diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 10615 |
1 files changed, 0 insertions, 10615 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po deleted file mode 100644 index c7a96e2cd..000000000 --- a/po/ca.po +++ /dev/null @@ -1,10615 +0,0 @@ -# Catalan messages for GNU coreutils. -# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002. -# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002. -# -# No em decideixo entre destí i destinació. jm -# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb -# -# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1: -# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: -# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest -# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts -# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és -# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu -# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. -# * Use 2 espais després d'un punt. -# * Missatges d'ajuda: -# * Forma d'ús: ... -# o bé: ... -# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP -# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) -# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i -# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan -# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia -# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i -# continuen en la columna 24 de la línia següent. -# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a -# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia -# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. -# * Errors i avisos: -# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir» -# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error) -# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també -# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en -# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació -# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» -# * Noms de funció: printf() -# * Noms de fitxer: «fitxer» -# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT» -# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia -# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede -# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n" -"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" -"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -# Usa quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 -#: src/copy.c:1772 -#, fuzzy, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "en establir els permisos de %s" - -# Usa quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "en establir els permisos de %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: lib/argmatch.c:137 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: lib/argmatch.c:138 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s" - -#: lib/argmatch.c:157 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Els arguments vàlids són:" - -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 -#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 -#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "error d’escriptura" - -# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Error desconegut del sistema" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 -#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre %s" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular empty file" -msgstr "fitxer ordinari buit" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular file" -msgstr "fitxer ordinari" - -#: lib/file-type.c:46 -msgid "directory" -msgstr "directori" - -#: lib/file-type.c:49 -msgid "block special file" -msgstr "fitxer especial de blocs" - -#: lib/file-type.c:52 -msgid "character special file" -msgstr "fitxer especial de caràcters" - -#: lib/file-type.c:55 -msgid "fifo" -msgstr "cua FIFO" - -#: lib/file-type.c:58 -msgid "symbolic link" -msgstr "enllaç simbòlic" - -#: lib/file-type.c:61 -msgid "socket" -msgstr "connector" - -#: lib/file-type.c:64 -msgid "message queue" -msgstr "cua de missatges" - -#: lib/file-type.c:67 -msgid "semaphore" -msgstr "semàfor" - -#: lib/file-type.c:70 -msgid "shared memory object" -msgstr "objecte de memòria compartida" - -#: lib/file-type.c:73 -msgid "typed memory object" -msgstr "objecte de memòria amb tipus" - -#: lib/file-type.c:75 -msgid "weird file" -msgstr "fitxer estrany" - -#: lib/gai_strerror.c:47 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa" - -#: lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms" - -#: lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid" - -#: lib/gai_strerror.c:50 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms" - -#: lib/gai_strerror.c:51 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés" - -#: lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" - -#: lib/gai_strerror.c:53 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" - -#: lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Name or service not known" -msgstr "El nom o servei no és conegut" - -#: lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés" - -#: lib/gai_strerror.c:56 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés" - -#: lib/gai_strerror.c:57 -msgid "System error" -msgstr "Error del sistema" - -#: lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "S’està processant la petició" - -#: lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Request canceled" -msgstr "La petició ha estat canceŀlada" - -#: lib/gai_strerror.c:61 -msgid "Request not canceled" -msgstr "La petició no ha estat canceŀlada" - -#: lib/gai_strerror.c:62 -msgid "All requests done" -msgstr "S’han completat totes les peticions" - -#: lib/gai_strerror.c:63 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interromput per un senyal" - -#: lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta" - -#: lib/gai_strerror.c:76 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" - -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" - -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" - -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n" - -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" - -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" - -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" - -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" - -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" - -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb -#: lib/human.c:486 -msgid "block size" -msgstr "mida de bloc" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 -#, c-format -msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" - -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 -msgid "memory exhausted" -msgstr "la memòria s’ha exhaurit" - -#: lib/openat-die.c:36 -#, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual" - -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 -#, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:245 -msgid "`" -msgstr "«" - -#: lib/quotearg.c:246 -msgid "'" -msgstr "»" - -#: lib/randread.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" - -# Usa quote(). ivb -#: lib/root-dev-ino.h:38 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: lib/root-dev-ino.h:42 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)" - -#: lib/root-dev-ino.h:44 -#, c-format -msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació" - -#: lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[sS]" - -#: lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: lib/unicodeio.c:153 -msgid "iconv function not usable" -msgstr "la funció iconv() no és útil" - -#: lib/unicodeio.c:155 -msgid "iconv function not available" -msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" - -#: lib/unicodeio.c:162 -msgid "character out of range" -msgstr "el caràcter es troba fora del rang" - -#: lib/unicodeio.c:226 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" - -#: lib/unicodeio.c:228 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" - -#: lib/userspec.c:110 -msgid "invalid user" -msgstr "l’usuari no és vàlid" - -#: lib/userspec.c:111 -msgid "invalid group" -msgstr "el grup no és vàlid" - -#: lib/userspec.c:112 -#, fuzzy -msgid "invalid spec" -msgstr "l’usuari no és vàlid" - -#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol -#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's -#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:68 -msgid "(C)" -msgstr "©" - -#: lib/version-etc.c:70 -msgid "" -"\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Aquest és programari lliure. Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n" -"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n" -"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n" -"permeta la legislació vigent.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:86 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 -#, c-format -msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 -#, c-format -msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s\n" -"i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:112 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and others.\n" -msgstr "" -"Escrit per %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s i d’altres.\n" - -#: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" - -#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 -#, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema." - -#: lib/xmemxfrm.c:60 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "" - -#: lib/xfts.c:60 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "l’argument no és vàlid: %s" - -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 -#, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" - -# Usa quote() en les 2. ivb -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 -#, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." - -#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 -#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 -#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 -#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 -#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 -#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" - -#: src/base64.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" -"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" -msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" - -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" - -#: src/base64.c:83 -msgid "" -"\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" -"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" -"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" -"the encoded stream.\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 -#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 -#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 -#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 -#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 -#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 -#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Informeu dels errors a <%s>.\n" - -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 -#, c-format -msgid "read error" -msgstr "error de lectura" - -#: src/base64.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input" -msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" - -#: src/base64.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 -#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 -#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "sobra l’operand %s" - -# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 -#, c-format -msgid "closing standard input" -msgstr "en tancar l’entrada estàndard" - -#: src/basename.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/basename.c:60 -msgid "" -"Print NAME with any leading directory components removed.\n" -"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n" -"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n" -"\n" - -# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb -#: src/basename.c:67 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n" -" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n" - -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 -#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 -#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 -#, c-format -msgid "missing operand" -msgstr "manca un operand" - -#: src/cat.c:95 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" - -#: src/cat.c:99 -msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" -"\n" -" -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" -" -e equivalent to -vE\n" -" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" -" -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" -msgstr "" -"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n" -"sortida estàndard.\n" -"\n" -" -A, --show-all Equival a «-vET».\n" -" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n" -" -e, Equival a «-vE».\n" -" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n" -" -n, --number Enumera totes les línies.\n" -" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n" - -#: src/cat.c:109 -msgid "" -" -t equivalent to -vT\n" -" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" -" -u (ignored)\n" -" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" -msgstr "" -" -t Equival a «-vT».\n" -" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n" -" -u (No es té en compte.)\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n" -" nova línia i per a les tabulacions.\n" - -# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb -# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb -#: src/cat.c:121 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" -" %s Copy standard input to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" «%s f - g» Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n" -" acabant el contingut de «g».\n" -" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cat.c:333 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s" - -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 -#, c-format -msgid "standard output" -msgstr "eixida estàndard" - -#: src/cat.c:720 -#, c-format -msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 -#, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "el grup %s no és vàlid" - -#: src/chgrp.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" - -#: src/chgrp.c:118 -msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" -"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" -"\n" -" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" -" canvi.\n" -" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " -"en\n" -" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" - -#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 -msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" -msgstr "" -" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc " -"dels\n" -" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n" -" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n" - -#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root\n" -" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" -" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" - -#: src/chgrp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" -" --reference=FITXREF\n" -" Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n" -" especificat de GRUP.\n" -" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" -" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" - -#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131 -msgid "" -"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" -"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" -"one takes effect.\n" -"\n" -" -H if a command line argument is a symbolic link\n" -" to a directory, traverse it\n" -" -L traverse every symbolic link to a directory\n" -" encountered\n" -" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" -"\n" -msgstr "" -"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan " -"s’haja\n" -"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només " -"l’última\n" -"d’elles tindrà efecte.\n" -"\n" -" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n" -" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n" -" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n" -" cap a un directori.\n" -" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" -"\n" - -# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb -# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb -#: src/chgrp.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n" -" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n" - -# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb -#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 -#, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»" - -#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 -#, c-format -msgid "-R -h requires -P" -msgstr "«-R -h» necessita «-P»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 -#, c-format -msgid "missing operand after %s" -msgstr "manca un operand després de %s" - -# Els 9 usen quote(). ivb -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 -#, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s" - -# Usa quote(). ivb -# Indica situació d'error. ivb -#: src/chmod.c:129 -#, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 -#, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:161 -#, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:164 -#, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:167 -#, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 -#: src/ls.c:2633 -#, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" - -# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb -#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s" - -# Usa quote(). ivb -# Indica una condició d'error. ivb -#: src/chmod.c:235 -#, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "en canviar els permisos de %s" - -# No usa quote(), però són números. ivb -#: src/chmod.c:270 -#, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s" - -# És una funció. ivb -#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "ha fallat fts_read()" - -#: src/chmod.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" - -#: src/chmod.c:335 -msgid "" -"Change the mode of each FILE to MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" -msgstr "" -"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix " -"un\n" -" canvi.\n" - -#: src/chmod.c:340 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root\n" -" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" -" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" - -#: src/chmod.c:344 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d’error.\n" -" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" -" --reference=FITXREF\n" -" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n" -" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" - -#: src/chmod.c:352 -msgid "" -"\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n" - -#: src/chmod.c:463 -#, c-format -msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" - -#: src/chmod.c:494 -#, c-format -msgid "invalid mode: %s" -msgstr "el mode no és vàlid: %s" - -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:141 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n" - -# Usa quote en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:142 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:143 -#, c-format -msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:146 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:151 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" - -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:152 -#, c-format -msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:153 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "el propietari de %s es manté\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:310 -#, c-format -msgid "cannot dereference %s" -msgstr "no s’ha pogut seguir %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:395 -#, c-format -msgid "changing ownership of %s" -msgstr "s’està canviant el propietari de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:396 -#, c-format -msgid "changing group of %s" -msgstr "s’està canviant el grup de %s" - -#: src/chown.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" - -#: src/chown.c:99 -msgid "" -"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " -"RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n" -"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n" -"FITXREF.\n" -"\n" -" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" -" canvi.\n" -" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " -"en\n" -" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" - -#: src/chown.c:112 -msgid "" -" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -" change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those " -"specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a " -"match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" -msgstr "" -" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n" -" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si " -"el\n" -" seu propietari o grup actual coincideixen amb " -"aquests.\n" -" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n" -" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n" - -#: src/chown.c:123 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" -" --reference=FITXREF\n" -" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n" -" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n" -" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" -" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" - -#: src/chown.c:145 -msgid "" -"\n" -"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" -"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" -msgstr "" -"\n" -"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n" -"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere " -"del\n" -"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n" -"simbòlics.\n" - -# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb -# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb -#: src/chown.c:151 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" -" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n" -" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a\n" -" «staff».\n" -" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n" -" «root».\n" - -#: src/chroot.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/chroot.c:50 -msgid "" -"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" -"\n" - -#: src/chroot.c:56 -msgid "" -"\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -msgstr "" -"\n" -"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/" -"sh).\n" - -# No usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:89 -#, c-format -msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" - -#: src/chroot.c:92 -#, c-format -msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s" - -#: src/cksum.c:220 -#, c-format -msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" - -#: src/cksum.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" - -#: src/cksum.c:273 -msgid "" -"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" -"\n" - -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" - -#: src/comm.c:77 -msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" - -#: src/comm.c:80 -msgid "" -"\n" -"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" -"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" -"and column three contains lines common to both files.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n" -"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben " -"en\n" -"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n" - -#: src/comm.c:86 -msgid "" -"\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" -msgstr "" -"\n" -" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n" -" FITXER1.\n" -" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n" -" FITXER2.\n" -" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n" -" fitxers.\n" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:222 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:227 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" - -# Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 -#, c-format -msgid "cannot fstat %s" -msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:276 -#, c-format -msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" - -# Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 -#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 -#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 -#, c-format -msgid "cannot remove %s" -msgstr "no s’ha pogut eliminar %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:311 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 -#, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "s’està llegint %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:439 src/head.c:428 -#, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" - -# Els 4 usen quote(). ivb -# En els 4 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "en escriure %s" - -# Usa quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "en preservar les dates de %s" - -# Els 2 usen quote(). ivb -# En els 2 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "en tancar %s" - -# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» -# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv -# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna -# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? -# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està -# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm -# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb -# Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/copy.c:756 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:762 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:988 -#, c-format -msgid "omitting directory %s" -msgstr "es descarta el directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1002 -#, c-format -msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada" - -# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 -#, c-format -msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1063 -#, c-format -msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1081 -#, c-format -msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1097 -#, c-format -msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1166 -#, c-format -msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1190 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "" -"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 -#, c-format -msgid "cannot backup %s" -msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1248 -#, c-format -msgid " (backup: %s)" -msgstr " (còpia de seguretat: %s)" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s" - -# Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1328 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1351 -#, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1394 -#, c-format -msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s" - -# Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:1437 -#, c-format -msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s" - -# Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:1449 -#, c-format -msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "" -"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el " -"destí" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s" - -#: src/copy.c:1574 -#, c-format -msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" -"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" - -# Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:1581 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1607 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 -#, c-format -msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1638 -#, c-format -msgid "cannot create special file %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 -#, c-format -msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1708 -#, c-format -msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut" - -# Els 2 usen quote(). ivb -# L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1799 -#, c-format -msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" - -#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" - -#: src/cp.c:164 -msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n" -"\n" - -# Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 -#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" -"opcions curtes corresponents.