diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 10625 |
1 files changed, 0 insertions, 10625 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po deleted file mode 100644 index 55eacf664..000000000 --- a/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,10625 +0,0 @@ -# German translation of coreutils messages. -# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the coreutils package. -# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001–2002. -# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. -# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. -# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# -# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very -# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take -# care to have consistent translation. I have made this identical to the -# translation in sh-utils and fileutils. -MPi -# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in -# other projects, too. -# -# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke- -# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke- -# No hyphenation, please. -ke- -# -# space: Leerzeichen oder Leerschritt -# -# Check: -# idle - untätig -# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf -# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time, -# Benutzer im Leerlauf -# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle -# logged in - angemeldet, eingeloggt -# requested - gewünscht? -# -# Some comments on translations used in oder to ensure persistence: -# -# symbolic links: symbolische Verknüpfungen -# hard links: harte Verknüpfungen -# backup: Sicherung -# mount: einhängen -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:47+0200\n" -"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" -"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 -#: src/copy.c:1772 -#, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s" - -#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s" - -#: lib/argmatch.c:137 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "ungültiges Argument %s für %s" - -#: lib/argmatch.c:138 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" - -#: lib/argmatch.c:157 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Gültige Argumente sind:" - -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 -#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 -#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "Schreibfehler" - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Unbekannter Systemfehler" - -#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 -#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular empty file" -msgstr "reguläre leere Datei" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular file" -msgstr "reguläre Datei" - -#: lib/file-type.c:46 -msgid "directory" -msgstr "Verzeichnis" - -#: lib/file-type.c:49 -msgid "block special file" -msgstr "blockorientierte Spezialdatei" - -#: lib/file-type.c:52 -msgid "character special file" -msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" - -#: lib/file-type.c:55 -msgid "fifo" -msgstr "FIFO" - -#: lib/file-type.c:58 -msgid "symbolic link" -msgstr "symbolische Verknüpfung" - -#: lib/file-type.c:61 -msgid "socket" -msgstr "Socket" - -#: lib/file-type.c:64 -msgid "message queue" -msgstr "Nachrichtenwarteschlange" - -#: lib/file-type.c:67 -msgid "semaphore" -msgstr "Semaphor" - -#: lib/file-type.c:70 -msgid "shared memory object" -msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" - -#: lib/file-type.c:73 -msgid "typed memory object" -msgstr "Objekt getypten Speichers" - -#: lib/file-type.c:75 -msgid "weird file" -msgstr "merkwürdige Datei" - -#: lib/gai_strerror.c:47 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt" - -#: lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Vorübergehender Fehler bei Namensauflösung" - -#: lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" - -#: lib/gai_strerror.c:50 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei Namensauflösung" - -#: lib/gai_strerror.c:51 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family nicht unterstützt" - -#: lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Fehler bei Speicheranforderung" - -#: lib/gai_strerror.c:53 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden" - -#: lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Name oder Service unbekannt" - -#: lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname für ai_socktype nicht unterstützt" - -#: lib/gai_strerror.c:56 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" - -#: lib/gai_strerror.c:57 -msgid "System error" -msgstr "Systemfehler" - -#: lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft" - -#: lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Request canceled" -msgstr "Anfrage abgebrochen" - -#: lib/gai_strerror.c:61 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Anfrage nicht abgebrochen" - -#: lib/gai_strerror.c:62 -msgid "All requests done" -msgstr "Alle Anfragen erledigt" - -#: lib/gai_strerror.c:63 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Von einem Signal unterbrochen" - -#: lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert" - -#: lib/gai_strerror.c:76 -msgid "Unknown error" -msgstr "Unbekannter Fehler" - -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n" - -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n" - -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n" - -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n" - -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n" - -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n" - -#: lib/human.c:486 -msgid "block size" -msgstr "Blockgröße" - -#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" - -#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 -#, c-format -msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" - -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 -msgid "memory exhausted" -msgstr "Speicher ausgeschöpft" - -#: lib/openat-die.c:36 -#, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen" - -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 -#, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:245 -msgid "`" -msgstr "„" - -#: lib/quotearg.c:246 -msgid "'" -msgstr "“" - -#: lib/randread.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen" - -#: lib/root-dev-ino.h:38 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten." - -#: lib/root-dev-ino.h:42 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten." - -#: lib/root-dev-ino.h:44 -#, c-format -msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "" -"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen." - -#: lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[jJyY]" - -#: lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: lib/unicodeio.c:153 -msgid "iconv function not usable" -msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar" - -#: lib/unicodeio.c:155 -msgid "iconv function not available" -msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar" - -#: lib/unicodeio.c:162 -msgid "character out of range" -msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen" - -#: lib/unicodeio.c:226 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren" - -#: lib/unicodeio.c:228 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s" - -#: lib/userspec.c:110 -msgid "invalid user" -msgstr "ungültiger Benutzer" - -#: lib/userspec.c:111 -msgid "invalid group" -msgstr "ungültige Gruppe" - -#: lib/userspec.c:112 -#, fuzzy -msgid "invalid spec" -msgstr "ungültiger Benutzer" - -#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol -#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's -#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:68 -msgid "(C)" -msgstr "©" - -#: lib/version-etc.c:70 -msgid "" -"\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben " -"gemäß\n" -"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:86 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Geschrieben von %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 -#, c-format -msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 -#, c-format -msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s\n" -"und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:112 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s, %s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s\n" -"und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s und %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and others.\n" -msgstr "" -"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s und anderen.\n" - -#: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" - -#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 -#, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen." - -#: lib/xmemxfrm.c:60 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "" - -#: lib/xfts.c:60 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "ungültiges Argument: %s" - -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 -#, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" - -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 -#, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s." - -#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 -#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 -#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 -#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 -#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 -#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" - -#: src/base64.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" -"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" -msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" - -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/base64.c:83 -msgid "" -"\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" -"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" -"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" -"the encoded stream.\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 -#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 -#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 -#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 -#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 -#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 -#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" - -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 -#, c-format -msgid "read error" -msgstr "Lesefehler" - -#: src/base64.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input" -msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s" - -#: src/base64.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s" - -#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 -#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 -#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "zusätzlicher Operand %s" - -#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 -#, c-format -msgid "closing standard input" -msgstr "schließe Standardeingabe" - -#: src/basename.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/basename.c:60 -msgid "" -"Print NAME with any leading directory components removed.\n" -"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" -msgstr "" -"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n" -"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n" -"\n" - -#: src/basename.c:67 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Beispiele:\n" -" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „sort“.\n" -" %s include/stdio.h .h Ausgabe: „stdio“.\n" - -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 -#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 -#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 -#, c-format -msgid "missing operand" -msgstr "fehlender Operand" - -#: src/cat.c:95 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" - -#: src/cat.c:99 -msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" -"\n" -" -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" -" -e equivalent to -vE\n" -" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" -" -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" -msgstr "" -"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n" -"\n" -" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n" -" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n" -" -e äquivalent zu -vE\n" -" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n" -" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n" -" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n" - -#: src/cat.c:109 -msgid "" -" -t equivalent to -vT\n" -" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" -" -u (ignored)\n" -" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" -msgstr "" -" -t äquivalent zu -vT\n" -" -T, --show-tabs Tabulator-Zeichen als ^I ausgeben\n" -" -u (wird ignoriert)\n" -" -v, --show-nonprinting ^- und M-Notation benutzen, außer für LFD und " -"Tab.\n" - -#: src/cat.c:121 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" -" %s Copy standard input to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Beispiele:\n" -" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n" -" schließlich den Inhalt von g.\n" -" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n" - -#: src/cat.c:333 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich" - -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 -#, c-format -msgid "standard output" -msgstr "Standardausgabe" - -#: src/cat.c:720 -#, c-format -msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei" - -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 -#, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "ungültige Gruppe %s" - -#: src/chgrp.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n" -" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" - -#: src/chgrp.c:118 -msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n" -"Mit --reference: Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von " -"RDATEI.\n" -"\n" -" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" -" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen " -"Verknüpfung\n" -" statt der Verknüpfung selbst ändern (dies ist\n" -" die Voreinstellung)\n" - -#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 -msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" -msgstr "" -" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer " -"referenzierten\n" -" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n" -" symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern " -"können.)\n" - -#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" -" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" - -#: src/chgrp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" -" --reference=RDATEI RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE-" -"Wertes\n" -" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" -" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n" - -#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131 -msgid "" -"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" -"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" -"one takes effect.\n" -"\n" -" -H if a command line argument is a symbolic link\n" -" to a directory, traverse it\n" -" -L traverse every symbolic link to a directory\n" -" encountered\n" -" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" -"\n" -msgstr "" -"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, " -"wenn\n" -"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt " -"sich\n" -"nur die letzte aus.\n" -"\n" -" -H wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n" -" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n" -" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n" -" Verzeichnis abarbeiten\n" -" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n" -" (Voreinstellung)\n" -"\n" - -#: src/chgrp.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Beispiele:\n" -" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n" -" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu " -"„staff“.\n" - -#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 -#, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L" - -#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 -#, c-format -msgid "-R -h requires -P" -msgstr "-R -h erfordert -P" - -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 -#, c-format -msgid "missing operand after %s" -msgstr "fehlender Operand nach %s" - -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 -#, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen" - -#: src/chmod.c:129 -#, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s" - -#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 -#, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "" -"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden " -"verändert.\n" - -#: src/chmod.c:161 -#, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n" - -#: src/chmod.c:164 -#, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n" - -#: src/chmod.c:167 -#, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n" - -#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 -#: src/ls.c:2633 -#, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich" - -#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen" - -#: src/chmod.c:235 -#, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s" - -#: src/chmod.c:270 -#, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s" - -#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "fts_read fehlgeschlagen" - -#: src/chmod.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n" -" oder: %s [OPTION]... OKTAL-MODUS DATEI...\n" -" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" - -#: src/chmod.c:335 -msgid "" -"Change the mode of each FILE to MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" -msgstr "" -"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n" -"\n" -" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" - -#: src/chmod.c:340 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" -" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" - -#: src/chmod.c:344 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n" -" -v, --verbose ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete " -"Datei\n" -" --reference=RDATEI verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n" -" Wertes\n" -" -R, --recursive rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse\n" - -#: src/chmod.c:352 -msgid "" -"\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n" - -#: src/chmod.c:463 -#, c-format -msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden." - -#: src/chmod.c:494 -#, c-format -msgid "invalid mode: %s" -msgstr "Ungültiger Modus: %s" - -#: src/chown-core.c:141 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n" - -#: src/chown-core.c:142 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n" - -#: src/chown-core.c:143 -#, c-format -msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n" - -#: src/chown-core.c:146 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n" - -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n" - -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n" - -#: src/chown-core.c:151 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n" - -#: src/chown-core.c:152 -#, c-format -msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n" - -#: src/chown-core.c:153 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n" - -#: src/chown-core.c:310 -#, c-format -msgid "cannot dereference %s" -msgstr "kann %s nicht derefenzieren" - -#: src/chown-core.c:395 -#, c-format -msgid "changing ownership of %s" -msgstr "Ändern des Eigentümers von %s" - -#: src/chown-core.c:396 -#, c-format -msgid "changing group of %s" -msgstr "Ändern der Gruppe für %s" - -#: src/chown.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n" -" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" - -#: src/chown.c:99 -msgid "" -"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " -"RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n" -"und/oder GRUPPE.\n" -"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n" -"von RDATEI.\n" -"\n" -" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n" -" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen " -"Verknüpfung\n" -" statt der Verknüpfung selbst ändern\n" - -#: src/chown.c:112 -msgid "" -" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -" change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those " -"specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a " -"match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" -msgstr "" -" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n" -" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder " -"Datei\n" -" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n" -" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von " -"beiden\n" -" kann weggelassen werden, woraufhin eine " -"Übereinstim-\n" -" mung des weggelassenen Attributs nicht " -"notwendig\n" -" ist.\n" - -#: src/chown.c:123 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n" -" --reference=RDATEI eine Referenz-Datei anstatt der Verwendung\n" -" expliziter EIGENTÜMER:GRUPPE-Werte\n" -" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n" -" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" - -#: src/chown.c:145 -msgid "" -"\n" -"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" -"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" -msgstr "" -"\n" -"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n" -"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n" -"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n" -"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n" -"angegeben werden.\n" - -#: src/chown.c:151 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" -" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Beispiele:\n" -" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n" -" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n" -" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n" -" Dateien auf „root“.\n" - -#: src/chroot.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s NEUEWURZEL [BEFEHL...]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/chroot.c:50 -msgid "" -"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -"\n" -msgstr "" -"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n" -"\n" - -#: src/chroot.c:56 -msgid "" -"\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n" - -#: src/chroot.c:89 -#, c-format -msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern" - -#: src/chroot.c:92 -#, c-format -msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln" - -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "es ist nicht möglich, %s auszuführen" - -#: src/cksum.c:220 -#, c-format -msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: Datei zu lang" - -#: src/cksum.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [DATEI]...\n" -" oder: %s [OPTION]\n" - -#: src/cksum.c:273 -msgid "" -"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n" - -#: src/comm.c:77 -msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n" - -#: src/comm.c:80 -msgid "" -"\n" -"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" -"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" -"and column three contains lines common to both files.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält " -"Zeilen,\n" -"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n" -"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n" - -#: src/comm.c:86 -msgid "" -"\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" -msgstr "" -"\n" -" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n" -" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n" -" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n" - -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten" - -#: src/copy.c:222 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "konnte die Datei %s nicht finden" - -#: src/copy.c:227 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten" - -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" - -#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 -#, c-format -msgid "cannot fstat %s" -msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:276 -#, c-format -msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde" - -#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 -#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 -#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 -#, c-format -msgid "cannot remove %s" -msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:311 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden" - -# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? -#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 -#, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "Lesen von %s" - -#: src/copy.c:439 src/head.c:428 -#, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich" - -# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? -#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "Schreiben von %s" - -#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "Erhalten der Zeiten für %s" - -# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? -#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "Schließen von %s" - -#: src/copy.c:756 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? " - -#: src/copy.c:762 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: %s überschreiben? " - -#: src/copy.c:988 -#, c-format -msgid "omitting directory %s" -msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen" - -#: src/copy.c:1002 -#, c-format -msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben" - -#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 -#, c-format -msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei" - -#: src/copy.c:1063 -#, c-format -msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "" -"Überschreiben des Nicht-Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich." - -#: src/copy.c:1081 -#, c-format -msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben." - -#: src/copy.c:1097 -#, c-format -msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "" -"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht-Verzeichnis nicht möglich." - -#: src/copy.c:1166 -#, c-format -msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "" -"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht-Verzeichnis nicht möglich: %s -> %s" - -#: src/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben" - -#: src/copy.c:1190 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert" - -#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 -#, c-format -msgid "cannot backup %s" -msgstr "Sicherung von %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1248 -#, c-format -msgid " (backup: %s)" -msgstr " (Sicherung: %s)" - -#: src/copy.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich" - -#: src/copy.c:1328 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt" - -#: src/copy.c:1351 -#, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1394 -#, c-format -msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich" - -#: src/copy.c:1437 -#, c-format -msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1449 -#, c-format -msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "" -"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht " -"entfernen" - -#: src/copy.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1574 -#, c-format -msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" -"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem " -"Verzeichnis möglich" - -#: src/copy.c:1581 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1607 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 -#, c-format -msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1638 -#, c-format -msgid "cannot create special file %s" -msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 -#, c-format -msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1708 -#, c-format -msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp" - -#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich" - -#: src/copy.c:1799 -#, c-format -msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (Löschen der Sicherung)\n" - -#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" -" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" -" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n" - -#: src/cp.c:164 -msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n" -"\n" - -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 -#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze " -"erforderlich.\n" - -#: src/cp.