-
-#: src/chown-core.c:143
-#, c-format
-msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
-
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
-
-#: src/chown-core.c:148
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n"
-
-#: src/chown-core.c:151
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
-
-#: src/chown-core.c:152
-#, c-format
-msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
-
-#: src/chown-core.c:153
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n"
-
-#: src/chown-core.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "kann %s nicht derefenzieren"
-
-#: src/chown-core.c:395
-#, c-format
-msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
-
-#: src/chown-core.c:396
-#, c-format
-msgid "changing group of %s"
-msgstr "Ändern der Gruppe für %s"
-
-#: src/chown.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n"
-" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-
-#: src/chown.c:99
-msgid ""
-"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n"
-"und/oder GRUPPE.\n"
-"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n"
-"von RDATEI.\n"
-"\n"
-" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
-" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
-"Verknüpfung\n"
-" statt der Verknüpfung selbst ändern\n"
-
-#: src/chown.c:112
-msgid ""
-" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
-msgstr ""
-" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n"
-" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder "
-"Datei\n"
-" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n"
-" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von "
-"beiden\n"
-" kann weggelassen werden, woraufhin eine "
-"Übereinstim-\n"
-" mung des weggelassenen Attributs nicht "
-"notwendig\n"
-" ist.\n"
-
-#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
-" --reference=RDATEI eine Referenz-Datei anstatt der Verwendung\n"
-" expliziter EIGENTÜMER:GRUPPE-Werte\n"
-" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
-" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
-
-#: src/chown.c:145
-msgid ""
-"\n"
-"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
-"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
-"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n"
-"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n"
-"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n"
-"angegeben werden.\n"
-
-#: src/chown.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n"
-" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n"
-" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n"
-" Dateien auf „root“.\n"
-
-#: src/chroot.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NEUEWURZEL [BEFEHL...]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/chroot.c:50
-msgid ""
-"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
-"\n"
-
-#: src/chroot.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
-
-#: src/chroot.c:89
-#, c-format
-msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern"
-
-#: src/chroot.c:92
-#, c-format
-msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln"
-
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, %s auszuführen"
-
-#: src/cksum.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: Datei zu lang"
-
-#: src/cksum.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
-" oder: %s [OPTION]\n"
-
-#: src/cksum.c:273
-msgid ""
-"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
-
-#: src/comm.c:77
-msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n"
-
-#: src/comm.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
-"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
-"and column three contains lines common to both files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält "
-"Zeilen,\n"
-"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n"
-"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n"
-
-#: src/comm.c:86
-msgid ""
-"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n"
-" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n"
-" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
-
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
-
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "konnte die Datei %s nicht finden"
-
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
-
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
-#, c-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:276
-#, c-format
-msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
-
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
-#, c-format
-msgid "cannot remove %s"
-msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:311
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden"
-
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477
-#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "Lesen von %s"
-
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich"
-
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596
-#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "Schreiben von %s"
-
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
-
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "Schließen von %s"
-
-#: src/copy.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? "
-
-#: src/copy.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: %s überschreiben? "
-
-#: src/copy.c:988
-#, c-format
-msgid "omitting directory %s"
-msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen"
-
-#: src/copy.c:1002
-#, c-format
-msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
-
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
-#, c-format
-msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
-
-#: src/copy.c:1063
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr ""
-"Überschreiben des Nicht-Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich."
-
-#: src/copy.c:1081
-#, c-format
-msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
-
-#: src/copy.c:1097
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr ""
-"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht-Verzeichnis nicht möglich."
-
-#: src/copy.c:1166
-#, c-format
-msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr ""
-"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht-Verzeichnis nicht möglich: %s -> %s"
-
-#: src/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
-
-#: src/copy.c:1190
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
-
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
-#, c-format
-msgid "cannot backup %s"
-msgstr "Sicherung von %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1248
-#, c-format
-msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (Sicherung: %s)"
-
-#: src/copy.c:1311
-#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1328
-#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt"
-
-#: src/copy.c:1351
-#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1394
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1437
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1449
-#, c-format
-msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
-"entfernen"
-
-#: src/copy.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
-"Verzeichnis möglich"
-
-#: src/copy.c:1581
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1607
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
-#, c-format
-msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1638
-#, c-format
-msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1676
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1708
-#, c-format
-msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
-
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich"
-
-#: src/copy.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (Löschen der Sicherung)\n"
-
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n"
-" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
-" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n"
-
-#: src/cp.c:164
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
-"erforderlich.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-" -a, --archive genau wie -dpR\n"
-" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien "
-"erzeugen\n"
-" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
-" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien "
-"kopieren\n"
-" -d genaus wie --no-dereference --preserve=link\n"
-
-#: src/cp.c:178
-msgid ""
-" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force wenn eine existierende Zieldatei nicht "
-"geöffnet\n"
-" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n"
-" einmal versucht\n"
-" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen\n"
-" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der "
-"Kommando-\n"
-" zeile angegeben sind, folgen\n"
-
-#: src/cp.c:184
-msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -l, --link Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n"
-" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen immer folgen\n"
-
-#: src/cp.c:188
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen nie folgen\n"
-
-#: src/cp.c:191
-msgid ""
-" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
-" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-" -p genau wie --preserve=mode,ownership,"
-"timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: "
-"mode,\n"
-" ownership,timestamps) wenn möglich "
-"erhalten.\n"
-" Weitere Attribute: links, all\n"
-
-#: src/cp.c:197
-msgid ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n"
-" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n"
-
-#: src/cp.c:201
-msgid ""
-" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
-" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
-msgstr ""
-" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n"
-" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu "
-"öffnen,\n"
-" löschen (im Gegensatz zu --force)\n"
-
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-msgstr ""
-" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien "
-"steuern\n"
-" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
-"Arguments\n"
-" entfernen\n"
-
-#: src/cp.c:211
-msgid ""
-" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-msgstr ""
-" -s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
-" zu kopieren\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs-Dateiendung ändern\n"
-" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben\n"
-" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
-
-#: src/cp.c:217
-msgid ""
-" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-msgstr ""
-" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n"
-" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n"
-" existiert\n"
-" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
-" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n"
-
-#: src/cp.c:226
-msgid ""
-"\n"
-"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
-"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
-"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardmäßig werden „sparse“-QUELL-Dateien durch eine einfache Heuristik\n"
-"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls „sparse“\n"
-"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n"
-"--sparse=always an um „sparse“-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n"
-"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n"
-"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von „sparse“-Dateien zu\n"
-"verhindern.\n"
-
-#: src/cp.c:235
-msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
-"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
-msgid ""
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-msgstr ""
-" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n"
-" angegeben wurde)\n"
-" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n"
-" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst "
-"einfach.\n"
-" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
-
-#: src/cp.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
-"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
-"regular file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn „force“ "
-"und\n"
-"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n"
-"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
-
-#: src/cp.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
-
-#: src/cp.c:341
-#, c-format
-msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten"
-
-#: src/cp.c:434
-#, c-format
-msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich"
-
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
-
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "Zugriff auf %s"
-
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
-#, c-format
-msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis"
-
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
-#: src/touch.c:412
-#, c-format
-msgid "missing file operand"
-msgstr "Fehlendes Dateioperand"
-
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, c-format
-msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "Fehlender Zieldatei-Operand hinter %s"
-
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren"
-
-#: src/cp.c:678
-#, c-format
-msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
-
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“."
-
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
-msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "Symbolische Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
-
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben"
-
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr ""
-"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
-
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
-msgid "backup type"
-msgstr "Typ der Sicherung"
-
-#: src/csplit.c:539
-#, c-format
-msgid "input disappeared"
-msgstr "Eingabe ist verschwunden"
-
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
-
-#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
-
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, c-format
-msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " bei Wiederholung %s\n"
-
-#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden"
-
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
-msgid "error in regular expression search"
-msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
-
-#: src/csplit.c:982
-#, c-format
-msgid "write error for %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
-
-#: src/csplit.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet"
-
-#: src/csplit.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
-
-#: src/csplit.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich"
-
-#: src/csplit.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt"
-
-#: src/csplit.c:1128
-#, c-format
-msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
-
-#: src/csplit.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: ungültiges Muster"
-
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
-
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s"
-
-#: src/csplit.c:1176
-#, c-format
-msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende"
-
-#: src/csplit.c:1229
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "Ungültige Format-Breite"
-
-#: src/csplit.c:1250
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "Ungültige Format-Genauigkeit"
-
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
-msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
-
-#: src/csplit.c:1277
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
-
-#: src/csplit.c:1280
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
-
-#: src/csplit.c:1303
-#, c-format
-msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
-
-#: src/csplit.c:1318
-#, c-format
-msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
-
-#: src/csplit.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: ungültige Zahl"
-
-#: src/csplit.c:1453
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n"
-
-#: src/csplit.c:1457
-msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
-"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n"
-"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n"
-"\n"
-
-#: src/csplit.c:1465
-#, c-format
-msgid ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %02d benutzen\n"
-" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n"
-" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n"
-
-#: src/csplit.c:1470
-msgid ""
-" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-msgstr ""
-" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 "
-"benutzen\n"
-" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen "
-"ausgeben\n"
-" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n"
-
-#: src/csplit.c:1477
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist. Jedes MUSTER kann sein:\n"
-
-#: src/csplit.c:1481
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
-" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
-"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
-" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen "
-"(ausschließlich)\n"
-" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n"
-" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n"
-"\n"
-"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen "
-"Zahl.\n"
-
-#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
-
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-
-#: src/cut.c:199
-msgid ""
-" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
-" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n"
-" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n"
-" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n"
-
-#: src/cut.c:204
-msgid ""
-" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
-" that contains no delimiter character, unless\n"
-" the -s option is specified\n"
-" -n (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
-" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
-"die\n"
-" Option -s ist gegeben\n"
-" -n (ignoriert)\n"
-
-#: src/cut.c:210
-msgid ""
-" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
-" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n"
-" Zeichen oder Felder bilden\n"
-
-#: src/cut.c:214
-msgid ""
-" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-" the default is to use the input delimiter\n"
-msgstr ""
-" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner "
-"enthalten\n"
-" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
-" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
-
-#: src/cut.c:221
-msgid ""
-"\n"
-"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
-"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
-"Each range is one of:\n"
-"\n"
-" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
-"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n"
-"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal "
-"geschrieben.\n"
-"Jeder Bereich ist eins aus:\n"
-"\n"
-" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n"
-" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n"
-" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
-" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
-"\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste"
-
-#: src/cut.c:467
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "Byte-Offset %s ist zu groß"
-
-#: src/cut.c:470
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "Feldnummer %s ist zu groß"
-
-#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
-
-#: src/cut.c:790
-msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
-
-#: src/cut.c:825
-msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
-
-#: src/cut.c:828
-msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet "
-"wird"
-
-# CHECKIT -> no \t, please
-# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
-#: src/cut.c:832
-msgid ""
-"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
-"\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
-"\twenn auf Feldern operiert wird."
-
-#: src/cut.c:848
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "Liste der Felder fehlt"
-
-#: src/cut.c:850
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "Liste der Positionen fehlt"
-
-#: src/date.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-
-#: src/date.c:137
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
-"setzen.\n"
-"\n"
-" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n"
-" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
-
-#: src/date.c:143
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
-" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC-2822 anzeigen\n"
-" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC-3339 anzeigen;\n"
-" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n"
-" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit\n"
-" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
-" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
-
-#: src/date.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n"
-"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n"
-"\n"
-" %% wörtliches %\n"
-" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n"
-
-#: src/date.c:162
-msgid ""
-" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
-" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
-" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
-msgstr ""
-" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n"
-" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n"
-" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n"
-" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n"
-
-#: src/date.c:168
-msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
-" %D date; same as %m/%d/%y\n"
-" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
-msgstr ""
-" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n"
-" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n"
-" %D Datum; dasselbe wie %m/%d/%y\n"
-" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n"
-
-#: src/date.c:174
-msgid ""
-" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
-" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
-msgstr ""
-" %F volles Datum; dasselbe wie %Y-%m-%d\n"
-" %g Jahr als 2-stellige Zahl bezüglich der ISO-Wochennummer (siehe %G)\n"
-" %G Jahr der ISO-Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V "
-"benutzt\n"
-
-#: src/date.c:179
-msgid ""
-" %h same as %b\n"
-" %H hour (00..23)\n"
-" %I hour (01..12)\n"
-" %j day of year (001..366)\n"
-msgstr ""
-" %h dasselbe wie %b\n"
-" %H Stunde (00..23)\n"
-" %I Stunde (01..12)\n"
-" %j Tag des Jahres (001..366)\n"
-
-#: src/date.c:185
-msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
-" %m month (01..12)\n"
-" %M minute (00..59)\n"
-msgstr ""
-" %k Stunde ( 0..23)\n"
-" %l Stunde ( 1..12)\n"
-" %m Monat (01..12)\n"
-" %M Minute (00..59)\n"
-
-#: src/date.c:191
-msgid ""
-" %n a newline\n"
-" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
-" %P like %p, but lower case\n"
-" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
-" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
-" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-msgstr ""
-" %n neue Zeile („newline“)\n"
-" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n"
-" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n"
-" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n"
-" %r Zeit im 12-Stunden-Format (z. B. 03:11:30)\n"
-" %R Zeit im 24-Stunden-Format; dasselbe wie %H:%M\n"
-" %s Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n"
-
-#: src/date.c:200
-msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
-" %t a tab\n"
-" %T time; same as %H:%M:%S\n"
-" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
-msgstr ""
-" %S Sekunde (00..60)\n"
-" %t horizontaler Tabulatorstopp\n"
-" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n"
-" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n"
-
-#: src/date.c:206
-msgid ""
-" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche "
-"(00..53)\n"
-" %V ISO-Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
-" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n"
-" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
-
-#: src/date.c:212
-msgid ""
-" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
-" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
-" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year\n"
-msgstr ""
-" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n"
-" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n"
-" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
-" %Y Jahr\n"
-
-#: src/date.c:218
-msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
-"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
-"The following optional flags may follow `%':\n"
-"\n"
-" - (hyphen) do not pad the field\n"
-" _ (underscore) pad with spaces\n"
-" 0 (zero) pad with zeros\n"
-" ^ use upper case if possible\n"
-" # use opposite case if possible\n"
-msgstr ""
-" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n"
-" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n"
-" %:::z numerische Zeitzone mit nötiger Zahl an „:“ (z. B. +01 oder "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetische Zeitzoneabkürzung (z. B. CET)\n"
-"\n"
-"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n"
-"Die folgenden Flags können „%“ folgen:\n"
-"\n"
-" „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n"
-" „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
-" „0“ (Null) mit Nullen auffüllen\n"
-" „^“ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n"
-" „#“ wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n"
-
-#: src/date.c:234
-msgid ""
-"\n"
-"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
-"then an optional modifier, which is either\n"
-"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
-"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
-"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n"
-"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
-"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
-
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
-msgid "standard input"
-msgstr "Standardeingabe"
-
-#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, c-format
-msgid "invalid date %s"
-msgstr "ungültiges Datum %s"
-
-#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, c-format
-msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben"
-
-#: src/date.c:413
-#, c-format
-msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: src/date.c:420
-#, c-format
-msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
-"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
-"nicht zugleich verwendet werden."