\n" - -#: src/cp.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when " -"recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" -msgstr "" -" -a, --archive Equival a «-dpR».\n" -" --backup[=CONTROL]\n" -" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" -" existent.\n" -" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" -" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan " -"actua\n" -" recursivament.\n" -" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" - -# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb -#: src/cp.c:178 -msgid "" -" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, " -"l’esborra\n" -" i torna a provar.\n" -" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" -" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" -" línia d’ordres.\n" - -#: src/cp.c:184 -msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n" -" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n" - -#: src/cp.c:188 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n" - -# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb -#: src/cp.c:191 -msgid "" -" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" -" mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" -msgstr "" -" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n" -" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n" -" Preserva els atributs indicats, si es pot; per " -"defecte\n" -" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari " -"i\n" -" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs " -"possibles\n" -" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n" - -#: src/cp.c:197 -msgid "" -" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" -msgstr "" -" --no-preserve=LLISTA_ATRS\n" -" No preserva els atributs indicats.\n" -" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n" -" directori destí.\n" - -#: src/cp.c:201 -msgid "" -" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" -" --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --" -"force)\n" -msgstr "" -" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n" -" --remove-destination\n" -" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n" -" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n" - -#: src/cp.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -msgstr "" -" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n" -" --strip-trailing-slashes\n" -" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" -" ORIGEN.\n" - -#: src/cp.c:211 -msgid "" -" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -msgstr "" -" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n" -" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" -" seguretat.\n" -" --target-directory=DIRECTORI\n" -" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" -" -T, --no-target-directory\n" -" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" - -#: src/cp.c:217 -msgid "" -" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -x, --one-file-system stay on this file system\n" -msgstr "" -" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n" -" fitxer destí o quan aquest últim no existeix.\n" -" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" -" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n" - -# ivb: -# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix -# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més -# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». -#: src/cp.c:226 -msgid "" -"\n" -"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" -"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -"bytes.\n" -"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n" -"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és " -"el\n" -"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà " -"un\n" -"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n" -"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n" -"creació de fitxers dispersos.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:235 -msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " -"amb\n" -"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de " -"versions\n" -"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n" -"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" -"\n" - -#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 -msgid "" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -msgstr "" -" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" -" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" -" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les " -"fa\n" -" simples en cas contrari.\n" -" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" - -#: src/cp.c:247 -msgid "" -"\n" -"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" -"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" -"regular file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les " -"opcions\n" -"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n" -"fitxer ordinari existent.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:315 -#, c-format -msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:341 -#, c-format -msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:434 -#, c-format -msgid "cannot make directory %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" - -# Els 4 usen quote(). ivb -#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "%s existeix però no és un directori" - -# Els 5 usen quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "en accedir a %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 -#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 -#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 -#, c-format -msgid "target %s is not a directory" -msgstr "el destí %s no és un directori" - -#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 -#: src/touch.c:412 -#, c-format -msgid "missing file operand" -msgstr "manca un operand fitxer" - -# Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 -#, c-format -msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s" - -#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "" -"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)" - -#: src/cp.c:678 -#, c-format -msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori" - -#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc" - -#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 -#, c-format -msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs" - -#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 -#, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí" - -#: src/cp.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" - -#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 -msgid "backup type" -msgstr "tipus de còpia de seguretat" - -#: src/csplit.c:539 -#, c-format -msgid "input disappeared" -msgstr "l’entrada ha desaparegut" - -#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 -#, c-format -msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" - -# Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang" - -#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, c-format -msgid " on repetition %s\n" -msgstr " en la %sa repetició\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència" - -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 -#, c-format -msgid "error in regular expression search" -msgstr "error en la recerca de l’expressió regular" - -# Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:982 -#, c-format -msgid "write error for %s" -msgstr "error en escriure %s" - -#: src/csplit.c:1058 -#, c-format -msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador" - -#: src/csplit.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" - -#: src/csplit.c:1084 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" - -#: src/csplit.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" - -#: src/csplit.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" - -#: src/csplit.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" - -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" - -# Usa quote() en ambdues. ivb -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:1176 -#, c-format -msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior" - -# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1229 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida" - -# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1250 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida" - -#: src/csplit.c:1271 -#, c-format -msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix" - -#: src/csplit.c:1277 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" - -#: src/csplit.c:1280 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" - -#: src/csplit.c:1303 -#, c-format -msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" - -#: src/csplit.c:1318 -#, c-format -msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix" - -#: src/csplit.c:1362 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: el número no és vàlid" - -#: src/csplit.c:1453 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n" - -#: src/csplit.c:1457 -msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" -"and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n" -"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en " -"l’eixida\n" -"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n" -"\n" - -#: src/csplit.c:1465 -#, c-format -msgid "" -" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT\n" -" Usa aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n" -" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" -" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n" - -#: src/csplit.c:1470 -msgid "" -" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -msgstr "" -" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n" -" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n" -" -z, --elide-empty-files\n" -" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" - -#: src/csplit.c:1477 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" - -#: src/csplit.c:1481 -msgid "" -"\n" -" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" -" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" -"\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -msgstr "" -"\n" -" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia " -"especificada.\n" -" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia " -"coincident.\n" -" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia " -"coincident.\n" -" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n" -" especificat.\n" -" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui " -"possible.\n" -"\n" -"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n" -"positiu.\n" - -#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" - -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER en la sortida\n" -"estàndard.\n" -"\n" - -#: src/cut.c:199 -msgid "" -" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" -" -c, --characters=LIST select only these characters\n" -" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -msgstr "" -" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n" -" -c, --characters=LLISTA\n" -" Només selecciona aquests caràcters.\n" -" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a " -"delimitador\n" -" de camp.\n" - -#: src/cut.c:204 -msgid "" -" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" -" that contains no delimiter character, unless\n" -" the -s option is specified\n" -" -n (ignored)\n" -msgstr "" -" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes " -"les\n" -" línies que no continguen el caràcter delimitador, " -"tret\n" -" que s’especifique l’opció «-s».\n" -" -n (No es té en compte.)\n" - -#: src/cut.c:210 -msgid "" -" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" -msgstr "" -" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n" -" escollits.\n" - -#: src/cut.c:214 -msgid "" -" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -" the default is to use the input delimiter\n" -msgstr "" -" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el " -"caràcter\n" -" delimitador.\n" -" --output-delimiter=CADENA\n" -" Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per " -"defecte\n" -" s’utilitza el delimitador d’entrada.\n" - -#: src/cut.c:221 -msgid "" -"\n" -"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" -"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" -"Each range is one of:\n" -"\n" -" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA " -"consta\n" -"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que " -"és\n" -"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n" -"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n" -"\n" -" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n" -" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" -" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n" -" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n" -"\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" - -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:467 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/cut.c:470 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "el número de camp %s és massa gran" - -#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" - -#: src/cut.c:790 -msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" - -#: src/cut.c:825 -msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps" - -#: src/cut.c:828 -msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "" -"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps" - -#: src/cut.c:832 -msgid "" -"suppressing non-delimited lines makes sense\n" -"\tonly when operating on fields" -msgstr "" -"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps" - -#: src/cut.c:848 -msgid "missing list of fields" -msgstr "manca la llista de camps" - -#: src/cut.c:850 -msgid "missing list of positions" -msgstr "manca la llista de posicions" - -# CC és de «century», així que S de «segle»... iv -# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb -#: src/date.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n" -" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" - -# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv -# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv -# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm -# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -msgstr "" -"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " -"sistema.\n" -"\n" -" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la " -"data\n" -" actual («now», ara).\n" -" -f, --file=FITXER_DATES\n" -" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" -" FITXER_DATES.\n" - -#: src/date.c:143 -msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" -msgstr "" -" -r, --reference=FITXER\n" -" Mostra la data de l’última modificació del FITXER.\n" -" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n" -" --rfc-3339=PRECISIÓ\n" -" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n" -" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) " -"o\n" -" «ns» (nanosegons).\n" -" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita en la CADENA.\n" -" -u, --utc, --universal\n" -" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n" - -# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb -#: src/date.c:154 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida en la segona forma " -"especifica\n" -"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n" -"\n" -" %% Un «%» literal.\n" -" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n" - -#: src/date.c:162 -msgid "" -" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" -" %B locale's full month name (e.g., January)\n" -" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" -msgstr "" -" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n" -" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n" -" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n" -" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n" - -# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb -# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal. ivb -#: src/date.c:168 -msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" -" %D date; same as %m/%d/%y\n" -" %e day of month, space padded; same as %_d\n" -msgstr "" -" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. " -"«20».\n" -" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n" -" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n" -" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n" - -# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb -#: src/date.c:174 -msgid "" -" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" -" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" -" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" -msgstr "" -" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n" -" %g Últims dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n" -" (vegeu «%G»).\n" -" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n" -" només és útil amb «%V».\n" - -#: src/date.c:179 -msgid "" -" %h same as %b\n" -" %H hour (00..23)\n" -" %I hour (01..12)\n" -" %j day of year (001..366)\n" -msgstr "" -" %h Equival a «%b».\n" -" %H Hora (00..23).\n" -" %I Hora (01..12).\n" -" %j Dia de l’any (001..366).\n" - -#: src/date.c:185 -msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" -" %m month (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" -msgstr "" -" %k Hora ( 0..23).\n" -" %l Hora ( 1..12).\n" -" %m Mes (01..12).\n" -" %M Minut (00..59).\n" - -#: src/date.c:191 -msgid "" -" %n a newline\n" -" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" -" %P like %p, but lower case\n" -" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" -" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" -" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" -msgstr "" -" %n Un caràcter de nova línia.\n" -" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n" -" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n" -" %P Com «%p», però en minúscules.\n" -" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» " -"en\n" -" el locale C.\n" -" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n" -" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n" - -#: src/date.c:200 -msgid "" -" %S second (00..60)\n" -" %t a tab\n" -" %T time; same as %H:%M:%S\n" -" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" -msgstr "" -" %S Segon (00..60).\n" -" %t Un caràcter de tabulació.\n" -" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n" -" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n" - -#: src/date.c:206 -msgid "" -" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" -" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" -" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" -msgstr "" -" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer " -"dia\n" -" de la setmana (00..53).\n" -" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n" -" setmana (01..53).\n" -" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n" -" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia " -"de\n" -" la setmana (00..53).\n" - -#: src/date.c:212 -msgid "" -" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" -" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" -" %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year\n" -msgstr "" -" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n" -" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n" -" %y Últims dos dígits de l’any (00..99).\n" -" %Y Any.\n" - -#: src/date.c:218 -msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" -"\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" -"The following optional flags may follow `%':\n" -"\n" -" - (hyphen) do not pad the field\n" -" _ (underscore) pad with spaces\n" -" 0 (zero) pad with zeros\n" -" ^ use upper case if possible\n" -" # use opposite case if possible\n" -msgstr "" -" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n" -" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n" -" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n" -" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n" -" «+05:30».\n" -" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n" -"\n" -"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. Els senyaladors\n" -"següents són opcionals i poden ser usats al darrere de «%»:\n" -"\n" -" «-» (menys) No replena el camp.\n" -" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n" -" «0» (zero) Replena el camp amb zeros.\n" -" «^» Usa majúscules, si és possible.\n" -" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n" - -#: src/date.c:234 -msgid "" -"\n" -"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" -"then an optional modifier, which is either\n" -"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" -"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n" -"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar " -"les\n" -"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n" -"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n" - -#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 -#, c-format -msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" - -# Ambdues usen quote(). ivb -#: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, c-format -msgid "invalid date %s" -msgstr "la data %s no és vàlida" - -#: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, c-format -msgid "multiple output formats specified" -msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" - -#: src/date.c:413 -#, c-format -msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents" - -#: src/date.c:420 -#, c-format -msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates" - -# Usa quote(). ivb -#: src/date.c:441 -#, c-format -msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." -msgstr "" -"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a " -"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de " -"format que comence per «+»." - -#: src/date.c:518 -#, c-format -msgid "cannot set date" -msgstr "no s’ha pogut establir la data" - -#: src/date.c:541 src/du.c:422 -#, c-format -msgid "time %s is out of range" -msgstr "la data %s està fora de rang" - -#: src/dd.c:404 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPERAND]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/dd.c:409 -msgid "" -"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" -"\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -msgstr "" -"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n" -"\n" -" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n" -" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" -" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n" -" símbols separats per comes.\n" -" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de " -"l’entrada.\n" -" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" - -#: src/dd.c:418 -msgid "" -" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n" -" estàndard.\n" -" iflag=SENYALADOR Llig d’acord amb la llista de símbols separats " -"per\n" -" comes.\n" -" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" -" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n" -" estàndard.\n" -" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols " -"separats\n" -" per comes.\n" -" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n" -" principi de l’eixida.\n" -" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n" -" principi de l’entrada.\n" -" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n" - -#: src/dd.c:428 -msgid "" -"\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Each CONV symbol may be:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n" -"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" -"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, " -"Y.\n" -"\n" -"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n" -"\n" - -# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:437 -msgid "" -" ascii from EBCDIC to ASCII\n" -" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" -" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -" lcase change upper case to lower case\n" -msgstr "" -" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n" -" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n" -" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n" -" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins " -"que\n" -" tinga la mida «cbs».