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when " -"recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" -msgstr "" -" -a, --archive genau wie -dpR\n" -" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien " -"erzeugen\n" -" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n" -" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien " -"kopieren\n" -" -d genaus wie --no-dereference --preserve=link\n" - -#: src/cp.c:178 -msgid "" -" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force wenn eine existierende Zieldatei nicht " -"geöffnet\n" -" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n" -" einmal versucht\n" -" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen\n" -" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der " -"Kommando-\n" -" zeile angegeben sind, folgen\n" - -#: src/cp.c:184 -msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -l, --link Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n" -" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen immer folgen\n" - -#: src/cp.c:188 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen nie folgen\n" - -#: src/cp.c:191 -msgid "" -" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" -" mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" -msgstr "" -" -p genau wie --preserve=mode,ownership," -"timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: " -"mode,\n" -" ownership,timestamps) wenn möglich " -"erhalten.\n" -" Weitere Attribute: links, all\n" - -#: src/cp.c:197 -msgid "" -" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" -msgstr "" -" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n" -" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n" - -#: src/cp.c:201 -msgid "" -" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" -" --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --" -"force)\n" -msgstr "" -" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n" -" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu " -"öffnen,\n" -" löschen (im Gegensatz zu --force)\n" - -#: src/cp.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -msgstr "" -" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien " -"steuern\n" -" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" -"Arguments\n" -" entfernen\n" - -#: src/cp.c:211 -msgid "" -" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -msgstr "" -" -s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n" -" zu kopieren\n" -" -S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs-Dateiendung ändern\n" -" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben\n" -" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" - -#: src/cp.c:217 -msgid "" -" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -x, --one-file-system stay on this file system\n" -msgstr "" -" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n" -" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n" -" existiert\n" -" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" -" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n" - -#: src/cp.c:226 -msgid "" -"\n" -"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" -"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -"bytes.\n" -"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardmäßig werden „sparse“-QUELL-Dateien durch eine einfache Heuristik\n" -"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls „sparse“\n" -"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n" -"--sparse=always an um „sparse“-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n" -"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n" -"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von „sparse“-Dateien zu\n" -"verhindern.\n" - -#: src/cp.c:235 -msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" -"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" -"\n" - -#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 -msgid "" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -msgstr "" -" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n" -" angegeben wurde)\n" -" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n" -" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst " -"einfach.\n" -" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n" - -#: src/cp.c:247 -msgid "" -"\n" -"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" -"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" -"regular file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn „force“ " -"und\n" -"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n" -"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n" - -#: src/cp.c:315 -#, c-format -msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten" - -#: src/cp.c:341 -#, c-format -msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten" - -#: src/cp.c:434 -#, c-format -msgid "cannot make directory %s" -msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich" - -#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis" - -# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? -#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "Zugriff auf %s" - -#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 -#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 -#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 -#, c-format -msgid "target %s is not a directory" -msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis" - -#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 -#: src/touch.c:412 -#, c-format -msgid "missing file operand" -msgstr "Fehlendes Dateioperand" - -#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 -#, c-format -msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "Fehlender Zieldatei-Operand hinter %s" - -#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "" -"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren" - -#: src/cp.c:678 -#, c-format -msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein" - -#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "" -"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" -"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“." - -#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 -#, c-format -msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "Symbolische Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" - -#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 -#, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben" - -#: src/cp.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "" -"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich." - -#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 -msgid "backup type" -msgstr "Typ der Sicherung" - -#: src/csplit.c:539 -#, c-format -msgid "input disappeared" -msgstr "Eingabe ist verschwunden" - -#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 -#, c-format -msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" - -#: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich" - -#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, c-format -msgid " on repetition %s\n" -msgstr " bei Wiederholung %s\n" - -#: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden" - -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 -#, c-format -msgid "error in regular expression search" -msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" - -#: src/csplit.c:982 -#, c-format -msgid "write error for %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" - -#: src/csplit.c:1058 -#, c-format -msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet" - -#: src/csplit.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich" - -#: src/csplit.c:1084 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich" - -#: src/csplit.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt" - -#: src/csplit.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s" - -#: src/csplit.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: ungültiges Muster" - -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein" - -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s" - -#: src/csplit.c:1176 -#, c-format -msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende" - -#: src/csplit.c:1229 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "Ungültige Format-Breite" - -#: src/csplit.c:1250 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "Ungültige Format-Genauigkeit" - -#: src/csplit.c:1271 -#, c-format -msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix" - -#: src/csplit.c:1277 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c" - -#: src/csplit.c:1280 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o" - -#: src/csplit.c:1303 -#, c-format -msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix" - -#: src/csplit.c:1318 -#, c-format -msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix" - -#: src/csplit.c:1362 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: ungültige Zahl" - -#: src/csplit.c:1453 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n" - -#: src/csplit.c:1457 -msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" -"and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n" -"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n" -"\n" - -#: src/csplit.c:1465 -#, c-format -msgid "" -" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %02d benutzen\n" -" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n" -" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n" - -#: src/csplit.c:1470 -msgid "" -" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -msgstr "" -" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 " -"benutzen\n" -" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen " -"ausgeben\n" -" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n" - -#: src/csplit.c:1477 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist. Jedes MUSTER kann sein:\n" - -#: src/csplit.c:1481 -msgid "" -"\n" -" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" -" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" -"\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -msgstr "" -"\n" -" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n" -" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n" -" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen " -"(ausschließlich)\n" -" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n" -" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n" -"\n" -"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen " -"Zahl.\n" - -#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" - -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" -msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" - -#: src/cut.c:199 -msgid "" -" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" -" -c, --characters=LIST select only these characters\n" -" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -msgstr "" -" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n" -" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n" -" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n" - -#: src/cut.c:204 -msgid "" -" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" -" that contains no delimiter character, unless\n" -" the -s option is specified\n" -" -n (ignored)\n" -msgstr "" -" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n" -" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer " -"die\n" -" Option -s ist gegeben\n" -" -n (ignoriert)\n" - -#: src/cut.c:210 -msgid "" -" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" -msgstr "" -" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n" -" Zeichen oder Felder bilden\n" - -#: src/cut.c:214 -msgid "" -" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -" the default is to use the input delimiter\n" -msgstr "" -" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner " -"enthalten\n" -" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n" -" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n" - -#: src/cut.c:221 -msgid "" -"\n" -"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" -"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" -"Each range is one of:\n" -"\n" -" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n" -"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n" -"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal " -"geschrieben.\n" -"Jeder Bereich ist eins aus:\n" -"\n" -" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n" -" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n" -" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" -" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n" -"\n" -"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste" - -#: src/cut.c:467 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "Byte-Offset %s ist zu groß" - -#: src/cut.c:470 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "Feldnummer %s ist zu groß" - -#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden" - -#: src/cut.c:790 -msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein" - -#: src/cut.c:825 -msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben" - -#: src/cut.c:828 -msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "" -"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet " -"wird" - -# CHECKIT -> no \t, please -# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke- -#: src/cut.c:832 -msgid "" -"suppressing non-delimited lines makes sense\n" -"\tonly when operating on fields" -msgstr "" -"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n" -"\twenn auf Feldern operiert wird." - -#: src/cut.c:848 -msgid "missing list of fields" -msgstr "Liste der Felder fehlt" - -#: src/cut.c:850 -msgid "missing list of positions" -msgstr "Liste der Positionen fehlt" - -#: src/date.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" - -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -msgstr "" -"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit " -"setzen.\n" -"\n" -" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n" -" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n" - -#: src/date.c:143 -msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" -msgstr "" -" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n" -" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC-2822 anzeigen\n" -" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC-3339 anzeigen;\n" -" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n" -" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit\n" -" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n" -" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n" - -#: src/date.c:154 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n" -"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n" -"\n" -" %% wörtliches %\n" -" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n" - -#: src/date.c:162 -msgid "" -" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" -" %B locale's full month name (e.g., January)\n" -" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" -msgstr "" -" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n" -" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n" -" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n" -" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n" - -#: src/date.c:168 -msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" -" %D date; same as %m/%d/%y\n" -" %e day of month, space padded; same as %_d\n" -msgstr "" -" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n" -" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n" -" %D Datum; dasselbe wie %m/%d/%y\n" -" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n" - -#: src/date.c:174 -msgid "" -" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" -" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" -" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" -msgstr "" -" %F volles Datum; dasselbe wie %Y-%m-%d\n" -" %g Jahr als 2-stellige Zahl bezüglich der ISO-Wochennummer (siehe %G)\n" -" %G Jahr der ISO-Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V " -"benutzt\n" - -#: src/date.c:179 -msgid "" -" %h same as %b\n" -" %H hour (00..23)\n" -" %I hour (01..12)\n" -" %j day of year (001..366)\n" -msgstr "" -" %h dasselbe wie %b\n" -" %H Stunde (00..23)\n" -" %I Stunde (01..12)\n" -" %j Tag des Jahres (001..366)\n" - -#: src/date.c:185 -msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" -" %m month (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" -msgstr "" -" %k Stunde ( 0..23)\n" -" %l Stunde ( 1..12)\n" -" %m Monat (01..12)\n" -" %M Minute (00..59)\n" - -#: src/date.c:191 -msgid "" -" %n a newline\n" -" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" -" %P like %p, but lower case\n" -" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" -" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" -" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" -msgstr "" -" %n neue Zeile („newline“)\n" -" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n" -" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n" -" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n" -" %r Zeit im 12-Stunden-Format (z. B. 03:11:30)\n" -" %R Zeit im 24-Stunden-Format; dasselbe wie %H:%M\n" -" %s Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n" - -#: src/date.c:200 -msgid "" -" %S second (00..60)\n" -" %t a tab\n" -" %T time; same as %H:%M:%S\n" -" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" -msgstr "" -" %S Sekunde (00..60)\n" -" %t horizontaler Tabulatorstopp\n" -" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n" -" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n" - -#: src/date.c:206 -msgid "" -" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" -" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" -" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" -msgstr "" -" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche " -"(00..53)\n" -" %V ISO-Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n" -" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n" -" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n" - -#: src/date.c:212 -msgid "" -" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" -" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" -" %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year\n" -msgstr "" -" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n" -" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n" -" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n" -" %Y Jahr\n" - -#: src/date.c:218 -msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" -"\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" -"The following optional flags may follow `%':\n" -"\n" -" - (hyphen) do not pad the field\n" -" _ (underscore) pad with spaces\n" -" 0 (zero) pad with zeros\n" -" ^ use upper case if possible\n" -" # use opposite case if possible\n" -msgstr "" -" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n" -" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n" -" %:::z numerische Zeitzone mit nötiger Zahl an „:“ (z. B. +01 oder " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetische Zeitzoneabkürzung (z. B. CET)\n" -"\n" -"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n" -"Die folgenden Flags können „%“ folgen:\n" -"\n" -" „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" -" „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" -" „0“ (Null) mit Nullen auffüllen\n" -" „^“ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n" -" „#“ wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n" - -#: src/date.c:234 -msgid "" -"\n" -"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" -"then an optional modifier, which is either\n" -"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" -"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n" -"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n" -"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n" -"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n" - -#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 -#, c-format -msgid "standard input" -msgstr "Standardeingabe" - -#: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, c-format -msgid "invalid date %s" -msgstr "ungültiges Datum %s" - -#: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, c-format -msgid "multiple output formats specified" -msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben" - -#: src/date.c:413 -#, c-format -msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "" -"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus" - -#: src/date.c:420 -#, c-format -msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "" -"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n" -"nicht zugleich verwendet werden." - -#: src/date.c:441 -#, c-format -msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." -msgstr "" -"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n" -"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n" -"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n" -"beginnt." - -#: src/date.c:518 -#, c-format -msgid "cannot set date" -msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden" - -#: src/date.c:541 src/du.c:422 -#, c-format -msgid "time %s is out of range" -msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs" - -#: src/dd.c:404 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPERAND]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPERAND...]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/dd.c:409 -msgid "" -"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" -"\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -msgstr "" -"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n" -"\n" -" bs=BYTES ibs=BYTES und obs=BYTES erzwingen\n" -" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n" -" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter-Liste " -"konvertieren\n" -" count=BLÖCKE nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n" -" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal\n" - -#: src/dd.c:418 -msgid "" -" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n" -" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n" -" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben\n" -" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n" -" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n" -" seek=BLÖCKE BLÖCKE obs-große Blöcke am Anfang der Ausgabe " -"überspringen\n" -" skip=BLÖCKE BLÖCKE ibs-große Blöcke am Anfang der Eingabe " -"überspringen\n" -" status=noxfer Transferstatistik unterdrücken\n" - -#: src/dd.c:428 -msgid "" -"\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Each CONV symbol may be:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n" -"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Jedes CONV-Symbol kann sein:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:437 -msgid "" -" ascii from EBCDIC to ASCII\n" -" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" -" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -" lcase change upper case to lower case\n" -msgstr "" -" ascii von EBCDIC in ASCII\n" -" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n" -" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n" -" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n" -" Leerzeichen bis zur cbs-Größe auffüllen\n" -" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n" -" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n" -" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n" - -#: src/dd.c:445 -msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" -" excl fail if the output file already exists\n" -" notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -" noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -" fdatasync physically write output file data before finishing\n" -" fsync likewise, but also write metadata\n" -msgstr "" -" nocreat Ausgabedatei nicht anlegen\n" -" excl wenn Ausgabedatei schon existiert, abbrechen\n" -" notrunc Abschneiden nicht abschneiden\n" -" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n" -" swab jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n" -" noerror nach Lesefehlern fortfahren.\n" -" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn mit\n" -" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen.\n" -" fdatasync vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n" -" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n" - -#: src/dd.c:457 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Each FLAG symbol may be:\n" -"\n" -" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " -"suggested)\n" -msgstr "" -"\n" -"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n" -"\n" -" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll)\n" - -#: src/dd.c:464 -msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n" - -#: src/dd.c:466 -#, fuzzy -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n" - -#: src/dd.c:468 -msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync synchronisierte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n" - -#: src/dd.c:470 -msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n" - -#: src/dd.c:472 -msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock nicht-blockierende Ein-/Ausgabe benutzen\n" - -#: src/dd.c:474 -msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:476 -msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n" - -#: src/dd.c:479 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n" - -#: src/dd.c:481 -msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:483 -msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary binäre Ein-/Ausgabe benutzen\n" - -#: src/dd.c:485 -msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text textuelle Ein-/Ausgabe benutzen\n" - -#: src/dd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" -"Options are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Schickt man einem laufenden „dd“-Prozess ein %s-Signal, gibt dieser\n" -"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe-/Ausgabe-Statistiken aus und fährt\n" -"mit dem Kopieren fort.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 Datensätze ein\n" -" 18335302+0 Datensätze aus\n" -" 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n" - -#: src/dd.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n" - -#: src/dd.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n" - -#: src/dd.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "ein Byte (1 B) kopiert" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert" - -#: src/dd.c:581 -msgid "Infinity B" -msgstr "unendlich B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g Sekunde, %s/s\n" - -#: src/dd.c:602 -#, c-format -msgid "closing input file %s" -msgstr "Schließen von Eingabedatei %s" - -#: src/dd.c:609 -#, c-format -msgid "closing output file %s" -msgstr "Schließen von Ausgabedatei %s" - -#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 -#, c-format -msgid "writing to %s" -msgstr "Schreiben in %s" - -#: src/dd.c:883 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "nicht erkannter Operand %s" - -#: src/dd.c:894 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "ungültige Konvertierung: %s" - -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "ungültiges Ausgabeflag: %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "ungültiges Statusflag%s" - -#: src/dd.c:939 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "nicht erkannter Operand %s=%s" - -#: src/dd.c:945 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "ungültige Zahl %s" - -#: src/dd.c:965 -#, c-format -msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar" - -#: src/dd.c:967 -#, c-format -msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar" - -#: src/dd.c:969 -#, c-format -msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar" - -#: src/dd.c:971 -#, c-format -msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar" - -#: src/dd.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" -" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" -msgstr "" -"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n" -" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen" - -#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: kann nicht zu Position springen" - -#: src/dd.c:1211 -#, c-format -msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "Offset-Overflow beim Lesen der Datei %s" - -#: src/dd.c:1223 -#, c-format -msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "Warnung: kaputter Datei-Offset nach fehlgeschlagenem Lesen" - -#: src/dd.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel-Fehler herumarbeiten" - -#: src/dd.c:1370 -#, c-format -msgid "setting flags for %s" -msgstr "setze Flags für %s" - -#: src/dd.c:1608 -#, c-format -msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen" - -#: src/dd.c:1618 -#, c-format -msgid "fsync failed for %s" -msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen" - -#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "öffne %s" - -#: src/dd.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " -"blocks" -msgstr "" -"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu-Byte-) " -"blocks abschneiden" - -#: src/dd.c:1725 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "schneide bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ab" - -#: src/df.c:152 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Dateisystem Typ " - -#: src/df.c:154 -msgid "Filesystem " -msgstr "Dateisystem " - -#: src/df.c:157 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%" - -#: src/df.c:161 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" - -#: src/df.c:163 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Größe Benut Verf Ben%%" - -#: src/df.c:166 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit." - -#: src/df.c:197 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%" - -#: src/df.c:201 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " Eingehängt auf\n" - -#: src/df.c:457 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar" - -#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" - -#: src/df.c:487 -#, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar" - -#: src/df.c:730 -msgid "" -"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -"or all file systems by default.