-
-#: src/date.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n"
-"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
-"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n"
-"beginnt."
-
-#: src/date.c:518
-#, c-format
-msgid "cannot set date"
-msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
-
-#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, c-format
-msgid "time %s is out of range"
-msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs"
-
-#: src/dd.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPERAND]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPERAND...]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/dd.c:409
-msgid ""
-"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-msgstr ""
-"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES ibs=BYTES und obs=BYTES erzwingen\n"
-" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n"
-" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter-Liste "
-"konvertieren\n"
-" count=BLÖCKE nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n"
-" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal\n"
-
-#: src/dd.c:418
-msgid ""
-" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n"
-" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n"
-" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben\n"
-" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n"
-" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n"
-" seek=BLÖCKE BLÖCKE obs-große Blöcke am Anfang der Ausgabe "
-"überspringen\n"
-" skip=BLÖCKE BLÖCKE ibs-große Blöcke am Anfang der Eingabe "
-"überspringen\n"
-" status=noxfer Transferstatistik unterdrücken\n"
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Each CONV symbol may be:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
-"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Jedes CONV-Symbol kann sein:\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:437
-msgid ""
-" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
-" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-" ascii von EBCDIC in ASCII\n"
-" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n"
-" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n"
-" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n"
-" Leerzeichen bis zur cbs-Größe auffüllen\n"
-" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n"
-" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n"
-" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n"
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
-" fsync likewise, but also write metadata\n"
-msgstr ""
-" nocreat Ausgabedatei nicht anlegen\n"
-" excl wenn Ausgabedatei schon existiert, abbrechen\n"
-" notrunc Abschneiden nicht abschneiden\n"
-" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n"
-" swab jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n"
-" noerror nach Lesefehlern fortfahren.\n"
-" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn mit\n"
-" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen.\n"
-" fdatasync vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n"
-" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n"
-
-#: src/dd.c:457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Each FLAG symbol may be:\n"
-"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n"
-"\n"
-" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll)\n"
-
-#: src/dd.c:464
-msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:468
-msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync synchronisierte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:470
-msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n"
-
-#: src/dd.c:472
-msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock nicht-blockierende Ein-/Ausgabe benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n"
-
-#: src/dd.c:479
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n"
-
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:483
-msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary binäre Ein-/Ausgabe benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:485
-msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text textuelle Ein-/Ausgabe benutzen\n"
-
-#: src/dd.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Options are:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Schickt man einem laufenden „dd“-Prozess ein %s-Signal, gibt dieser\n"
-"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe-/Ausgabe-Statistiken aus und fährt\n"
-"mit dem Kopieren fort.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 Datensätze ein\n"
-" 18335302+0 Datensätze aus\n"
-" 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n"
-
-#: src/dd.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n"
-
-#: src/dd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n"
-
-#: src/dd.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "ein Byte (1 B) kopiert"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert"
-
-#: src/dd.c:581
-msgid "Infinity B"
-msgstr "unendlich B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g Sekunde, %s/s\n"
-
-#: src/dd.c:602
-#, c-format
-msgid "closing input file %s"
-msgstr "Schließen von Eingabedatei %s"
-
-#: src/dd.c:609
-#, c-format
-msgid "closing output file %s"
-msgstr "Schließen von Ausgabedatei %s"
-
-#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447
-#, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "Schreiben in %s"
-
-#: src/dd.c:883
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "nicht erkannter Operand %s"
-
-#: src/dd.c:894
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "ungültige Konvertierung: %s"
-
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "ungültiges Ausgabeflag: %s"
-
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "ungültiges Statusflag%s"
-
-#: src/dd.c:939
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "nicht erkannter Operand %s=%s"
-
-#: src/dd.c:945
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "ungültige Zahl %s"
-
-#: src/dd.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar"
-
-#: src/dd.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar"
-
-#: src/dd.c:969
-#, c-format
-msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar"
-
-#: src/dd.c:971
-#, c-format
-msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar"
-
-#: src/dd.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
-" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n"
-" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
-
-#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: kann nicht zu Position springen"
-
-#: src/dd.c:1211
-#, c-format
-msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "Offset-Overflow beim Lesen der Datei %s"
-
-#: src/dd.c:1223
-#, c-format
-msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "Warnung: kaputter Datei-Offset nach fehlgeschlagenem Lesen"
-
-#: src/dd.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel-Fehler herumarbeiten"
-
-#: src/dd.c:1370
-#, c-format
-msgid "setting flags for %s"
-msgstr "setze Flags für %s"
-
-#: src/dd.c:1608
-#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen"
-
-#: src/dd.c:1618
-#, c-format
-msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen"
-
-#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694
-#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "öffne %s"
-
-#: src/dd.c:1704
-#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu-Byte-) "
-"blocks abschneiden"
-
-#: src/dd.c:1725
-#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "schneide bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ab"
-
-#: src/df.c:152
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Dateisystem Typ "
-
-#: src/df.c:154
-msgid "Filesystem "
-msgstr "Dateisystem "
-
-#: src/df.c:157
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%"
-
-#: src/df.c:161
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
-
-#: src/df.c:163
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
-
-#: src/df.c:166
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit."
-
-#: src/df.c:197
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%"
-
-#: src/df.c:201
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Eingehängt auf\n"
-
-#: src/df.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar"
-
-#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
-
-#: src/df.c:487
-#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar"
-
-#: src/df.c:730
-msgid ""
-"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
-"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n"
-"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
-"\n"
-
-#: src/df.c:738
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-" -a, --all unechte Dateisysteme mit einschließen\n"
-" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z. B. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
-
-#: src/df.c:744
-msgid ""
-" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
-msgstr ""
-" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n"
-" auflisten\n"
-" -k wie „--block-size=1K“\n"
-" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n"
-" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der "
-"Benutzungsinformation\n"
-" aufrufen (Standardvorgabe)\n"
-
-#: src/df.c:750
-msgid ""
-" -P, --portability use the POSIX output format\n"
-" --sync invoke sync before getting usage info\n"
-" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
-" -T, --print-type print file system type\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
-" -v (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden\n"
-" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
-" aufrufen\n"
-" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n"
-" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n"
-" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP "
-"begrenzen.\n"
-" -v (ignoriert)\n"
-
-#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
-"optional\n"
-"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
-
-#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--kilobytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-k“."
-
-#: src/df.c:880
-#, c-format
-msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
-
-#: src/df.c:920
-msgid "Warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: src/df.c:923
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
-
-#: src/df.c:944
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:105
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
-
-#: src/dircolors.c:106
-msgid ""
-"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
-"\n"
-"Determine format of output:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database output defaults\n"
-msgstr ""
-"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n"
-"\n"
-"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
-" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
-" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n"
-
-#: src/dircolors.c:116
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
-"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
-"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n"
-"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
-"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n"
-
-#: src/dircolors.c:294
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt"
-
-#: src/dircolors.c:366
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s"
-
-#: src/dircolors.c:367
-msgid "<internal>"
-msgstr "<intern>"
-
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"the options to output dircolors' internal database and\n"
-"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die Optionen zur Ausgabe der internen Datenbank von „dircolors“ und zur "
-"Auswahl\n"
-"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus"
-
-#: src/dircolors.c:458
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr "Dateioperanden können nicht mit --print-database kombiniert werden"
-
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
-msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben"
-
-#: src/dirname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NAME\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/dirname.c:54
-msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird "
-"„.“\n"
-"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/dirname.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beispiele:\n"
-" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „/usr/bin“.\n"
-" %s stdio.h Ausgabe: „.“.\n"
-
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
-" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n"
-
-#: src/du.c:284
-msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
-"\n"
-
-#: src/du.c:291
-msgid ""
-" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
-" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
-" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n"
-" Verzeichnisse\n"
-" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt "
-"Platzverbrauchs;\n"
-" diese ist meist kleiner, kann aber auch größer\n"
-" sein durch Löcher in („sparse“-)Dateien, "
-"interne\n"
-" Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n"
-" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n"
-" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n"
-" -D, --dereference-args Dateien dereferenzieren, wenn es sich um\n"
-" symbolische Verknüpfungen handelt\n"
-
-#: src/du.c:302
-msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-" -m like --block-size=1M\n"
-msgstr ""
-" --files0-from=DL zusammengefasste Größe der Dateien aus der Datei "
-"DL\n"
-" ausgeben (null-terminierte Dateinamen)\n"
-" -H wie --si, aber mit Warnung; wird bald äquivalent "
-"zu\n"
-" --dereference-args (-D) sein\n"
-" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" ausgeben\n"
-" --si wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
-" -k Wie „--block-size=1K“\n"
-" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
-" Verknüpfungen verbunden\n"
-" -m Wie „--block-size=1M“\n"
-
-#: src/du.c:313
-msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-msgstr ""
-" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n"
-" -P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen "
-"(Voreinstellung)\n"
-" -0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n"
-" Zeilenendezeichens\n"
-" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
-" mitzählen\n"
-" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n"
-
-#: src/du.c:320
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen "
-"überspringen\n"
-" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die auf eines der \n"
-" Muster in DATEI passen\n"
-" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen\n"
-" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer \n"
-" Datei, mit „--all“) nur, wenn es N oder "
-"weniger \n"
-" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes "
-"ist.\n"
-" „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--"
-"summarize“.\n"
-
-#: src/du.c:329
-msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
-" directory, or any of its subdirectories\n"
-" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n"
-" Verzeichnis oder einem seiner "
-"Unterverzeichnisse\n"
-" anzeigen\n"
-" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit "
-"anzeigen:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STIL Zeit in bestimmten Stil anzeigen:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n"
-
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
-msgid "total"
-msgstr "insgesamt"
-
-#: src/du.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Benutzen Sie --si, nicht -H; die Bedeutung von -H wird sich bald\n"
-"ändern und dann das gleiche bedeuten wie --dereference-args (-D)."
-
-#: src/du.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s"
-
-#: src/du.c:786
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--megabytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-m“."
-
-#: src/du.c:868
-#, c-format
-msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr ""
-"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich"
-
-#: src/du.c:875
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
-
-#: src/du.c:881
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu"
-
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden."
-
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen."