\n" -" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " -"«cbs»\n" -" per un caràcter de nova línia.\n" -" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" - -# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:445 -msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" -" excl fail if the output file already exists\n" -" notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -" noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -" fdatasync physically write output file data before finishing\n" -" fsync likewise, but also write metadata\n" -msgstr "" -" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n" -" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n" -" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n" -" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" -" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n" -" noerror Continua després d’un error de lectura.\n" -" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " -"quan\n" -" s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais " -"en\n" -" lloc de NULs.\n" -" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n" -" terminar.\n" -" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n" - -#: src/dd.c:457 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Each FLAG symbol may be:\n" -"\n" -" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " -"suggested)\n" -msgstr "" -"\n" -"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n" -"\n" -" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n" - -#: src/dd.c:464 -msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n" - -#: src/dd.c:466 -#, fuzzy -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n" - -#: src/dd.c:468 -msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n" - -#: src/dd.c:470 -msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n" - -#: src/dd.c:472 -msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock Usa E/S no blocadora.\n" - -#: src/dd.c:474 -msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:476 -msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n" - -#: src/dd.c:479 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n" - -#: src/dd.c:481 -msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:483 -msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary Usa E/S binària per a les dades.\n" - -#: src/dd.c:485 -msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text Usa E/S textual per a les dades.\n" - -# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb -#: src/dd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" -"Options are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n" -"d’entrada/eixida en l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n" -"copiant.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 registres llegits\n" -" 18335302+0 registres escrits\n" -" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n" -"\n" -"Les opcions són:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n" - -#: src/dd.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "1 registre truncat\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n" - -#: src/dd.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats" - -# Es refereix a octets per segon. ivb -#: src/dd.c:581 -msgid "Infinity B" -msgstr "Infinits B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g segon, %s/s\n" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:602 -#, c-format -msgid "closing input file %s" -msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:609 -#, c-format -msgid "closing output file %s" -msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 -#, c-format -msgid "writing to %s" -msgstr "en escriure %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:883 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "l’operand %s no és reconegut" - -#: src/dd.c:894 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "la conversió no és vàlida: %s" - -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/dd.c:939 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut" - -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:945 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "el número %s no és vàlid" - -#: src/dd.c:965 -#, c-format -msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" - -# Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:967 -#, c-format -msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" - -# Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:969 -#, c-format -msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" - -# Són noms de senyaladors. ivb -#: src/dd.c:971 -#, c-format -msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" - -#: src/dd.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" -" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" -msgstr "" -"avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus " -"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus" - -# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb -#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar" - -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1211 -#, c-format -msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" - -#: src/dd.c:1223 -#, c-format -msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "" -"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és " -"acceptable" - -#: src/dd.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1370 -#, c-format -msgid "setting flags for %s" -msgstr "en establir els senyaladors de %s" - -# Usa quote. ivb -#: src/dd.c:1608 -#, c-format -msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:1618 -#, c-format -msgid "fsync failed for %s" -msgstr "ha fallat fsync() sobre %s" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "en obrir %s" - -#: src/dd.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " -"blocks" -msgstr "" -"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %" -"<PRIuMAX> blocs de %lu octets" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1725 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s" - -# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb -# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb -#: src/df.c:152 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "S. fitxers Tipus" - -#: src/df.c:154 -msgid "Filesystem " -msgstr "S. fitxers " - -# Informació sobre inodes. ivb -#: src/df.c:157 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Nodes‐i Usats Lliures %%Ús" - -# Format humà 2. ivb -#: src/df.c:161 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" - -# Format humà 1. ivb -#: src/df.c:163 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" - -# Format portable 1. ivb -#: src/df.c:166 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " Blocs %4s Usats Lliures Cabuda" - -# Format habitual. ivb -#: src/df.c:197 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" - -#: src/df.c:201 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " Muntat en\n" - -#: src/df.c:457 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual" - -#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/df.c:487 -#, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" - -#: src/df.c:730 -msgid "" -"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -"or all file systems by default.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o " -"(per\n" -"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" -"\n" - -# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb -#: src/df.c:738 -msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n" -" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n" -" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " -"humans\n" -" (per exemple: 1K 234M 2G).\n" -" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" - -#: src/df.c:744 -msgid "" -" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -"(default)\n" -msgstr "" -" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n" -" sobre l’ús de blocs.\n" -" -k Equival a «--block-size=1K».\n" -" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n" -" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n" -" l’ús (per defecte).\n" - -#: src/df.c:750 -msgid "" -" -P, --portability use the POSIX output format\n" -" --sync invoke sync before getting usage info\n" -" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -" -T, --print-type print file system type\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -" -v (ignored)\n" -msgstr "" -" -P, --portability Usa el format d’eixida POSIX.\n" -" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre " -"l’ús.\n" -" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n" -" especificat.\n" -" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n" -" -x, --exclude-type=TIPUS\n" -" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no " -"siguen\n" -" del TIPUS especificat.\n" -" -v (No es té en compte.)\n" - -#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 -msgid "" -"\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" -msgstr "" -"\n" -"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " -"1024*1024,\n" -"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número " -"enter.\n" - -#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc" - -# Usa quote(). ivb -#: src/df.c:880 -#, c-format -msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" - -#: src/df.c:920 -msgid "Warning: " -msgstr "avís: " - -#: src/df.c:923 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" - -#: src/df.c:944 -#, c-format -msgid "no file systems processed" -msgstr "" - -#: src/dircolors.c:105 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" - -#: src/dircolors.c:106 -msgid "" -"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" -"\n" -"Determine format of output:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" -" -p, --print-database output defaults\n" -msgstr "" -"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n" -"\n" -"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell\n" -" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n" -" establir LS_COLORS.\n" -" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n" -" establir LS_COLORS.\n" -" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n" - -#: src/dircolors.c:116 -msgid "" -"\n" -"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" -"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors " -"usar\n" -"per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’usa una base de " -"dades\n" -"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls " -"sobre\n" -"el format d’aquests fitxers.\n" - -#: src/dircolors.c:294 -#, c-format -msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component" - -#: src/dircolors.c:366 -#, c-format -msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" - -# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb -#: src/dircolors.c:367 -msgid "<internal>" -msgstr "<interna>" - -#: src/dircolors.c:448 -#, c-format -msgid "" -"the options to output dircolors' internal database and\n" -"to select a shell syntax are mutually exclusive" -msgstr "" -"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " -"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents" - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb -#: src/dircolors.c:458 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)." - -#: src/dircolors.c:481 -#, c-format -msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "" -"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus " -"d’intèrpret" - -#: src/dirname.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s NOM\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb -#: src/dirname.c:54 -msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», " -"mostra\n" -"«.» (indicant així el directori actual).\n" -"\n" - -#: src/dirname.c:61 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n" -" «%s stdio.h» Mostra «.».\n" - -#: src/du.c:280 src/wc.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n" - -#: src/du.c:284 -msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" -msgstr "" -"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n" -"\n" - -#: src/du.c:291 -msgid "" -" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " -"although\n" -" the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" -" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" -msgstr "" -" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només " -"pels\n" -" directoris.\n" -" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n" -" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser " -"major\n" -" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n" -" interna, blocs indirectes…\n" -" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n" -" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n" -" -c, --total Produeix un recompte total.\n" -" -D, --dereference-args\n" -" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n" - -#: src/du.c:302 -msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -" -m like --block-size=1M\n" -msgstr "" -" --files0-from=FITXER\n" -" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels " -"quals\n" -" es troben llistats en el FITXER, terminats pel " -"caràcter\n" -" NUL.\n" -" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà " -"equivalent\n" -" a «--dereference-args» (-D).\n" -" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " -"humans\n" -" (per exemple: 1K 234M 2G).\n" -" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n" -" (opció desaprovada).\n" -" -k Equival a «--block-size=1K».\n" -" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas " -"d’enllaços\n" -" forts.\n" -" -m Equival a «--block-size=1M».\n" - -#: src/du.c:313 -msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " -"default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -" -s, --summarize display only a total for each argument\n" -msgstr "" -" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n" -" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" -" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc " -"d’un\n" -" caràcter de nova línia.\n" -" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n" -" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" - -#: src/du.c:320 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n" -" sistemes de fitxers diferents.\n" -" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n" -" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun " -"dels\n" -" patrons continguts en el FITXER.\n" -" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el " -"PATRÓ.\n" -" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n" -" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n" -" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n" -" equival a «--summarize».\n" - -# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb -# More creeping featurism. ivb -#: src/du.c:329 -msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in " -"the\n" -" directory, or any of its subdirectories\n" -" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" -" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n" -" fitxers del directori i subdirectoris.\n" -" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de " -"modificació:\n" -" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi " -"d’estat\n" -" (amb «ctime» o «status»).\n" -" --time-style=ESTIL\n" -" Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n" -" long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n" -" «date».\n" - -# Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 -msgid "total" -msgstr "total" - -#: src/du.c:749 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" -msgstr "" -"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al " -"mateix que «--dereference-args» (-D)" - -# Usa quote(). ivb -#: src/du.c:777 -#, c-format -msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" - -#: src/du.c:786 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc" - -#: src/du.c:868 -#, c-format -msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora" - -#: src/du.c:875 -#, c-format -msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" - -# conflicts -> no compatible? jm -#: src/du.c:881 -#, c-format -msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»" - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/du.c:946 src/wc.c:670 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»." - -# Usa quote(). ivb -#: src/du.c:957 src/wc.c:687 -#, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/du.c:997 src/du.c:1000 -msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid" - -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n" - -#: src/echo.c:65 -msgid "" -"Echo the STRING(s) to standard output.\n" -"\n" -" -n do not output the trailing newline\n" -msgstr "" -"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n" -"\n" -" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n" - -#: src/echo.c:71 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes\n" -msgstr "" -" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " -"amb\n" -" barra invertida (per defecte).\n" -" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n" -" amb barra invertida.\n" - -# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:80 -msgid "" -"\n" -"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" -"\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -msgstr "" -"\n" -"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n" -"\n" -" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n" -" \\\\ Barra invertida.\n" -" \\a Alarma (BEL).\n" -" \\b Retrocés.\n" - -# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:89 -msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n" -" \\f Salt de pàgina.\n" -" \\n Nova línia.\n" -" \\r Retorn de carro.\n" -" \\t Tabulació horitzontal.\n" -" \\v Tabulació vertical.\n" - -#: src/env.c:118 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n" - -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" -msgstr "" -"Estableix cada NOM a VALOR en l’entorn i executa l’ORDRE.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment\n" -" Parteix d’un entorn buit.\n" -" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n" - -#: src/env.c:129 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n" -"resultant.\n" - -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n" -"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», " -"llegeix\n" -"l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -# Hau! ivb -# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb -#: src/expand.c:123 -msgid "" -" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -msgstr "" -" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n" -" prinicipi de línia.\n" -" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n" -" de 8.\n" - -#: src/expand.c:127 -msgid "" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per " -"cada\n" -" tabulació, separades per comes.\n" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 -#, c-format -msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" - -# Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 -#, c-format -msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" - -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 -#, c-format -msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" - -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 -#, c-format -msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" - -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 -#, c-format -msgid "input line is too long" -msgstr "la línia d’entrada és massa llarga" - -#: src/expr.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:110 -msgid "" -"\n" -"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -msgstr "" -"\n" -"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ en l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n" -"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 " -"altrament.\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:119 -msgid "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:128 -msgid "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" -" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n" -" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" -" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:139 -msgid "" -"\n" -" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -"\n" -" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" -" length STRING length of STRING\n" -msgstr "" -"\n" -" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular " -"EXPREG\n" -" sobre la CADENA.\n" -"\n" -" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n" -" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n" -" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " -"0.\n" -" length STRING Longitud de la CADENA.\n" - -# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:148 -msgid "" -" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -msgstr "" -" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n" -" encara que siga una paraula clau com " -"«match»\n" -" o un operador com «/».\n" -" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n" - -#: src/expr.c:154 -msgid "" -"\n" -"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" -"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" -"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " -"0.\n" -msgstr "" -"\n" -"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en " -"els\n" -"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n" -"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la " -"cadena\n" -"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i " -"«\\)»,\n" -"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n" - -#: src/expr.c:161 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " -"null\n" -"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" -msgstr "" -"\n" -"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n" -"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un " -"error.\n" - -#: src/expr.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxi" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 -#, c-format -msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "error en el cercador d’expressions regulars" - -# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb -#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "l’argument no és numèric" - -#: src/expr.c:651 -#, c-format -msgid "division by zero" -msgstr "divisió entre zero" - -#: src/factor.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/factor.c:79 -msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n" -"\n" - -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no " -"s’indica\n" -"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s és massa gran" - -# Usa quote(). ivb -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid" - -#: src/fmt.c:273 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" - -#: src/fmt.c:274 -msgid "" -"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n" -"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -# buscar una traducció per refill -# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb -#: src/fmt.c:282 -msgid "" -" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" -" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" -" reattaching the prefix to reformatted lines\n" -" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" -msgstr "" -" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n" -" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n" -" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n" -" reformatades.\n" -" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les " -"línies\n" -" curtes.\n" - -#: src/fmt.c:289 -msgid "" -" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" -" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" -msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph\n" -" La indentació de la primera línia és diferent de la " -"de\n" -" la segona.\n" -" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n" -" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte " -"75\n" -" columnes).\n" - -#: src/fmt.c:358 -#, c-format -msgid "" -"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" -"option; use -w N instead" -msgstr "" -"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n" -"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc" - -# Usa quote(). ivb -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "l’amplada no és vàlida: %s" - -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i " -"escriu\n" -"en la sortida estàndard.\n" -"\n" - -#: src/fold.c:82 -msgid "" -" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -" -s, --spaces break at spaces\n" -" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -msgstr "" -" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n" -" -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n" -" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s" - -#: src/head.c:113 -msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb " -"més\n" -"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense " -"cap\n" -"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/head.c:122 -msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" -msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un " -"«-»\n" -" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n" -" exceptuant‐ne els últims N.\n" -" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n" -" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" -" cada fitxer exceptuant‐ne les últimes N.\n" - -#: src/head.c:130 -msgid "" -" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" -" -v, --verbose always print headers giving file names\n" -msgstr "" -" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" -" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " -"fitxers.\n" - -#: src/head.c:136 -msgid "" -"\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -msgstr "" -"\n" -"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, " -"«m»\n" -"per a 1024*1024.