\n" -"\n" -msgstr "" -"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n" -"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n" -"\n" - -#: src/df.c:738 -msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" -a, --all unechte Dateisysteme mit einschließen\n" -" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" -" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z. B. 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" - -#: src/df.c:744 -msgid "" -" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -"(default)\n" -msgstr "" -" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n" -" auflisten\n" -" -k wie „--block-size=1K“\n" -" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n" -" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der " -"Benutzungsinformation\n" -" aufrufen (Standardvorgabe)\n" - -#: src/df.c:750 -msgid "" -" -P, --portability use the POSIX output format\n" -" --sync invoke sync before getting usage info\n" -" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -" -T, --print-type print file system type\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -" -v (ignored)\n" -msgstr "" -" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden\n" -" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n" -" aufrufen\n" -" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n" -" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n" -" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP " -"begrenzen.\n" -" -v (ignoriert)\n" - -#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 -msgid "" -"\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" -msgstr "" -"\n" -"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die " -"optional\n" -"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, " -"Y.\n" - -#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "" -"Warnung: „--kilobytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" -"bitte verwenden Sie stattdessen „-k“." - -#: src/df.c:880 -#, c-format -msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen" - -#: src/df.c:920 -msgid "Warning: " -msgstr "Warnung: " - -#: src/df.c:923 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich" - -#: src/df.c:944 -#, c-format -msgid "no file systems processed" -msgstr "" - -#: src/dircolors.c:105 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n" - -#: src/dircolors.c:106 -msgid "" -"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" -"\n" -"Determine format of output:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" -" -p, --print-database output defaults\n" -msgstr "" -"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n" -"\n" -"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n" -" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n" -" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n" - -#: src/dircolors.c:116 -msgid "" -"\n" -"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" -"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n" -"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n" -"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n" -"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n" - -#: src/dircolors.c:294 -#, c-format -msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt" - -#: src/dircolors.c:366 -#, c-format -msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s" - -#: src/dircolors.c:367 -msgid "<internal>" -msgstr "<intern>" - -#: src/dircolors.c:448 -#, c-format -msgid "" -"the options to output dircolors' internal database and\n" -"to select a shell syntax are mutually exclusive" -msgstr "" -"Die Optionen zur Ausgabe der internen Datenbank von „dircolors“ und zur " -"Auswahl\n" -"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus" - -#: src/dircolors.c:458 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "Dateioperanden können nicht mit --print-database kombiniert werden" - -#: src/dircolors.c:481 -#, c-format -msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben" - -#: src/dirname.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s NAME\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/dirname.c:54 -msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" -"\n" -msgstr "" -"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird " -"„.“\n" -"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n" -"\n" - -#: src/dirname.c:61 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Beispiele:\n" -" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „/usr/bin“.\n" -" %s stdio.h Ausgabe: „.“.\n" - -#: src/du.c:280 src/wc.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" -" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n" - -#: src/du.c:284 -msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" -msgstr "" -"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n" -"\n" - -#: src/du.c:291 -msgid "" -" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " -"although\n" -" the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" -" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" -msgstr "" -" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n" -" Verzeichnisse\n" -" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt " -"Platzverbrauchs;\n" -" diese ist meist kleiner, kann aber auch größer\n" -" sein durch Löcher in („sparse“-)Dateien, " -"interne\n" -" Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n" -" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" -" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n" -" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n" -" -D, --dereference-args Dateien dereferenzieren, wenn es sich um\n" -" symbolische Verknüpfungen handelt\n" - -#: src/du.c:302 -msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -" -m like --block-size=1M\n" -msgstr "" -" --files0-from=DL zusammengefasste Größe der Dateien aus der Datei " -"DL\n" -" ausgeben (null-terminierte Dateinamen)\n" -" -H wie --si, aber mit Warnung; wird bald äquivalent " -"zu\n" -" --dereference-args (-D) sein\n" -" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M " -"2G)\n" -" ausgeben\n" -" --si wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" -" -k Wie „--block-size=1K“\n" -" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n" -" Verknüpfungen verbunden\n" -" -m Wie „--block-size=1M“\n" - -#: src/du.c:313 -msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " -"default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -" -s, --summarize display only a total for each argument\n" -msgstr "" -" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n" -" -P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen " -"(Voreinstellung)\n" -" -0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n" -" Zeilenendezeichens\n" -" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n" -" mitzählen\n" -" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n" - -#: src/du.c:320 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen " -"überspringen\n" -" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die auf eines der \n" -" Muster in DATEI passen\n" -" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen\n" -" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer \n" -" Datei, mit „--all“) nur, wenn es N oder " -"weniger \n" -" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes " -"ist.\n" -" „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--" -"summarize“.\n" - -#: src/du.c:329 -msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in " -"the\n" -" directory, or any of its subdirectories\n" -" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" -" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n" -" Verzeichnis oder einem seiner " -"Unterverzeichnisse\n" -" anzeigen\n" -" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit " -"anzeigen:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STIL Zeit in bestimmten Stil anzeigen:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n" - -#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 -msgid "total" -msgstr "insgesamt" - -#: src/du.c:749 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" -msgstr "" -"WARNUNG: Benutzen Sie --si, nicht -H; die Bedeutung von -H wird sich bald\n" -"ändern und dann das gleiche bedeuten wie --dereference-args (-D)." - -#: src/du.c:777 -#, c-format -msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s" - -#: src/du.c:786 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "" -"Warnung: „--megabytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" -"bitte verwenden Sie stattdessen „-m“." - -#: src/du.c:868 -#, c-format -msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "" -"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich" - -#: src/du.c:875 -#, c-format -msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0" - -#: src/du.c:881 -#, c-format -msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu" - -#: src/du.c:946 src/wc.c:670 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden." - -#: src/du.c:957 src/wc.c:687 -#, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen." - -#: src/du.c:997 src/du.c:1000 -msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0" - -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n" - -#: src/echo.c:65 -msgid "" -"Echo the STRING(s) to standard output.\n" -"\n" -" -n do not output the trailing newline\n" -msgstr "" -"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n" -"\n" -" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n" - -#: src/echo.c:71 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes\n" -msgstr "" -" -e Interpretation von Backslash-Sequenzen anschalten " -"(Voreinst.)\n" -" -E Interpretation von Backslash-Sequenzen unterdrücken\n" - -#: src/echo.c:80 -msgid "" -"\n" -"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" -"\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn -e aktiv ist, werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n" -"\n" -" \\0NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n" -" \\\\ Backslash\n" -" \\a Alarm (BEL)\n" -" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" - -#: src/echo.c:89 -msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n" -" \\f Seitenvorschub\n" -" \\n Zeilenvorschub\n" -" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" -" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" -" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" - -#: src/env.c:118 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n" - -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" -msgstr "" -"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n" -" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n" - -#: src/env.c:129 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n" -"resultierende Umgebung ausgegeben.\n" - -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n" -"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, die\n" -"Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/expand.c:123 -msgid "" -" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -msgstr "" -" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n" -" blanks) wandeln\n" -" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n" - -#: src/expand.c:127 -msgid "" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n" -" annehmen\n" - -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 -#, c-format -msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s" - -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 -#, c-format -msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s" - -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 -#, c-format -msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein" - -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 -#, c-format -msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein" - -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 -#, c-format -msgid "input line is too long" -msgstr "Eingabezeile zu lang" - -#: src/expr.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s AUSDRUCK\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/expr.c:110 -msgid "" -"\n" -"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -msgstr "" -"\n" -"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n" -"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n" - -#: src/expr.c:119 -msgid "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n" - -#: src/expr.c:128 -msgid "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n" - -#: src/expr.c:133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 × ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n" - -#: src/expr.c:139 -msgid "" -"\n" -" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -"\n" -" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" -" length STRING length of STRING\n" -msgstr "" -"\n" -" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n" -"\n" -" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n" -" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n" -" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n" -" sonst 0\n" -" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n" - -#: src/expr.c:148 -msgid "" -" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -msgstr "" -" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n" -" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n" -" Operator wie „/“ ist\n" -"\n" -" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n" - -#: src/expr.c:154 -msgid "" -"\n" -"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" -"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" -"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " -"0.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell " -"maskiert\n" -"werden müssen (mit Backslash oder Anführungszeichen). Vergleiche sind\n" -"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n" -"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder " -"nichts;\n" -"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder " -"0\n" -"zurückgegeben.\n" - -#: src/expr.c:161 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " -"null\n" -"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Exit-Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n" -"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, " -"und\n" -"3, wenn ein Fehler auftrat\n" - -#: src/expr.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "Syntaxfehler" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 -#, c-format -msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken" - -#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "Argument, das keine Zahl ist" - -#: src/expr.c:651 -#, c-format -msgid "division by zero" -msgstr "Teilung durch Null" - -#: src/factor.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [ZAHL...]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/factor.c:79 -msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n" -"Argumente in der Befehlszeile gegeben, werden diese von Standardeingabe " -"gelesen.\n" - -#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s ist zu groß" - -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl" - -#: src/fmt.c:273 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n" - -#: src/fmt.c:274 -msgid "" -"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n" -"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/fmt.c:282 -msgid "" -" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" -" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" -" reattaching the prefix to reformatted lines\n" -" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" -msgstr "" -" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n" -" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu " -"formatiern,\n" -" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n" -" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n" - -#: src/fmt.c:289 -msgid "" -" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" -" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" -msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n" -" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach " -"Sätzen\n" -" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n" - -#: src/fmt.c:358 -#, c-format -msgid "" -"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" -"option; use -w N instead" -msgstr "" -"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n" -"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N" - -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" - -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n" -"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/fold.c:82 -msgid "" -" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -" -s, --spaces break at spaces\n" -" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -msgstr "" -" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n" -" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n" -" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n" - -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s" - -#: src/head.c:113 -msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n" -"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n" -"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/head.c:122 -msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" -msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N die ersten N Bytes jeder Datei ausgeben;\n" -" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n" -" N Bytes jeder Datei\n" -" -n, --lines=[-]N die ersten N Zeilen ausgeben statt der ersten " -"10;\n" -" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n" -" N Zeilen jeder Datei\n" - -#: src/head.c:130 -msgid "" -" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" -" -v, --verbose always print headers giving file names\n" -msgstr "" -" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n" -" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n" - -#: src/head.c:136 -msgid "" -"\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -msgstr "" -"\n" -"N kann ein Vervielfältigungssuffix haben: b für 512, k für 1024,\n" -"m für 1024×1024.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 -#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 -#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von %s" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben von %s" - -#: src/head.c:157 -#, c-format -msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen" - -#: src/head.c:793 -#, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren" - -#: src/head.c:880 -#, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "Anzahl Zeilen" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "Anzahl Bytes" - -#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 -msgid "invalid number of lines" -msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen" - -#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 -msgid "invalid number of bytes" -msgstr "ungültige Anzahl von Bytes" - -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "ungültige Option -- %c" - -#: src/hostid.c:48 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s\n" -" oder: %s OPTION\n" -"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NAME]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print or set the hostname of the current system.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [NAME]\n" -" oder: %s OPTION\n" -"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:103 -#, c-format -msgid "cannot set name to %s" -msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen" - -#: src/hostname.c:106 -#, c-format -msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "" -"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit." - -#: src/hostname.c:114 -#, c-format -msgid "cannot determine hostname" -msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln" - -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n" - -#: src/id.c:79 -msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" -"\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" -msgstr "" -"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n" -"\n" -" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n" -" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n" -" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n" -" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n" -" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n" -" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n" - -#: src/id.c:91 -msgid "" -"\n" -"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n" -"ausgegeben.\n" - -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "Es ist nicht möglich, nur Benutzer und nur Gruppe auszugeben" - -#: src/id.c:156 -#, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "" -"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben" - -#: src/id.c:168 -#, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht" - -#: src/id.c:205 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden" - -#: src/id.c:229 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen-ID %lu zu finden" - -#: src/id.c:271 -#, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden" - -#: src/id.c:375 -msgid " groups=" -msgstr " Gruppen=" - -#: src/install.c:305 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "" -"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt " -"werden" - -#: src/install.c:308 -#, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "" -"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden" - -#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 -#, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "Ungültiger Modus %s" - -#: src/install.c:492 -#, c-format -msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern" - -#: src/install.c:513 -#, c-format -msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich" - -#: src/install.c:534 -#, c-format -msgid "fork system call failed" -msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen" - -#: src/install.c:538 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden" - -#: src/install.c:545 -#, c-format -msgid "strip failed" -msgstr "strip fehlgeschlagen" - -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "invalid user %s" -msgstr "Ungültiger Anwender %s" - -#: src/install.c:601 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "Verzeichnis %s angelegt" - -#: src/install.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n" -" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n" -" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n" -" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n" - -#: src/install.c:629 -msgid "" -"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" -msgstr "" -"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n" -"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n" -"der Dateien gesetzt werden. Im vierten Format werden alle Teile der/des\n" -"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n" -"\n" - -#: src/install.c:638 -#, fuzzy -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -c (ignored)\n" -" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -" components of the specified directories\n" -msgstr "" -" --backup[=Kontrolle] Sicherung für jede existierende Zieldatei " -"erzeugen.\n" -" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" -" -c (ignoriert).\n" -" -d, --directory Alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln.\n" -" Erzeugen aller Komponenten der angegebenen " -"Ver-\n" -" zeichnisse.\n" - -#: src/install.c:645 -msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the " -"last,\n" -" then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -"group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -msgstr "" -" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen " -"außer \n" -" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n" -" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n" -" momentanen Prozesses\n" -" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n" -" statt rwxr-xr-x\n" -" -o, --owner=EIGENTÜMER Besitzers setzen (nur für den Superuser)\n" - -#: src/install.c:652 -msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -"files\n" -" to corresponding destination files\n" -" -s, --strip strip symbol tables\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n" -" QUELL-Dateien auf entsprechende ZIEL-Dateien\n" -" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n" -" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n" -" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL-Argumente in VERZ kopieren\n" -" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" -" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, " -"während\n" -" es erzeugt wird\n" - -#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 -msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n" -"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n" -"\n" - -#: src/join.c:138 -msgid "" -"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" -"\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" -" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" -" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -msgstr "" -"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine " -"Zeile\n" -"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist " -"das\n" -"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n" -"(nicht beide) „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" -" -a DATEINR nicht-passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, " -"wobei\n" -" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder " -"DATEI2\n" -" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n" - -#: src/join.c:147 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -msgstr "" -" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n" -" Felder verglichen werden\n" -" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n" -" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n" -" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n" -" benutzen\n" - -#: src/join.c:153 -msgid "" -" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" -" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n" -" unterdrücken\n" -" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n" -" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n" - -#: src/join.c:160 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" -"\n" -"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder " -"und\n" -"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. " -"Jedes\n" -"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere " -"durch\n" -"Komma- oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR." -"FELD“\n" -"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, " -"die\n" -"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle " -"getrennt\n" -"mit ZEICHEN.\n" -"\n" -"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert " -"sein.\n" - -#: src/join.c:615 -#, c-format -msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "Wert %s ist so groß, dass er nicht dargestellt werden kann" - -#: src/join.c:620 src/join.c:815 -#, c-format -msgid "invalid field number: %s" -msgstr "Ungültige Feldnummer: %s" - -#: src/join.c:641 src/join.c:650 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s" - -#: src/join.c:657 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s" - -#: src/join.c:700 -#, c-format -msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "inkompatible Join-Felder: %lu, %lu" - -#: src/join.c:826 -#, c-format -msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "einander widersprechende Leerfeld-Ersetzungszeichenketten" - -#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "leerer Tabulator" - -#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 -#, c-format -msgid "multi-character tab %s" -msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s" - -#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 -#, c-format -msgid "incompatible tabs" -msgstr "inkompatible Tabulatoren" - -#: src/join.c:934 -#, c-format -msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein" - -#: src/kill.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" or: %s -l [SIGNAL]...\n" -" or: %s -t [SIGNAL]...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" oder: %s -l [SIGNAL]...\n" -" oder: %s -t [SIGNAL]...\n" - -#: src/kill.c:100 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n" -"\n" - -#: src/kill.c:107 -msgid "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " -"numbers\n" -" -t, --table print a table of signal information\n" -msgstr "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n" -" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen " -"der\n" -" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n" -" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n" - -#: src/kill.c:115 -msgid "" -"\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" -"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" -msgstr "" -"\n" -"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer " -"wie\n" -"„1“ oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet " -"wurde.