-
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0"
-
-#: src/echo.c:64
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n"
-
-#: src/echo.c:65
-msgid ""
-"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-"\n"
-" -n do not output the trailing newline\n"
-msgstr ""
-"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n"
-"\n"
-" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n"
-
-#: src/echo.c:71
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
-msgstr ""
-" -e Interpretation von Backslash-Sequenzen anschalten "
-"(Voreinst.)\n"
-" -E Interpretation von Backslash-Sequenzen unterdrücken\n"
-
-#: src/echo.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
-"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn -e aktiv ist, werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n"
-"\n"
-" \\0NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n"
-" \\\\ Backslash\n"
-" \\a Alarm (BEL)\n"
-" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
-
-#: src/echo.c:89
-msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n"
-" \\f Seitenvorschub\n"
-" \\n Zeilenvorschub\n"
-" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
-" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
-" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
-
-#: src/env.c:118
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n"
-
-#: src/env.c:121
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
-msgstr ""
-"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n"
-" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n"
-
-#: src/env.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
-"resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
-"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, die\n"
-"Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/expand.c:123
-msgid ""
-" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-msgstr ""
-" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
-" blanks) wandeln\n"
-" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
-
-#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
-" annehmen\n"
-
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, c-format
-msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s"
-
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, c-format
-msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s"
-
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
-msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
-
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
-msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
-
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, c-format
-msgid "input line is too long"
-msgstr "Eingabezeile zu lang"
-
-#: src/expr.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s AUSDRUCK\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/expr.c:110
-msgid ""
-"\n"
-"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n"
-"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
-
-#: src/expr.c:119
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:128
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 × ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:139
-msgid ""
-"\n"
-" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-"\n"
-" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
-" length STRING length of STRING\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n"
-"\n"
-" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n"
-" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n"
-" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n"
-" sonst 0\n"
-" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n"
-
-#: src/expr.c:148
-msgid ""
-" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-msgstr ""
-" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n"
-" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n"
-" Operator wie „/“ ist\n"
-"\n"
-" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n"
-
-#: src/expr.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
-"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
-"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell "
-"maskiert\n"
-"werden müssen (mit Backslash oder Anführungszeichen). Vergleiche sind\n"
-"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n"
-"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder "
-"nichts;\n"
-"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder "
-"0\n"
-"zurückgegeben.\n"
-
-#: src/expr.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
-"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Der Exit-Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n"
-"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, "
-"und\n"
-"3, wenn ein Fehler auftrat\n"
-
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "Syntaxfehler"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
-#, c-format
-msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
-
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "Argument, das keine Zahl ist"
-
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "Teilung durch Null"
-
-#: src/factor.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [ZAHL...]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n"
-"Argumente in der Befehlszeile gegeben, werden diese von Standardeingabe "
-"gelesen.\n"
-
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s ist zu groß"
-
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
-
-#: src/fmt.c:273
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n"
-
-#: src/fmt.c:274
-msgid ""
-"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n"
-"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/fmt.c:282
-msgid ""
-" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
-" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
-" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-msgstr ""
-" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
-" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu "
-"formatiern,\n"
-" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n"
-" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
-
-#: src/fmt.c:289
-msgid ""
-" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
-" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
-msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
-" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
-"Sätzen\n"
-" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
-
-#: src/fmt.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
-"option; use -w N instead"
-msgstr ""
-"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n"
-"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N"
-
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
-
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
-"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/fold.c:82
-msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n"
-" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n"
-" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
-
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s"
-
-#: src/head.c:113
-msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n"
-"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N die ersten N Bytes jeder Datei ausgeben;\n"
-" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
-" N Bytes jeder Datei\n"
-" -n, --lines=[-]N die ersten N Zeilen ausgeben statt der ersten "
-"10;\n"
-" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
-" N Zeilen jeder Datei\n"
-
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
-" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
-
-#: src/head.c:136
-msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"N kann ein Vervielfältigungssuffix haben: b für 512, k für 1024,\n"
-"m für 1024×1024.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
-
-#: src/head.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen"
-
-#: src/head.c:793
-#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
-
-#: src/head.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "Anzahl Zeilen"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "Anzahl Bytes"
-
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
-
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
-msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
-
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "ungültige Option -- %c"
-
-#: src/hostid.c:48
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NAME]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print or set the hostname of the current system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [NAME]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:103
-#, c-format
-msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen"
-
-#: src/hostname.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
-"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
-
-#: src/hostname.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
-
-#: src/id.c:78
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
-
-#: src/id.c:79
-msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
-"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
-msgstr ""
-"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n"
-"\n"
-" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n"
-" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n"
-" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n"
-" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n"
-" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
-" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n"
-
-#: src/id.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
-"ausgegeben.\n"
-
-#: src/id.c:152
-#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "Es ist nicht möglich, nur Benutzer und nur Gruppe auszugeben"
-
-#: src/id.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
-"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
-
-#: src/id.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
-
-#: src/id.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden"
-
-#: src/id.c:229
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen-ID %lu zu finden"
-
-#: src/id.c:271
-#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden"
-
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " Gruppen="
-
-#: src/install.c:305
-#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
-"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
-"werden"
-
-#: src/install.c:308
-#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr ""
-"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
-
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
-#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "Ungültiger Modus %s"
-
-#: src/install.c:492
-#, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern"
-
-#: src/install.c:513
-#, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich"
-
-#: src/install.c:534
-#, c-format
-msgid "fork system call failed"
-msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen"
-
-#: src/install.c:538
-#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden"
-
-#: src/install.c:545
-#, c-format
-msgid "strip failed"
-msgstr "strip fehlgeschlagen"
-
-#: src/install.c:566
-#, c-format
-msgid "invalid user %s"
-msgstr "Ungültiger Anwender %s"
-
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
-
-#: src/install.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n"
-" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
-" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n"
-" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n"
-
-#: src/install.c:629
-msgid ""
-"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
-"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n"
-"der Dateien gesetzt werden. Im vierten Format werden alle Teile der/des\n"
-"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
-"\n"
-
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -c (ignored)\n"
-" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-" components of the specified directories\n"
-msgstr ""
-" --backup[=Kontrolle] Sicherung für jede existierende Zieldatei "
-"erzeugen.\n"
-" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
-" -c (ignoriert).\n"
-" -d, --directory Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n"
-" Erzeugen aller Komponenten der angegebenen "
-"Ver-\n"
-" zeichnisse.\n"
-
-#: src/install.c:645
-msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
-" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-msgstr ""
-" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen "
-"außer \n"
-" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n"
-" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"
-" momentanen Prozesses\n"
-" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"
-" statt rwxr-xr-x\n"
-" -o, --owner=EIGENTÜMER Besitzers setzen (nur für den Superuser)\n"
-
-#: src/install.c:652
-msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
-" to corresponding destination files\n"
-" -s, --strip strip symbol tables\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"
-" QUELL-Dateien auf entsprechende ZIEL-Dateien\n"
-" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n"
-" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL-Argumente in VERZ kopieren\n"
-" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
-" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, "
-"während\n"
-" es erzeugt wird\n"
-
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
-"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
-"\n"
-
-#: src/join.c:138
-msgid ""
-"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-msgstr ""
-"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine "
-"Zeile\n"
-"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist "
-"das\n"
-"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n"
-"(nicht beide) „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-" -a DATEINR nicht-passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, "
-"wobei\n"
-" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder "
-"DATEI2\n"
-" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
-
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n"
-" Felder verglichen werden\n"
-" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n"
-" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
-" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n"
-" benutzen\n"
-
-#: src/join.c:153
-msgid ""
-" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
-" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n"
-" unterdrücken\n"
-" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n"
-" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n"
-
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
-"\n"
-"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
-"und\n"
-"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. "
-"Jedes\n"
-"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere "
-"durch\n"
-"Komma- oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR."
-"FELD“\n"
-"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, "
-"die\n"
-"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle "
-"getrennt\n"
-"mit ZEICHEN.\n"
-"\n"
-"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert "
-"sein.\n"
-
-#: src/join.c:615
-#, c-format
-msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "Wert %s ist so groß, dass er nicht dargestellt werden kann"
-
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "Ungültige Feldnummer: %s"
-
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s"
-
-#: src/join.c:657
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s"
-
-#: src/join.c:700
-#, c-format
-msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "inkompatible Join-Felder: %lu, %lu"
-
-#: src/join.c:826
-#, c-format
-msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "einander widersprechende Leerfeld-Ersetzungszeichenketten"
-
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "leerer Tabulator"
-
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, c-format
-msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s"
-
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "inkompatible Tabulatoren"
-
-#: src/join.c:934
-#, c-format
-msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
-
-#: src/kill.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" oder: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" oder: %s -t [SIGNAL]...\n"
-
-#: src/kill.c:100
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
-"\n"
-
-#: src/kill.c:107
-msgid ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
-" -t, --table print a table of signal information\n"
-msgstr ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n"
-" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen "
-"der\n"
-" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n"
-" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
-
-#: src/kill.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
-"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer "
-"wie\n"
-"„1“ oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet "
-"wurde.\n"
-"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
-"Prozessen.\n"
-
-#: src/kill.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: ungültiges Signal"
-
-#: src/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: ungültige Prozess-ID"
-
-#: src/kill.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "ungültige Option -- %c"
-
-#: src/kill.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
-
-#: src/kill.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
-
-#: src/kill.c:364
-#, c-format
-msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
-
-#: src/kill.c:370
-#, c-format
-msgid "no process ID specified"
-msgstr "keine Prozess-ID angegeben"
-
-#: src/link.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/link.c:53
-msgid ""
-"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 "
-"herzustellen.\n"
-"\n"
-
-#: src/link.c:95
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"
-" Verknüpfung ist nicht portabel"
-
-#: src/ln.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt"
-
-# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben
-#: src/ln.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich"
-
-#: src/ln.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: %s ersetzen? "
-
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
-
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
-
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
-
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
-
-#: src/ln.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n"
-" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n"
-" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n"
-" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n"
-
-#: src/ln.c:325
-msgid ""
-"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
-"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
-"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
-"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n"
-"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis "
-"erstellen\n"
-"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n"
-"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
-"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n"
-"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:336
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
-" -f, --force remove existing destination files\n"
-msgstr ""
-" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien "
-"erzeugen.\n"
-" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
-" -d, -F, --directory dem Super-User den Versuch erlauben, harte\n"
-" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n"
-" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl "
-"wegen\n"
-" Systembeschränkungen, auch für Super-"
-"User.)\n"
-" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n"
-
-#: src/ln.c:344
-msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
-" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf "
-"ein\n"
-" Verzeichnis ist, wie normale Datei "
-"behandeln\n"
-" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n"
-" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung "
-"erzeugen\n"
-
-#: src/ln.c:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
-" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
-msgstr ""
-" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen "
-"überschreiben\n"
-" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die "
-"Verknüpfungen\n"
-" erstellt werden sollen\n"
-" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n"
-" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n"
-
-#: src/ln.c:483
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar"
-
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
-
-#: src/logname.c:45
-msgid ""
-"Print the name of the current user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/logname.c:89
-#, c-format
-msgid "no login name"
-msgstr "kein Loginname"
-
-#: src/ls.c:702
-msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%e. %b %Y "
-
-#: src/ls.c:710
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e. %b %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1450
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
-
-#: src/ls.c:1477
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
-
-#: src/ls.c:1507
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"Ungültige Tabulator-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
-
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
-
-#: src/ls.c:1701
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"
-
-#: src/ls.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "Ungültiges Zeitformat %s"
-
-#: src/ls.c:2226
-#, c-format
-msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "Präfix nicht erkannt: %s"
-
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
-msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
-
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/ls.c:2341
-#, c-format
-msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen"
-
-#: src/ls.c:2349
-#, c-format
-msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an"
-
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
-#, c-format
-msgid "reading directory %s"
-msgstr "lese Verzeichnis %s"
-
-#: src/ls.c:2405
-#, c-format
-msgid "closing directory %s"
-msgstr "Schließen von Verzeichnis %s"
-
-#: src/ls.c:2913
-#, c-format
-msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen."