\n" - -# uniq no usa quote(). ivb -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 -#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 -#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "error en llegir %s" - -# uniq no usa quote(). ivb -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "error en escriure %s" - -#: src/head.c:157 -#, c-format -msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/head.c:793 -#, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s" - -#: src/head.c:880 -#, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "el nombre de línies" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "el nombre d’octets" - -#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 -msgid "invalid number of lines" -msgstr "el nombre de línies no és vàlid" - -#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 -msgid "invalid number of bytes" -msgstr "el nombre d’octets no és vàlid" - -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" - -#: src/hostid.c:48 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" -"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NAME]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print or set the hostname of the current system.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [NOM]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" -"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n" -"\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/hostname.c:103 -#, c-format -msgid "cannot set name to %s" -msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s" - -#: src/hostname.c:106 -#, c-format -msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta" - -#: src/hostname.c:114 -#, c-format -msgid "cannot determine hostname" -msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació" - -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n" - -#: src/id.c:79 -msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" -"\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" -msgstr "" -"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n" -"\n" -" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n" -" altres versions.\n" -" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n" -" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" -" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n" -" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, " -"per\n" -" «-ugG».\n" -" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n" - -#: src/id.c:91 -msgid "" -"\n" -"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n" - -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup" - -#: src/id.c:156 -#, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte" - -#: src/id.c:168 -#, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: l’usuari no existeix" - -#: src/id.c:205 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu" - -#: src/id.c:229 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu" - -#: src/id.c:271 -#, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" - -#: src/id.c:375 -msgid " groups=" -msgstr " grups=" - -#: src/install.c:305 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori" - -# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb -#: src/install.c:308 -#, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 -#, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "el mode %s no és vàlid" - -# Usa quote(). ivb -#: src/install.c:492 -#, c-format -msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/install.c:513 -#, c-format -msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s" - -#: src/install.c:534 -#, c-format -msgid "fork system call failed" -msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" - -#: src/install.c:538 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "no s’ha pogut executar «strip»" - -#: src/install.c:545 -#, c-format -msgid "strip failed" -msgstr "ha fallat el programa «strip»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "invalid user %s" -msgstr "l’usuari %s no és vàlid" - -# Els 2 usen quote(). ivb -# És un missatge informatiu. ivb -#: src/install.c:601 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "s’està creant el directori %s" - -#: src/install.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n" - -#: src/install.c:629 -msgid "" -"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" -msgstr "" -"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos " -"ORIGENs\n" -"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o " -"grup.\n" -"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" -"\n" - -#: src/install.c:638 -#, fuzzy -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -c (ignored)\n" -" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -" components of the specified directories\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTROL]\n" -" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" -" existent.\n" -" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" -" -c (No es té en compte.)\n" -" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; " -"crea\n" -" tots els components de cada directori especificat.\n" - -#: src/install.c:645 -msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the " -"last,\n" -" then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -"group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -msgstr "" -" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n" -" l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n" -" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc " -"d’usar\n" -" el grup actual del procés.\n" -" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en " -"lloc\n" -" d’usar «rwxr-xr-x».\n" -" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n" - -#: src/install.c:652 -msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -"files\n" -" to corresponding destination files\n" -" -s, --strip strip symbol tables\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps\n" -" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n" -" ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n" -" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n" -" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" -" seguretat.\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" -" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" -" -T, --no-target-directory\n" -" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" -" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " -"creant.\n" - -#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 -msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " -"amb\n" -"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" -"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n" -"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" -"\n" - -#: src/join.c:138 -msgid "" -"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" -"\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" -" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" -" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -msgstr "" -"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n" -"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el\n" -"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) " -"és\n" -"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" -" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer " -"NUMFITXER,\n" -" «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n" -" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" - -#: src/join.c:147 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -msgstr "" -" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en " -"comparar\n" -" els camps.\n" -" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n" -" -o FORMAT Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n" -" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada " -"i\n" -" de sortida.\n" - -#: src/join.c:153 -msgid "" -" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" -" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n" -" emparellades.\n" -" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" -" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" - -#: src/join.c:160 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" -"\n" -"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n" -"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada " -"CAMP\n" -"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, " -"o\n" -"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». " -"El\n" -"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i " -"els\n" -"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n" -"\n" -"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/join.c:615 -#, c-format -msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar" - -#: src/join.c:620 src/join.c:815 -#, c-format -msgid "invalid field number: %s" -msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" - -# Ambdues usen quote(). ivb -#: src/join.c:641 src/join.c:650 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida" - -# Usa quote(). ivb -# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/join.c:657 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s" - -#: src/join.c:700 -#, c-format -msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles" - -# Hau! ivb -# I damunt no descriu bé l'error. ivb -#: src/join.c:826 -#, c-format -msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "" -"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants" - -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "el separador és buit" - -# Ambdues usen quote(). ivb -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 -#, c-format -msgid "multi-character tab %s" -msgstr "%s és un separador multicaràcter" - -# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 -#, c-format -msgid "incompatible tabs" -msgstr "els separadors no són compatibles" - -#: src/join.c:934 -#, c-format -msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard" - -#: src/kill.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" or: %s -l [SIGNAL]...\n" -" or: %s -t [SIGNAL]...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n" -" o bé: %s -l [SENYAL]…\n" -" o bé: %s -t [SENYAL]…\n" - -#: src/kill.c:100 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n" -"\n" - -#: src/kill.c:107 -msgid "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " -"numbers\n" -" -t, --table print a table of signal information\n" -msgstr "" -" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n" -" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n" -" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms " -"de\n" -" senyals a números i a la inversa.\n" -" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n" - -#: src/kill.c:115 -msgid "" -"\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" -"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" -msgstr "" -"\n" -"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n" -"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número " -"enter;\n" -"si és negatiu identifica un grup de processos.\n" - -#: src/kill.c:165 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: el senyal no és vàlid" - -#: src/kill.c:270 -#, c-format -msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid" - -#: src/kill.c:324 -#, c-format -msgid "invalid option -- %c" -msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" - -#: src/kill.c:333 -#, c-format -msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals" - -#: src/kill.c:347 -#, c-format -msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" - -#: src/kill.c:364 -#, c-format -msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" - -#: src/kill.c:370 -#, c-format -msgid "no process ID specified" -msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés" - -#: src/link.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE1 FILE2\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/link.c:53 -msgid "" -"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap " -"a\n" -"un FITXER1 existent.\n" -"\n" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/link.c:95 -#, c-format -msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable" - -#: src/ln.c:165 -#, c-format -msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori" - -#: src/ln.c:212 -#, c-format -msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" - -# Usa quote(). ivb -#: src/ln.c:217 -#, c-format -msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# És un missatge d'error. ivb -#: src/ln.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# És un missatge d'error. ivb -#: src/ln.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/ln.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/ln.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/ln.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" - -#: src/ln.c:318 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ (2a form)\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n" - -#: src/ln.c:325 -msgid "" -"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. En " -"la\n" -"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ. En les\n" -"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es\n" -"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En " -"crear\n" -"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n" -"\n" - -#: src/ln.c:336 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due " -"to\n" -" system restrictions, even for the " -"superuser)\n" -" -f, --force remove existing destination files\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTROL]\n" -" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" -" existent.\n" -" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" -" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n" -" superusuari).\n" -" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n" -" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i " -"tot\n" -" pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n" -" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n" - -#: src/ln.c:344 -msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" -" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -msgstr "" -" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n" -" directori com si fóra un fitxer normal.\n" -" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n" -" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n" - -#: src/ln.c:350 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -"create\n" -" the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each linked file\n" -msgstr "" -" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" -" seguretat.\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" -" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n" -" -T, --no-target-directory\n" -" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n" -" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" - -#: src/ln.c:483 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»" - -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" - -#: src/logname.c:45 -msgid "" -"Print the name of the current user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n" -"\n" - -#: src/logname.c:89 -#, c-format -msgid "no login name" -msgstr "no hi ha nom d’entrada" - -# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:702 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e %b %Y" - -# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:710 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e %b %H:%M" - -#: src/ls.c:1450 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" -"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s" - -#: src/ls.c:1477 -#, c-format -msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s" - -#: src/ls.c:1507 -#, c-format -msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "" -"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn " -"TABSIZE: %s" - -#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" - -#: src/ls.c:1701 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s" - -#: src/ls.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid time style format %s" -msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid" - -#: src/ls.c:2226 -#, c-format -msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "el prefix no és reconegut: %s" - -#: src/ls.c:2249 -#, c-format -msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable" - -# Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2341 -#, c-format -msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2349 -#, c-format -msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat" - -# Els 2 usen quote(). ivb -# Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 -#, c-format -msgid "reading directory %s" -msgstr "en llegir el directori %s" - -# Usa quote(). ivb -# És un missatge d'error. ivb -#: src/ls.c:2405 -#, c-format -msgid "closing directory %s" -msgstr "en tancar el directori %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:2913 -#, c-format -msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" - -# Traduint tot açò s'entenen tres coses: -# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» -# 2.- Com és d'important el principi KISS -# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text -# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:4250 -msgid "" -"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" -msgstr "" -"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori " -"actual).\n" -"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n" -"«-cftuvSUX» o «--sort».\n" -"\n" - -# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb -#: src/ls.c:4258 -msgid "" -" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" -" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -" --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" -msgstr "" -" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n" -" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n" -" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n" -" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters " -"no\n" -" gràfics.\n" - -#: src/ls.c:4264 -msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -"last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en " -"«~».\n" -" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n" -" (moment de l’última modificació de la informació\n" -" d’estat del fitxer).\n" -" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" -" Altrament, ordena per la data de canvi.\n" - -#: src/ls.c:4272 -msgid "" -" -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" -" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" -msgstr "" -" -C Llista les entrades en columnes.\n" -" --color[=QUAN] Controla quan s’usen colors per a distingir tipus " -"de\n" -" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n" -" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n" -" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" -" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d’Emacs.\n" - -#: src/ls.c:4280 -#, fuzzy -msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" -" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -msgstr "" -" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n" -" -F, --classify Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada " -"(un\n" -" de «*/=@|»).\n" -" --file-type Similar a l’anterior, però no afig «*».\n" -" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n" -" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n" -" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n" -" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" - -#: src/ls.c:4288 -msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4291 -msgid "" -" --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" -msgstr "" - -# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb -# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb -#: src/ls.c:4295 -#, fuzzy -msgid "" -" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" -" (e.g., 1K 234M 2G)\n" -" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command " -"line\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" (overridden by -a or -A)\n" -msgstr "" -" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" -" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n" -" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n" -" pels humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" -" --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" -" línia d’ordres.\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" -" línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n" -" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen " -"amb\n" -" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n" -" opcions «-a» i «A»).\n" - -#: src/ls.c:4308 -#, fuzzy -msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -"names:\n" -" none (default), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" -msgstr "" -" --indicator-style=PARAULA\n" -" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n" -" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F).\n" -" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n" -" fitxer.\n" -" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen " -"amb\n" -" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n" -" -k Equival a «--block-size=1K».\n" - -#: src/ls.c:4316 -msgid "" -" -l use a long listing format\n" -" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" -" link, show information for the file the link\n" -" references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of " -"entries\n" -msgstr "" -" -l Usa un format de llistat llarg.\n" -" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n" -" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n" -" lloc de la del propi fitxer.\n" -" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades " -"per\n" -" comes.\n" - -#: src/ls.c:4323 -msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -"control\n" -" characters specially)\n" -" -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" append / indicator to directories\n" -msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID " -"numèricament.\n" -" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per " -"exemple,\n" -" sense tractar especialment els caràcters de " -"control).\n" -" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" Afig l’indicador «/» als directoris.\n" - -#: src/ls.c:4331 -msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " -"terminal)\n" -" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars\n" -" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n" -" --show-control-chars\n" -" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per " -"defecte,\n" -" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga " -"un\n" -" terminal).\n" -" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n" -" --quote-style=ESTIL\n" -" Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: " -"literal,\n" -" locale, shell, shell-always, c, escape.\n" - -#: src/ls.c:4339 -msgid "" -" -r, --reverse reverse order while sorting\n" -" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n" -" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" -" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" - -# FIXME: time is repeated. ivb -#: src/ls.c:4344 -#, fuzzy -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n" -" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n" -" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n" -" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n" -" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n" -" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n" -" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n" - -# ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:4353 -msgid "" -" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -" -t sort by modification time\n" -" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -msgstr "" -" --time-style=ESTIL\n" -" Amb «-l», mostra les dates usant l’ESTIL indicat:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n" -" s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n" -" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n" -" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es " -"prefixa\n" -" l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el " -"locale\n" -" POSIX no es troba actiu.\n" -" -t Ordena per la data de modificació.\n" -" -T, --tabsize=COLUMNES\n" -" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" - -#: src/ls.c:4364 -msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" -" -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n" -" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n" -" Altrament, ordena per la data d’accés.\n" -" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n" -" troben en el directori.\n" -" -v Ordena per la versió.\n" - -#: src/ls.c:4371 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" -" -x list entries by lines instead of by columns\n" -" -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" -msgstr "" -" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del " -"valor\n" -" actual.\n" -" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n" -" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n" -" entrada.\n" -" -1 Llista un fitxer per línia.\n" - -#: src/ls.c:4383 -msgid "" -"\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers. Açò equival " -"a\n" -"usar «--color=none» (cap). Usar l’opció «--color» sense l’argument " -"opcional\n" -"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només " -"es\n" -"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty). " -"Es\n" -"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n" -"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n" - -#: src/ls.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" -msgstr "" -"\n" -"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n" -"problemes greus.\n" - -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" -"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:160 -msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " -"stdin)\n" -msgstr "" -" -b, --binary Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es " -"llig\n" -" l’entrada estàndard d’un terminal).\n" - -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary Llig en mode binari.\n" - -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr " -c, --check Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n" - -#: src/md5sum.c:171 -msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr "" -" -t, --text Llig en mode text (per defecte quan es llig " -"l’entrada\n" -" estàndard d’un terminal).\n" - -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr " -t, --text Llig en mode text (per defecte).\n" - -#: src/md5sum.c:178 -msgid "" -"\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n" -" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n" -" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format " -"incorrecte.