\n" -"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n" -"Prozessen.\n" - -#: src/kill.c:165 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: ungültiges Signal" - -#: src/kill.c:270 -#, c-format -msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: ungültige Prozess-ID" - -#: src/kill.c:324 -#, c-format -msgid "invalid option -- %c" -msgstr "ungültige Option -- %c" - -#: src/kill.c:333 -#, c-format -msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: mehrere Signale angegeben" - -#: src/kill.c:347 -#, c-format -msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" - -#: src/kill.c:364 -#, c-format -msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren" - -#: src/kill.c:370 -#, c-format -msgid "no process ID specified" -msgstr "keine Prozess-ID angegeben" - -#: src/link.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE1 FILE2\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/link.c:53 -msgid "" -"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 " -"herzustellen.\n" -"\n" - -#: src/link.c:95 -#, c-format -msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" -"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n" -" Verknüpfung ist nicht portabel" - -#: src/ln.c:165 -#, c-format -msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt" - -# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben -#: src/ln.c:212 -#, c-format -msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich" - -#: src/ln.c:217 -#, c-format -msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: %s ersetzen? " - -#: src/ln.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s" - -#: src/ln.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s" - -#: src/ln.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" - -#: src/ln.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" - -#: src/ln.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" - -#: src/ln.c:318 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n" -" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n" -" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n" -" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n" - -#: src/ln.c:325 -msgid "" -"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n" -"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis " -"erstellen\n" -"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n" -"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n" -"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n" -"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren.\n" -"\n" - -#: src/ln.c:336 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due " -"to\n" -" system restrictions, even for the " -"superuser)\n" -" -f, --force remove existing destination files\n" -msgstr "" -" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien " -"erzeugen.\n" -" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n" -" -d, -F, --directory dem Super-User den Versuch erlauben, harte\n" -" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n" -" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl " -"wegen\n" -" Systembeschränkungen, auch für Super-" -"User.)\n" -" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n" - -#: src/ln.c:344 -msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" -" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -msgstr "" -" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf " -"ein\n" -" Verzeichnis ist, wie normale Datei " -"behandeln\n" -" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n" -" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung " -"erzeugen\n" - -#: src/ln.c:350 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -"create\n" -" the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each linked file\n" -msgstr "" -" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen " -"überschreiben\n" -" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die " -"Verknüpfungen\n" -" erstellt werden sollen\n" -" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n" -" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n" - -#: src/ln.c:483 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar" - -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n" - -#: src/logname.c:45 -msgid "" -"Print the name of the current user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/logname.c:89 -#, c-format -msgid "no login name" -msgstr "kein Loginname" - -#: src/ls.c:702 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e. %b %Y " - -#: src/ls.c:710 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e. %b %H:%M" - -#: src/ls.c:1450 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s" - -#: src/ls.c:1477 -#, c-format -msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s" - -#: src/ls.c:1507 -#, c-format -msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "" -"Ungültige Tabulator-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s" - -#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" - -#: src/ls.c:1701 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s" - -#: src/ls.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid time style format %s" -msgstr "Ungültiges Zeitformat %s" - -#: src/ls.c:2226 -#, c-format -msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "Präfix nicht erkannt: %s" - -#: src/ls.c:2249 -#, c-format -msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft." - -#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich" - -#: src/ls.c:2341 -#, c-format -msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen" - -#: src/ls.c:2349 -#, c-format -msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an" - -#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 -#, c-format -msgid "reading directory %s" -msgstr "lese Verzeichnis %s" - -#: src/ls.c:2405 -#, c-format -msgid "closing directory %s" -msgstr "Schließen von Verzeichnis %s" - -#: src/ls.c:2913 -#, c-format -msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen." - -#: src/ls.c:4250 -msgid "" -"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" -msgstr "" -"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n" -"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n" -"noch --sort angegeben.\n" -"\n" - -#: src/ls.c:4258 -msgid "" -" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" -" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -" --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" -msgstr "" -" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n" -" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n" -" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n" -" -b, --escape nicht-druckbare Zeichen oktale ausgeben\n" - -#: src/ls.c:4264 -msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -"last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n" -" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n" -" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n" -" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-" -"Status-\n" -" informationen); mit -l: ctime anzeigen und " -"nach\n" -" Namen sortieren\n" - -#: src/ls.c:4272 -msgid "" -" -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" -" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" -msgstr "" -" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n" -" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der " -"Datei-\n" -" typen eingesetzt wird; WANN kann " -"„never“ (nie),\n" -" „always“ (immer) oder „auto“ sein\n" -" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte " -"anzeigen,\n" -" symbolische Verknüpfungen nicht verfolgen\n" -" -D, --dired Ausgabe für den „dired“-Modus im Emacs " -"formatieren\n" - -#: src/ls.c:4280 -#, fuzzy -msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" -" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -msgstr "" -" -f nicht sortieren, -aU aktivieren, -lst " -"deaktiviern\n" -" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung " -"anhängen\n" -" --file-type genauso, aber kein „*“ anhängen\n" -" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n" - -#: src/ls.c:4288 -msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4291 -msgid "" -" --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4295 -#, fuzzy -msgid "" -" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" -" (e.g., 1K 234M 2G)\n" -" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command " -"line\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" (overridden by -a or -A)\n" -msgstr "" -" -g wie -l, aber Eigner nicht auflisten\n" -" -G, --no-group wie -l, aber Gruppe nicht auflisten\n" -" -h, --human-readable wie -l, Größenangaben in menschenlesbarem " -"Format\n" -" (z. B. 1K 234M 2G)\n" -" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n" -" -H, --dereference-command-line symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n" -" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" symbolischen Verknüpfungen auf der " -"Kommandozeile,\n" -" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n" -" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell-MUSTER " -"passt,\n" -" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -" -"A)\n" - -#: src/ls.c:4308 -#, fuzzy -msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -"names:\n" -" none (default), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" -msgstr "" -" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der " -"Einträge\n" -" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-" -"p)\n" -" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" -" -i, --inode mit -l, INode-Nummer ausgeben\n" -" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell-MUSTER\n" -" passt, nicht auflisten\n" -" -k wie „--block-size=1K“\n" - -#: src/ls.c:4316 -msgid "" -" -l use a long listing format\n" -" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" -" link, show information for the file the link\n" -" references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of " -"entries\n" -msgstr "" -" -l lange Listenformat verwenden\n" -" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die " -"Eigenschaften\n" -" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n" -" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n" -" getrennt, in eine Zeile packen\n" - -#: src/ls.c:4323 -msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -"control\n" -" characters specially)\n" -" -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" append / indicator to directories\n" -msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n" -" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll‐\n" -" zeichen nicht besonders behandeln)\n" -" -o wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen\n" -" -p, --indicator-style=slash an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n" - -#: src/ls.c:4331 -msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " -"terminal)\n" -" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben\n" -" --show-control-chars nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n" -" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm " -"„ls“ \n" -" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n" -" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n" -" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" - -#: src/ls.c:4339 -msgid "" -" -r, --reverse reverse order while sorting\n" -" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n" -" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n" -" -s, --size mit -l, Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n" - -#: src/ls.c:4344 -#, fuzzy -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S nach Dateigröße sortieren\n" -" --sort=WORT extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" -" access -u, use -u\n" -" --time=WORT mit -l, Zeit als WORT statt der Änderungszeit:\n" -" atime, access, use, ctime oder status; die\n" -" angegebene Zeit als Sortierkriterium\n" -" bei --sort=time verwenden\n" - -#: src/ls.c:4353 -msgid "" -" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -" -t sort by modification time\n" -" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -msgstr "" -" --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" -" FORMAT wie bei „date“; hat FORMAT die Form\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für " -"nicht\n" -" kürzlich geänderte Dateien verwendet und " -"FORMAT2\n" -" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit " -"„posix-“,\n" -" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale gültig\n" -" -t nach Änderungszeit sortieren\n" -" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt " -"8\n" - -#: src/ls.c:4364 -msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" -" -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von " -"Zugriffs-\n" -" zeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n" -" nach Namen sortieren; sonst: nach " -"Zugriffszeit\n" -" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n" -" Verzeichnisses auflisten\n" -" -v nach Version sortieren\n" - -#: src/ls.c:4371 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" -" -x list entries by lines instead of by columns\n" -" -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" -msgstr "" -" -w, --width=SPALTEN gegebene Bildschirmbreite statt des momentanen\n" -" Wertes annehmen\n" -" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n" -" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n" -" -1 eine Datei pro Zeile auflisten\n" - -#: src/ls.c:4383 -msgid "" -"\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen " -"verwandt. \n" -"Das ist das äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n" -"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur " -"Verwendung\n" -"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n" -"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist. Die " -"Umgebungsvariable\n" -"LS_COLORS kann die Farben beeinflussen und kann einfach mit dem Befehl\n" -"„dircolors“ gesetzt werden.\n" - -#: src/ls.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" -msgstr "" -"\n" -"Exi-Status ist 0, wenn alles OK ist, 1 bei einem kleinen Problem und\n" -"3 bei richtigem Ärger.\n" - -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n" -"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/md5sum.c:160 -msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " -"stdin)\n" -msgstr "" -" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim " -"Lesen\n" -" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n" - -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n" - -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr "" -" -c, --check %s-Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n" - -#: src/md5sum.c:171 -msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr "" -"-t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n" -" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n" - -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n" - -#: src/md5sum.c:178 -msgid "" -"\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n" -" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n" -" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n" -"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n" -"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n" -"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei " -"auszugeben.\n" - -#: src/md5sum.c:459 -#, c-format -msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen" - -#: src/md5sum.c:481 -#, c-format -msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile" - -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "FAILED" -msgstr "FEHLSCHLAG" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: Lesefehler" - -#: src/md5sum.c:553 -#, c-format -msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden" - -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "WARNUNG: die eine aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden" -msgstr[1] "" -"WARNUNG: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> aufgeführten Dateien konnten nicht " -"gelesen werden" - -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "Warnung: die berechnete Prüfsumme passte NICHT" -msgstr[1] "" -"Warnung: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> berechneten Prüfsumme passten NICHT" - -#: src/md5sum.c:640 -#, c-format -msgid "" -"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "" -"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen " -"nutzlos" - -#: src/md5sum.c:648 -#, c-format -msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" - -#: src/md5sum.c:655 -#, c-format -msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "" -"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll" - -#: src/mkdir.c:59 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n" - -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n" -"\n" - -#: src/mkdir.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" -" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" -" -v, --verbose print a message for each created directory\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie chmod), nicht rwxrwxrwx - " -"umask.\n" -" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n" -" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig\n" -" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n" - -#: src/mkdir.c:140 -#, c-format -msgid "created directory %s" -msgstr "Verzeichnis %s angelegt" - -#: src/mkfifo.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n" - -#: src/mkfifo.c:56 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" -msgstr "" -"Benannten Pipes (FIFOS) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n" -"\n" - -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODUS Zugriffsmodus setzen (wie mit chmod), nicht a=rw - " -"umask\n" - -#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 -#, c-format -msgid "fifo files not supported" -msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt" - -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 -#, c-format -msgid "invalid mode" -msgstr "ungültiger Zugriffsmodus" - -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 -#, c-format -msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "" - -#: src/mknod.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n" - -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n" -"\n" - -#: src/mknod.c:69 -msgid "" -"\n" -"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" -"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" -"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" -"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Sowohl MAJOR als auch MINOR müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder " -"u\n" -"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen MAJOR oder MINOR mit " -"0x\n" -"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit " -"0\n" -"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n" - -#: src/mknod.c:76 -msgid "" -"\n" -" b create a block (buffered) special file\n" -" c, u create a character (unbuffered) special file\n" -" p create a FIFO\n" -msgstr "" -"\n" -" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial-Datei anlegen\n" -" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial-Datei anlegen\n" -" p eine FIFO anlegen\n" - -#: src/mknod.c:146 -msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "" -"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major- und Minor-Gerätenummern " -"angegeben werden" - -#: src/mknod.c:156 -msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Fifos habe keine Major- und Minor-Gerätenummern." - -#: src/mknod.c:167 -#, c-format -msgid "block special files not supported" -msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" - -#: src/mknod.c:176 -#, c-format -msgid "character special files not supported" -msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt" - -#: src/mknod.c:192 -#, c-format -msgid "invalid major device number %s" -msgstr "Ungültige Major-Gerätenummer %s" - -#: src/mknod.c:197 -#, c-format -msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "Ungültige Minor-Gerätenummer %s" - -#: src/mknod.c:202 -#, c-format -msgid "invalid device %s %s" -msgstr "Ungültiges Gerät %s %s" - -#: src/mknod.c:220 -#, c-format -msgid "invalid device type %s" -msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s" - -#: src/mv.c:297 -msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n" -"\n" - -#: src/mv.c:304 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" -" --backup[=KONTROLLE] vor Entfernen Sicherung anlegen\n" -" -b wie --backup, akzeptiert aber keine " -"Argumente\n" -" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n" -" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n" - -#: src/mv.c:310 -#, fuzzy -msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-" -"Arguments\n" -" entfernen\n" -" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs-Erweiterung " -"überschreiben\n" - -#: src/mv.c:315 -msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n" -" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n" -" -u, --update nur ältere oder brandneue Dateien " -"verschieben\n" -" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n" - -#: src/nice.c:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n" - -#: src/nice.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" -msgstr "" -"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n" -"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei " -"von\n" -"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste " -"Zeitzuteilung).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n" - -#: src/nice.c:155 -#, c-format -msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "ungültiges Argument %s" - -#: src/nice.c:164 -#, c-format -msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden" - -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 -#, c-format -msgid "cannot get niceness" -msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln" - -#: src/nice.c:186 -#, c-format -msgid "cannot set niceness" -msgstr "kann Priorität nicht setzen" - -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/nl.c:189 -msgid "" -" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -msgstr "" -" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n" -" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu " -"trennen\n" -" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu " -"nummerieren\n" - -#: src/nl.c:194 -msgid "" -" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -"one\n" -" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -"pages\n" -" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" -msgstr "" -" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu " -"nummerieren\n" -" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n" -" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n" -" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n" -" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von " -"logischen\n" -" Seiten nicht zurücksetzen\n" -" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer " -"einfügen\n" - -#: src/nl.c:202 -msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -msgstr "" -" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen " -"Seite\n" -" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n" - -#: src/nl.c:208 -msgid "" -"\n" -"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n" -"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes " -"zweites\n" -"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n" - -#: src/nl.c:214 -msgid "" -"\n" -" a number all lines\n" -" t number only nonempty lines\n" -" n number no lines\n" -" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" -" expression, BRE\n" -"\n" -"FORMAT is one of:\n" -"\n" -" ln left justified, no leading zeros\n" -" rn right justified, no leading zeros\n" -" rz right justified, leading zeros\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" a alle Zeilen nummerieren\n" -" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n" -" n keine Zeilen nummerieren\n" -" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, auf die die einfache REGEXP passt\n" -"\n" -"FORMAT ist eines der folgenden:\n" -"\n" -" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n" -" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n" -" rz rechtsbündig, führende Nullen\n" -"\n" - -#: src/nl.c:280 -#, c-format -msgid "line number overflow" -msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern" - -#: src/nl.c:478 -#, c-format -msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s" - -#: src/nl.c:486 -#, c-format -msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s" - -#: src/nl.c:494 -#, c-format -msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s" - -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s" - -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s" - -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s" - -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s" - -#: src/nl.c:557 -#, c-format -msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s" - -#: src/nohup.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/nohup.c:63 -msgid "" -"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n" -"\n" - -#: src/nohup.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "ignoriere alle Argumente" - -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "konnte %s nicht öffnen" - -#: src/nohup.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "hänge Ausgabe an %s an" - -#: src/nohup.c:179 -#, c-format -msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen" - -#: src/nohup.c:184 -#, c-format -msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "" - -#: src/nohup.c:188 -#, c-format -msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten" - -#: src/od.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" -" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" - -#: src/od.c:313 -msgid "" -"\n" -"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -"concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben " -"(Vorgabe:\n" -"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n" -"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n" - -#: src/od.c:323 -msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -msgstr "" -" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben " -"werden\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n" -" übergehen\n" - -#: src/od.c:327 -msgid "" -" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" -" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n" -" begrenzen\n" -" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n" -" Zeichen ausgeben\n" -" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n" -" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n" -" anzuzeigen\n" -" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n" -" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n" - -#: src/od.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -" -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" -msgstr "" -"\n" -"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n" -"akkumuliert:\n" -" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen\n" -" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n" -" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Backslash-Escapes wählen\n" -" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2-Byte-Zahlen wählen\n" - -#: src/od.c:345 -msgid "" -" -f same as -t fF, select floats\n" -" -i same as -t dI, select decimal ints\n" -" -l same as -t dL, select decimal longs\n" -" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" -" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" -" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" -msgstr "" -" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n" -" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n" -" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n" -" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2-Byte-Zahlen wählen\n" -" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n" -" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n" - -#: src/od.c:353 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -"\n" -"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" -" a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite " -"Format\n" -"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden " -"gibt)\n" -"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET für -j OFFSET. MARKE ist die " -"Pseudoadresse\n" -"des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht, wenn die " -"Ausgabe\n" -"fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein 0x- oder 0X-Präfix\n" -"hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für Vielfaches von 512 " -"sein.