-
-#: src/ls.c:4250
-msgid ""
-"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
-"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n"
-"noch --sort angegeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/ls.c:4258
-msgid ""
-" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
-" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
-msgstr ""
-" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n"
-" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n"
-" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
-" -b, --escape nicht-druckbare Zeichen oktale ausgeben\n"
-
-#: src/ls.c:4264
-msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
-" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n"
-" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
-" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-"
-"Status-\n"
-" informationen); mit -l: ctime anzeigen und "
-"nach\n"
-" Namen sortieren\n"
-
-#: src/ls.c:4272
-msgid ""
-" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
-" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
-msgstr ""
-" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n"
-" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der "
-"Datei-\n"
-" typen eingesetzt wird; WANN kann "
-"„never“ (nie),\n"
-" „always“ (immer) oder „auto“ sein\n"
-" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte "
-"anzeigen,\n"
-" symbolische Verknüpfungen nicht verfolgen\n"
-" -D, --dired Ausgabe für den „dired“-Modus im Emacs "
-"formatieren\n"
-
-#: src/ls.c:4280
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
-" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-msgstr ""
-" -f nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst "
-"deaktiviern\n"
-" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung "
-"anhängen\n"
-" --file-type genauso, aber kein „*“ anhängen\n"
-" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n"
-
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
-" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
-" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" (overridden by -a or -A)\n"
-msgstr ""
-" -g wie -l, aber Eigner nicht auflisten\n"
-" -G, --no-group wie -l, aber Gruppe nicht auflisten\n"
-" -h, --human-readable wie -l, Größenangaben in menschenlesbarem "
-"Format\n"
-" (z. B. 1K 234M 2G)\n"
-" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
-" -H, --dereference-command-line symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n"
-" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" symbolischen Verknüpfungen auf der "
-"Kommandozeile,\n"
-" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n"
-" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell-MUSTER "
-"passt,\n"
-" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -"
-"A)\n"
-
-#: src/ls.c:4308
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
-" none (default), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der "
-"Einträge\n"
-" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-"
-"p)\n"
-" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n"
-" -i, --inode mit -l, INode-Nummer ausgeben\n"
-" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell-MUSTER\n"
-" passt, nicht auflisten\n"
-" -k wie „--block-size=1K“\n"
-
-#: src/ls.c:4316
-msgid ""
-" -l use a long listing format\n"
-" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
-" link, show information for the file the link\n"
-" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
-msgstr ""
-" -l lange Listenformat verwenden\n"
-" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die "
-"Eigenschaften\n"
-" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n"
-" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
-" getrennt, in eine Zeile packen\n"
-
-#: src/ls.c:4323
-msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
-" characters specially)\n"
-" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" append / indicator to directories\n"
-msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n"
-" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll‐\n"
-" zeichen nicht besonders behandeln)\n"
-" -o wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen\n"
-" -p, --indicator-style=slash an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n"
-
-#: src/ls.c:4331
-msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
-" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben\n"
-" --show-control-chars nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
-" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm "
-"„ls“ \n"
-" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n"
-" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
-" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-
-#: src/ls.c:4339
-msgid ""
-" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n"
-" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n"
-" -s, --size mit -l, Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n"
-
-#: src/ls.c:4344
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S nach Dateigröße sortieren\n"
-" --sort=WORT extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
-" access -u, use -u\n"
-" --time=WORT mit -l, Zeit als WORT statt der Änderungszeit:\n"
-" atime, access, use, ctime oder status; die\n"
-" angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
-" bei --sort=time verwenden\n"
-
-#: src/ls.c:4353
-msgid ""
-" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-" -t sort by modification time\n"
-" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-msgstr ""
-" --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
-" FORMAT wie bei „date“; hat FORMAT die Form\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für "
-"nicht\n"
-" kürzlich geänderte Dateien verwendet und "
-"FORMAT2\n"
-" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit "
-"„posix-“,\n"
-" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale gültig\n"
-" -t nach Änderungszeit sortieren\n"
-" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
-"8\n"
-
-#: src/ls.c:4364
-msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
-" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von "
-"Zugriffs-\n"
-" zeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n"
-" nach Namen sortieren; sonst: nach "
-"Zugriffszeit\n"
-" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n"
-" Verzeichnisses auflisten\n"
-" -v nach Version sortieren\n"
-
-#: src/ls.c:4371
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
-" -x list entries by lines instead of by columns\n"
-" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
-" -w, --width=SPALTEN gegebene Bildschirmbreite statt des momentanen\n"
-" Wertes annehmen\n"
-" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n"
-" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n"
-" -1 eine Datei pro Zeile auflisten\n"
-
-#: src/ls.c:4383
-msgid ""
-"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen "
-"verwandt. \n"
-"Das ist das äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n"
-"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur "
-"Verwendung\n"
-"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n"
-"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist. Die "
-"Umgebungsvariable\n"
-"LS_COLORS kann die Farben beeinflussen und kann einfach mit dem Befehl\n"
-"„dircolors“ gesetzt werden.\n"
-
-#: src/ls.c:4392
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exi-Status ist 0, wenn alles OK ist, 1 bei einem kleinen Problem und\n"
-"3 bei richtigem Ärger.\n"
-
-#: src/md5sum.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
-"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim "
-"Lesen\n"
-" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
-
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n"
-
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr ""
-" -c, --check %s-Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n"
-
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-"-t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n"
-" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
-
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n"
-
-#: src/md5sum.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
-" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n"
-" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n"
-"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
-"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
-"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei "
-"auszugeben.\n"
-
-#: src/md5sum.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen"
-
-#: src/md5sum.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile"
-
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "FAILED"
-msgstr "FEHLSCHLAG"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: Lesefehler"
-
-#: src/md5sum.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden"
-
-#: src/md5sum.c:562
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "WARNUNG: die eine aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden"
-msgstr[1] ""
-"WARNUNG: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> aufgeführten Dateien konnten nicht "
-"gelesen werden"
-
-#: src/md5sum.c:574
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "Warnung: die berechnete Prüfsumme passte NICHT"
-msgstr[1] ""
-"Warnung: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> berechneten Prüfsumme passten NICHT"
-
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
-"nutzlos"
-
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
-msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
-
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
-msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
-"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
-
-#: src/mkdir.c:59
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n"
-
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
-" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie chmod), nicht rwxrwxrwx - "
-"umask.\n"
-" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n"
-" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig\n"
-" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n"
-
-#: src/mkdir.c:140
-#, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
-
-#: src/mkfifo.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:56
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Benannten Pipes (FIFOS) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MODUS Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht a=rw - "
-"umask\n"
-
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
-msgid "fifo files not supported"
-msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt"
-
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid mode"
-msgstr "ungültiger Zugriffsmodus"
-
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
-#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n"
-
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n"
-"\n"
-
-#: src/mknod.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
-"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
-"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
-"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sowohl MAJOR als auch MINOR müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder "
-"u\n"
-"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen MAJOR oder MINOR mit "
-"0x\n"
-"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit "
-"0\n"
-"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n"
-
-#: src/mknod.c:76
-msgid ""
-"\n"
-" b create a block (buffered) special file\n"
-" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
-" p create a FIFO\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
-" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
-" p eine FIFO anlegen\n"
-
-#: src/mknod.c:146
-msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major- und Minor-Gerätenummern "
-"angegeben werden"
-
-#: src/mknod.c:156
-msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Fifos habe keine Major- und Minor-Gerätenummern."
-
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
-msgid "block special files not supported"
-msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
-
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
-msgid "character special files not supported"
-msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
-
-#: src/mknod.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "Ungültige Major-Gerätenummer %s"
-
-#: src/mknod.c:197
-#, c-format
-msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "Ungültige Minor-Gerätenummer %s"
-
-#: src/mknod.c:202
-#, c-format
-msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "Ungültiges Gerät %s %s"
-
-#: src/mknod.c:220
-#, c-format
-msgid "invalid device type %s"
-msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s"
-
-#: src/mv.c:297
-msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
-"\n"
-
-#: src/mv.c:304
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
-" --backup[=KONTROLLE] vor Entfernen Sicherung anlegen\n"
-" -b wie --backup, akzeptiert aber keine "
-"Argumente\n"
-" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n"
-" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n"
-
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
-"Arguments\n"
-" entfernen\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs-Erweiterung "
-"überschreiben\n"
-
-#: src/mv.c:315
-msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n"
-" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
-" -u, --update nur ältere oder brandneue Dateien "
-"verschieben\n"
-" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
-
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n"
-"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei "
-"von\n"
-"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste "
-"Zeitzuteilung).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
-
-#: src/nice.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "ungültiges Argument %s"
-
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
-msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
-
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, c-format
-msgid "cannot get niceness"
-msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln"
-
-#: src/nice.c:186
-#, c-format
-msgid "cannot set niceness"
-msgstr "kann Priorität nicht setzen"
-
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/nl.c:189
-msgid ""
-" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-msgstr ""
-" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n"
-" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu "
-"trennen\n"
-" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
-"nummerieren\n"
-
-#: src/nl.c:194
-msgid ""
-" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
-" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
-" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
-msgstr ""
-" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu "
-"nummerieren\n"
-" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n"
-" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n"
-" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n"
-" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von "
-"logischen\n"
-" Seiten nicht zurücksetzen\n"
-" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
-"einfügen\n"
-
-#: src/nl.c:202
-msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-msgstr ""
-" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
-"Seite\n"
-" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
-
-#: src/nl.c:208
-msgid ""
-"\n"
-"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
-"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
-"zweites\n"
-"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
-
-#: src/nl.c:214
-msgid ""
-"\n"
-" a number all lines\n"
-" t number only nonempty lines\n"
-" n number no lines\n"
-" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
-" expression, BRE\n"
-"\n"
-"FORMAT is one of:\n"
-"\n"
-" ln left justified, no leading zeros\n"
-" rn right justified, no leading zeros\n"
-" rz right justified, leading zeros\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a alle Zeilen nummerieren\n"
-" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n"
-" n keine Zeilen nummerieren\n"
-" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, auf die die einfache REGEXP passt\n"
-"\n"
-"FORMAT ist eines der folgenden:\n"
-"\n"
-" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n"
-" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n"
-" rz rechtsbündig, führende Nullen\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:280
-#, c-format
-msgid "line number overflow"
-msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
-
-#: src/nl.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s"
-
-#: src/nl.c:486
-#, c-format
-msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s"
-
-#: src/nl.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s"
-
-#: src/nl.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s"
-
-#: src/nl.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s"
-
-#: src/nl.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
-
-#: src/nl.c:538
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s"
-
-#: src/nl.c:557
-#, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s"
-
-#: src/nohup.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/nohup.c:63
-msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n"
-"\n"
-
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "ignoriere alle Argumente"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "konnte %s nicht öffnen"
-
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "hänge Ausgabe an %s an"
-
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen"
-
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten"
-
-#: src/od.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
-" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-
-#: src/od.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
-"(Vorgabe:\n"
-"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
-"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
-
-#: src/od.c:323
-msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-msgstr ""
-" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
-"werden\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
-" übergehen\n"
-
-#: src/od.c:327
-msgid ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
-" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
-" begrenzen\n"
-" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
-" Zeichen ausgeben\n"
-" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n"
-" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
-" anzuzeigen\n"
-" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
-" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
-
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
-" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n"
-"akkumuliert:\n"
-" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen\n"
-" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n"
-" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Backslash-Escapes wählen\n"
-" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-
-#: src/od.c:345
-msgid ""
-" -f same as -t fF, select floats\n"
-" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
-" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
-" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
-" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
-" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n"
-" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n"
-" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n"
-" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
-
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite "
-"Format\n"
-"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden "
-"gibt)\n"
-"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET für -j OFFSET. MARKE ist die "
-"Pseudoadresse\n"
-"des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht, wenn die "
-"Ausgabe\n"
-"fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein 0x- oder 0X-Präfix\n"
-"hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für Vielfaches von 512 "
-"sein.\n"
-"\n"
-"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n"
-"\n"
-" a ein benanntes Zeichen\n"
-" c ASCII-Zeichen oder Backslash-Escape\n"
-
-#: src/od.c:367
-msgid ""
-" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-msgstr ""
-" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
-
-#: src/od.c:374
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
-"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof"
-"(int)\n"
-"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
-"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) "
-"sein.\n"
-
-#: src/od.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
-msgstr ""
-"\n"
-"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n"
-"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert "
-"mit\n"
-"512 für Suffix „b“, mit 1024 für „k“ und mit 1048576 für „m“. Wird ein "
-"Suffix\n"
-"„z“ zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die "
-"druckbaren\n"
-"Zeichen ausgegeben. "
-
-#: src/od.c:389
-msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-msgstr ""
-"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n"
-"Standard ist -A o -t d2 -w 16.\n"
-
-#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid type string %s"
-msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s"
-
-#: src/od.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
-"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen"
-
-#: src/od.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
-"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
-
-#: src/od.c:869
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s"
-
-#: src/od.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
-
-#: src/od.c:1642
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
-
-#: src/od.c:1653
-msgid "skip argument"
-msgstr "Argument übergehen "
-
-#: src/od.c:1662
-msgid "limit argument"
-msgstr "Argument begrenzen"
-
-#: src/od.c:1673
-msgid "minimum string length"
-msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge"
-
-#: src/od.c:1745
-msgid "width specification"
-msgstr "Breitenangabe"
-
-#: src/od.c:1767
-#, c-format
-msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
-
-#: src/od.c:1842
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei."
-
-#: src/od.c:1863
-#, c-format
-msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß"
-
-#: src/od.c:1906
-#, c-format
-msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
-
-#: src/od.c:1922
-#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-
-#: src/paste.c:202
-#, c-format
-msgid "standard input is closed"
-msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
-
-#: src/paste.c:421
-msgid ""
-"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
-"entsprechenden\n"
-"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n"
-"Ohne DATEI oder wenn DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/paste.c:430
-msgid ""
-" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
-"benutzen\n"
-" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
-
-#: src/pathchk.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n"
-
-#: src/pathchk.c:100
-msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-"\n"
-" -p check for most POSIX systems\n"
-" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
-msgstr ""
-"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
-"\n"
-" -p für die meisten POSIX-Systeme überprüfen\n"
-" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n"
-" --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n"
-
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s"
-
-#: src/pathchk.c:206
-#, c-format
-msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s"
-
-#: src/pathchk.c:282
-#, c-format
-msgid "empty file name"
-msgstr "leerer Dateiname"
-
-#: src/pathchk.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln"
-
-#: src/pathchk.c:335
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten"
-
-#: src/pathchk.c:421
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten"
-
-#: src/pinky.c:331
-#, c-format
-msgid "Login name: "
-msgstr "Loginname: "
-
-#: src/pinky.c:334
-#, c-format
-msgid "In real life: "
-msgstr "Im richtigen Leben: "
-
-#: src/pinky.c:337
-msgid "???\n"
-msgstr "???\n"
-
-#: src/pinky.c:357
-#, c-format
-msgid "Directory: "
-msgstr "Verzeichnis: "
-
-#: src/pinky.c:359
-#, c-format
-msgid "Shell: "
-msgstr "Shell: "
-
-#: src/pinky.c:380
-#, c-format
-msgid "Project: "
-msgstr "Projekt: "
-
-#: src/pinky.c:406
-#, c-format
-msgid "Plan:\n"
-msgstr "Plan:\n"
-
-#: src/pinky.c:425
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#: src/pinky.c:427
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: src/pinky.c:428
-msgid " TTY"
-msgstr " TTY"
-
-#: src/pinky.c:430
-msgid "Idle"
-msgstr "Untätig"
-
-#: src/pinky.c:431
-msgid "When"
-msgstr "Wann"
-
-#: src/pinky.c:434
-msgid "Where"
-msgstr "Wo "
-
-#: src/pinky.c:514
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n"
-
-#: src/pinky.c:515
-msgid ""
-"\n"
-" -l produce long format output for the specified USERs\n"
-" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
-" -h omit the user's project file in long format\n"
-" -p omit the user's plan file in long format\n"
-" -s do short format output, this is the default\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n"
-" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
-" Format)\n"
-" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
-" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
-" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n"
-
-#: src/pinky.c:523
-msgid ""
-" -f omit the line of column headings in short format\n"
-" -w omit the user's full name in short format\n"
-" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
-" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-" in short format\n"
-msgstr ""
-" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n"
-" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n"
-" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n"
-" kurzem Format)\n"
-" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der "
-"Benutzer\n"
-
-#: src/pinky.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-"The utmp file will be %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein abgespecktes „finger“-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
-"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n"
-
-#: src/pinky.c:616
-#, c-format
-msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
-"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn "
-"die\n"
-"Option -l verwendet wird"
-
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "Seitenbereich"
-
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
-
-#: src/pr.c:916
-#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "Ungültiger Seitenbereich „%s“"
-
-#: src/pr.c:981
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s"
-
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s"
-
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s"
-
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
-
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
-
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe "
-"festzulegen."
-
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n"
-"festzulegen."