\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" -msgstr "" -"\n" -"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n" -"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n" -"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, " -"un\n" -"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n" -"cada FITXER.\n" - -#: src/md5sum.c:459 -#, c-format -msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: hi ha massa línies de suma" - -#: src/md5sum.c:481 -#, c-format -msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada" - -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "FAILED" -msgstr "INCORRECTE" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "OK" -msgstr "CORRECTE" - -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: error de lectura" - -#: src/md5sum.c:553 -#, c-format -msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" - -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir" -msgstr[1] "" -"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir" - -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix" -msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen" - -#: src/md5sum.c:640 -#, c-format -msgid "" -"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "" -"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" - -#: src/md5sum.c:648 -#, c-format -msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" - -#: src/md5sum.c:655 -#, c-format -msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" - -#: src/mkdir.c:59 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n" - -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" -"\n" - -#: src/mkdir.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" -" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" -" -v, --verbose print a message for each created directory\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n" -" «rwxrwxrwx» - umask).\n" -" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" -" errors si aquests ja existeixen.\n" -" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/mkdir.c:140 -#, c-format -msgid "created directory %s" -msgstr "s’ha creat el directori %s" - -#: src/mkfifo.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n" - -#: src/mkfifo.c:56 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" -msgstr "" -"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n" -"\n" - -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n" -" «a=rw» - umask).\n" - -#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 -#, c-format -msgid "fifo files not supported" -msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO" - -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 -#, c-format -msgid "invalid mode" -msgstr "el mode no és vàlid" - -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 -#, c-format -msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "" - -#: src/mknod.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" - -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n" -"\n" - -#: src/mknod.c:69 -msgid "" -"\n" -"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" -"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" -"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" -"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal " -"ometre’ls\n" -"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», " -"s’interpreta\n" -"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta " -"com\n" -"a decimal. El TIPUS pot ser:\n" - -#: src/mknod.c:76 -msgid "" -"\n" -" b create a block (buffered) special file\n" -" c, u create a character (unbuffered) special file\n" -" p create a FIFO\n" -msgstr "" -"\n" -" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n" -" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n" -" p Crea una cua FIFO.\n" - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/mknod.c:146 -msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu." - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/mknod.c:156 -msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu." - -#: src/mknod.c:167 -#, c-format -msgid "block special files not supported" -msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs" - -#: src/mknod.c:176 -#, c-format -msgid "character special files not supported" -msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters" - -# Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:192 -#, c-format -msgid "invalid major device number %s" -msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid" - -# Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:197 -#, c-format -msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" - -# No crec que calguen cometes. ivb -#: src/mknod.c:202 -#, c-format -msgid "invalid device %s %s" -msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" - -# Usa quote(). ivb -#: src/mknod.c:220 -#, c-format -msgid "invalid device type %s" -msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" - -#: src/mv.c:297 -msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" -"\n" - -#: src/mv.c:304 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTROL]\n" -" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" -" existent.\n" -" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" -" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n" -" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" - -#: src/mv.c:310 -#, fuzzy -msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --strip-trailing-slashes\n" -" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" -" ORIGEN.\n" -" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" -" seguretat.\n" - -#: src/mv.c:315 -msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" -" Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n" -" -T, --no-target-directory\n" -" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n" -" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n" -" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n" -" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" - -#: src/nice.c:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n" - -#: src/nice.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" -msgstr "" -"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n" -"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de " -"prioritat.\n" -"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n" -"(planificació menys favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per " -"defecte).\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nice.c:155 -#, c-format -msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "l’ajust %s no és vàlid" - -#: src/nice.c:164 -#, c-format -msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament" - -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 -#, c-format -msgid "cannot get niceness" -msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat" - -#: src/nice.c:186 -#, c-format -msgid "cannot set niceness" -msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat" - -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n" -"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/nl.c:189 -msgid "" -" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -msgstr "" -" -b, --body-numbering=ESTIL\n" -" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n" -" -d, --section-delimiter=CC\n" -" Usa CC per a separar les pàgines lògiques.\n" -" -f, --footer-numbering=ESTIL\n" -" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n" - -#: src/nl.c:194 -msgid "" -" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -"one\n" -" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -"pages\n" -" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" -msgstr "" -" -h, --header-numbering=ESTIL\n" -" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n" -" -i, --page-increment=NÚMERO\n" -" Increment que es produeix per cada línia en el " -"compte\n" -" de línies.\n" -" -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n" -" Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n" -" -n, --number-format=FORMAT\n" -" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n" -" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n" -" -s, --number-separator=CADENA\n" -" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n" -" línia.\n" - -#: src/nl.c:202 -msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -msgstr "" -" -v, --first-page=NÚMERO\n" -" Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n" -" -w, --number-width=NÚMERO\n" -" Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n" - -#: src/nl.c:208 -msgid "" -"\n" -"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC " -"són\n" -"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on " -"l’absència\n" -"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot " -"ser:\n" - -#: src/nl.c:214 -msgid "" -"\n" -" a number all lines\n" -" t number only nonempty lines\n" -" n number no lines\n" -" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" -" expression, BRE\n" -"\n" -"FORMAT is one of:\n" -"\n" -" ln left justified, no leading zeros\n" -" rn right justified, no leading zeros\n" -" rz right justified, leading zeros\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" a Numera totes les línies.\n" -" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n" -" n No numera cap línia.\n" -" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n" -" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n" -"\n" -"El FORMAT pot ser:\n" -"\n" -" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n" -" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n" -" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" -"\n" - -#: src/nl.c:280 -#, c-format -msgid "line number overflow" -msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:478 -#, c-format -msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:486 -#, c-format -msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:494 -#, c-format -msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:557 -#, c-format -msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s" - -#: src/nohup.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/nohup.c:63 -msgid "" -"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n" -"\n" - -#: src/nohup.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "es descarten tots els arguments" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "no s’ha pogut obrir %s" - -# Missatge informatiu. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" - -#: src/nohup.c:179 -#, c-format -msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "" -"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es " -"tanque en fer exec()" - -#: src/nohup.c:184 -#, c-format -msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "" - -#: src/nohup.c:188 -#, c-format -msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors" - -#: src/od.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" -" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n" -" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n" - -#: src/od.c:313 -msgid "" -"\n" -"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -"concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del " -"FITXER\n" -"en la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n" -"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n" -"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" -"opcions curtes corresponents.\n" - -#: src/od.c:323 -msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -msgstr "" -" -A, --address-radix=BASE\n" -" Indica la BASE amb què es mostraran els " -"desplaçaments.\n" -" -j, --skip-bytes=OCTETS\n" -" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de " -"l’entrada.\n" - -#: src/od.c:327 -msgid "" -" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" -" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=OCTETS\n" -" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n" -" d’entrada.\n" -" -S, --strings[=OCTETS]\n" -" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n" -" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n" -" -v, --output-duplicates\n" -" No usa «*» per a marcar la supressió de línies.\n" -" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n" -" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n" - -# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' -# Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -" -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" -msgstr "" -"\n" -"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐" -"se;\n" -"són les següents:\n" -" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n" -" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n" -" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb " -"barra\n" -" invertida.\n" -" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n" - -# buscar traduccions pels diferents tipus -# Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:345 -msgid "" -" -f same as -t fF, select floats\n" -" -i same as -t dI, select decimal ints\n" -" -l same as -t dL, select decimal longs\n" -" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" -" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" -" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" -msgstr "" -" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n" -" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n" -" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n" -" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n" -" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n" -" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n" - -# El més llarg és «x[MIDA]». ivb -#: src/od.c:353 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -"\n" -"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" -" a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" -msgstr "" -"\n" -"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n" -"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) " -"per\n" -"un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA " -"és\n" -"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n" -"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n" -"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n" -"multiplicació per 512.\n" -"\n" -"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n" -"\n" -" a Nom del caràcter.\n" -" c Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n" - -# El més llarg és «x[MIDA]». ivb -# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb -#: src/od.c:367 -msgid "" -" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -msgstr "" -" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n" -" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n" -" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n" -" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" -" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" - -#: src/od.c:374 -msgid "" -"\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -msgstr "" -"\n" -"MIDA és un número. En els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n" -"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per " -"a\n" -"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n" -"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n" -"«sizeof(long double)».\n" - -# Aquesta cadena continua. ivb -#: src/od.c:381 -msgid "" -"\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " -msgstr "" -"\n" -"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n" -"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es " -"multiplica\n" -"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint " -"el\n" -"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n" -"final de cada línia d’eixida. " - -# aquesta entrada va junta amb l'anterior -# Cal estar pendent del final de la primera línia. ivb -#: src/od.c:389 -msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -msgstr "" -"«--string» sense cap número implica 3.\n" -"«--width» sense número implica 32. Per defecte, s’utilitzen les opcions\n" -"«-A o -t d2 -w 16».\n" - -# Ambdues usen quote(). ivb -#: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, c-format -msgid "invalid type string %s" -msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/od.c:691 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" -msgstr "" -"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " -"enter de %lu octets" - -# Usa quote(). ivb -#: src/od.c:810 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" -msgstr "" -"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " -"de coma flotant de %lu octets" - -# Usa quote() en la segona. ivb -#: src/od.c:869 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid" - -#: src/od.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada" - -#: src/od.c:1642 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "" -"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1653 -msgid "skip argument" -msgstr "argument de salt" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1662 -msgid "limit argument" -msgstr "argument de límit" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1673 -msgid "minimum string length" -msgstr "longitud mínima de cadena" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1745 -msgid "width specification" -msgstr "especificació d’amplada" - -#: src/od.c:1767 -#, c-format -msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/od.c:1842 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." - -# Són noms d'opcions. ivb -#: src/od.c:1863 -#, c-format -msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" - -#: src/od.c:1906 -#, c-format -msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’usarà %d" - -# És una cadena de depuració. ivb -#: src/od.c:1922 -#, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" - -#: src/paste.c:202 -#, c-format -msgid "standard input is closed" -msgstr "l’entrada estàndard està tancada" - -#: src/paste.c:421 -msgid "" -"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de " -"cada\n" -"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard. " -"Sense\n" -"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/paste.c:430 -msgid "" -" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" -msgstr "" -" -d, --delimiters=LLISTA\n" -" Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de " -"tabulacions.\n" -" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n" - -#: src/pathchk.c:99 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n" - -#: src/pathchk.c:100 -msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -"\n" -" -p check for most POSIX systems\n" -" -P check for empty names and leading \"-\"\n" -" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" -msgstr "" -"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n" -"\n" -" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n" -" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n" -" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -" -"P»).\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»" - -# Usa quote() en els 2. ivb -#: src/pathchk.c:206 -#, c-format -msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s" - -#: src/pathchk.c:282 -#, c-format -msgid "empty file name" -msgstr "el nom de fitxer és buit" - -#: src/pathchk.c:324 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pathchk.c:335 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pathchk.c:421 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "" -"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer " -"%s" - -# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb -#: src/pinky.c:331 -#, c-format -msgid "Login name: " -msgstr "Nom d’entrada: " - -#: src/pinky.c:334 -#, c-format -msgid "In real life: " -msgstr "En la vida real: " - -# Un nom real desconegut. ivb -#: src/pinky.c:337 -msgid "???\n" -msgstr "???\n" - -#: src/pinky.c:357 -#, c-format -msgid "Directory: " -msgstr "Directori: " - -# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb -#: src/pinky.c:359 -#, c-format -msgid "Shell: " -msgstr " Intèrpret d’ordres: " - -#: src/pinky.c:380 -#, c-format -msgid "Project: " -msgstr "Projecte: " - -#: src/pinky.c:406 -#, c-format -msgid "Plan:\n" -msgstr "Pla:\n" - -# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb -# No es passa de 8, ok. ivb -#: src/pinky.c:425 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: src/pinky.c:427 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/pinky.c:428 -msgid " TTY" -msgstr " TTY" - -# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb -#: src/pinky.c:430 -msgid "Idle" -msgstr "Ociós" - -#: src/pinky.c:431 -msgid "When" -msgstr "Quan" - -#: src/pinky.c:434 -msgid "Where" -msgstr "On" - -#: src/pinky.c:514 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n" - -#: src/pinky.c:515 -msgid "" -"\n" -" -l produce long format output for the specified USERs\n" -" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" -" -h omit the user's project file in long format\n" -" -p omit the user's plan file in long format\n" -" -s do short format output, this is the default\n" -msgstr "" -"\n" -" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n" -" -b Omet el directori personal i intèrpret de la usuària " -"o\n" -" usuari en el format llarg.\n" -" -h Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en " -"el\n" -" format llarg.\n" -" -p Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n" -" format llarg.\n" -" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" - -#: src/pinky.c:523 -msgid "" -" -f omit the line of column headings in short format\n" -" -w omit the user's full name in short format\n" -" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" -" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -" in short format\n" -msgstr "" -" -f Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n" -" curt.\n" -" -w Omet el nom complet de la usuària o usuari en el " -"format\n" -" curt.\n" -" -i Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària " -"o\n" -" usuari en el format curt.\n" -" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n" -" d’inactivitat (ociós) en el format curt.\n" - -# No usa quote(). ivb -#: src/pinky.c:532 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" -"The utmp file will be %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n" -"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n" - -#: src/pinky.c:616 -#, c-format -msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "" -"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»" - -# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb -# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "el rang de pàgines no és vàlid" - -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" - -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "" -"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel" - -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora" - -# Usa quote() en la segona. ivb -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s" - -#: src/pr.c:1313 -#, c-format -msgid "page width too narrow" -msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient" - -#: src/pr.c:2377 -#, c-format -msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "" -"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %" -"<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2407 -#, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat" - -# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb -#: src/pr.c:2412 -#, c-format -msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2773 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "" -"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n" -"\n" - -#: src/pr.c:2780 -msgid "" -" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" output COLUMN columns and print columns down,\n" -" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" -msgstr "" -" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n" -" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i " -"ÚLT_PÀG].\n" -" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n" -" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les " -"escriu\n" -" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" -" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" - -#: src/pr.c:2788 -msgid "" -" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -" with -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -" -d, --double-space\n" -" double space the output\n" -msgstr "" -" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de " -"verticalment,\n" -" usat juntament amb -COLUMNES.\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n" -" d’escapada en octal amb barra invertida.\n" -" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" - -#: src/pr.c:2796 -msgid "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" use FORMAT for the header date\n" -" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -" and trailer without -F)\n" -msgstr "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n" -" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" -" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO " -"espais\n" -" en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n" -" NÚMERO és 8).\n" -" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de " -"nova\n" -" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n" -" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies " -"de\n" -" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" - -#: src/pr.c:2806 -msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page " -"header,\n" -" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -"column\n" -" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" -msgstr "" -" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n" -" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n" -" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, " -"no\n" -" useu «-h\"\"».\n" -" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" -" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n" -" l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n" -" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n" -" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament " -"de\n" -" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de " -"columna,\n" -" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" - -#: src/pr.c:2815 -msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" -msgstr "" -" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n" -" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) " -"línies\n" -" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n" -" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n" -" amb truncament de línies, però ajuntant les que " -"ocupen\n" -" una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n" - -#: src/pr.c:2822 -msgid "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -" default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -msgstr "" -" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n" -" Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR " -"a\n" -" continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n" -" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n" -" DÍGITS és 5).