\n" -"\n" -"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n" -"\n" -" a ein benanntes Zeichen\n" -" c ASCII-Zeichen oder Backslash-Escape\n" - -#: src/od.c:367 -msgid "" -" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -msgstr "" -" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" -" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" -" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" -" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" -" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n" - -#: src/od.c:374 -msgid "" -"\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -msgstr "" -"\n" -"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n" -"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof" -"(int)\n" -"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n" -"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) " -"sein.\n" - -#: src/od.c:381 -msgid "" -"\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " -msgstr "" -"\n" -"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n" -"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert " -"mit\n" -"512 für Suffix „b“, mit 1024 für „k“ und mit 1048576 für „m“. Wird ein " -"Suffix\n" -"„z“ zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die " -"druckbaren\n" -"Zeichen ausgegeben. " - -#: src/od.c:389 -msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -msgstr "" -"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n" -"Standard ist -A o -t d2 -w 16.\n" - -#: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, c-format -msgid "invalid type string %s" -msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s" - -#: src/od.c:691 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" -msgstr "" -"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" -"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen" - -#: src/od.c:810 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" -msgstr "" -"Ungültige Typbezeichnung %s;\n" -"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen" - -#: src/od.c:869 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s" - -#: src/od.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken" - -#: src/od.c:1642 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "" -"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein" - -#: src/od.c:1653 -msgid "skip argument" -msgstr "Argument übergehen " - -#: src/od.c:1662 -msgid "limit argument" -msgstr "Argument begrenzen" - -#: src/od.c:1673 -msgid "minimum string length" -msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge" - -#: src/od.c:1745 -msgid "width specification" -msgstr "Breitenangabe" - -#: src/od.c:1767 -#, c-format -msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden" - -#: src/od.c:1842 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei." - -#: src/od.c:1863 -#, c-format -msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß" - -#: src/od.c:1906 -#, c-format -msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt" - -#: src/od.c:1922 -#, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" - -#: src/paste.c:202 -#, c-format -msgid "standard input is closed" -msgstr "Standardeingabe ist geschlossen" - -#: src/paste.c:421 -msgid "" -"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich " -"entsprechenden\n" -"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n" -"Ohne DATEI oder wenn DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/paste.c:430 -msgid "" -" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" -msgstr "" -" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren " -"benutzen\n" -" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n" - -#: src/pathchk.c:99 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n" - -#: src/pathchk.c:100 -msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -"\n" -" -p check for most POSIX systems\n" -" -P check for empty names and leading \"-\"\n" -" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" -msgstr "" -"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n" -"\n" -" -p für die meisten POSIX-Systeme überprüfen\n" -" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n" -" --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n" - -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s" - -#: src/pathchk.c:206 -#, c-format -msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s" - -#: src/pathchk.c:282 -#, c-format -msgid "empty file name" -msgstr "leerer Dateiname" - -#: src/pathchk.c:324 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln" - -#: src/pathchk.c:335 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten" - -#: src/pathchk.c:421 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "" -"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten" - -#: src/pinky.c:331 -#, c-format -msgid "Login name: " -msgstr "Loginname: " - -#: src/pinky.c:334 -#, c-format -msgid "In real life: " -msgstr "Im richtigen Leben: " - -#: src/pinky.c:337 -msgid "???\n" -msgstr "???\n" - -#: src/pinky.c:357 -#, c-format -msgid "Directory: " -msgstr "Verzeichnis: " - -#: src/pinky.c:359 -#, c-format -msgid "Shell: " -msgstr "Shell: " - -#: src/pinky.c:380 -#, c-format -msgid "Project: " -msgstr "Projekt: " - -#: src/pinky.c:406 -#, c-format -msgid "Plan:\n" -msgstr "Plan:\n" - -#: src/pinky.c:425 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: src/pinky.c:427 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/pinky.c:428 -msgid " TTY" -msgstr " TTY" - -#: src/pinky.c:430 -msgid "Idle" -msgstr "Untätig" - -#: src/pinky.c:431 -msgid "When" -msgstr "Wann" - -#: src/pinky.c:434 -msgid "Where" -msgstr "Wo " - -#: src/pinky.c:514 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n" - -#: src/pinky.c:515 -msgid "" -"\n" -" -l produce long format output for the specified USERs\n" -" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" -" -h omit the user's project file in long format\n" -" -p omit the user's plan file in long format\n" -" -s do short format output, this is the default\n" -msgstr "" -"\n" -" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n" -" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n" -" Format)\n" -" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" -" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n" -" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n" - -#: src/pinky.c:523 -msgid "" -" -f omit the line of column headings in short format\n" -" -w omit the user's full name in short format\n" -" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" -" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -" in short format\n" -msgstr "" -" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n" -" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n" -" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n" -" kurzem Format)\n" -" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der " -"Benutzer\n" - -#: src/pinky.c:532 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" -"The utmp file will be %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein abgespecktes „finger“-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n" -"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n" - -#: src/pinky.c:616 -#, c-format -msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "" -"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn " -"die\n" -"Option -l verwendet wird" - -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "Seitenbereich" - -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument" - -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "Ungültiger Seitenbereich „%s“" - -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s" - -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s" - -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s" - -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s" - -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s" - -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe " -"festzulegen." - -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "" -"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n" -"festzulegen." - -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s" - -#: src/pr.c:1313 -#, c-format -msgid "page width too narrow" -msgstr "Seitenbreite zu schmal" - -#: src/pr.c:2377 -#, c-format -msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2407 -#, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "Überlauf bei den Seitennummern" - -#: src/pr.c:2412 -#, c-format -msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "Seite %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2773 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n" - -#: src/pr.c:2780 -msgid "" -" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" output COLUMN columns and print columns down,\n" -" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" -msgstr "" -" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n" -" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n" -" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n" -" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal " -"schreiben,\n" -" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder " -"Spalte\n" -" ausbalancieren.\n" - -#: src/pr.c:2788 -msgid "" -" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -" with -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -" -d, --double-space\n" -" double space the output\n" -msgstr "" -" -a, --across\n" -" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n" -" mit -SPALTEN benutzt\n" -" -c, --show-control\n" -" Hut-Notation (^G) und oktale Backslash-Notation benutzen\n" -" -d, --double-space\n" -" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n" - -#: src/pr.c:2796 -msgid "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" use FORMAT for the header date\n" -" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -" and trailer without -F)\n" -msgstr "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n" -" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" -" Eingabe-ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) " -"ersetzen\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n" -" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n" -" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n" - -#: src/pr.c:2806 -msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page " -"header,\n" -" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -"column\n" -" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" -msgstr "" -" -h KOPF, --header=KOPF\n" -" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens " -"benutzen\n" -" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n" -" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n" -" Leerzeichen mit ZEICHen (Tabulatoren) auf BREITE (8) ersetzen\n" -" -J, --join-lines\n" -" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n" -" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n" -" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n" - -#: src/pr.c:2815 -msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" -msgstr "" -" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n" -" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n" -" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n" -" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n" -" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J " -"vereinigen\n" - -#: src/pr.c:2822 -msgid "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -" default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -msgstr "" -" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n" -" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n" -" danach SEP (Tabulator),\n" -" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der " -"Eingabe\n" -" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n" -" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n" -" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n" - -#: src/pr.c:2830 -msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" omit warning when a file cannot be opened\n" -msgstr "" -" -o RAND, --indent=RAND\n" -" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n" -" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden " -"kann\n" - -# CHECKIT -# space missing -# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke- -#: src/pr.c:2837 -msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for " -"CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" -" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -msgstr "" -" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n" -" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für " -"ZEICHEN\n" -" ist das Tabulator-Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -" -"w\n" -" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n" -" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n" - -#: src/pr.c:2844 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n" - -#: src/pr.c:2847 -#, fuzzy -msgid "" -" separate columns by STRING,\n" -" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -"options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -msgstr "" -" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n" -" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n" -" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n" -" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n" -" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n" - -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any " -"pagination\n" -" by form feeds set in input files\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off " -"(72)\n" -msgstr "" -" -T, --omit-pagination\n" -" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben " -"der\n" -" Eingabedateien ignorieren\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" oktale Backslash-Notation benutzen\n" -" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n" -" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für " -"Ausgabe\n" -" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) " -"ab\n" - -#: src/pr.c:2863 -msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no " -"interference\n" -" with -S or -s\n" -msgstr "" -" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n" -" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen " -"setzen,\n" -" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n" -" Zusammenspiel mit -S oder -s\n" - -#: src/pr.c:2871 -msgid "" -"\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI " -"oder\n" -"wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n" -" oder: %s OPTION\n" -"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:87 -#, c-format -msgid "" -"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "" -"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert" - -#: src/printf.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/printf.c:105 -msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -"\n" -msgstr "" -"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:111 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n" -"\n" -" \\\" doppelte Anführungszeichen\n" -" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n" -" \\\\ Rückschrägstrich\n" - -#: src/printf.c:119 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a Alarm (BEL)\n" -" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n" -" \\c keine weitere Ausgabe\n" -" \\f Seitenvorschub\n" - -#: src/printf.c:125 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n Zeilenvorschub\n" -" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n" -" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n" -" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n" - -#: src/printf.c:131 -msgid "" -" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" -" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" -msgstr "" -" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n" -"\n" -" \\uHHHH Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex-Wert HHHH (4 Stellen)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode-Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n" - -#: src/printf.c:136 -msgid "" -" %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" -" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" -"\n" -"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -msgstr "" -" %% ein einzelnes %\n" -" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“-Maskierung\n" -" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n" -"\n" -"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n" -"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt " -"werden.\n" -"Variable Breiten werden behandelt.\n" - -#: src/printf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert" - -#: src/printf.c:163 -#, c-format -msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert" - -#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 -#, c-format -msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)" - -#: src/printf.c:296 -#, c-format -msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x" - -#: src/printf.c:554 -#, c-format -msgid "invalid field width: %s" -msgstr "ungültige Feldbreite: %s" - -#: src/printf.c:589 -#, c-format -msgid "invalid precision: %s" -msgstr "ungültige Genauigkeit: %s" - -#: src/printf.c:616 -#, c-format -msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe" - -#: src/printf.c:687 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s" - -#: src/ptx.c:41 -msgid "F. Pinard" -msgstr "F. Pinard" - -#: src/ptx.c:422 -#, c-format -msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)" - -#: src/ptx.c:1883 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" -" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n" -" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" - -#: src/ptx.c:1887 -msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input " -"files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich " -"Kontext\n" -"ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:1894 -#, fuzzy -msgid "" -" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" -msgstr "" -" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n" -" -C, --copyright Copyright und Kopierbedingungen ausgeben\n" -" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n" -" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen " -"anzuzeigen\n" - -#: src/ptx.c:1899 -msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -msgstr "" -" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n" -" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n" -" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n" -" gezählt\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n" -" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n" - -#: src/ptx.c:1906 -msgid "" -" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" -" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" -" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n" -" abzubilden\n" -" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n" -" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung " -"wandeln\n" -" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n" -" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI " -"lesen\n" -" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n" - -#: src/ptx.c:1914 -msgid "" -" -r, --references first field of each line is a reference\n" -" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -"excluded\n" -msgstr "" -" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n" -" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n" -" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne " -"die\n" -" Referenzen\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-" -"F /“.\n" - -#: src/ptx.c:2016 -#, c-format -msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "ungültige Lückenbreite: %s" - -#: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "" -"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" -"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“." - -#: src/pwd.c:55 -msgid "" -"Print the full filename of the current working directory.\n" -"\n" -msgstr "" -"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/pwd.c:160 -#, c-format -msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" - -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 -#, c-format -msgid "failed to stat %s" -msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen" - -#: src/pwd.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden" - -#: src/pwd.c:306 -#, c-format -msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert" - -#: src/readlink.c:67 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" - -#: src/readlink.c:68 -msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wert einer symbolischen Verknüpfung auf der Standardausgabe ausgeben.\n" -"\n" - -#: src/readlink.c:70 -msgid "" -" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively;\n" -" all but the last component must exist\n" -" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" all components must exist\n" -" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" without requirements on components " -"existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent suppress most error messages\n" -" -v, --verbose report error messages\n" -msgstr "" -" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in " -"jeder\n" -" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " -"wird;\n" -" alle außer der letzten Komponente müssen " -"existieren\n" -" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " -"in jeder\n" -" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " -"wird;\n" -" alle Komponenten müssen existieren\n" -" -m, --canonicalize-missing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung " -"in jeder\n" -" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt " -"wird;\n" -" ohne Anforderung an Existenz der Komponenten\n" -" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n" -" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n" - -#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" - -#: src/remove.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich" - -#: src/remove.c:458 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "" - -#: src/remove.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "%s geändertes Gerät/Inode" - -#: src/remove.c:474 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "Wechseln in „..“ des Verzeichnisses %s nicht möglich" - -#: src/remove.c:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" - -#: src/remove.c:594 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "" - -#: src/remove.c:602 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n" -"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n" -"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n" -"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich" - -#: src/remove.c:810 -#, c-format -msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? " - -#: src/remove.c:811 -#, c-format -msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? " - -#: src/remove.c:821 -#, c-format -msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? " - -#: src/remove.c:822 -#, c-format -msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: %s %s entfernen? " - -#: src/remove.c:865 -#, c-format -msgid "removed %s\n" -msgstr "%s entfernt\n" - -#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n" - -#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "konnte nicht nach %s wechseln" - -#: src/remove.c:1377 -#, c-format -msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "Weder „.“ noch „..“ kann gelöscht werden" - -#: src/remove.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich" - -#: src/remove.c:1432 -#, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht wieder herstellen" - -#: src/rm.c:142 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n" - -#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" - -#: src/rm.c:160 -msgid "" -"Remove (unlink) the FILE(s).\n" -"\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i prompt before every removal\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:166 -msgid "" -" -I prompt once before removing more than three files, " -"or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" -"i,\n" -" while still giving protection against most " -"mistakes\n" -" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" -" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" -" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n" -" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n" - -#: src/rm.c:181 -msgid "" -"\n" -"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its " -"contents.\n" -msgstr "" -"\n" -"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der " -"Option\n" -"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive " -"seiner\n" -"Inhalte gelöscht.\n" - -#: src/rm.c:186 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -"use one of these commands:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -msgstr "" -"\n" -"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, " -"verwenden\n" -"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" - -#: src/rm.c:195 -msgid "" -"\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Beachten Sie, dass, wenn Sie „rm“ benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n" -"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n" -"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n" -"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher „shred“ benutzen.\n" - -#: src/rm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "" - -#: src/rm.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: %s %s entfernen? " - -# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory? -#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 -#, c-format -msgid "removing directory, %s" -msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s" - -#: src/rmdir.c:139 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n" - -#: src/rmdir.c:140 -msgid "" -"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" -msgstr "" -"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n" -" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n" - -#: src/rmdir.c:147 -msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" -msgstr "" -" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n" -" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n" -" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n" - -#: src/seq.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" -" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" -" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" - -#: src/seq.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" -msgstr "" -"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n" -"\n" -" -f, --format FORMAT FORMAT im Stil von printf(3) benutzen\n" -" (Vorgabe: %g)\n" -" -s, --separator ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :" -"\\n)\n" -" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n" - -#: src/seq.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" -"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" -"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" -"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" -"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" -"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" -"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein " -"weggelassenes\n" -"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER " -"ist.\n" -"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n" -"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n" -"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n" -"Wenn ein FORMAT-Argument angegeben wurde, muss es genau eines der\n" -"printf-Fließkomma-Ausgabeformate %e, %f oder %g enthalten.\n" - -#: src/seq.c:132 -#, c-format -msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s" - -#: src/seq.c:340 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "ungültige Formatangabe: %s" - -#: src/seq.c:362 -#, c-format -msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "" -"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n" -"gleicher Breite ausgegeben werden" - -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Jede zusätzliche Gruppe aufgeben, Nutzer- und Gruppen-ID des angegebenen\n" -"Nutzers annehmen und BEFEHL mit angegebenen ARGUMENTen durchführen.\n" -"Mit Status 111 beenden, wenn UID und GID nicht angenommen werden können.\n" -"Ansonsten, mit Status von BEFEHL beenden.\n" -"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n" -"\n" - -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "unbekannte Nutzer-ID: %s" - -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "kann keine erweiterte Gruppen setzen" - -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "kann die Gruppen-ID nicht auf %lu setzen" - -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "kann die Nutzer-ID nicht auf %lu setzen" - -#: src/shred.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] DATEI [...]\n" - -#: src/shred.c:162 -msgid "" -"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu " -"machen,\n" -"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" -msgstr "" -" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n" -" wenn nötig.\n" -" -n, --iteration=N N-faches Überschreiben statt des Standardwertes (%d).\n" -" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G " -"zulässig.)