-
-#: src/pr.c:1202
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s"
-
-#: src/pr.c:1313
-#, c-format
-msgid "page width too narrow"
-msgstr "Seitenbreite zu schmal"
-
-#: src/pr.c:2377
-#, c-format
-msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2407
-#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "Überlauf bei den Seitennummern"
-
-#: src/pr.c:2412
-#, c-format
-msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr "Seite %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2773
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n"
-
-#: src/pr.c:2780
-msgid ""
-" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" output COLUMN columns and print columns down,\n"
-" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
-msgstr ""
-" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n"
-" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n"
-" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
-" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
-"schreiben,\n"
-" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
-"Spalte\n"
-" ausbalancieren.\n"
-
-#: src/pr.c:2788
-msgid ""
-" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-" with -COLUMN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-" -d, --double-space\n"
-" double space the output\n"
-msgstr ""
-" -a, --across\n"
-" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n"
-" mit -SPALTEN benutzt\n"
-" -c, --show-control\n"
-" Hut-Notation (^G) und oktale Backslash-Notation benutzen\n"
-" -d, --double-space\n"
-" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
-
-#: src/pr.c:2796
-msgid ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" use FORMAT for the header date\n"
-" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-" and trailer without -F)\n"
-msgstr ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n"
-" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
-" Eingabe-ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) "
-"ersetzen\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
-" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n"
-" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n"
-
-#: src/pr.c:2806
-msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
-" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
-" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
-msgstr ""
-" -h KOPF, --header=KOPF\n"
-" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens "
-"benutzen\n"
-" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n"
-" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
-" Leerzeichen mit ZEICHen (Tabulatoren) auf BREITE (8) ersetzen\n"
-" -J, --join-lines\n"
-" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n"
-" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
-" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
-
-#: src/pr.c:2815
-msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
-msgstr ""
-" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n"
-" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n"
-" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n"
-" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n"
-" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
-"vereinigen\n"
-
-#: src/pr.c:2822
-msgid ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-msgstr ""
-" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n"
-" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n"
-" danach SEP (Tabulator),\n"
-" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der "
-"Eingabe\n"
-" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n"
-" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
-" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
-
-#: src/pr.c:2830
-msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omit warning when a file cannot be opened\n"
-msgstr ""
-" -o RAND, --indent=RAND\n"
-" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n"
-" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
-"kann\n"
-
-# CHECKIT
-# space missing
-# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke-
-#: src/pr.c:2837
-msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
-" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-msgstr ""
-" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n"
-" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für "
-"ZEICHEN\n"
-" ist das Tabulator-Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -"
-"w\n"
-" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n"
-" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n"
-
-#: src/pr.c:2844
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
-
-#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
-msgid ""
-" separate columns by STRING,\n"
-" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-msgstr ""
-" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n"
-" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n"
-" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
-" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
-" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n"
-
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
-" by form feeds set in input files\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
-msgstr ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
-"der\n"
-" Eingabedateien ignorieren\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" oktale Backslash-Notation benutzen\n"
-" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n"
-" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für "
-"Ausgabe\n"
-" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) "
-"ab\n"
-
-#: src/pr.c:2863
-msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
-" with -S or -s\n"
-msgstr ""
-" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
-" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen "
-"setzen,\n"
-" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n"
-" Zusammenspiel mit -S oder -s\n"
-
-#: src/pr.c:2871
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI "
-"oder\n"
-"wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
-
-#: src/printf.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/printf.c:105
-msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n"
-"\n"
-" \\\" doppelte Anführungszeichen\n"
-" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n"
-" \\\\ Rückschrägstrich\n"
-
-#: src/printf.c:119
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a Alarm (BEL)\n"
-" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
-" \\c keine weitere Ausgabe\n"
-" \\f Seitenvorschub\n"
-
-#: src/printf.c:125
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n Zeilenvorschub\n"
-" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
-" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
-" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
-
-#: src/printf.c:131
-msgid ""
-" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
-" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
-msgstr ""
-" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n"
-"\n"
-" \\uHHHH Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex-Wert HHHH (4 Stellen)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode-Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n"
-
-#: src/printf.c:136
-msgid ""
-" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
-" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
-"\n"
-"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-msgstr ""
-" %% ein einzelnes %\n"
-" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“-Maskierung\n"
-" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n"
-"\n"
-"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
-"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
-"werden.\n"
-"Variable Breiten werden behandelt.\n"
-
-#: src/printf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
-
-#: src/printf.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
-
-#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
-msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
-
-#: src/printf.c:296
-#, c-format
-msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x"
-
-#: src/printf.c:554
-#, c-format
-msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "ungültige Feldbreite: %s"
-
-#: src/printf.c:589
-#, c-format
-msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "ungültige Genauigkeit: %s"
-
-#: src/printf.c:616
-#, c-format
-msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe"
-
-#: src/printf.c:687
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s"
-
-#: src/ptx.c:41
-msgid "F. Pinard"
-msgstr "F. Pinard"
-
-#: src/ptx.c:422
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)"
-
-#: src/ptx.c:1883
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
-" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n"
-" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
-
-#: src/ptx.c:1887
-msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich "
-"Kontext\n"
-"ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
-msgstr ""
-" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
-" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen ausgeben\n"
-" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n"
-" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
-"anzuzeigen\n"
-
-#: src/ptx.c:1899
-msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-msgstr ""
-" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n"
-" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n"
-" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n"
-" gezählt\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n"
-" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n"
-
-#: src/ptx.c:1906
-msgid ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
-" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-msgstr ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n"
-" abzubilden\n"
-" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n"
-" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung "
-"wandeln\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n"
-" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI "
-"lesen\n"
-" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
-
-#: src/ptx.c:1914
-msgid ""
-" -r, --references first field of each line is a reference\n"
-" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
-msgstr ""
-" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n"
-" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n"
-" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne "
-"die\n"
-" Referenzen\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-"
-"F /“.\n"
-
-#: src/ptx.c:2016
-#, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "ungültige Lückenbreite: %s"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr ""
-"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“."
-
-#: src/pwd.c:55
-msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/pwd.c:160
-#, c-format
-msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
-
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen"
-
-#: src/pwd.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden"
-
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
-msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert"
-
-#: src/readlink.c:67
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
-
-#: src/readlink.c:68
-msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wert einer symbolischen Verknüpfung auf der Standardausgabe ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#: src/readlink.c:70
-msgid ""
-" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
-" all but the last component must exist\n"
-" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" all components must exist\n"
-" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in "
-"jeder\n"
-" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
-"wird;\n"
-" alle außer der letzten Komponente müssen "
-"existieren\n"
-" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung "
-"in jeder\n"
-" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
-"wird;\n"
-" alle Komponenten müssen existieren\n"
-" -m, --canonicalize-missing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung "
-"in jeder\n"
-" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
-"wird;\n"
-" ohne Anforderung an Existenz der Komponenten\n"
-" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n"
-" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n"
-
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/remove.c:458
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s geändertes Gerät/Inode"
-
-#: src/remove.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr "Wechseln in „..“ des Verzeichnisses %s nicht möglich"
-
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
-
-#: src/remove.c:594
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n"
-"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
-"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n"
-"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/remove.c:810
-#, c-format
-msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? "
-
-#: src/remove.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? "
-
-#: src/remove.c:821
-#, c-format
-msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
-
-#: src/remove.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: %s %s entfernen? "
-
-#: src/remove.c:865
-#, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "%s entfernt\n"
-
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n"
-
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
-
-#: src/remove.c:1377
-#, c-format
-msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "Weder „.“ noch „..“ kann gelöscht werden"
-
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht wieder herstellen"
-
-#: src/rm.c:142
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n"
-
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
-
-#: src/rm.c:160
-msgid ""
-"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
-" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n"
-" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
-
-#: src/rm.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der "
-"Option\n"
-"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive "
-"seiner\n"
-"Inhalte gelöscht.\n"
-
-#: src/rm.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-"use one of these commands:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, "
-"verwenden\n"
-"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-
-#: src/rm.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beachten Sie, dass, wenn Sie „rm“ benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n"
-"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n"
-"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n"
-"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher „shred“ benutzen.\n"
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: %s %s entfernen? "
-
-# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
-#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
-#, c-format
-msgid "removing directory, %s"
-msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s"
-
-#: src/rmdir.c:139
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
-
-#: src/rmdir.c:140
-msgid ""
-"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
-msgstr ""
-"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
-" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n"
-
-#: src/rmdir.c:147
-msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
-msgstr ""
-" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n"
-" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n"
-" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n"
-
-#: src/seq.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
-" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
-" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
-
-#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
-msgstr ""
-"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
-"\n"
-" -f, --format FORMAT FORMAT im Stil von printf(3) benutzen\n"
-" (Vorgabe: %g)\n"
-" -s, --separator ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :"
-"\\n)\n"
-" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
-
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
-"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
-"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
-"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
-"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein "
-"weggelassenes\n"
-"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER "
-"ist.\n"
-"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n"
-"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n"
-"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n"
-"Wenn ein FORMAT-Argument angegeben wurde, muss es genau eines der\n"
-"printf-Fließkomma-Ausgabeformate %e, %f oder %g enthalten.\n"
-
-#: src/seq.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s"
-
-#: src/seq.c:340
-#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "ungültige Formatangabe: %s"
-
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
-msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr ""
-"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
-"gleicher Breite ausgegeben werden"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jede zusätzliche Gruppe aufgeben, Nutzer- und Gruppen-ID des angegebenen\n"
-"Nutzers annehmen und BEFEHL mit angegebenen ARGUMENTen durchführen.\n"
-"Mit Status 111 beenden, wenn UID und GID nicht angenommen werden können.\n"
-"Ansonsten, mit Status von BEFEHL beenden.\n"
-"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n"
-"\n"
-
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "unbekannte Nutzer-ID: %s"
-
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "kann keine erweiterte Gruppen setzen"
-
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "kann die Gruppen-ID nicht auf %lu setzen"
-
-#: src/setuidgid.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "kann die Nutzer-ID nicht auf %lu setzen"
-
-#: src/shred.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] DATEI [...]\n"
-
-#: src/shred.c:162
-msgid ""
-"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
-"machen,\n"
-"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n"
-" wenn nötig.\n"
-" -n, --iteration=N N-faches Überschreiben statt des Standardwertes (%d).\n"
-" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G "
-"zulässig.)\n"
-
-#: src/shred.c:176
-msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-" -v, --verbose show progress\n"
-" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
-" this is the default for non-regular files\n"
-" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-msgstr ""
-" -u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n"
-" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n"
-" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n"
-" dies ist für nicht-reguläre Dateien die Voreinstellung\n"
-" -z, --zero ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n"
-" Zerhacken zu verbergen.\n"
-
-#: src/shred.c:185
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
-"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
-"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn die DATEI - ist, die Standardausgabe zerhacken.\n"
-"\n"
-"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Standardvorgabe\n"
-"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/"
-"hda\n"
-"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der "
-"Benutzung\n"
-"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:195
-msgid ""
-"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
-"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
-"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme "
-"beruht:\n"
-"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die "
-"alt-\n"
-"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
-"erfüllen\n"
-"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
-"Dateisystemen,\n"
-"auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für alle Datei-\n"
-"systemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
-"\n"
-"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
-"\n"
-"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"* Log-strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
-" Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
-"\n"
-"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
-"wenn\n"
-" einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n"
-"\n"
-"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n"
-" von Network Appliance\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
-"\n"
-"* compressed file systems\n"
-"\n"
-"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
-"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
-"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
-"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
-"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
-"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
-"as documented in the mount man page (man mount).\n"
-"\n"
-"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-"to be recovered later.\n"
-msgstr ""
-"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n"
-" unter NFS Version 3\n"
-"\n"
-"* komprimierte Dateisysteme\n"
-"\n"
-"Im Fall von ext3 trifft die obige Bemerkung nur zu, wenn der Modus "
-"data=journal\n"
-"gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n"
-"schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und data=writeback\n"
-"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal-Optionen von ext3 können "
-"beim\n"
-"Einhängen gesetzt werden.\n"
-"\n"
-"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der "
-"Datei\n"
-"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
-"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
-
-#: src/shred.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen"
-
-#: src/shred.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen"
-
-#: src/shred.c:372
-#, c-format
-msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich"
-
-#: src/shred.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
-
-#: src/shred.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s"
-
-#: src/shred.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
-
-#: src/shred.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: Datei zu groß"
-
-#: src/shred.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
-
-#: src/shred.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-
-#: src/shred.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen"
-
-#: src/shred.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: ungültiger Dateityp"
-
-#: src/shred.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
-
-#: src/shred.c:861
-#, c-format
-msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden"
-
-#: src/shred.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen"
-
-#: src/shred.c:882
-#, c-format
-msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken"
-
-#: src/shred.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: wird entfernt"
-
-#: src/shred.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: in %s umbenannt"
-
-#: src/shred.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: konnte nicht entfernen"
-
-#: src/shred.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: entfernt"
-
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, c-format
-msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: konnte nicht schließen"
-
-#: src/shred.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen"
-
-#: src/shred.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen"
-
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben"
-
-#: src/shred.c:1144
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: ungültige Dateigröße"
-
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
-" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
-" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
-"schreiben.\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden."