\n" -" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" -" Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n" -" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" - -#: src/pr.c:2830 -msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" omit warning when a file cannot be opened\n" -msgstr "" -" -o MARGE, --indent=MARGE\n" -" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n" -" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n" -" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" - -# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb -#: src/pr.c:2837 -msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for " -"CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" -" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -msgstr "" -" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n" -" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és " -"per\n" -" defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap " -"caràcter\n" -" quan s’usa «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n" -" truncament de línia de totes les opcions de columna\n" -" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" -" especifiqueu «-w».\n" - -#: src/pr.c:2844 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" - -# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb -#: src/pr.c:2847 -#, fuzzy -msgid "" -" separate columns by STRING,\n" -" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -"options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -msgstr "" -" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n" -" «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n" -" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S" -"\"\"»).\n" -" Aquesta opció no té efecte en les opcions de " -"columna.\n" -" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n" - -# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb -# revisar l'opció -w -# Hau! ivb -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any " -"pagination\n" -" by form feeds set in input files\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off " -"(72)\n" -msgstr "" -" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n" -" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en " -"els\n" -" fitxers de l’entrada.\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" Usa la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n" -" barra invertida.\n" -" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n" -" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" -" només per a la paginació per columnes (per defecte\n" -" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» " -"inhabilita\n" -" l’amplada de pàgina per defecte.\n" - -#: src/pr.c:2863 -msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no " -"interference\n" -" with -S or -s\n" -msgstr "" -" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n" -" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" -" sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n" -" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n" - -# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb -#: src/pr.c:2871 -msgid "" -"\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n" -"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’usa l’opció «-F». Sense\n" -"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" - -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" -"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:87 -#, c-format -msgid "" -"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "" -"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" - -#: src/printf.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/printf.c:105 -msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n" -"\n" - -# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb -#: src/printf.c:111 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les " -"seqüències:\n" -"\n" -" \\\" Cometes dobles.\n" -" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n" -" \\\\ Barra invertida.\n" - -# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb -#: src/printf.c:119 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a Alarma (BEL).\n" -" \\b Retrocés.\n" -" \\c No produeix més eixida.\n" -" \\f Salt de pàgina.\n" - -# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb -#: src/printf.c:125 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n Nova línia.\n" -" \\r Retorn de carro.\n" -" \\t Tabulació horitzontal.\n" -" \\v Tabulació vertical.\n" - -# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb -#: src/printf.c:131 -msgid "" -" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" -" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" -msgstr "" -" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n" -" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal " -"HHHH\n" -" (4 dígits).\n" -" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 " -"dígits).\n" - -# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb -#: src/printf.c:136 -msgid "" -" %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" -" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" -"\n" -"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -msgstr "" -" %% Un sol «%».\n" -" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n" -" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n" -" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n" -"\n" -"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n" -"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n" -"suporten les amplàries variables.\n" - -#: src/printf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: cal un valor numèric" - -#: src/printf.c:163 -#, c-format -msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor" - -#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 -#, c-format -msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada" - -#: src/printf.c:296 -#, c-format -msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" - -#: src/printf.c:554 -#, c-format -msgid "invalid field width: %s" -msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s" - -#: src/printf.c:589 -#, c-format -msgid "invalid precision: %s" -msgstr "la precisió no és vàlida: %s" - -#: src/printf.c:616 -#, c-format -msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida" - -# Usa quote(). ivb -#: src/printf.c:687 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s" - -#: src/ptx.c:41 -msgid "F. Pinard" -msgstr "F. Pinard" - -# La primera és un missatge d'error. ivb -# Usa quote() en la segona. ivb -#: src/ptx.c:422 -#, c-format -msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (en l’expressió regular %s)" - -#: src/ptx.c:1883 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" -" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n" -" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n" - -# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb -#: src/ptx.c:1887 -msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input " -"files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels " -"fitxers\n" -"que formen l’entrada.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:1894 -#, fuzzy -msgid "" -" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" -msgstr "" -" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n" -" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n" -" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n" -" -F, --flag-truncation=CADENA\n" -" Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de " -"línia.\n" - -#: src/ptx.c:1899 -msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -msgstr "" -" -M, --macro-name=CADENA\n" -" Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n" -" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n" -" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les " -"té\n" -" en compte.\n" -" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n" -" Identifica els finals de línia o de frase fent " -"servir\n" -" l’expressió regular indicada.\n" -" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" - -#: src/ptx.c:1906 -msgid "" -" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" -" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" -" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -msgstr "" -" -W, --word-regexp=EXPREG\n" -" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n" -" regular idicada.\n" -" -b, --break-file=FITXER\n" -" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n" -" paraules clau.\n" -" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n" -" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els " -"camps\n" -" de la sortida.\n" -" -i, --ignore-file=FITXER\n" -" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n" -" preses com a paraules clau.\n" -" -o, --only-file=FITXER\n" -" El FITXER conté una llista de les úniques paraules " -"que\n" -" seran preses com a paraules clau.\n" - -#: src/ptx.c:1914 -msgid "" -" -r, --references first field of each line is a reference\n" -" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -"excluded\n" -msgstr "" -" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una " -"referència.\n" -" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n" -" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n" -" referència).\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per " -"defecte\n" -"s’usa «-F /».\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/ptx.c:2016 -#, c-format -msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" - -#: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc" - -#: src/pwd.c:55 -msgid "" -"Print the full filename of the current working directory.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" -"\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pwd.c:160 -#, c-format -msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 -#, c-format -msgid "failed to stat %s" -msgstr "ha fallat stat() sobre %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/pwd.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "" -"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex " -"coincident" - -#: src/pwd.c:306 -#, c-format -msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "es descarten els arguments no‐opció" - -#: src/readlink.c:67 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n" - -#: src/readlink.c:68 -msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic en l’eixida estàndard.\n" -"\n" - -#: src/readlink.c:70 -msgid "" -" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively;\n" -" all but the last component must exist\n" -" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" all components must exist\n" -" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" without requirements on components " -"existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent suppress most error messages\n" -" -v, --verbose report error messages\n" -msgstr "" -" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint " -"recursivament\n" -" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" -" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" -" camí excepte l’últim.\n" -" -e, --canonicalize-existing\n" -" Prova de trobar el nom canònic, seguint " -"recursivament\n" -" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" -" indicat, cal que existesquen tots els components del\n" -" camí.\n" -" -m, --canonicalize-missing\n" -" Prova de trobar el nom canònic, seguint " -"recursivament\n" -" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" -" indicat, sense requerir que existesquen els " -"components\n" -" del camí.\n" -" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n" -" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" - -#: src/remove.c:458 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i" - -#: src/remove.c:474 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" - -#: src/remove.c:594 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "" - -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:602 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"avís: Estructura de directoris circular.\n" -"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" -"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" -"\tEl següent directori és part del cicle:\n" -"\t %s\n" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" - -# Usa quote(9. ivb -#: src/remove.c:810 -#, c-format -msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " - -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:811 -#, c-format -msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " - -# FIXME: Language-dependent. ivb -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:821 -#, c-format -msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " - -# FIXME: Language-dependent. ivb -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:822 -#, c-format -msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " - -# Usa quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:865 -#, c-format -msgid "removed %s\n" -msgstr "s’ha eliminat %s\n" - -# Els 2 usen quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" - -#: src/remove.c:1377 -#, c-format -msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" - -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" - -#: src/remove.c:1432 -#, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball" - -# La tercera usa quote(). ivb -#: src/rm.c:142 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n" - -#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n" - -#: src/rm.c:160 -msgid "" -"Remove (unlink) the FILE(s).\n" -"\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i prompt before every removal\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:166 -msgid "" -" -I prompt once before removing more than three files, " -"or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" -"i,\n" -" while still giving protection against most " -"mistakes\n" -" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root\n" -" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" -" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" -" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n" -" continguts.\n" -" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" - -#: src/rm.c:181 -msgid "" -"\n" -"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its " -"contents.\n" -msgstr "" -"\n" -"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-" -"r»\n" -"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament " -"amb\n" -"el seu contingut.\n" - -#: src/rm.c:186 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -"use one of these commands:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -msgstr "" -"\n" -"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-" -"mec»,\n" -"useu una d’aquestes ordres:\n" -" %s -- -mec\n" -"\n" -" %s ./-mec\n" - -#: src/rm.c:195 -msgid "" -"\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n" -"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n" -"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n" - -#: src/rm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "" - -# FIXME: Language-dependent. ivb -# Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/rm.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " - -# Cap dels 2 usa quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 -#, c-format -msgid "removing directory, %s" -msgstr "s’està eliminant el directori «%s»" - -#: src/rmdir.c:139 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n" - -#: src/rmdir.c:140 -msgid "" -"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" -msgstr "" -"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" No té en compte els errors originats només perquè un\n" -" directori no es troba buit.\n" - -#: src/rmdir.c:147 -msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" -msgstr "" -" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n" -" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a " -"l’ordre\n" -" «rmdir a/b/c a/b a».\n" -" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n" - -#: src/seq.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" - -#: src/seq.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" -msgstr "" -"Mostra els números del PRIMER a l’ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf" -"()\n" -" (per defecte «%g»).\n" -" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per a separar els números " -"(per\n" -" defecte «\\n»).\n" -" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n" - -#: src/seq.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" -"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" -"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" -"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" -"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" -"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" -"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un " -"INCREMENT\n" -"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que " -"PRIMER.\n" -"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n" -"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu " -"si\n" -"PRIMER és major que ÚLTIM. Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n" -"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n" -"«%f» o «%g».\n" - -#: src/seq.c:132 -#, c-format -msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/seq.c:340 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s" - -#: src/seq.c:362 -#, c-format -msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades" - -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i " -"grup\n" -"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb " -"codi\n" -"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el " -"codi\n" -"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa " -"root\n" -"(que té identificador d’usuari 0).\n" -"\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s" - -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari" - -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu" - -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu" - -#: src/shred.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n" - -#: src/shred.c:162 -msgid "" -"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar " -"les\n" -"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" -msgstr "" -" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n" -" l’escriptura.\n" -" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n" -" (%d).\n" -" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten " -"sufixos\n" -" com «K», «M» i «G»).\n" - -#: src/shred.c:176 -msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -" -v, --verbose show progress\n" -" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" -" this is the default for non-regular files\n" -" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -msgstr "" -" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de " -"sobreescriure’l.\n" -" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n" -" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n" -" complet; aquest és el comportament per defecte per " -"als\n" -" fitxers no ordinaris.\n" -" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb " -"zeros\n" -" per amagar la destrucció de les dades.\n" - -#: src/shred.c:185 -msgid "" -"\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" -"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" -"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n" -"\n" -"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n" -"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n" -"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n" -"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--" -"remove».\n" -"\n" - -#: src/shred.c:195 -msgid "" -"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" -"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" -"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " -"modes:\n" -"\n" -msgstr "" -"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n" -"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta " -"és\n" -"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers " -"moderns\n" -"no satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n" -"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n" -"els modes del sistema de fitxers:\n" -"\n" - -#: src/shred.c:203 -#, fuzzy -msgid "" -"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" -"\n" -"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -"fail, such as RAID-based file systems\n" -"\n" -"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" -"\n" -msgstr "" -"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es " -"troben\n" -" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n" -"\n" -"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot " -"en\n" -" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n" -"\n" -"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de " -"Network\n" -" Appliances.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -"version 3 clients\n" -"\n" -"* compressed file systems\n" -"\n" -"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" -"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" -"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" -"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" -"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" -"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" -"as documented in the mount man page (man mount).\n" -"\n" -"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -"to be recovered later.\n" -msgstr "" -"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau " -"(cache),\n" -" com els clients d’NFS versió 3.\n" -"\n" -"* Sistemes de fitxers comprimits.\n" -"\n" -"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una " -"efectivitat\n" -"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode " -"«data=journal»,\n" -"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades. " -"En\n" -"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n" -"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de " -"fitxers\n" -"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el " -"fitxer\n" -"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n" -"\n" -"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes " -"de\n" -"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" -"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" - -#: src/shred.c:295 -#, c-format -msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: ha fallat fdatasync()" - -#: src/shred.c:306 -#, c-format -msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: ha fallat fsync()" - -#: src/shred.c:372 -#, c-format -msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar" - -#: src/shred.c:395 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…" - -#: src/shred.c:446 -#, c-format -msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s" - -#: src/shred.c:466 -#, c-format -msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: ha fallat lseek()" - -#: src/shred.c:477 -#, c-format -msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" - -#: src/shred.c:500 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s" - -#: src/shred.c:516 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" - -#: src/shred.c:764 -#, c-format -msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: ha fallat fstat()" - -#: src/shred.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" - -#: src/shred.c:794 -#, c-format -msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" - -#: src/shred.c:861 -#, c-format -msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: error en truncar" - -#: src/shred.c:877 -#, c-format -msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: ha fallat fcntl()" - -#: src/shred.c:882 -#, c-format -msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "" -"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir" - -# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb -#: src/shred.c:960 -#, c-format -msgid "%s: removing" -msgstr "%s: inici de l’eliminació" - -# No usa quote(). ivb -#: src/shred.c:984 -#, c-format -msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»" - -#: src/shred.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar" - -#: src/shred.c:1010 -#, c-format -msgid "%s: removed" -msgstr "%s: ha estat eliminat" - -#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 -#, c-format -msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: no s’ha pogut tancar" - -#: src/shred.c:1053 -#, c-format -msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure" - -#: src/shred.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" - -#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple random sources specified" -msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" - -#: src/shred.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" - -#: src/shuf.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" -" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" - -#: src/shuf.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida " -"estàndard.\n" -"\n" - -#: src/shuf.c:64 -msgid "" -" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" -" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " -"line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" - -#: src/shuf.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple -i options specified" -msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" - -#: src/shuf.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" - -#: src/shuf.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" - -#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 -#, c-format -msgid "multiple output files specified" -msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida" - -#: src/shuf.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/shuf.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "sobra l’operand %s" - -#: src/sleep.c:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " -"implementations\n" -"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" -"specified by the sum of their values.