\n" - -#: src/shred.c:176 -msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -" -v, --verbose show progress\n" -" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" -" this is the default for non-regular files\n" -" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -msgstr "" -" -u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n" -" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n" -" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n" -" dies ist für nicht-reguläre Dateien die Voreinstellung\n" -" -z, --zero ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n" -" Zerhacken zu verbergen.\n" - -#: src/shred.c:185 -msgid "" -"\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" -"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" -"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn die DATEI - ist, die Standardausgabe zerhacken.\n" -"\n" -"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Standardvorgabe\n" -"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/" -"hda\n" -"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der " -"Benutzung\n" -"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:195 -msgid "" -"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" -"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" -"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " -"modes:\n" -"\n" -msgstr "" -"VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme " -"beruht:\n" -"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die " -"alt-\n" -"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns " -"erfüllen\n" -"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von " -"Dateisystemen,\n" -"auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für alle Datei-\n" -"systemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n" -"\n" - -#: src/shred.c:203 -#, fuzzy -msgid "" -"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" -"\n" -"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -"fail, such as RAID-based file systems\n" -"\n" -"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" -"\n" -msgstr "" -"* Log-strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n" -" Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n" -"\n" -"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, " -"wenn\n" -" einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n" -"\n" -"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n" -" von Network Appliance\n" -"\n" - -#: src/shred.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -"version 3 clients\n" -"\n" -"* compressed file systems\n" -"\n" -"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" -"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" -"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" -"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" -"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" -"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" -"as documented in the mount man page (man mount).\n" -"\n" -"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -"to be recovered later.\n" -msgstr "" -"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n" -" unter NFS Version 3\n" -"\n" -"* komprimierte Dateisysteme\n" -"\n" -"Im Fall von ext3 trifft die obige Bemerkung nur zu, wenn der Modus " -"data=journal\n" -"gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n" -"schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und data=writeback\n" -"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal-Optionen von ext3 können " -"beim\n" -"Einhängen gesetzt werden.\n" -"\n" -"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der " -"Datei\n" -"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n" -"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n" - -#: src/shred.c:295 -#, c-format -msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen" - -#: src/shred.c:306 -#, c-format -msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen" - -#: src/shred.c:372 -#, c-format -msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich" - -#: src/shred.c:395 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..." - -#: src/shred.c:446 -#, c-format -msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s" - -#: src/shred.c:466 -#, c-format -msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen" - -#: src/shred.c:477 -#, c-format -msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: Datei zu groß" - -#: src/shred.c:500 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s" - -#: src/shred.c:516 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" - -#: src/shred.c:764 -#, c-format -msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen" - -#: src/shred.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: ungültiger Dateityp" - -#: src/shred.c:794 -#, c-format -msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: Datei hat negative Größe" - -#: src/shred.c:861 -#, c-format -msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden" - -#: src/shred.c:877 -#, c-format -msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen" - -#: src/shred.c:882 -#, c-format -msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken" - -#: src/shred.c:960 -#, c-format -msgid "%s: removing" -msgstr "%s: wird entfernt" - -#: src/shred.c:984 -#, c-format -msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: in %s umbenannt" - -#: src/shred.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: konnte nicht entfernen" - -#: src/shred.c:1010 -#, c-format -msgid "%s: removed" -msgstr "%s: entfernt" - -#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 -#, c-format -msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: konnte nicht schließen" - -#: src/shred.c:1053 -#, c-format -msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen" - -#: src/shred.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen" - -#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple random sources specified" -msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben" - -#: src/shred.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: ungültige Dateigröße" - -#: src/shuf.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" -" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n" -" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n" -" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n" - -#: src/shuf.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe " -"schreiben.\n" -"\n" - -#: src/shuf.c:64 -msgid "" -" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" -" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " -"line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" - -#: src/shuf.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple -i options specified" -msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben" - -#: src/shuf.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s" - -#: src/shuf.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s" - -#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 -#, c-format -msgid "multiple output files specified" -msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben" - -#: src/shuf.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden." - -#: src/shuf.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "zusätzlicher Operand %s" - -#: src/sleep.c:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " -"implementations\n" -"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" -"specified by the sum of their values.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n" -" oder: %s OPTION\n" -"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden " -"(Vorgabe),\n" -"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den " -"meisten\n" -"Implementatierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL " -"hier\n" -"eine beliebige Gleitkommazahl sein.\n" -"\n" - -#: src/sleep.c:138 -#, c-format -msgid "invalid time interval %s" -msgstr "ungültiges Zeitintervall %s" - -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 -#, c-format -msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden" - -#: src/sort.c:289 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe " -"schreiben.\n" -"\n" - -#: src/sort.c:296 -msgid "" -"Ordering options:\n" -"\n" -msgstr "" -"Sortieroptionen:\n" -"\n" - -#: src/sort.c:300 -msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" -msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n" -" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen " -"beachten\n" -" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n" - -#: src/sort.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" -" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" -msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n" -" sortieren\n" -" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n" -" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < " -"„DEZ“\n" -" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n" -" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n" -"\n" - -#: src/sort.c:315 -msgid "" -"Other options:\n" -"\n" -" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -"comparison\n" -" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -msgstr "" -"Andere Optionen:\n" -"\n" -" -c, --check prüfen, ob Eingabe sortiert ist; nicht " -"sortieren\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit " -"1)\n" -" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n" -" sortieren\n" -" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt " -"Standardausgabe\n" -" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei " -"Rückzugssortierung\n" -" deaktivieren)\n" -" -S, --buffer-size=GRÖßE GRÖßE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n" - -#: src/sort.c:325 -#, c-format -msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " -"transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" -" multiple options specify multiple directories\n" -" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal " -"run\n" -msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum " -"zu\n" -" Leerraum\n" -" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n" -" oder %s; kann mehrfach gegeben werden\n" -" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n" -" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n" - -#: src/sort.c:332 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" -" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n" -" Zeilenvorschub\n" - -#: src/sort.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" -"\n" -"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -msgstr "" -"\n" -"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im " -"Feld\n" -"ist. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen mit\n" -"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel " -"außer\n" -"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile " -"als\n" -"Schlüssel benutzt.\n" -"\n" -"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n" - -#: src/sort.c:347 -msgid "" -"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -"*** WARNING ***\n" -"The locale specified by the environment affects sort order.\n" -"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" -"native byte values.\n" -msgstr "" -"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, " -"Z,\n" -"Y.\n" -"\n" -"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" -"*** WARNUNG ***\n" -"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n" -"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, " -"bei\n" -"der native Bytewerte verwendet werden.\n" - -#: src/sort.c:458 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" - -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 -msgid "open failed" -msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:507 -msgid "fflush failed" -msgstr "fflush fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 -msgid "close failed" -msgstr "Schließen fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:521 -msgid "write failed" -msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:558 -#, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen" - -#: src/sort.c:675 -msgid "sort size" -msgstr "Sortiergröße" - -#: src/sort.c:754 -msgid "stat failed" -msgstr "stat fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:1018 -msgid "read failed" -msgstr "Lesen fehlgeschlagen" - -#: src/sort.c:1532 -#, c-format -msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: " - -#: src/sort.c:1536 -msgid "standard error" -msgstr "Standardfehler" - -#: src/sort.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s" - -#: src/sort.c:2133 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "" - -#: src/sort.c:2192 -#, c-format -msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß" - -#: src/sort.c:2198 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s" - -#: src/sort.c:2428 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "ungültige Zahl hinter „-“" - -#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "ungültige Zahl hinter „.“" - -#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 -msgid "stray character in field spec" -msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation" - -#: src/sort.c:2470 -msgid "invalid number at field start" -msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang" - -#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 -msgid "field number is zero" -msgstr "Feldnummer ist Null" - -#: src/sort.c:2483 -msgid "character offset is zero" -msgstr "Zeichenversatz ist Null" - -#: src/sort.c:2498 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "ungültige Zahl hinter „,“" - -#: src/sort.c:2667 -#, c-format -msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -c" - -#: src/split.c:107 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n" - -#: src/split.c:111 -msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; " -"Vorgabe\n" -"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE " -"angegeben\n" -"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/split.c:120 -#, c-format -msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" -" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n" -" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n" -" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n" -" schreiben\n" -" -d, --numeric-suffixes numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n" -" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n" - -#: src/split.c:127 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, " -"bevor\n" -" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n" - -#: src/split.c:133 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: „b“ für 512, „k“ für 1K, „m“ " -"für\n" -"1 Megabyte.\n" - -#: src/split.c:194 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar" - -#: src/split.c:212 -#, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "Datei %s wird angelegt\n" - -#: src/split.c:371 -#, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten" - -#: src/split.c:421 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: ungültige Suffixlänge" - -#: src/split.c:435 src/split.c:459 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes" - -#: src/split.c:447 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen" - -#: src/split.c:488 -#, c-format -msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß" - -#: src/split.c:519 -#, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen: 0" - -#: src/stat.c:593 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "Warnung: unbekannte Flucht-Sequenz „\\%c“" - -#: src/stat.c:628 -#, c-format -msgid "%s%s: invalid directive" -msgstr "%s%s: ungültige Anweisung" - -#: src/stat.c:673 -#, c-format -msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "Warnung: ungültiger Backslash (\\) am Ende der Zeichenkette" - -#: src/stat.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen" - -#: src/stat.c:778 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n" - -#: src/stat.c:779 -msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" -" -L, --dereference follow links\n" -" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" -msgstr "" -"Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n" -"\n" -" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" -" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n" - -#: src/stat.c:785 -msgid "" -" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" -" output a newline after each use of FORMAT\n" -" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" -" -t, --terse print the information in terse form\n" -msgstr "" -" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n" -" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n" -" --printf=FORMAT wie --format, aber Backslash-Steuerzeichen " -"auswerten,\n" -" kein obligatorischer Zeilenvorschub; letzterer " -"kann\n" -" mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n" -" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n" - -#: src/stat.c:796 -msgid "" -"\n" -"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" -"\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n" -"\n" -" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n" -" %A Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n" -" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n" -" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n" - -#: src/stat.c:804 -msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" -msgstr "" -" %d Gerätenummer in Dezimal\n" -" %D Gerätenummer in Hex\n" -" %f roher Modus in Hex\n" -" %F Dateityp\n" -" %g Gruppen-ID des Eigners\n" -" %G Gruppenname des Eigners\n" - -#: src/stat.c:812 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %i INode-Nummer\n" -" %h Anzahl der harten Verknüpfungen\n" -" %n Dateiname\n" -" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n" -" %o E/A-Blockgröße\n" -" %s Gesamtgröße in Bytes\n" -" %t Major-Gerätetyp in Hex\n" -" %T Minor-Gerätetyp in Hex\n" - -#: src/stat.c:822 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u Nutzer-ID des Eigners\n" -" %U Nutzername des Eigners\n" -" %x Zeit des letzten Zugriffs\n" -" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n" -" %y Zeit der letzten Modifikation\n" -" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n" -" %z Zeit der letzten Änderung\n" -" %Z Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n" -"\n" - -#: src/stat.c:834 -msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" -"\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" -msgstr "" -"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n" -"\n" -" %a Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n" -" %b Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n" -" %c Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n" -" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n" -" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n" - -#: src/stat.c:843 -msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" -msgstr "" -" %i Dateisystem-ID in Hex\n" -" %l Maximale Länge von Dateinamen\n" -" %n Dateiname\n" -" %s Optimale Transfer-Blockgröße\n" -" %S grundlegende Blockgröße (für Blockzahlen)\n" -" %t Typ in Hex\n" -" %T Typ in menschenlesbarer Form\n" - -#: src/stty.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n" -" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n" -" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n" - -#: src/stty.c:517 -msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" -" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" -msgstr "" -"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n" -"\n" -" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n" -" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n" -" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe " -"öffnen\n" -" und benutzen\n" - -#: src/stty.c:526 -msgid "" -"\n" -"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" -"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n" -"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n" -"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n" - -#: src/stty.c:531 -msgid "" -"\n" -"Special characters:\n" -" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -" eol CHAR CHAR will end the line\n" -msgstr "" -"\n" -"Besondere Zeichen:\n" -"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe " -"erforderlich\n" -" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n" -" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n" - -#: src/stty.c:538 -msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -msgstr "" -"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n" -" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n" -" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n" -" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n" - -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -msgstr "" -"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n" -" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n" -"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n" -" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n" - -#: src/stty.c:550 -msgid "" -" stop CHAR CHAR will stop the output\n" -" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -msgstr "" -" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n" -" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n" -"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n" -"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n" - -#: src/stty.c:556 -msgid "" -"\n" -"Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" -msgstr "" -"\n" -"Spezielle Einstellungen:\n" -" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n" -"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n" -"* columns N dasselbe wie cols N\n" - -#: src/stty.c:563 -msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -"read\n" -" ospeed N set the output speed to N\n" -msgstr "" -" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n" -"* line N \"line discipline\" N benutzen\n" -" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen " -"setzen\n" -" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n" - -#: src/stty.c:569 -msgid "" -" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the " -"kernel\n" -" speed print the terminal speed\n" -" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -msgstr "" -"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n" -"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n" -" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n" -" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n" - -#: src/stty.c:575 -msgid "" -"\n" -"Control settings:\n" -" [-]clocal disable modem control signals\n" -" [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" -msgstr "" -"\n" -"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n" -" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n" -" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n" -"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n" -" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n" - -#: src/stty.c:583 -msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" -" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" -" [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " -"input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" -msgstr "" -" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n" -" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n" -" schließt\n" -" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n" -" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n" -" Eingabe erwarten\n" -" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n" - -#: src/stty.c:590 -msgid "" -"\n" -"Input settings:\n" -" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -" [-]ignbrk ignore break characters\n" -" [-]igncr ignore carriage return\n" -msgstr "" -"\n" -"Einstellungen für die Eingabe:\n" -" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n" -" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" -" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n" -" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n" - -#: src/stty.c:598 -msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -" [-]inpck enable input parity checking\n" -" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -msgstr "" -" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n" -"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n" -" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n" -" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" -" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n" -" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n" - -#: src/stty.c:605 -msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr "* [-]iutf8 Eingabezeichen als UTF-8 annehmen\n" - -#: src/stty.c:608 -msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" -" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -" [-]tandem same as [-]ixoff\n" -msgstr "" -"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n" -"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das " -"Startzeichen\n" -" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n" -" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n" -" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n" -" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n" - -#: src/stty.c:616 -msgid "" -"\n" -"Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"\n" -"Einstellungen für die Ausgabe:\n" -"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n" -"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n" -"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n" -"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n" - -#: src/stty.c:624 -msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" -" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n" -"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen " -"benutzen\n" -"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n" -"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n" -"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n" -"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n" - -#: src/stty.c:632 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" -" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" -" * tabs same as tab0\n" -" * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n" -" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n" -"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n" -"* tabs dasselbe wie tab0\n" -"* -tabs dasselbe wie tab3\n" -"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n" - -#: src/stty.c:640 -msgid "" -"\n" -"Local settings:\n" -" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -msgstr "" -"\n" -"Lokale Einstellungen:\n" -" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n" -"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n" -"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n" - -#: src/stty.c:647 -msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -" [-]echoe same as [-]crterase\n" -" [-]echok echo a newline after a kill character\n" -msgstr "" -"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n" -" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n" -"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n" -" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n" -" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n" - -#: src/stty.c:654 -msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -msgstr "" -"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n" -" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n" -" werden\n" -"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und „/“\n" -" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n" -" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n" - -#: src/stty.c:661 -msgid "" -" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -"characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -msgstr "" -" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n" -" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n" -" verhindern\n" -"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n" -"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n" -"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n" - -#: src/stty.c:668 -msgid "" -"\n" -"Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -" cbreak same as -icanon\n" -" -cbreak same as icanon\n" -msgstr "" -"\n" -"Kombinierte Einstellungen:\n" -"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n" -" cbreak dasselbe wie -icanon\n" -" -cbreak dasselbe wie icanon\n" - -#: src/stty.c:675 -msgid "" -" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof and eol characters to their default values\n" -" -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" -msgstr "" -" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n" -" -cooked dasselbe wie raw\n" -" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n" - -#: src/stty.c:681 -msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -" ek erase and kill characters to their default values\n" -" evenp same as parenb -parodd cs7\n" -msgstr "" -" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n" -" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n" -" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n" - -#: src/stty.c:688 -msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -msgstr "" -" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n" -"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n" -" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n" -" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n" -" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" - -#: src/stty.c:696 -msgid "" -" oddp same as parenb parodd cs7\n" -" -oddp same as -parenb cs8\n" -" [-]parity same as [-]evenp\n" -" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -msgstr "" -" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n" -" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n" -" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n" -" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n" - -#: src/stty.c:703 -msgid "" -" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw same as cooked\n" -msgstr "" -" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw dasselbe wie cooked\n" - -#: src/stty.c:709 -msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" -msgstr "" -" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -" -"iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" Zeichen auf ihren Vorgabewert\n" - -#: src/stty.c:717 -msgid "" -"\n" -"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" -"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" -"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" -"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" -msgstr "" -"\n" -"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. " -"Ohne\n" -"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n" -"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie " -"in\n" -"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n" -"Sonderzeichen zu unterbinden.