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "zusätzlicher Operand %s"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
-"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden "
-"(Vorgabe),\n"
-"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den "
-"meisten\n"
-"Implementatierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
-"hier\n"
-"eine beliebige Gleitkommazahl sein.\n"
-"\n"
-
-#: src/sleep.c:138
-#, c-format
-msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "ungültiges Zeitintervall %s"
-
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
-msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden"
-
-#: src/sort.c:289
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
-"schreiben.\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:296
-msgid ""
-"Ordering options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sortieroptionen:\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:300
-msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
-msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n"
-" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen "
-"beachten\n"
-" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n"
-
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
-" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
-" sortieren\n"
-" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n"
-" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < "
-"„DEZ“\n"
-" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n"
-" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:315
-msgid ""
-"Other options:\n"
-"\n"
-" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-msgstr ""
-"Andere Optionen:\n"
-"\n"
-" -c, --check prüfen, ob Eingabe sortiert ist; nicht "
-"sortieren\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit "
-"1)\n"
-" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n"
-" sortieren\n"
-" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt "
-"Standardausgabe\n"
-" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei "
-"Rückzugssortierung\n"
-" deaktivieren)\n"
-" -S, --buffer-size=GRÖßE GRÖßE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n"
-
-#: src/sort.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
-" multiple options specify multiple directories\n"
-" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum "
-"zu\n"
-" Leerraum\n"
-" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n"
-" oder %s; kann mehrfach gegeben werden\n"
-" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n"
-" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
-
-#: src/sort.c:332
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
-" Zeilenvorschub\n"
-
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
-"\n"
-"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
-"Feld\n"
-"ist. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen mit\n"
-"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
-"außer\n"
-"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
-"als\n"
-"Schlüssel benutzt.\n"
-"\n"
-"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
-
-#: src/sort.c:347
-msgid ""
-"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-"*** WARNING ***\n"
-"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
-"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
-"native byte values.\n"
-msgstr ""
-"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, "
-"Z,\n"
-"Y.\n"
-"\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-"*** WARNUNG ***\n"
-"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n"
-"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, "
-"bei\n"
-"der native Bytewerte verwendet werden.\n"
-
-#: src/sort.c:458
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
-
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
-msgid "open failed"
-msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:507
-msgid "fflush failed"
-msgstr "fflush fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
-msgid "close failed"
-msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:521
-msgid "write failed"
-msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:558
-#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen"
-
-#: src/sort.c:675
-msgid "sort size"
-msgstr "Sortiergröße"
-
-#: src/sort.c:754
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:1018
-msgid "read failed"
-msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
-
-#: src/sort.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
-
-#: src/sort.c:1536
-msgid "standard error"
-msgstr "Standardfehler"
-
-#: src/sort.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s"
-
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
-
-#: src/sort.c:2198
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s"
-
-#: src/sort.c:2428
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "ungültige Zahl hinter „-“"
-
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "ungültige Zahl hinter „.“"
-
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
-msgid "stray character in field spec"
-msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
-
-#: src/sort.c:2470
-msgid "invalid number at field start"
-msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
-
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
-msgid "field number is zero"
-msgstr "Feldnummer ist Null"
-
-#: src/sort.c:2483
-msgid "character offset is zero"
-msgstr "Zeichenversatz ist Null"
-
-#: src/sort.c:2498
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "ungültige Zahl hinter „,“"
-
-#: src/sort.c:2667
-#, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -c"
-
-#: src/split.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
-
-#: src/split.c:111
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; "
-"Vorgabe\n"
-"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE "
-"angegeben\n"
-"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/split.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
-" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
-" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
-" schreiben\n"
-" -d, --numeric-suffixes numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n"
-" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
-
-#: src/split.c:127
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, "
-"bevor\n"
-" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
-
-#: src/split.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: „b“ für 512, „k“ für 1K, „m“ "
-"für\n"
-"1 Megabyte.\n"
-
-#: src/split.c:194
-#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar"
-
-#: src/split.c:212
-#, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "Datei %s wird angelegt\n"
-
-#: src/split.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
-
-#: src/split.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
-
-#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
-
-#: src/split.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
-
-#: src/split.c:488
-#, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß"
-
-#: src/split.c:519
-#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen: 0"
-
-#: src/stat.c:593
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "Warnung: unbekannte Flucht-Sequenz „\\%c“"
-
-#: src/stat.c:628
-#, c-format
-msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%s%s: ungültige Anweisung"
-
-#: src/stat.c:673
-#, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "Warnung: ungültiger Backslash (\\) am Ende der Zeichenkette"
-
-#: src/stat.c:702
-#, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen"
-
-#: src/stat.c:778
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n"
-
-#: src/stat.c:779
-msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference follow links\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-msgstr ""
-"Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
-" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n"
-
-#: src/stat.c:785
-msgid ""
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
-" output a newline after each use of FORMAT\n"
-" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
-msgstr ""
-" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n"
-" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n"
-" --printf=FORMAT wie --format, aber Backslash-Steuerzeichen "
-"auswerten,\n"
-" kein obligatorischer Zeilenvorschub; letzterer "
-"kann\n"
-" mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n"
-" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n"
-
-#: src/stat.c:796
-msgid ""
-"\n"
-"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n"
-" %A Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n"
-" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n"
-" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n"
-
-#: src/stat.c:804
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-" %d Gerätenummer in Dezimal\n"
-" %D Gerätenummer in Hex\n"
-" %f roher Modus in Hex\n"
-" %F Dateityp\n"
-" %g Gruppen-ID des Eigners\n"
-" %G Gruppenname des Eigners\n"
-
-#: src/stat.c:812
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %i INode-Nummer\n"
-" %h Anzahl der harten Verknüpfungen\n"
-" %n Dateiname\n"
-" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n"
-" %o E/A-Blockgröße\n"
-" %s Gesamtgröße in Bytes\n"
-" %t Major-Gerätetyp in Hex\n"
-" %T Minor-Gerätetyp in Hex\n"
-
-#: src/stat.c:822
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u Nutzer-ID des Eigners\n"
-" %U Nutzername des Eigners\n"
-" %x Zeit des letzten Zugriffs\n"
-" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n"
-" %y Zeit der letzten Modifikation\n"
-" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n"
-" %z Zeit der letzten Änderung\n"
-" %Z Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
-"\n"
-
-#: src/stat.c:834
-msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
-"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
-msgstr ""
-"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
-"\n"
-" %a Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n"
-" %b Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n"
-" %c Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n"
-" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
-" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n"
-
-#: src/stat.c:843
-msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
-msgstr ""
-" %i Dateisystem-ID in Hex\n"
-" %l Maximale Länge von Dateinamen\n"
-" %n Dateiname\n"
-" %s Optimale Transfer-Blockgröße\n"
-" %S grundlegende Blockgröße (für Blockzahlen)\n"
-" %t Typ in Hex\n"
-" %T Typ in menschenlesbarer Form\n"
-
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
-" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n"
-" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n"
-
-#: src/stty.c:517
-msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
-" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
-" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
-msgstr ""
-"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n"
-"\n"
-" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n"
-" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n"
-" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe "
-"öffnen\n"
-" und benutzen\n"
-
-#: src/stty.c:526
-msgid ""
-"\n"
-"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
-"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n"
-"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
-"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
-
-#: src/stty.c:531
-msgid ""
-"\n"
-"Special characters:\n"
-" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-" eol CHAR CHAR will end the line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Besondere Zeichen:\n"
-"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe "
-"erforderlich\n"
-" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n"
-" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n"
-
-#: src/stty.c:538
-msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-msgstr ""
-"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n"
-" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
-" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
-" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n"
-
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
-" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n"
-"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
-" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
-
-#: src/stty.c:550
-msgid ""
-" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-msgstr ""
-" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n"
-" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n"
-"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n"
-"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
-
-#: src/stty.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spezielle Einstellungen:\n"
-" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
-"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
-"* columns N dasselbe wie cols N\n"
-
-#: src/stty.c:563
-msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
-" ospeed N set the output speed to N\n"
-msgstr ""
-" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
-"* line N \"line discipline\" N benutzen\n"
-" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen "
-"setzen\n"
-" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
-
-#: src/stty.c:569
-msgid ""
-" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
-" speed print the terminal speed\n"
-" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-msgstr ""
-"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
-"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
-" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n"
-" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
-
-#: src/stty.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"Control settings:\n"
-" [-]clocal disable modem control signals\n"
-" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
-" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n"
-" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n"
-"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n"
-" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
-
-#: src/stty.c:583
-msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
-" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
-" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
-msgstr ""
-" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n"
-" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
-" schließt\n"
-" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n"
-" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n"
-" Eingabe erwarten\n"
-" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n"
-
-#: src/stty.c:590
-msgid ""
-"\n"
-"Input settings:\n"
-" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-" [-]ignbrk ignore break characters\n"
-" [-]igncr ignore carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Einstellungen für die Eingabe:\n"
-" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n"
-" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
-" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n"
-" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n"
-
-#: src/stty.c:598
-msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-" [-]inpck enable input parity checking\n"
-" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-msgstr ""
-" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n"
-"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
-" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
-" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
-" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n"
-" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n"
-
-#: src/stty.c:605
-msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr "* [-]iutf8 Eingabezeichen als UTF-8 annehmen\n"
-
-#: src/stty.c:608
-msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
-" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-msgstr ""
-"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
-"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
-"Startzeichen\n"
-" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n"
-" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n"
-" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n"
-" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n"
-
-#: src/stty.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Einstellungen für die Ausgabe:\n"
-"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
-"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
-"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
-"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:624
-msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
-"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
-"benutzen\n"
-"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
-"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n"
-"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
-"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
-
-#: src/stty.c:632
-msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
-" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
-" * tabs same as tab0\n"
-" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
-" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
-"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
-"* tabs dasselbe wie tab0\n"
-"* -tabs dasselbe wie tab3\n"
-"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:640
-msgid ""
-"\n"
-"Local settings:\n"
-" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Lokale Einstellungen:\n"
-" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n"
-"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n"
-"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n"
-
-#: src/stty.c:647
-msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe same as [-]crterase\n"
-" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-msgstr ""
-"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n"
-" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n"
-"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
-" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
-
-#: src/stty.c:654
-msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-msgstr ""
-"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
-" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n"
-" werden\n"
-"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und „/“\n"
-" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n"
-" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n"
-
-#: src/stty.c:661
-msgid ""
-" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-msgstr ""
-" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n"
-" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n"
-" verhindern\n"
-"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n"
-"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
-"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n"
-
-#: src/stty.c:668
-msgid ""
-"\n"
-"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kombinierte Einstellungen:\n"
-"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n"
-" cbreak dasselbe wie -icanon\n"
-" -cbreak dasselbe wie icanon\n"
-
-#: src/stty.c:675
-msgid ""
-" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
-msgstr ""
-" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
-" -cooked dasselbe wie raw\n"
-" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n"
-
-#: src/stty.c:681
-msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-msgstr ""
-" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
-" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
-" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
-
-#: src/stty.c:688
-msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-msgstr ""
-" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
-"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
-" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
-" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
-" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-
-#: src/stty.c:696
-msgid ""
-" oddp same as parenb parodd cs7\n"
-" -oddp same as -parenb cs8\n"
-" [-]parity same as [-]evenp\n"
-" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-msgstr ""
-" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n"
-" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n"
-" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n"
-" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n"
-
-#: src/stty.c:703
-msgid ""
-" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw same as cooked\n"
-msgstr ""
-" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw dasselbe wie cooked\n"
-
-#: src/stty.c:709
-msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
-msgstr ""
-" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -"
-"iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" Zeichen auf ihren Vorgabewert\n"
-
-#: src/stty.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
-"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
-"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
-"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
-"Ohne\n"
-"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n"
-"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
-"in\n"
-"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
-"Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
-
-#: src/stty.c:786
-#, c-format
-msgid "only one device may be specified"
-msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden"
-
-#: src/stty.c:816
-#, c-format
-msgid ""
-"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n"
-"können nicht gleichzeitig benutzt werden"
-
-#: src/stty.c:822
-#, c-format
-msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden"
-
-#: src/stty.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
-
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s"
-msgstr "ungültiges Argument %s"
-
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, c-format
-msgid "missing argument to %s"
-msgstr "fehlendes Argument für %s"
-
-#: src/stty.c:976
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "ungültige Line-Disziplin %s"
-
-#: src/stty.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen"
-
-#: src/stty.c:1052
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: Modus\n"
-
-#: src/stty.c:1393
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
-
-#: src/stty.c:1889
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s"
-
-#: src/su.c:243
-msgid "Password:"
-msgstr "Kennwort:"
-
-#: src/su.c:246
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
-
-#: src/su.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen"
-
-#: src/su.c:308
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen-ID zu setzen"
-
-#: src/su.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer-ID zu setzen"
-
-#: src/su.c:386
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n"
-
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n"
-" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
-"weitergeben\n"
-" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
-"tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
-" -p dasselbe wie -m\n"
-" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
-
-#: src/su.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, „root“\n"
-"annehmen.\n"
-
-#: src/su.c:476
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
-
-#: src/su.c:499
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "ungültiges Kennwort"
-
-#: src/su.c:516
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
-
-#: src/su.c:524
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
-
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
-"\n"
-" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden "