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" -"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per " -"defecte),\n" -"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n" -"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, " -"ací\n" -"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n" -"\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/sleep.c:138 -#, c-format -msgid "invalid time interval %s" -msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid" - -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 -#, c-format -msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real" - -#: src/sort.c:289 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida " -"estàndard.\n" -"\n" - -#: src/sort.c:296 -msgid "" -"Ordering options:\n" -"\n" -msgstr "" -"Opcions d’ordenació:\n" -"\n" - -#: src/sort.c:300 -msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" -msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks\n" -" No té en compte els espais en blanc inicials.\n" -" -d, --dictionary-order\n" -" Només té en compte els espais en blanc i els " -"caràcters\n" -" alfanumèrics.\n" -" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" - -#: src/sort.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" -" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" -msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort\n" -" Ordena segons el valor numèric general.\n" -" -i, --ignore-nonprinting\n" -" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n" -" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n" -" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n" -" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n" -"\n" - -#: src/sort.c:315 -msgid "" -"Other options:\n" -"\n" -" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -"comparison\n" -" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -msgstr "" -"Altres opcions:\n" -"\n" -" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es " -"troba\n" -" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n" -" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n" -" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en " -"l’eixida\n" -" estàndard.\n" -" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n" -" comparació usada com a últim recurs.\n" -" -S, --buffer-size=MIDA\n" -" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n" - -#: src/sort.c:325 -#, c-format -msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " -"transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" -" multiple options specify multiple directories\n" -" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal " -"run\n" -msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP\n" -" Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n" -" transició de caràcter no blanc a blanc.\n" -" -T, --temporary-directory=DIR\n" -" Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR " -"o\n" -" «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n" -" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en " -"cas\n" -" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n" -" que resulten iguals.\n" - -#: src/sort.c:332 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" -" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " -"nova\n" -" línia.\n" - -#: src/sort.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" -"\n" -"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -msgstr "" -"\n" -"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter " -"en\n" -"el camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que " -"tenen\n" -"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n" -"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n" -"\n" -"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" - -#: src/sort.c:347 -msgid "" -"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -"*** WARNING ***\n" -"The locale specified by the environment affects sort order.\n" -"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" -"native byte values.\n" -msgstr "" -"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, " -"Y.\n" -"\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" -"*** AVÍS ***\n" -"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a " -"«C»\n" -"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels " -"caràcters.\n" - -# Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/sort.c:458 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" - -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 -msgid "open failed" -msgstr "no s’ha pogut obrir" - -#: src/sort.c:507 -msgid "fflush failed" -msgstr "ha fallat fflush()" - -#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 -msgid "close failed" -msgstr "no s’ha pogut tancar" - -#: src/sort.c:521 -msgid "write failed" -msgstr "no s’ha pogut escriure" - -# No usa quote(). ivb -#: src/sort.c:558 -#, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s" - -# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb -#: src/sort.c:675 -msgid "sort size" -msgstr "mida d’ordenació" - -#: src/sort.c:754 -msgid "stat failed" -msgstr "ha fallat stat()" - -#: src/sort.c:1018 -msgid "read failed" -msgstr "no s’ha pogut llegir" - -#: src/sort.c:1532 -#, c-format -msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: " - -#: src/sort.c:1536 -msgid "standard error" -msgstr "eixida estàndard d’errors" - -# Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s" - -#: src/sort.c:2133 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "" - -#: src/sort.c:2192 -#, c-format -msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" - -# Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:2198 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid" - -#: src/sort.c:2428 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "el número després de «-» no és vàlid" - -#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "el número després de «.» no és vàlid" - -#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 -msgid "stray character in field spec" -msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat" - -#: src/sort.c:2470 -msgid "invalid number at field start" -msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid" - -#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 -msgid "field number is zero" -msgstr "el número de camp és zero" - -#: src/sort.c:2483 -msgid "character offset is zero" -msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" - -#: src/sort.c:2498 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "el número després de «,» no és vàlid" - -# Usa quote(). ivb -#: src/sort.c:2667 -#, c-format -msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»" - -#: src/split.c:107 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" - -#: src/split.c:111 -msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " -"«PREFIXab»…\n" -"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». " -"Sense\n" -"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -# corregir l'opció -C -# Ein? ivb -#: src/split.c:120 -#, c-format -msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" -" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" -" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n" -" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n" -" per cada fitxer d’eixida.\n" -" -d, --numeric-suffixes\n" -" Usa sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n" -" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" - -#: src/split.c:127 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d’errors\n" -" abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n" - -#: src/split.c:133 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n" -"«m» per a 1 M.\n" - -#: src/split.c:194 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida" - -# Usa quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:212 -#, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "s’està creant el fitxer %s\n" - -#: src/split.c:371 -#, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera" - -#: src/split.c:421 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" - -#: src/split.c:435 src/split.c:459 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid" - -#: src/split.c:447 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" - -#: src/split.c:488 -#, c-format -msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran" - -#: src/split.c:519 -#, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" - -#: src/stat.c:593 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda" - -#: src/stat.c:628 -#, c-format -msgid "%s%s: invalid directive" -msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida" - -#: src/stat.c:673 -#, c-format -msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia" - -# Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" - -#: src/stat.c:778 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n" - -#: src/stat.c:779 -msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" -" -L, --dereference follow links\n" -" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" -msgstr "" -"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n" -"\n" -" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" -" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n" -" l’estat del fitxer.\n" - -#: src/stat.c:785 -msgid "" -" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" -" output a newline after each use of FORMAT\n" -" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" -" -t, --terse print the information in terse form\n" -msgstr "" -" -c, --format=FORMAT Usa el FORMAT especificat en lloc de l’usat per\n" -" defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n" -" cada ús del FORMAT.\n" -" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n" -" d’escapada amb barres invertides, i no afig un " -"caràcter\n" -" de nova línia al final. Si en voleu un, incloeu " -"«\\n»\n" -" en el FORMAT.\n" -" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" - -#: src/stat.c:796 -msgid "" -"\n" -"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" -"\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n" -"«--file-system»):\n" -"\n" -" %a Permisos d’accés en octal.\n" -" %A Permisos d’accés en un format llegible pels humans.\n" -" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" -" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" - -#: src/stat.c:804 -msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" -msgstr "" -" %d Número del dispositiu en decimal.\n" -" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n" -" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n" -" %F Tipus del fitxer.\n" -" %g Identificador del grup del propietari.\n" -" %G Nom del grup del propietari.\n" - -#: src/stat.c:812 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %h Nombre d’enllaços forts.\n" -" %i Número del node índex.\n" -" %n Nom del fitxer.\n" -" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n" -" enllaç simbòlic.\n" -" %o Mida del bloc d’E/S.\n" -" %s Mida total, en octets.\n" -" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" -" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n" - -# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:822 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u Identificador d’usuari del propietari.\n" -" %U Nom d’usuari del propietari.\n" -" %x Data de l’últim accés.\n" -" %X Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n" -" %y Data de l’última modificació de les dades.\n" -" %Y Data de l’última modificació de les dades, en segons des de " -"l’Època.\n" -" %z Data de l’últim canvi en el node índex.\n" -" %Z Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n" -"\n" - -#: src/stat.c:834 -msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" -"\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" -msgstr "" -"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n" -"\n" -" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n" -" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n" -" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n" -" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" -" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" - -#: src/stat.c:843 -msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" -msgstr "" -" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n" -" %n Nom del fitxer.\n" -" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n" -" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n" -" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" - -#: src/stty.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n" -" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" -" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" - -#: src/stty.c:517 -msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" -" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" -msgstr "" -"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" -"\n" -" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma " -"llegible\n" -" pels humans.\n" -" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma " -"llegible\n" -" per «stty».\n" -" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n" -" l’entrada estàndard.\n" - -#: src/stty.c:526 -msgid "" -"\n" -"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" -"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les " -"propietats\n" -"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema " -"subjaent.\n" - -# El més llarg és «werase CAR». ivb -#: src/stty.c:531 -msgid "" -"\n" -"Special characters:\n" -" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -" eol CHAR CHAR will end the line\n" -msgstr "" -"\n" -"Caràcters especials:\n" -" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal " -"una\n" -" volta s’haja buidat l’entrada.\n" -" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n" -" eol CAR CAR terminarà la línia.\n" - -#: src/stty.c:538 -msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -msgstr "" -" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n" -" erase CAR CAR esborrarà l’últim caràcter escrit.\n" -" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n" -" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" - -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -msgstr "" -" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n" -" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n" -" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" -" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la parat.\n" - -#: src/stty.c:550 -msgid "" -" stop CHAR CHAR will stop the output\n" -" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -msgstr "" -" stop CAR CAR pararà l’eixida.\n" -" susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n" -" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n" -" * werase CAR CAR esborrarà l’última paraula escrita.\n" - -#: src/stty.c:556 -msgid "" -"\n" -"Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats especials:\n" -" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n" -" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" -" * columns N Equival a «cols N».\n" - -#: src/stty.c:563 -msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -"read\n" -" ospeed N set the output speed to N\n" -msgstr "" -" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n" -" * line N Usa la disciplina de línia N.\n" -" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n" -" lectura completa.\n" -" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n" - -#: src/stty.c:569 -msgid "" -" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the " -"kernel\n" -" speed print the terminal speed\n" -" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -msgstr "" -" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n" -" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n" -" speed Mostra la velocitat del terminal.\n" -" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N " -"dècimes\n" -" de segon.\n" - -#: src/stty.c:575 -msgid "" -"\n" -"Control settings:\n" -" [-]clocal disable modem control signals\n" -" [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats de control:\n" -" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" -" [-]cread Permet rebre entrada.\n" -" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" -" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" - -#: src/stty.c:583 -msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" -" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" -" [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " -"input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" -msgstr "" -" [-]cstopb Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n" -" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan l’últim procés tanque el\n" -" terminal.\n" -" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n" -" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n" -" l’entrada.\n" -" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n" - -#: src/stty.c:590 -msgid "" -"\n" -"Input settings:\n" -" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -" [-]ignbrk ignore break characters\n" -" [-]igncr ignore carriage return\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats de l’entrada:\n" -" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n" -" d’interrupció.\n" -" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" -" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n" -" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" - -#: src/stty.c:598 -msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -" [-]inpck enable input parity checking\n" -" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -msgstr "" -" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n" -" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada " -"ple\n" -" quan arriba un caràcter.\n" -" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n" -" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n" -" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n" - -#: src/stty.c:605 -msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr "" -" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n" -" servir UTF‑8.\n" - -#: src/stty.c:608 -msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" -" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -" [-]tandem same as [-]ixoff\n" -msgstr "" -" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n" -" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només " -"el\n" -" caràcter definit amb «start».\n" -" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n" -" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n" -" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n" -" 255‐0‐caràcter).\n" -" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" - -#: src/stty.c:616 -msgid "" -"\n" -"Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats de l’eixida:\n" -" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" -" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" -" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" -" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" - -#: src/stty.c:624 -msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" -" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" -" * [-]ofdel Usa per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n" -" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d’esperar en els retards.\n" -" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" -" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n" -" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" - -#: src/stty.c:632 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" -" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" -" * tabs same as tab0\n" -" * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n" -" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n" -" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n" -" * tabs Equival a «tab0».\n" -" * -tabs Equival a «tab3».\n" -" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" - -#: src/stty.c:640 -msgid "" -"\n" -"Local settings:\n" -" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats locals:\n" -" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n" -" retrocés‐espai‐retrocés.\n" -" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n" -" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n" - -#: src/stty.c:647 -msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -" [-]echoe same as [-]crterase\n" -" [-]echok echo a newline after a kill character\n" -msgstr "" -" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n" -" circumflex («^c»).\n" -" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n" -" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" -" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" -" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar " -"línia.\n" - -#: src/stty.c:654 -msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -msgstr "" -" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" -" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n" -" dels caràcters.\n" -" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n" -" retrocés.\n" -" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar " -"línia,\n" -" esborrar paraula i redibuixar.\n" -" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n" - -#: src/stty.c:661 -msgid "" -" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -"characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -msgstr "" -" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n" -" parada de terminal.\n" -" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n" -" especials d’interrupció i eixida.\n" -" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n" -" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure en el\n" -" terminal.\n" -" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" - -#: src/stty.c:668 -msgid "" -"\n" -"Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -" cbreak same as -icanon\n" -" -cbreak same as icanon\n" -msgstr "" -"\n" -"Propietats combinades:\n" -" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n" -" cbreak Equival a «-icanon».\n" -" -cbreak Equival a «icanon».\n" - -#: src/stty.c:675 -msgid "" -" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof and eol characters to their default values\n" -" -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" -msgstr "" -" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint " -"ignpar\n" -" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n" -" -cooked Equival a «raw».\n" -" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" - -#: src/stty.c:681 -msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -" ek erase and kill characters to their default values\n" -" evenp same as parenb -parodd cs7\n" -msgstr "" -" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u».\n" -" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" -" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n" -" «erase».\n" -" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" - -#: src/stty.c:688 -msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -msgstr "" -" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n" -" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n" -" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n" -" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n" -" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" -" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" - -#: src/stty.c:696 -msgid "" -" oddp same as parenb parodd cs7\n" -" -oddp same as -parenb cs8\n" -" [-]parity same as [-]evenp\n" -" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -msgstr "" -" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n" -" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n" -" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n" -" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" -" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" - -#: src/stty.c:703 -msgid "" -" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw same as cooked\n" -msgstr "" -" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n" -" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" -" -raw Equival a «cooked».\n" - -#: src/stty.c:709 -msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" -msgstr "" -" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -" -"onocr\n" -" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n" -" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n" -" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters " -"especials\n" -" a llurs valors per defecte.\n" - -#: src/stty.c:717 -msgid "" -"\n" -"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" -"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" -"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" -"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" -msgstr "" -"\n" -"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n" -"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n" -"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n" -"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" -"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n" - -#: src/stty.c:786 -#, c-format -msgid "only one device may be specified" -msgstr "només es pot especificar un dispositiu" - -#: src/stty.c:816 -#, c-format -msgid "" -"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" -"mutually exclusive" -msgstr "" -"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " -"«stty» són mútuament excloents" - -#: src/stty.c:822 -#, c-format -msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida" - -# Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/stty.c:837 -#, c-format -msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" - -# Ambdues usen quote(). ivb -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, c-format -msgid "invalid argument %s" -msgstr "l’argument %s no és vàlid" - -# Totes sis usen quote(). ivb -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 -#, c-format -msgid "missing argument to %s" -msgstr "manca un argument per a %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/stty.c:976 -#, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida" - -#: src/stty.