\n" - -#: src/stty.c:786 -#, c-format -msgid "only one device may be specified" -msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden" - -#: src/stty.c:816 -#, c-format -msgid "" -"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" -"mutually exclusive" -msgstr "" -"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n" -"können nicht gleichzeitig benutzt werden" - -#: src/stty.c:822 -#, c-format -msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden" - -#: src/stty.c:837 -#, c-format -msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" - -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, c-format -msgid "invalid argument %s" -msgstr "ungültiges Argument %s" - -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 -#, c-format -msgid "missing argument to %s" -msgstr "fehlendes Argument für %s" - -#: src/stty.c:976 -#, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "ungültige Line-Disziplin %s" - -#: src/stty.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen" - -#: src/stty.c:1052 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "new_mode: Modus\n" - -#: src/stty.c:1393 -#, c-format -msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes" - -#: src/stty.c:1889 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s" - -#: src/su.c:243 -msgid "Password:" -msgstr "Kennwort:" - -#: src/su.c:246 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen" - -#: src/su.c:304 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen" - -#: src/su.c:308 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen-ID zu setzen" - -#: src/su.c:310 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer-ID zu setzen" - -#: src/su.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n" - -#: src/su.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" -"\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n" -"\n" -" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n" -" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell " -"weitergeben\n" -" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder " -"tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n" -" -p dasselbe wie -m\n" -" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n" - -#: src/su.c:399 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, „root“\n" -"annehmen.\n" - -#: src/su.c:476 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "Benutzer %s existiert nicht" - -#: src/su.c:499 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "ungültiges Kennwort" - -#: src/su.c:516 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen" - -#: src/su.c:524 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln" - -#: src/sum.c:63 -msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" -"\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" -msgstr "" -"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n" -"\n" -" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden " -"(Vorgabe)\n" -" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n" -" verwenden\n" - -#: src/sync.c:46 -msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -"\n" -msgstr "" -"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n" -"den Super-Block aktualisieren.\n" -"\n" - -#: src/sync.c:74 -#, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "ignoriere alle Argumente" - -#: src/system.h:540 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" -msgstr "" -"\n" -"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n" -"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen " -"Sie\n" -"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n" -"in Erfahrung zu bringen.\n" - -#: src/system.h:546 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" - -#: src/system.h:548 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" - -#: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n" -"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n" - -#: src/tac.c:145 -msgid "" -" -b, --before attach the separator before instead of after\n" -" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" -" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" -msgstr "" -" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n" -" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n" -" interpretieren\n" -" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch " -"benutzen\n" - -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 -#, c-format -msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen" - -#: src/tac.c:265 -#, c-format -msgid "record too large" -msgstr "Datensatz zu groß" - -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht angelegt werden" - -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" - -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 -#, c-format -msgid "%s: write error" -msgstr "%s: Schreibfehler" - -#: src/tac.c:601 -#, c-format -msgid "separator cannot be empty" -msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein" - -#: src/tail.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n" -"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n" -"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:233 -msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -msgstr "" -" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch " -"wenn\n" -" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n" -" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit " -"Namen\n" -" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n" -" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben\n" - -#: src/tail.c:240 -msgid "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" -" -F same as --follow=name --retry\n" -msgstr "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" angefügte Daten ausgeben, während die Datei " -"wächst;\n" -" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ " -"sind\n" -" äquivalent\n" -" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n" - -#: src/tail.c:247 -#, c-format -msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, anstelle der " -"letzen %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn " -"sie\n" -" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert " -"ist,\n" -" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt " -"wurde\n" -" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n" -" Logdateien)\n" - -#: src/tail.c:258 -msgid "" -" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" -msgstr "" -" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n" -" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" -" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen " -"Versuchen\n" -" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n" - -#: src/tail.c:267 -msgid "" -"\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ " -"ist,\n" -"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n" -"beginnen, anderenfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann " -"einen\n" -"Vervielfachungssuffix haben: b 512, k 1024, m 1024×1024.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:275 -msgid "" -"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" -"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass " -"auch\n" -"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. " - -#: src/tail.c:280 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" -"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen " -"Namen\n" -"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation " -"der\n" -"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n" -"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, " -"ob\n" -"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:338 -#, c-format -msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)" - -#: src/tail.c:413 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen" - -#: src/tail.c:417 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "" -"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen" - -#: src/tail.c:869 -#, c-format -msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden" - -#: src/tail.c:886 -#, c-format -msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch" - -#: src/tail.c:907 -#, c-format -msgid "%s has become accessible" -msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden" - -#: src/tail.c:915 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "%s ist aufgetaucht; folge Ende der neuen Datei" - -#: src/tail.c:926 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "%s wurde ersetzt; folge Ende der neuen Datei" - -#: src/tail.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: Ändern desf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich" - -#: src/tail.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: Datei abgeschnitten" - -#: src/tail.c:1092 -#, c-format -msgid "no files remaining" -msgstr "Keine Dateien mehr übrig" - -#: src/tail.c:1325 -#, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n" -" kein weiterer Versuch für diesen Namen" - -#: src/tail.c:1441 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "Zahl in %s ist zu groß" - -#: src/tail.c:1513 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen" - -#: src/tail.c:1525 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: ungültige PID" - -#: src/tail.c:1544 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden" - -#: src/tail.c:1560 -#, c-format -msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "" - -#: src/tail.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "Warnung: --retry ist nur sinnvoll, wenn dieser Option ein Name folgt" - -#: src/tail.c:1572 -#, c-format -msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt" - -#: src/tail.c:1575 -#, c-format -msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt" - -#: src/tail.c:1664 -#, c-format -msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen" - -#: src/tail.c:1670 -#, c-format -msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam" - -#: src/tee.c:63 -msgid "" -"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" -"\n" -" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" -" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" -msgstr "" -"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n" -"kopieren.\n" -"\n" -" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n" -" überschreiben\n" -" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n" - -#: src/tee.c:71 -msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n" - -#: src/test.c:125 -#, c-format -msgid "missing argument after %s" -msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“" - -#: src/test.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid integer %s" -msgstr "ungültige Zahl %s\n" - -#: src/test.c:242 -#, fuzzy -msgid "')' expected" -msgstr "„)“ erwartet\n" - -#: src/test.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden\n" - -#: src/test.c:261 src/test.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet\n" - -#: src/test.c:330 -#, fuzzy -msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "-nt erlaubt kein -l\n" - -#: src/test.c:343 -#, fuzzy -msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "-ef erlaubt kein -l\n" - -#: src/test.c:359 -#, fuzzy -msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "-ot erlaubt kein -l\n" - -#: src/test.c:368 -#, fuzzy -msgid "unknown binary operator" -msgstr "unbekannter binärer Operator\n" - -#: src/test.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: binärer Operator erwartet\n" - -#: src/test.c:694 -msgid "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" or: test\n" -" or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: [ ]\n" -" or: [ OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: test AUSDRUCK\n" -" oder: test\n" -" oder: [ AUSDRUCK ]\n" -" oder: [ ]\n" -" oder: [ OPTION\n" - -#: src/test.c:701 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n" -"\n" - -#: src/test.c:707 -msgid "" -"\n" -"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" -"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n" -"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er kann sein:\n" - -#: src/test.c:712 -msgid "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" -msgstr "" -"\n" -" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n" -" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n" -" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n" -" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n" - -#: src/test.c:719 -msgid "" -"\n" -" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" -" STRING equivalent to -n STRING\n" -" -z STRING the length of STRING is zero\n" -" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" -" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" -msgstr "" -"\n" -" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n" -" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n" -" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n" -" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n" -" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n" - -#: src/test.c:727 -msgid "" -"\n" -" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" -msgstr "" -"\n" -" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n" -" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n" -" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n" -" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n" -" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n" -" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n" - -#: src/test.c:736 -msgid "" -"\n" -" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" -" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -msgstr "" -"\n" -" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-" -"Nummer\n" -" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n" -" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n" - -#: src/test.c:742 -msgid "" -"\n" -" -b FILE FILE exists and is block special\n" -" -c FILE FILE exists and is character special\n" -" -d FILE FILE exists and is a directory\n" -" -e FILE FILE exists\n" -msgstr "" -"\n" -" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n" -" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n" -" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n" -" -e DATEI DATEI existiert\n" - -#: src/test.c:749 -msgid "" -" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -msgstr "" -" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n" -" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n" -" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen-ID besessen\n" -" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -" -"L)\n" -" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n" - -#: src/test.c:756 -msgid "" -" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" -" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -msgstr "" -" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n" -" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer-ID " -"besessen\n" -" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n" -" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n" -" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n" - -#: src/test.c:763 -msgid "" -" -S FILE FILE exists and is a socket\n" -" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" -" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" -" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" -msgstr "" -" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n" -" -t FD DATEI-Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n" -" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist " -"gesetzt\n" -" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n" -" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n" - -#: src/test.c:770 -msgid "" -"\n" -"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " -"shells.\n" -"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" -msgstr "" -"\n" -"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI-Tests symbolische Verknüpfungen.\n" -"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. " -"mit\n" -"einem Backslash).\n" -"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n" - -#: src/test.c:776 -msgid "test and/or [" -msgstr "test und/oder [" - -#: src/test.c:831 -#, fuzzy -msgid "missing `]'" -msgstr "„]“ fehlt\n" - -#: src/test.c:846 -#, c-format -msgid "extra argument %s" -msgstr "zusätzliches Argument %s" - -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "Ungültiges Datumsformat %s" - -#: src/touch.c:154 -#, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "Erzeugen von %s" - -#: src/touch.c:211 -#, c-format -msgid "cannot touch %s" -msgstr "kann %s nicht berühren" - -#: src/touch.c:217 -#, c-format -msgid "setting times of %s" -msgstr "Setzen der Zeiten für %s" - -#: src/touch.c:234 -msgid "" -"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n" -"momentane Zeit aktualisieren.\n" -"\n" - -#: src/touch.c:241 -msgid "" -" -a change only the access time\n" -" -c, --no-create do not create any files\n" -" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -" -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" -msgstr "" -" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n" -" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n" -" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit " -"verwenden.\n" -" -f (ignoriert)\n" -" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n" - -#: src/touch.c:248 -msgid "" -" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" -" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" -" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" -msgstr "" -" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen " -"Zeit\n" -" verwenden.\n" -" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit " -"verwenden.\n" -" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n" -" access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: " -"wie -m\n" - -#: src/touch.c:257 -msgid "" -"\n" -"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n" -"\n" -"Wenn DATEI - ist, wird auf die Standardausgabe zugegriffen.\n" - -#: src/touch.c:344 -#, c-format -msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich" - -#: src/touch.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" -"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d%" -"02d.%02d“" - -#: src/tr.c:290 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n" - -#: src/tr.c:294 -msgid "" -"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" -"writing to standard output.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" -" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" -" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" -msgstr "" -"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n" -"Standardausgabe schreiben.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement erstes Komplement MENGE1\n" -" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n" -" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, " -"das\n" -" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n" -" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n" -" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 " -"abschneiden\n" - -#: src/tr.c:307 -msgid "" -"\n" -"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -"Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a audible BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r return\n" -" \\t horizontal tab\n" -msgstr "" -"\n" -"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für " -"sich\n" -"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n" -"\n" -" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n" -" \\\\ Backslash (\\)\n" -" \\a hörbarer Ton (Piep)\n" -" \\b Zeichen zurück\n" -" \\f Seitenvorschub\n" -" \\n Zeilenvorschub\n" -" \\r Wagenrücklauf\n" -" \\t horizontaler Tabulator\n" - -#: src/tr.c:321 -msgid "" -" \\v vertical tab\n" -" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -" [:alnum:] all letters and digits\n" -" [:alpha:] all letters\n" -" [:blank:] all horizontal whitespace\n" -" [:cntrl:] all control characters\n" -" [:digit:] all digits\n" -msgstr "" -" \\v vertikaler Tabulator\n" -" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n" -" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n" -" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 " -"beginnt\n" -" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n" -" [:alpha:] alle Buchstaben\n" -" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" -" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n" -" [:digit:] alle Ziffern\n" - -#: src/tr.c:332 -msgid "" -" [:graph:] all printable characters, not including space\n" -" [:lower:] all lower case letters\n" -" [:print:] all printable characters, including space\n" -" [:punct:] all punctuation characters\n" -" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -" [:upper:] all upper case letters\n" -" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -msgstr "" -" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n" -" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n" -" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n" -" [:punct:] alle Satzzeichen\n" -" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n" -" [:upper:] alle Großbuchstaben\n" -" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n" -" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n" - -#: src/tr.c:342 -msgid "" -"\n" -"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" -"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl " -"MENGE1\n" -"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n" -"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die " -"Länge\n" -"von MENGE1 vergrößert. " - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" -"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" -"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " -msgstr "" -"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n" -"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n" -"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, " -"um\n" -"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. " - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n" -"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten " -"benutzt\n" -"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n" - -#: src/tr.c:519 -#, c-format -msgid "" -"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" -msgstr "" -"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als\n" -"\t2-Byte-Folge \\0%c%c, %c interpretiert" - -#: src/tr.c:682 -#, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "" -"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge" - -#: src/tr.c:838 -#, c-format -msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt" - -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“" - -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“" - -#: src/tr.c:937 -#, c-format -msgid "invalid character class %s" -msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s" - -#: src/tr.c:956 -#, c-format -msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein" - -#: src/tr.c:1276 -#, c-format -msgid "too many characters in set" -msgstr "zu viele Buchstaben in Menge" - -#: src/tr.c:1424 -#, c-format -msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen" - -#: src/tr.c:1434 -#, c-format -msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten" - -#: src/tr.c:1442 -#, c-format -msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen" - -#: src/tr.c:1455 -#, c-format -msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein" - -#: src/tr.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"when translating with complemented character classes,\n" -"string2 must map all characters in the domain to one" -msgstr "" -"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n" -"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden" - -#: src/tr.c:1471 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n" -"verwendet werden" - -#: src/tr.c:1480 -#, c-format -msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen" - -#: src/tr.c:1732 -msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden." - -#: src/tr.c:1742 -msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "" -"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden." - -#: src/tr.c:1845 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt" - -#: src/true.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [ignorierete Kommandozeilenargumente]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/true.c:49 -msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert." - -#: src/tsort.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n" -"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n" -"DATEI schreiben.\n" -"Ohne DATEI, oder falls DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/tsort.c:474 -#, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token" - -#: src/tsort.c:515 -#, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:" - -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n" - -#: src/tty.c:70 -msgid "" -"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" -msgstr "" -"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe " -"verbunden\n" -"ist.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n" - -#: src/tty.c:125 -msgid "not a tty" -msgstr "kein Ausgabegerät" - -#: src/uname.c:118 -msgid "" -"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -"\n" -" -a, --all print all information, in the following order,\n" -" except omit -p and -i if unknown:\n" -" -s, --kernel-name print the kernel name\n" -" -n, --nodename print the network node hostname\n" -" -r, --kernel-release print the kernel release\n" -msgstr "" -"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n" -"\n" -" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n" -" Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht " -"bekannt):\n" -" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n" -" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n" -" -r, --kernel-release Release-Nummer des Kernels ausgeben\n" - -#: src/uname.c:127 -msgid "" -" -v, --kernel-version print the kernel version\n" -" -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system print the operating system\n" -msgstr "" -" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n" -" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n" -" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (oder „unknown“)\n" -" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n" -" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n" - -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln" - -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n" -"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" - -#: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" -" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" -msgstr "" -" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führendenen\n" -" --first-only nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -" -"a)\n" -" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n" -" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n" -" (-t und --tabs impliziert -a)\n" - -#: src/unexpand.c:161 -#, c-format -msgid "tabs are too far apart" -msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander" - -#: src/unexpand.c:512 -#, c-format -msgid "tab stop value is too large" -msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß" - -#: src/uniq.c:135 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n" - -#: src/uniq.c:139 -msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -"\n" -msgstr "" -"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n" -"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder " -"Standardausgabe)\n" -"schreiben.