-"(Vorgabe)\n"
-" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n"
-" verwenden\n"
-
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
-"den Super-Block aktualisieren.\n"
-"\n"
-
-#: src/sync.c:74
-#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "ignoriere alle Argumente"
-
-#: src/system.h:540
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n"
-"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen "
-"Sie\n"
-"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n"
-"in Erfahrung zu bringen.\n"
-
-#: src/system.h:546
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/system.h:548
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-
-#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
-"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
-
-#: src/tac.c:145
-msgid ""
-" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
-msgstr ""
-" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
-" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
-" interpretieren\n"
-" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
-"benutzen\n"
-
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen"
-
-#: src/tac.c:265
-#, c-format
-msgid "record too large"
-msgstr "Datensatz zu groß"
-
-#: src/tac.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht angelegt werden"
-
-#: src/tac.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
-
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: Schreibfehler"
-
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
-msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
-
-#: src/tail.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
-"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
-"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:233
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-msgstr ""
-" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
-"wenn\n"
-" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
-" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit "
-"Namen\n"
-" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n"
-" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben\n"
-
-#: src/tail.c:240
-msgid ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
-" -F same as --follow=name --retry\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" angefügte Daten ausgeben, während die Datei "
-"wächst;\n"
-" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ "
-"sind\n"
-" äquivalent\n"
-" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n"
-
-#: src/tail.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, anstelle der "
-"letzen %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn "
-"sie\n"
-" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert "
-"ist,\n"
-" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt "
-"wurde\n"
-" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n"
-" Logdateien)\n"
-
-#: src/tail.c:258
-msgid ""
-" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n"
-" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
-" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen "
-"Versuchen\n"
-" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
-
-#: src/tail.c:267
-msgid ""
-"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ "
-"ist,\n"
-"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
-"beginnen, anderenfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann "
-"einen\n"
-"Vervielfachungssuffix haben: b 512, k 1024, m 1024×1024.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:275
-msgid ""
-"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
-"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass "
-"auch\n"
-"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. "
-
-#: src/tail.c:280
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen "
-"Namen\n"
-"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation "
-"der\n"
-"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n"
-"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, "
-"ob\n"
-"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:338
-#, c-format
-msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
-
-#: src/tail.c:413
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen"
-
-#: src/tail.c:417
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr ""
-"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen"
-
-#: src/tail.c:869
-#, c-format
-msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden"
-
-#: src/tail.c:886
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch"
-
-#: src/tail.c:907
-#, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden"
-
-#: src/tail.c:915
-#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s ist aufgetaucht; folge Ende der neuen Datei"
-
-#: src/tail.c:926
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s wurde ersetzt; folge Ende der neuen Datei"
-
-#: src/tail.c:1027
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: Ändern desf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
-
-#: src/tail.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
-
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
-msgid "no files remaining"
-msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
-
-#: src/tail.c:1325
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
-" kein weiterer Versuch für diesen Namen"
-
-#: src/tail.c:1441
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "Zahl in %s ist zu groß"
-
-#: src/tail.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen"
-
-#: src/tail.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: ungültige PID"
-
-#: src/tail.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
-
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "Warnung: --retry ist nur sinnvoll, wenn dieser Option ein Name folgt"
-
-#: src/tail.c:1572
-#, c-format
-msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
-
-#: src/tail.c:1575
-#, c-format
-msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
-
-#: src/tail.c:1664
-#, c-format
-msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen"
-
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
-msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam"
-
-#: src/tee.c:63
-msgid ""
-"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
-"\n"
-" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
-msgstr ""
-"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n"
-"kopieren.\n"
-"\n"
-" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
-" überschreiben\n"
-" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
-
-#: src/tee.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n"
-
-#: src/test.c:125
-#, c-format
-msgid "missing argument after %s"
-msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“"
-
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "ungültige Zahl %s\n"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "„)“ erwartet\n"
-
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden\n"
-
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet\n"
-
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "-nt erlaubt kein -l\n"
-
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "-ef erlaubt kein -l\n"
-
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "-ot erlaubt kein -l\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "unbekannter binärer Operator\n"
-
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: binärer Operator erwartet\n"
-
-#: src/test.c:694
-msgid ""
-"Usage: test EXPRESSION\n"
-" or: test\n"
-" or: [ EXPRESSION ]\n"
-" or: [ ]\n"
-" or: [ OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: test AUSDRUCK\n"
-" oder: test\n"
-" oder: [ AUSDRUCK ]\n"
-" oder: [ ]\n"
-" oder: [ OPTION\n"
-
-#: src/test.c:701
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
-"\n"
-
-#: src/test.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
-"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n"
-"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er kann sein:\n"
-
-#: src/test.c:712
-msgid ""
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
-" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
-" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
-" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n"
-" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n"
-" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
-" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
-
-#: src/test.c:719
-msgid ""
-"\n"
-" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
-" STRING equivalent to -n STRING\n"
-" -z STRING the length of STRING is zero\n"
-" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
-" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n"
-" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n"
-" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n"
-" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n"
-" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n"
-
-#: src/test.c:727
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n"
-" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n"
-" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n"
-" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n"
-" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
-" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
-
-#: src/test.c:736
-msgid ""
-"\n"
-" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
-" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-"
-"Nummer\n"
-" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
-" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
-
-#: src/test.c:742
-msgid ""
-"\n"
-" -b FILE FILE exists and is block special\n"
-" -c FILE FILE exists and is character special\n"
-" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-" -e FILE FILE exists\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n"
-" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n"
-" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
-" -e DATEI DATEI existiert\n"
-
-#: src/test.c:749
-msgid ""
-" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-msgstr ""
-" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n"
-" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n"
-" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen-ID besessen\n"
-" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -"
-"L)\n"
-" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n"
-
-#: src/test.c:756
-msgid ""
-" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
-" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-msgstr ""
-" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n"
-" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer-ID "
-"besessen\n"
-" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n"
-" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n"
-" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n"
-
-#: src/test.c:763
-msgid ""
-" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
-" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
-" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
-msgstr ""
-" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n"
-" -t FD DATEI-Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n"
-" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist "
-"gesetzt\n"
-" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n"
-" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n"
-
-#: src/test.c:770
-msgid ""
-"\n"
-"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
-"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI-Tests symbolische Verknüpfungen.\n"
-"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. "
-"mit\n"
-"einem Backslash).\n"
-"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n"
-
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
-msgstr "test und/oder ["
-
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "„]“ fehlt\n"
-
-#: src/test.c:846
-#, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "zusätzliches Argument %s"
-
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "Ungültiges Datumsformat %s"
-
-#: src/touch.c:154
-#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "Erzeugen von %s"
-
-#: src/touch.c:211
-#, c-format
-msgid "cannot touch %s"
-msgstr "kann %s nicht berühren"
-
-#: src/touch.c:217
-#, c-format
-msgid "setting times of %s"
-msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
-
-#: src/touch.c:234
-msgid ""
-"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
-"momentane Zeit aktualisieren.\n"
-"\n"
-
-#: src/touch.c:241
-msgid ""
-" -a change only the access time\n"
-" -c, --no-create do not create any files\n"
-" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
-msgstr ""
-" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n"
-" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n"
-" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit "
-"verwenden.\n"
-" -f (ignoriert)\n"
-" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n"
-
-#: src/touch.c:248
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
-" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
-" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
-"Zeit\n"
-" verwenden.\n"
-" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
-"verwenden.\n"
-" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
-" access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: "
-"wie -m\n"
-
-#: src/touch.c:257
-msgid ""
-"\n"
-"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n"
-"\n"
-"Wenn DATEI - ist, wird auf die Standardausgabe zugegriffen.\n"
-
-#: src/touch.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich"
-
-#: src/touch.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
-"02d.%02d“"
-
-#: src/tr.c:290
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
-
-#: src/tr.c:294
-msgid ""
-"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
-"writing to standard output.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
-" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
-" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-msgstr ""
-"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n"
-"Standardausgabe schreiben.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement erstes Komplement MENGE1\n"
-" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n"
-" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, "
-"das\n"
-" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n"
-" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n"
-" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
-"abschneiden\n"
-
-#: src/tr.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-"Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a audible BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
-"sich\n"
-"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
-"\n"
-" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
-" \\\\ Backslash (\\)\n"
-" \\a hörbarer Ton (Piep)\n"
-" \\b Zeichen zurück\n"
-" \\f Seitenvorschub\n"
-" \\n Zeilenvorschub\n"
-" \\r Wagenrücklauf\n"
-" \\t horizontaler Tabulator\n"
-
-#: src/tr.c:321
-msgid ""
-" \\v vertical tab\n"
-" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-" [:alnum:] all letters and digits\n"
-" [:alpha:] all letters\n"
-" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-" [:cntrl:] all control characters\n"
-" [:digit:] all digits\n"
-msgstr ""
-" \\v vertikaler Tabulator\n"
-" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n"
-" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n"
-" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 "
-"beginnt\n"
-" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n"
-" [:alpha:] alle Buchstaben\n"
-" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
-" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n"
-" [:digit:] alle Ziffern\n"
-
-#: src/tr.c:332
-msgid ""
-" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-" [:lower:] all lower case letters\n"
-" [:print:] all printable characters, including space\n"
-" [:punct:] all punctuation characters\n"
-" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-" [:upper:] all upper case letters\n"
-" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-msgstr ""
-" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n"
-" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n"
-" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n"
-" [:punct:] alle Satzzeichen\n"
-" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
-" [:upper:] alle Großbuchstaben\n"
-" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n"
-" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
-
-#: src/tr.c:342
-msgid ""
-"\n"
-"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
-"MENGE1\n"
-"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
-"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
-"Länge\n"
-"von MENGE1 vergrößert. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
-"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
-"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
-"um\n"
-"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
-"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
-"benutzt\n"
-"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
-
-#: src/tr.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als\n"
-"\t2-Byte-Folge \\0%c%c, %c interpretiert"
-
-#: src/tr.c:682
-#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr ""
-"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
-
-#: src/tr.c:838
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt"
-
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“"
-
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“"
-
-#: src/tr.c:937
-#, c-format
-msgid "invalid character class %s"
-msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
-
-#: src/tr.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
-
-#: src/tr.c:1276
-#, c-format
-msgid "too many characters in set"
-msgstr "zu viele Buchstaben in Menge"
-
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
-msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen"
-
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
-msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten"
-
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
-msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen"
-
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
-msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein"
-
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating with complemented character classes,\n"
-"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
-"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
-
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n"
-"verwendet werden"
-
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
-msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
-
-#: src/tr.c:1732
-msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden."
-
-#: src/tr.c:1742
-msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden."
-
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
-
-#: src/true.c:42
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [ignorierete Kommandozeilenargumente]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/true.c:49
-msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert."
-
-#: src/tsort.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
-"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n"
-"DATEI schreiben.\n"
-"Ohne DATEI, oder falls DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/tsort.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token"
-
-#: src/tsort.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
-
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
-msgid ""
-"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
-msgstr ""
-"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe "
-"verbunden\n"
-"ist.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n"
-
-#: src/tty.c:125
-msgid "not a tty"
-msgstr "kein Ausgabegerät"
-
-#: src/uname.c:118
-msgid ""
-"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order,\n"
-" except omit -p and -i if unknown:\n"
-" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
-" -n, --nodename print the network node hostname\n"
-" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
-msgstr ""
-"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n"
-" Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht "
-"bekannt):\n"
-" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n"
-" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
-" -r, --kernel-release Release-Nummer des Kernels ausgeben\n"
-
-#: src/uname.c:127
-msgid ""
-" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
-" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system print the operating system\n"
-msgstr ""
-" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n"
-" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n"
-" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (oder „unknown“)\n"
-" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n"
-" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
-
-#: src/uname.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln"
-
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
-"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
-" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führendenen\n"
-" --first-only nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
-"a)\n"
-" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
-" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n"
-" (-t und --tabs impliziert -a)\n"
-
-#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
-msgid "tabs are too far apart"
-msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander"
-
-#: src/unexpand.c:512
-#, c-format
-msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß"
-
-#: src/uniq.c:135
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
-
-#: src/uniq.c:139
-msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
-"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
-"Standardausgabe)\n"
-"schreiben.\n"
-"\n"
-
-#: src/uniq.c:147
-msgid ""
-" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
-" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
-
-#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
-msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
-" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n"
-" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n"
-" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n"
-" -i, --ignore-case Abweichung in Groß/Kleinschreibung ignorieren\n"
-" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n"
-" -u, --unique nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n"
-
-#: src/uniq.c:160
-msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr ""
-" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
-
-#: src/uniq.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n"
-"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
-
-#: src/uniq.c:341
-#, c-format
-msgid "too many repeated lines"
-msgstr "zu viele wiederholte Zeilen"
-
-#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
-
-#: src/uniq.c:512
-msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
-
-#: src/uniq.c:521
-msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
-
-# CHECKIT
-# What's meant here? -d vs. -D?
-# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke-
-#: src/uniq.c:536
-#, c-format
-msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n"
-"sinnvoll"
-
-#: src/unlink.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s DATEI\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/unlink.c:53
-msgid ""
-"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
-"\n"
-
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich"
-
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
-msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln."