\n" -"\n" - -#: src/uniq.c:147 -msgid "" -" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr "" -" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n" -" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n" - -#: src/uniq.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -" -u, --unique only print unique lines\n" -msgstr "" -" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n" -" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n" -" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n" -" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n" -" -i, --ignore-case Abweichung in Groß/Kleinschreibung ignorieren\n" -" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n" -" -u, --unique nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n" - -#: src/uniq.c:160 -msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr "" -" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n" - -#: src/uniq.c:165 -msgid "" -"\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n" -"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n" - -#: src/uniq.c:341 -#, c-format -msgid "too many repeated lines" -msgstr "zu viele wiederholte Zeilen" - -#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 -msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern" - -#: src/uniq.c:512 -msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes" - -#: src/uniq.c:521 -msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes" - -# CHECKIT -# What's meant here? -d vs. -D? -# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke- -#: src/uniq.c:536 -#, c-format -msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "" -"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n" -"sinnvoll" - -#: src/unlink.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s DATEI\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/unlink.c:53 -msgid "" -"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n" -"\n" - -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich" - -#: src/uptime.c:108 -#, c-format -msgid "couldn't get boot time" -msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln." - -#: src/uptime.c:116 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s an " - -# CHECKIT -# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that -# the german translation is meaningless. */ -#: src/uptime.c:120 -msgid "am" -msgstr "am" - -# CHECKIT -# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that -# the german translation is meaningless. */ -#: src/uptime.c:120 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: src/uptime.c:122 -#, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? an " - -#: src/uptime.c:124 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? Tage ??:??, " - -#: src/uptime.c:128 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld Tag" -msgstr[1] "%ld Tage" - -#: src/uptime.c:132 -#, c-format -msgid "%lu user" -msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu Benutzer" -msgstr[1] "%lu Benutzer" - -#: src/uptime.c:146 -#, c-format -msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", Durchschnittslast: %.2f" - -#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI ]\n" - -#: src/uptime.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" -"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n" -"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten " -"1,\n" -"5 und 15 Minuten ausgeben.\n" -"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n" -"%s als DATEI ist üblich.\n" - -#: src/users.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Output who is currently logged in according to FILE.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n" -"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n" -"%s ist als DATEI üblich.\n" -"\n" - -#: src/wc.c:137 -msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" -" -c, --bytes print the byte counts\n" -" -m, --chars print the character counts\n" -" -l, --lines print the newline counts\n" -msgstr "" -"Zeilen-, Wort- und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit " -"der\n" -"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder " -"wenn\n" -"DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n" -"\n" -" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n" -" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n" -" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n" - -#: src/wc.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -" --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" -" -w, --words print the word counts\n" -msgstr "" -" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n" -" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n" - -#: src/wc.c:711 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" - -#: src/who.c:216 -msgid " old " -msgstr " alt " - -#: src/who.c:441 src/who.c:443 -msgid "id=" -msgstr "id=" - -#: src/who.c:456 src/who.c:461 -msgid "term=" -msgstr "term=" - -#: src/who.c:458 src/who.c:462 -msgid "exit=" -msgstr "exit=" - -#: src/who.c:499 -msgid "clock change" -msgstr "Stellen der Uhr" - -#: src/who.c:511 src/who.c:512 -msgid "run-level" -msgstr "Runlevel" - -#: src/who.c:515 src/who.c:516 -msgid "last=" -msgstr "last=" - -#: src/who.c:547 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# users=%lu\n" -msgstr "" -"\n" -"# Benutzer=%lu\n" - -#: src/who.c:553 -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -# 8 chars are okay -#: src/who.c:553 -msgid "LINE" -msgstr "LEITUNG" - -#: src/who.c:553 -msgid "TIME" -msgstr "ZEIT" - -#: src/who.c:553 -msgid "IDLE" -msgstr "UNTÄTIG" - -#: src/who.c:554 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: src/who.c:554 -msgid "COMMENT" -msgstr "KOMMENTAR" - -#: src/who.c:554 -msgid "EXIT" -msgstr "EXIT" - -#: src/who.c:635 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n" - -#: src/who.c:636 -msgid "" -"\n" -" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot time of last system boot\n" -" -d, --dead print dead processes\n" -" -H, --heading print line of column headings\n" -msgstr "" -"\n" -" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n" -" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n" -" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n" - -#: src/who.c:643 -msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n" - -#: src/who.c:646 -msgid "" -" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" -m only hostname and user associated with stdin\n" -" -p, --process print active processes spawned by init\n" -msgstr "" -" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu " -"kanonifizieren\n" -" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n" -" verwenden\n" -" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen " -"wurden\n" - -#: src/who.c:651 -msgid "" -" -q, --count all login names and number of users logged on\n" -" -r, --runlevel print current runlevel\n" -" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -" -t, --time print last system clock change\n" -msgstr "" -" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n" -" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n" -" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n" -" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n" - -#: src/who.c:657 -msgid "" -" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -" -u, --users list users logged in\n" -" --message same as -T\n" -" --writable same as -T\n" -msgstr "" -" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? " -"hinzufügen\n" -" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n" -" --message dasselbe wie -T\n" -" --writable dasselbe wie -T\n" - -#: src/who.c:665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n" -"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n" -"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n" - -#: src/who.c:765 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "" -"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte " -"verwenden\n" -"Sie stattdessen -u." - -#: src/whoami.c:51 -msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" -"Same as id -un.\n" -"\n" -msgstr "" -"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n" -"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n" -"\n" - -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden\n" - -#: src/yes.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [STRING]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n" -" oder: %s OPTION\n" - -#: src/yes.c:52 -msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt " -"ausgeben.\n" -"\n" - -#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern." - -#~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" - -#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln" - -#~ msgid "" -#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n" -#~ " --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e Interpretation von Backslash-Sequenzen anschalten\n" -#~ " -E Interpretation von Backslash-Sequenzen unterdrücken " -#~ "(Voreinst.)\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: nicht portable BRE: %s: „^“ als erstes Zeichen eines einfachen\n" -#~ "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert." - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'" -#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“" - -#~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "kann nicht zum Arbeitsverzeichnis zurückkehren" - -#~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren" - -#~ msgid "create symbolic link %s to %s" -#~ msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s" - -#~ msgid "create hard link %s to %s" -#~ msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für Verzeichnis %s nicht möglich" - -#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für FIFO %s nicht möglich" - -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s nicht möglich" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n" -#~ "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, " -#~ "veröffentlicht\n" -#~ "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach " -#~ "Wahl)\n" -#~ "einer späteren Version.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n" -#~ "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n" -#~ "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n" -#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n" -#~ "weitere Details.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem " -#~ "Programm\n" -#~ "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n" -#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor\n" -#~ "Boston, MA 02110-1301\n" -#~ "USA\n" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "kann nicht von Verzeichnis %s nach .. wechseln" - -#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "lstat von „.“ in %s nicht möglich" - -#~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "Aufruf von lstat für %s nicht möglich" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "kann nicht aus Verzeichnis %s in %s wechseln" - -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -#~ " (super-user only; this works only if your " -#~ "system\n" -#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory DATEI entfernen, auch ein nicht-leeres " -#~ "Verzeichnis\n" -#~ " (nur für Super-User; geht nur, wenn das " -#~ "System\n" -#~ " „unlink“ für nicht-leere Verzeichnisse " -#~ "unterstützt)\n" -#~ " -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine " -#~ "Nachfragen\n" -#~ " -i, --interactive vor jeder Entfernung nachfragen\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert." - -#~ msgid "cannot overwrite directory %s" -#~ msgstr "Überschreiben des Verzeichnisses %s nicht möglich" - -#~ msgid "" -#~ "Display file or file system status.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " -#~ "status\n" -#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" -#~ " -L, --dereference follow links\n" -#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" -#~ msgstr "" -#~ "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status " -#~ "anzeigen\n" -#~ " -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n" -#~ " -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n" -#~ " -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n" - -#~ msgid "openat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "" -#~ "openat: konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren" - -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. " -#~ "Es\n" -#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " -#~ "ZWECKE.\n" - -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "schließe Standardausgabe" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben „ugoa“, eines der " -#~ "Symbole\n" -#~ "„+-=“ und einer oder mehrere der Buchstaben „rwxXstugo“.\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: --version-control (-V) ist überholt. Die Unterstützung hierfür\n" -#~ "wird in einer zukünftigen Version entfernt werden. Verwenden Sie --backup=" -#~ "%s\n" -#~ "statt dessen." - -#~ msgid "" -#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ " %z numerische Zeitzone (-0500) wie in RFC-2822 (Nicht-Standard-" -#~ "Erweiterung)\n" -#~ " %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht " -#~ "bestimmbar\n" -#~ "\n" -#~ "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU „date“ " -#~ "erkennt\n" -#~ "die folgenden Modifikatoren zwischen „%“ und der numerischen Anweisung.\n" -#~ "\n" -#~ " „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n" -#~ " „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n" - -#~ msgid "" -#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -#~ msgstr "" -#~ "eine Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn die Option --" -#~ "rfc-2822\n" -#~ "(-R) verwendet wird" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "undefiniert" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "die Zeit des Tages kann nicht ermittelt werden" - -#~ msgid "truncated records" -#~ msgstr "abgeschnittene Datensätze" - -#~ msgid "file offset out of range" -#~ msgstr "Datei-Offset außerhalb des zulässigen Bereichs" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-t LIST“" - -#~ msgid "`%s' is too large" -#~ msgstr "„%s“ ist zu groß" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n" -#~ " oder: %s OPTION\n" -#~ "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n" -#~ "\n" -#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „%s“" - -#~ msgid "%s: number of bytes is large" -#~ msgstr "%s: Anzahl Bytes ist groß" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-%c %.*s%.*s%s“" - -#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich" - -#~ msgid "invalid field number: `%s'" -#~ msgstr "Ungültige Feldnummer: „%s“" - -#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: „%s“" - -#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n" -#~ " -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." -#~ msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig" - -#~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "Priorität ist nicht feststellbar" - -#~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "Priorität kann nicht gesetzt werden" - -#~ msgid "failed to redirect standard output" -#~ msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten" - -#~ msgid "" -#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur " -#~ "dieses\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "column count too large" -#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß" - -#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -#~ " version 3 clients\n" -#~ "\n" -#~ "* compressed file systems\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -#~ "to be recovered later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie " -#~ "Klienten\n" -#~ " unter NFS Version 3\n" -#~ "\n" -#~ "* komprimierte Dateisysteme\n" -#~ "\n" -#~ "Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der " -#~ "Datei\n" -#~ "enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n" -#~ "zerhackte Datei wieder herzustellen.\n" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-l %s“" - -#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: „-l“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n" -#~ "bitte verwenden Sie stattdessen „-L“" - -#~ msgid "invalid argument `%s'" -#~ msgstr "ungültiges Argument „%s“" - -#~ msgid "stdin: read error" -#~ msgstr "Standardeingabe: Lesefehler" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; verwenden Sie „%s-%c %<PRIuMAX>“" - -#~ msgid "%s: integer expression expected\n" -#~ msgstr "%s: ganzzahliger Ausdruck erwartet\n" - -#~ msgid "before -lt" -#~ msgstr "vor -lt" - -#~ msgid "after -lt" -#~ msgstr "nach -lt" - -#~ msgid "before -le" -#~ msgstr "vor -le" - -#~ msgid "after -le" -#~ msgstr "nach -le" - -#~ msgid "before -gt" -#~ msgstr "vor -gt" - -#~ msgid "after -gt" -#~ msgstr "nach -gt" - -#~ msgid "before -ge" -#~ msgstr "vor -ge" - -#~ msgid "after -ge" -#~ msgstr "nach -ge" - -#~ msgid "before -ne" -#~ msgstr "vor -ne" - -#~ msgid "after -ne" -#~ msgstr "nach -ne" - -#~ msgid "before -eq" -#~ msgstr "vor -eq" - -#~ msgid "after -eq" -#~ msgstr "nach -eq" - -#~ msgid "after -t" -#~ msgstr "nach -t" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating success.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n" -#~ " oder: %s OPTION\n" -#~ "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n" -#~ "\n" -#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -#~ msgstr "" -#~ "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „--first-only -t " -#~ "LIST“" - -#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -#~ msgstr "die Option „-%lu“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-f %lu“" - -#~ msgid "" -#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " (deprecated, use -u)\n" -#~ " -l, --login print system login processes\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:" -#~ "MINUTEN, „.“\n" -#~ " oder „old“ hinzufügen (von dieser Option wird " -#~ "abgeraten,\n" -#~ " bitte -u verwenden!)\n" -#~ " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n" - -#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %lu zu bestimmen\n" - -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "zu wenige Argumente" - -#~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "Leerer Gruppenname; die Gruppe nicht geändert werden." - -#~ msgid "group number" -#~ msgstr "Gruppennummer" - -#~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "ungültige Gruppennummer %s" - -#~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [OPTION]... EIGENTÜMER[:[GRUPPE]] DATEI...\n" -#~ " oder: %s [OPTION]... :[GRUPPE] DATEI...\n" -#~ " oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n" - -#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" -#~ msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis existiert nicht" - -#~ msgid "%s: specified target is not a directory" -#~ msgstr "%s: angegebenes Ziel ist kein Verzeichnis" - -#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein " -#~ "Verzeichnis" - -#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind: %s%s" - -#~ msgid "" -#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" -#~ msgstr "" -#~ "\tnur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" - -#~ msgid "" -#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" -#~ "dircolors' internal database" -#~ msgstr "" -#~ "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der " -#~ "internen\n" -#~ "Datenbank von „dircolors“ angegeben werden." - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ msgstr "" -#~ "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n" -#~ "\n" -#~ " -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n" -#~ " -e Interpretation mit Backslash maskierter Zeichen " -#~ "aktivieren; vgl.\n" -#~ " die Liste unten\n" -#~ " -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) " -#~ "verhindern\n" - -#~ msgid "invalid width option: %s" -#~ msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: %s" - -#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein " -#~ "Verzeichnis" - -#~ msgid "%s is a directory" -#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis" - -#~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind" - -#~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind" - -#~ msgid "%s: File exists" -#~ msgstr "%s: Datei existiert" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" -#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n" -#~ " oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n" -#~ " oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n" - -#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein " -#~ "Verzeichnis sein" - -#~ msgid "User name too long" -#~ msgstr "Nutzername zu lang" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "Dateien" - -#~ msgid "checksum" -#~ msgstr "Prüfsumme" - -#~ msgid "checksums" -#~ msgstr "Prüfsummen" - -#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus" - -#~ msgid "no files may be specified when using --string" -#~ msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden" - -#~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten" - -#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "" -#~ "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden" - -#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein " -#~ "Verzeichnis sein." - -#~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "ungültige Option „%s“" - -#~ msgid "invalid priority `%s'" -#~ msgstr "ungültige Priorität „%s“" - -#~ msgid "old-style offset" -#~ msgstr "Offset der alten Art" - -#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus „%s“" - -#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "" -#~ "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein" - -#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "Pfad „%s“ enthält nicht portables Zeichen „%c“" - -#~ msgid "`%s' is not a directory" -#~ msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis" - -#~ msgid "directory `%s' is not searchable" -#~ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist nicht lesbar" - -#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "" -#~ "Name „%s“ hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld" - -#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "" -#~ "Pfad „%s“ hat eine Länge von %lu; überschreitet den Höchstwert von %ld" - -#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: „%s“" - -#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: „%s“" - -#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: „%s“" - -#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite" - -#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" -#~ msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M" - -#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" -#~ msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: „%d“" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Seite %d" - -#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -#~ msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " -#~ "every\n" -#~ " component of the given path recursively\n" -#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent suppress most error messages\n" -#~ " -v, --verbose report error messages\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in " -#~ "jeder\n" -#~ " Komponente des gegebenen Pfads rekursiv " -#~ "gefolgt wird\n" -#~ " -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n" -#~ " -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n" - -#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -#~ msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option" - -#~ msgid "" -#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" -#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" -#~ "c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "Zu viele Argumente.\n" -#~ "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von „tail“ benutzt wird,\n" -#~ "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen " -#~ "sollte\n" -#~ "-n oder -c benutzt werden." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" -#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n" -#~ "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n" -#~ "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden." - -#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen" - -#~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "Argument erwartet\n" - -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "zuviele Argumente\n" - -#~ msgid "file arguments missing" -#~ msgstr "Dateiargumente fehlen" - -#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs „\\%c“" - -#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden" - -#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n" -#~ "eine Zeichenkette angegeben werden" - -#~ msgid "" -#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" -#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" -#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" -#~ msgstr "" -#~ "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n" -#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n" -#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden" - -#~ msgid "only one argument may be specified" -#~ msgstr "Nur ein Argument ist zulässig." - -#~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen" - -#~ msgid "*** invalid date/time ***" -#~ msgstr "*** ungültiges Datum/Zeit ***" - -#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" -#~ msgstr "%s: „+“ oder „-“ nach Trenner erwartet" - -#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" -#~ msgstr "Kann nicht in das übergeordnete Verzeichnis von %s wechseln" - -#~ msgid "" -#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" -#~ "the increment must be negative" -#~ msgstr "" -#~ "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n" -#~ "das Inkrement negativ sein" - -#~ msgid "" -#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" -#~ "the increment must be positive" -#~ msgstr "" -#~ "wenn der Startwert kleiner als die Obergrenze ist, muss\n" -#~ "das Inkrement positiv sein" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " -#~ "to POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "Warnung: die Bedeutung von „-l“ wird in einem kommenden Release in " -#~ "Hinblick auf\n" -#~ "Konformität mit POSIX geändert werden" - -#~ msgid "unable to restore permissions of %s" -#~ msgstr "Wiederherstellen der Zugriffsrechte von %s nicht möglich" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bei -wZAHL darf das „w“ weggelassen werden.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" -#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n" -#~ " -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n" - -#~ msgid "invalid number" -#~ msgstr "Ungültige Anzahl" - -#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -#~ msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System" - -#~ msgid "program error" -#~ msgstr "Programmfehler" - -#~ msgid "stack overflow" -#~ msgstr "Stacküberlauf" - -#~ msgid "warning: unable to use large stack" -#~ msgstr "Warnung: kann großen Stack nicht verwenden" - -#~ msgid " Type" -#~ msgstr " Typ " - -#~ msgid "\\%c: invalid escape" -#~ msgstr "\\%c: ungültige Maskierung (Escape)" - -#~ msgid "missing file arguments" -#~ msgstr "Fehlende Dateiargumente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n" -#~ "werden.\n" - -#~ msgid "" -#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" -#~ "representable value of type `long'" -#~ msgstr "" -#~ "Angebene Anzahl Bytes „%s“ ist größer als der maximale darstellbare\n" -#~ "Wert des Typs „long“" - -#~ msgid "cannot get processor type" -#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen" - -# 8 chars are okay -#~ msgid "USER" -#~ msgstr "BENUTZER" - -#~ msgid "LOGIN-TIME " -#~ msgstr "LOGIN-ZEIT " - -#~ msgid "FROM\n" -#~ msgstr "VON\n" - -#~ msgid "cannot chmod %s" -#~ msgstr "kann Eigenschaften von %s nicht ändern" - -#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n" - -#~ msgid "cannot lstat `.'" -#~ msgstr "lstat von „.“ nicht möglich" - -#~ msgid "%s: remove directory %s? " -#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen? " - -#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " -#~ msgstr "" -#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? " - -#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" -#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n" - -#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" -#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt" - -#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" -#~ msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht über „..“ zurück gewechselt werden" - -#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" -#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt" - -#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " -#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen%s? " - -#~ msgid " (might be nonempty)" -#~ msgstr " (viell. nicht leer)" - -#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" -#~ msgstr "Entfernen des Verzeichnisses selbst: %s\n" - -#~ msgid "cannot remove current directory %s" -#~ msgstr "Entfernen von momentanem Verzeichnis %s nicht möglich" - -#~ msgid "continue? " -#~ msgstr "Fortfahren? " |