-
-#: src/uptime.c:116
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s an "
-
-# CHECKIT
-# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
-# the german translation is meaningless. */
-#: src/uptime.c:120
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-# CHECKIT
-# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
-# the german translation is meaningless. */
-#: src/uptime.c:120
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/uptime.c:122
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? an "
-
-#: src/uptime.c:124
-#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? Tage ??:??, "
-
-#: src/uptime.c:128
-#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld Tag"
-msgstr[1] "%ld Tage"
-
-#: src/uptime.c:132
-#, c-format
-msgid "%lu user"
-msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%lu Benutzer"
-msgstr[1] "%lu Benutzer"
-
-#: src/uptime.c:146
-#, c-format
-msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", Durchschnittslast: %.2f"
-
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI ]\n"
-
-#: src/uptime.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
-"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
-"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
-"1,\n"
-"5 und 15 Minuten ausgeben.\n"
-"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n"
-"%s als DATEI ist üblich.\n"
-
-#: src/users.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n"
-"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n"
-"%s ist als DATEI üblich.\n"
-"\n"
-
-#: src/wc.c:137
-msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
-" -c, --bytes print the byte counts\n"
-" -m, --chars print the character counts\n"
-" -l, --lines print the newline counts\n"
-msgstr ""
-"Zeilen-, Wort- und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
-"der\n"
-"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
-"wenn\n"
-"DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
-"\n"
-" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n"
-" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n"
-" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n"
-
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
-" -w, --words print the word counts\n"
-msgstr ""
-" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n"
-" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n"
-
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:216
-msgid " old "
-msgstr " alt "
-
-#: src/who.c:441 src/who.c:443
-msgid "id="
-msgstr "id="
-
-#: src/who.c:456 src/who.c:461
-msgid "term="
-msgstr "term="
-
-#: src/who.c:458 src/who.c:462
-msgid "exit="
-msgstr "exit="
-
-#: src/who.c:499
-msgid "clock change"
-msgstr "Stellen der Uhr"
-
-#: src/who.c:511 src/who.c:512
-msgid "run-level"
-msgstr "Runlevel"
-
-#: src/who.c:515 src/who.c:516
-msgid "last="
-msgstr "last="
-
-#: src/who.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# users=%lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Benutzer=%lu\n"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-# 8 chars are okay
-#: src/who.c:553
-msgid "LINE"
-msgstr "LEITUNG"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "TIME"
-msgstr "ZEIT"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "IDLE"
-msgstr "UNTÄTIG"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "COMMENT"
-msgstr "KOMMENTAR"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "EXIT"
-msgstr "EXIT"
-
-#: src/who.c:635
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n"
-
-#: src/who.c:636
-msgid ""
-"\n"
-" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot time of last system boot\n"
-" -d, --dead print dead processes\n"
-" -H, --heading print line of column headings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n"
-" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n"
-" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
-
-#: src/who.c:643
-msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
-
-#: src/who.c:646
-msgid ""
-" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-" -m only hostname and user associated with stdin\n"
-" -p, --process print active processes spawned by init\n"
-msgstr ""
-" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
-"kanonifizieren\n"
-" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
-" verwenden\n"
-" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
-"wurden\n"
-
-#: src/who.c:651
-msgid ""
-" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-" -r, --runlevel print current runlevel\n"
-" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-" -t, --time print last system clock change\n"
-msgstr ""
-" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n"
-" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n"
-" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
-" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
-
-#: src/who.c:657
-msgid ""
-" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-" -u, --users list users logged in\n"
-" --message same as -T\n"
-" --writable same as -T\n"
-msgstr ""
-" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? "
-"hinzufügen\n"
-" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n"
-" --message dasselbe wie -T\n"
-" --writable dasselbe wie -T\n"
-
-#: src/who.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n"
-"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n"
-"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n"
-
-#: src/who.c:765
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
-"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
-"verwenden\n"
-"Sie stattdessen -u."
-
-#: src/whoami.c:51
-msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
-"Same as id -un.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n"
-"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n"
-"\n"
-
-#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden\n"
-
-#: src/yes.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [STRING]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n"
-" oder: %s OPTION\n"
-
-#: src/yes.c:52
-msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt "
-"ausgeben.\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
-#~ " --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Interpretation von Backslash-Sequenzen anschalten\n"
-#~ " -E Interpretation von Backslash-Sequenzen unterdrücken "
-#~ "(Voreinst.)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: nicht portable BRE: %s: „^“ als erstes Zeichen eines einfachen\n"
-#~ "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert."
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "kann nicht zum Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für FIFO %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s nicht möglich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
-#~ "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, "
-#~ "veröffentlicht\n"
-#~ "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach "
-#~ "Wahl)\n"
-#~ "einer späteren Version.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
-#~ "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
-#~ "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
-#~ "weitere Details.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem "
-#~ "Programm\n"
-#~ "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor\n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301\n"
-#~ "USA\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "kann nicht von Verzeichnis %s nach .. wechseln"
-
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "lstat von „.“ in %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "Aufruf von lstat für %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "kann nicht aus Verzeichnis %s in %s wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory DATEI entfernen, auch ein nicht-leeres "
-#~ "Verzeichnis\n"
-#~ " (nur für Super-User; geht nur, wenn das "
-#~ "System\n"
-#~ " „unlink“ für nicht-leere Verzeichnisse "
-#~ "unterstützt)\n"
-#~ " -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
-#~ "Nachfragen\n"
-#~ " -i, --interactive vor jeder Entfernung nachfragen\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert."
-
-#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
-#~ msgstr "Überschreiben des Verzeichnisses %s nicht möglich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display file or file system status.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
-#~ "status\n"
-#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
-#~ " -L, --dereference follow links\n"
-#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status "
-#~ "anzeigen\n"
-#~ " -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n"
-#~ " -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
-#~ " -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n"
-
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "openat: konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
-#~ "Es\n"
-#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
-#~ "ZWECKE.\n"
-
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "schließe Standardausgabe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben „ugoa“, eines der "
-#~ "Symbole\n"
-#~ "„+-=“ und einer oder mehrere der Buchstaben „rwxXstugo“.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: --version-control (-V) ist überholt. Die Unterstützung hierfür\n"
-#~ "wird in einer zukünftigen Version entfernt werden. Verwenden Sie --backup="
-#~ "%s\n"
-#~ "statt dessen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %z numerische Zeitzone (-0500) wie in RFC-2822 (Nicht-Standard-"
-#~ "Erweiterung)\n"
-#~ " %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht "
-#~ "bestimmbar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU „date“ "
-#~ "erkennt\n"
-#~ "die folgenden Modifikatoren zwischen „%“ und der numerischen Anweisung.\n"
-#~ "\n"
-#~ " „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n"
-#~ " „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr ""
-#~ "eine Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn die Option --"
-#~ "rfc-2822\n"
-#~ "(-R) verwendet wird"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "undefiniert"
-
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "die Zeit des Tages kann nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "abgeschnittene Datensätze"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "Datei-Offset außerhalb des zulässigen Bereichs"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-#~ msgstr "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-t LIST“"
-
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "„%s“ ist zu groß"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n"
-#~ " oder: %s OPTION\n"
-#~ "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „%s“"
-
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "%s: Anzahl Bytes ist groß"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-%c %.*s%.*s%s“"
-
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer: „%s“"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: „%s“"
-
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n"
-#~ " -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig"
-
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "Priorität ist nicht feststellbar"
-
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "Priorität kann nicht gesetzt werden"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur "
-#~ "dieses\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
-
-#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-#~ msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed file systems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie "
-#~ "Klienten\n"
-#~ " unter NFS Version 3\n"
-#~ "\n"
-#~ "* komprimierte Dateisysteme\n"
-#~ "\n"
-#~ "Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der "
-#~ "Datei\n"
-#~ "enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
-#~ "zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
-
-#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-l %s“"
-
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: „-l“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
-#~ "bitte verwenden Sie stattdessen „-L“"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "ungültiges Argument „%s“"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "Standardeingabe: Lesefehler"
-
-#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; verwenden Sie „%s-%c %<PRIuMAX>“"
-
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "%s: ganzzahliger Ausdruck erwartet\n"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "vor -lt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "nach -lt"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "vor -le"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "nach -le"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "vor -gt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "nach -gt"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "vor -ge"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "nach -ge"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "vor -ne"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "nach -ne"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "vor -eq"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "nach -eq"
-
-#~ msgid "after -t"
-#~ msgstr "nach -t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-#~ " or: %s OPTION\n"
-#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
-#~ "\n"
-#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n"
-#~ " oder: %s OPTION\n"
-#~ "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-#~ msgstr ""
-#~ "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „--first-only -t "
-#~ "LIST“"
-
-#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-#~ msgstr "die Option „-%lu“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-f %lu“"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " -l, --login print system login processes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:"
-#~ "MINUTEN, „.“\n"
-#~ " oder „old“ hinzufügen (von dieser Option wird "
-#~ "abgeraten,\n"
-#~ " bitte -u verwenden!)\n"
-#~ " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %lu zu bestimmen\n"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "zu wenige Argumente"
-
-#~ msgid "cannot change to null group"
-#~ msgstr "Leerer Gruppenname; die Gruppe nicht geändert werden."
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "Gruppennummer"
-
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "ungültige Gruppennummer %s"
-
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [OPTION]... EIGENTÜMER[:[GRUPPE]] DATEI...\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... :[GRUPPE] DATEI...\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n"
-
-#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis existiert nicht"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: angegebenes Ziel ist kein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein "
-#~ "Verzeichnis"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind: %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tnur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der "
-#~ "internen\n"
-#~ "Datenbank von „dircolors“ angegeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n"
-#~ " -e Interpretation mit Backslash maskierter Zeichen "
-#~ "aktivieren; vgl.\n"
-#~ " die Liste unten\n"
-#~ " -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) "
-#~ "verhindern\n"
-
-#~ msgid "invalid width option: %s"
-#~ msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: %s"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein "
-#~ "Verzeichnis"
-
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: Datei existiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n"
-#~ " oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein "
-#~ "Verzeichnis sein"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Nutzername zu lang"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
-#~ msgid "checksum"
-#~ msgstr "Prüfsumme"
-
-#~ msgid "checksums"
-#~ msgstr "Prüfsummen"
-
-#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
-
-#~ msgid "no files may be specified when using --string"
-#~ msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden"
-
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein "
-#~ "Verzeichnis sein."
-
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "ungültige Option „%s“"
-
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "ungültige Priorität „%s“"
-
-#~ msgid "old-style offset"
-#~ msgstr "Offset der alten Art"
-
-#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus „%s“"
-
-#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein"
-
-#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-#~ msgstr "Pfad „%s“ enthält nicht portables Zeichen „%c“"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis"
-
-#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
-#~ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist nicht lesbar"
-
-#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name „%s“ hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld"
-
-#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfad „%s“ hat eine Länge von %lu; überschreitet den Höchstwert von %ld"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: „%s“"
-
-#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-#~ msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite"
-
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
-
-#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
-#~ msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: „%d“"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Seite %d"
-
-#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-#~ msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in "
-#~ "every\n"
-#~ " component of the given path recursively\n"
-#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-#~ " -q, --quiet,\n"
-#~ " -s, --silent suppress most error messages\n"
-#~ " -v, --verbose report error messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in "
-#~ "jeder\n"
-#~ " Komponente des gegebenen Pfads rekursiv "
-#~ "gefolgt wird\n"
-#~ " -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n"
-#~ " -q, --quiet,\n"
-#~ " -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n"
-#~ " -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n"
-
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option"
-
-#~ msgid ""
-#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
-#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
-#~ "c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu viele Argumente.\n"
-#~ "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von „tail“ benutzt wird,\n"
-#~ "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen "
-#~ "sollte\n"
-#~ "-n oder -c benutzt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
-#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
-#~ "option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n"
-#~ "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n"
-#~ "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden."
-
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen"
-
-#~ msgid "argument expected\n"
-#~ msgstr "Argument erwartet\n"
-
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "zuviele Argumente\n"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "Dateiargumente fehlen"
-
-#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-#~ msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs „\\%c“"
-
-#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
-
-#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n"
-#~ "eine Zeichenkette angegeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
-#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
-#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
-#~ msgstr ""
-#~ "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n"
-#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n"
-#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden"
-
-#~ msgid "only one argument may be specified"
-#~ msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
-
-#~ msgid "tab size contains an invalid character"
-#~ msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
-
-#~ msgid "*** invalid date/time ***"
-#~ msgstr "*** ungültiges Datum/Zeit ***"
-
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: „+“ oder „-“ nach Trenner erwartet"
-
-#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
-#~ msgstr "Kann nicht in das übergeordnete Verzeichnis von %s wechseln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
-#~ "the increment must be negative"
-#~ msgstr ""
-#~ "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n"
-#~ "das Inkrement negativ sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
-#~ "the increment must be positive"
-#~ msgstr ""
-#~ "wenn der Startwert kleiner als die Obergrenze ist, muss\n"
-#~ "das Inkrement positiv sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
-#~ "to POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: die Bedeutung von „-l“ wird in einem kommenden Release in "
-#~ "Hinblick auf\n"
-#~ "Konformität mit POSIX geändert werden"
-
-#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
-#~ msgstr "Wiederherstellen der Zugriffsrechte von %s nicht möglich"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bei -wZAHL darf das „w“ weggelassen werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n"
-#~ " -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n"
-
-#~ msgid "invalid number"
-#~ msgstr "Ungültige Anzahl"
-
-#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-#~ msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System"
-
-#~ msgid "program error"
-#~ msgstr "Programmfehler"
-
-#~ msgid "stack overflow"
-#~ msgstr "Stacküberlauf"
-
-#~ msgid "warning: unable to use large stack"
-#~ msgstr "Warnung: kann großen Stack nicht verwenden"
-
-#~ msgid " Type"
-#~ msgstr " Typ "
-
-#~ msgid "\\%c: invalid escape"
-#~ msgstr "\\%c: ungültige Maskierung (Escape)"
-
-#~ msgid "missing file arguments"
-#~ msgstr "Fehlende Dateiargumente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n"
-#~ "werden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
-#~ "representable value of type `long'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angebene Anzahl Bytes „%s“ ist größer als der maximale darstellbare\n"
-#~ "Wert des Typs „long“"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen"
-
-# 8 chars are okay
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "BENUTZER"
-
-#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "LOGIN-ZEIT "
-
-#~ msgid "FROM\n"
-#~ msgstr "VON\n"
-
-#~ msgid "cannot chmod %s"
-#~ msgstr "kann Eigenschaften von %s nicht ändern"
-
-#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-
-#~ msgid "cannot lstat `.'"
-#~ msgstr "lstat von „.“ nicht möglich"
-
-#~ msgid "%s: remove directory %s? "
-#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen? "
-
-#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? "
-
-#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
-#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n"
-
-#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
-#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt"
-
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht über „..“ zurück gewechselt werden"
-
-#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
-#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt"
-
-#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
-#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen%s? "
-
-#~ msgid " (might be nonempty)"
-#~ msgstr " (viell. nicht leer)"
-
-#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
-#~ msgstr "Entfernen des Verzeichnisses selbst: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot remove current directory %s"
-#~ msgstr "Entfernen von momentanem Verzeichnis %s nicht möglich"
-
-#~ msgid "continue? "
-#~ msgstr "Fortfahren? "