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides" - -# Missatge de depuració. ivb -#: src/stty.c:1052 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "new_mode: mode\n" - -#: src/stty.c:1393 -#, c-format -msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" - -# Usa quote(). ivb -#: src/stty.c:1889 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "l’argument enter %s no és vàlid" - -#: src/su.c:243 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: src/su.c:246 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»" - -#: src/su.c:304 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "no s’han pogut establir els grups" - -#: src/su.c:308 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup" - -#: src/su.c:310 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari" - -#: src/su.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n" - -#: src/su.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" -"\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n" -"\n" -" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d’entrada.\n" -" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n" -" -f, --fast Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n" -" -m, --preserve-environment\n" -" No reinicia les variables d’entorn.\n" -" -p Equival a «-m».\n" -" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n" - -#: src/su.c:399 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n" - -#: src/su.c:476 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "l’usuari «%s» no existeix" - -#: src/su.c:499 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "la contrasenya no és correcta" - -# No usa quote(). ivb -# Missatge informatiu. ivb -#: src/su.c:516 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»" - -# No usa quote(). ivb -#: src/su.c:524 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»" - -# Això de «defeat» és que l'últim té preferència. ivb -#: src/sum.c:63 -msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" -"\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" -msgstr "" -"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n" -"\n" -" -r Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n" -" -s, --sysv Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de " -"512\n" -" octets.\n" - -#: src/sync.c:46 -msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n" -"\n" - -#: src/sync.c:74 -#, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "es descarten tots els arguments" - -#: src/system.h:540 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" -msgstr "" -"\n" -"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n" -"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu en la documentació " -"del\n" -"vostre intèrpret quines opcions admet.\n" - -#: src/system.h:546 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" - -#: src/system.h:548 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" - -#: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les " -"línies.\n" -"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/tac.c:145 -msgid "" -" -b, --before attach the separator before instead of after\n" -" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" -" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" -msgstr "" -" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n" -" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n" -" -s, --separator=CADENA\n" -" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter " -"de\n" -" nova línia.\n" - -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 -#, c-format -msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" - -#: src/tac.c:265 -#, c-format -msgid "record too large" -msgstr "el registre és massa gran" - -# Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" - -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 -#, c-format -msgid "%s: write error" -msgstr "%s: error d’escriptura" - -#: src/tac.c:601 -#, c-format -msgid "separator cannot be empty" -msgstr "el separador no pot ser buit" - -#: src/tail.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb " -"més\n" -"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense " -"cap\n" -"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:233 -msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -msgstr "" -" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n" -" inaccessible al principi, o si després es torna\n" -" inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n" -" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n" -" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n" - -#: src/tail.c:240 -msgid "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" -" -F same as --follow=name --retry\n" -msgstr "" -" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n" -" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n" -" «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n" -" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" - -# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb -#: src/tail.c:247 -#, c-format -msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha " -"canviat\n" -" de mida després de N iteracions (per defecte %d), " -"per\n" -" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el " -"cas\n" -" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n" - -#: src/tail.c:258 -msgid "" -" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" -msgstr "" -" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat " -"per\n" -" aquest PID mori.\n" -" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" -" -s, --sleep-interval=S\n" -" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n" -" (per defecte 1.0).\n" -" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" - -#: src/tail.c:267 -msgid "" -"\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n" -"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n" -"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix " -"multiplicador:\n" -"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n" -"\n" - -# atenció: dues entrades seguides -# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb -# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb -#: src/tail.c:275 -msgid "" -"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" -"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de " -"manera\n" -"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final." - -# aquesta entrada va junta amb l'anterior -# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb -#: src/tail.c:280 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" -"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -" \n" -"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n" -"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n" -"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n" -"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i " -"recreat\n" -"per algun altre programa.\n" - -# No usa quote(). ivb -# Missatge d'error. ivb -#: src/tail.c:338 -#, c-format -msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" - -#: src/tail.c:413 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" - -#: src/tail.c:417 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" - -# Usa quote(). ivb -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:869 -#, c-format -msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "%s ha esdevingut inaccessible" - -# tailable = cuable? ;) -# Usa quote(). ivb -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:886 -#, c-format -msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista " -"d’aquest nom" - -# Usa quote(). ivb -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:907 -#, c-format -msgid "%s has become accessible" -msgstr "%s ha esdevingut accessible" - -# Usa quote(). ivb -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:915 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" - -# Usa quote(). ivb -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:926 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" - -# Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/tail.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" - -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" - -#: src/tail.c:1092 -#, c-format -msgid "no files remaining" -msgstr "no resta cap fitxer" - -# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1325 -#, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista " -"d’aquest nom" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -# Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1441 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "el número %s és massa gran" - -#: src/tail.c:1513 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és " -"vàlid" - -#: src/tail.c:1525 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: el PID no és vàlid" - -#: src/tail.c:1544 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" - -#: src/tail.c:1560 -#, c-format -msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "" - -#: src/tail.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom" - -#: src/tail.c:1572 -#, c-format -msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" - -#: src/tail.c:1575 -#, c-format -msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/tail.c:1664 -#, c-format -msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "no es pot seguir %s pel nom" - -#: src/tail.c:1670 -#, c-format -msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu" - -#: src/tee.c:63 -msgid "" -"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" -"\n" -" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" -" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" -msgstr "" -"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n" -"\n" -" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n" -" -i, --ignore-interrupts\n" -" Descarta els senyals d’interrupció.\n" - -#: src/tee.c:71 -msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/test.c:125 -#, c-format -msgid "missing argument after %s" -msgstr "manca un argument després de %s" - -# Usa quote(). ivb -#: src/test.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid integer %s" -msgstr "el número enter %s no és vàlid\n" - -#: src/test.c:242 -#, fuzzy -msgid "')' expected" -msgstr "cal «)»\n" - -#: src/test.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n" - -#: src/test.c:261 src/test.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: cal un operador unari\n" - -#: src/test.c:330 -#, fuzzy -msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "«-nt» no admet «-l»\n" - -#: src/test.c:343 -#, fuzzy -msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "«-ef» no admet «-l»\n" - -#: src/test.c:359 -#, fuzzy -msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" - -#: src/test.c:368 -#, fuzzy -msgid "unknown binary operator" -msgstr "l’operador binari no és conegut\n" - -#: src/test.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: cal un operador binari\n" - -#: src/test.c:694 -msgid "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" or: test\n" -" or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: [ ]\n" -" or: [ OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n" -" o bé: test\n" -" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" -" o bé: [ ]\n" -" o bé: [ OPCIÓ\n" - -#: src/test.c:701 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n" -"\n" - -#: src/test.c:707 -msgid "" -"\n" -"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" -"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa " -"o\n" -"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n" - -# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb -#: src/test.c:712 -msgid "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" -msgstr "" -"\n" -" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n" -" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n" -" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n" -" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n" - -#: src/test.c:719 -msgid "" -"\n" -" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" -" STRING equivalent to -n STRING\n" -" -z STRING the length of STRING is zero\n" -" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" -" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" -msgstr "" -"\n" -" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n" -" CADENA Equival a «-n CADENA».\n" -" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n" -" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" -" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" - -#: src/test.c:727 -msgid "" -"\n" -" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" -msgstr "" -"\n" -" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n" -" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n" -" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n" -" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n" -" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n" -" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n" - -#: src/test.c:736 -msgid "" -"\n" -" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" -" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -msgstr "" -"\n" -" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n" -" números de dispositiu i node índex.\n" -" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) " -"que\n" -" el FITXER2.\n" -" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" - -#: src/test.c:742 -msgid "" -"\n" -" -b FILE FILE exists and is block special\n" -" -c FILE FILE exists and is character special\n" -" -d FILE FILE exists and is a directory\n" -" -e FILE FILE exists\n" -msgstr "" -"\n" -" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de " -"blocs.\n" -" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n" -" caràcters.\n" -" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n" -" -e FITXER El FITXER existeix.\n" - -# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb -#: src/test.c:749 -msgid "" -" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -msgstr "" -" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n" -" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" -" d’establiment de l’ID de grup.\n" -" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" -" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" -" (equival a «-L»).\n" -" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n" -" permanença.\n" - -# En «-O» no és necessari posar ID. ivb -#: src/test.c:756 -msgid "" -" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" -" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -msgstr "" -" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" -" (equival a «-h»).\n" -" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari " -"efectiu.\n" -" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" -" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n" -" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major " -"que\n" -" zero.\n" - -#: src/test.c:763 -msgid "" -" -S FILE FILE exists and is a socket\n" -" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" -" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" -" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" -msgstr "" -" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n" -" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n" -" terminal.\n" -" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" -" d’establiment de l’ID d’usuari.\n" -" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n" -" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o " -"de\n" -" recerca).\n" - -#: src/test.c:770 -msgid "" -"\n" -"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " -"shells.\n" -"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" -msgstr "" -"\n" -"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n" -"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n" -"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n" -"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n" - -# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb -# Quin xanxullo!!! ivb -#: src/test.c:776 -msgid "test and/or [" -msgstr "test» o «[" - -#: src/test.c:831 -#, fuzzy -msgid "missing `]'" -msgstr "manca «]»\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/test.c:846 -#, c-format -msgid "extra argument %s" -msgstr "sobra l’argument %s" - -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" - -# Els 3 usen quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:154 -#, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "en crear %s" - -# Usa quote(). ivb -# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb -#: src/touch.c:211 -#, c-format -msgid "cannot touch %s" -msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s" - -# Usa quote(). ivb -# Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:217 -#, c-format -msgid "setting times of %s" -msgstr "en establir les dates de %s" - -#: src/touch.c:234 -msgid "" -"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -"\n" -msgstr "" -"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" -"\n" - -#: src/touch.c:241 -msgid "" -" -a change only the access time\n" -" -c, --no-create do not create any files\n" -" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -" -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" -msgstr "" -" -a Només canvia la data d’accés.\n" -" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" -" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data " -"actual.\n" -" -f (No es té en compte.)\n" -" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" - -# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb -#: src/touch.c:248 -msgid "" -" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" -" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" -" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" -msgstr "" -" -r, --reference=FITXER\n" -" Usa les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n" -" actual.\n" -" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n" -" actual.\n" -" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la " -"d’accés\n" -" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la " -"de\n" -" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" -"m»).\n" - -#: src/touch.c:257 -msgid "" -"\n" -"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" -"distints.\n" -"\n" -"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n" - -#: src/touch.c:344 -#, c-format -msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen" - -#: src/touch.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" -"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»" - -#: src/tr.c:290 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n" - -#: src/tr.c:294 -msgid "" -"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" -"writing to standard output.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" -" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" -" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" -msgstr "" -"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu " -"el\n" -"resultat en la sortida estàndard.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n" -" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n" -" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n" -" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del " -"caràcter.\n" -" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" - -# El més llag és «[:xdigit:]». ivb -#: src/tr.c:307 -msgid "" -"\n" -"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -"Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a audible BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r return\n" -" \\t horizontal tab\n" -msgstr "" -"\n" -"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n" -"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n" -"\n" -" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n" -" \\\\ Barra invertida.\n" -" \\a Alarma (BEL).\n" -" \\b Retrocés.\n" -" \\f Salt de pàgina.\n" -" \\n Nova línia.\n" -" \\r Retorn de carro.\n" -" \\t Tabulació horitzontal.\n" - -#: src/tr.c:321 -msgid "" -" \\v vertical tab\n" -" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -" [:alnum:] all letters and digits\n" -" [:alpha:] all letters\n" -" [:blank:] all horizontal whitespace\n" -" [:cntrl:] all control characters\n" -" [:digit:] all digits\n" -msgstr "" -" \\v Tabulació vertical.\n" -" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n" -" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n" -" JOC1.\n" -" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n" -" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n" -" [:alpha:] Totes les lletres.\n" -" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n" -" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" -" [:digit:] Tots els dígits.\n" - -#: src/tr.c:332 -msgid "" -" [:graph:] all printable characters, not including space\n" -" [:lower:] all lower case letters\n" -" [:print:] all printable characters, including space\n" -" [:punct:] all punctuation characters\n" -" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -" [:upper:] all upper case letters\n" -" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -msgstr "" -" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n" -" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n" -" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n" -" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n" -" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n" -" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n" -" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n" -" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" - -# Les tres següents entrades van juntes !! -#: src/tr.c:342 -msgid "" -"\n" -"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" -"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 " -"apareixen.\n" -"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la llargada " -"de\n" -"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari. " - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" -"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" -"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " -msgstr "" -"Els caràcters\n" -"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent " -"per\n" -"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n" -"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" -"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"«-s» usa el JOC1 si no\n" -"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n" -"produeix després de traduïr o suprimir.\n" - -#: src/tr.c:519 -#, c-format -msgid "" -"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" -msgstr "" -"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com " -"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»" - -# que coi significa `cotejar'??? -#: src/tr.c:682 -#, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" - -# Usa quote(). ivb -#: src/tr.c:838 -#, c-format -msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid" - -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" - -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»" - -# Usa quote(). ivb -#: src/tr.c:937 -#, c-format -msgid "invalid character class %s" -msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" - -#: src/tr.c:956 -#, c-format -msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter" - -#: src/tr.c:1276 -#, c-format -msgid "too many characters in set" -msgstr "el conjunt conté massa caràcters" - -#: src/tr.c:1424 -#, c-format -msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "" -"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" - -#: src/tr.c:1434 -#, c-format -msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "" -"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" - -#: src/tr.c:1442 -#, c-format -msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "" -"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena" - -#: src/tr.c:1455 -#, c-format -msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla" - -#: src/tr.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"when translating with complemented character classes,\n" -"string2 must map all characters in the domain to one" -msgstr "" -"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha " -"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol" - -#: src/tr.c:1471 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la " -"segona cadena són «upper» i «lower»" - -#: src/tr.c:1480 -#, c-format -msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "" -"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena" - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/tr.c:1732 -msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes." - -# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb -#: src/tr.c:1742 -msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "" -"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena." - -#: src/tr.c:1845 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" - -# no estic molt content amb aquesta. jm -# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb -# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb -#: src/true.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/true.c:49 -msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit." - -#: src/tsort.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" -"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial " -"descrita\n" -"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada " -"estàndard.\n" -"\n" - -#: src/tsort.c:474 -#, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components" - -#: src/tsort.c:515 -#, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:" - -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n" - -#: src/tty.c:70 -msgid "" -"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" -msgstr "" -"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n" - -#: src/tty.c:125 -msgid "not a tty" -msgstr "no és un tty" - -# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb -#: src/uname.c:118 -msgid "" -"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -"\n" -" -a, --all print all information, in the following order,\n" -" except omit -p and -i if unknown:\n" -" -s, --kernel-name print the kernel name\n" -" -n, --nodename print the network node hostname\n" -" -r, --kernel-release print the kernel release\n" -msgstr "" -"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n" -"mateix que amb «-s».\n" -"\n" -" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» " -"si\n" -" és desconeguda), en l’ordre següent:\n" -" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n" -" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació en la xarxa.\n" -" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" - -# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb -#: src/uname.c:127 -msgid "" -" -v, --kernel-version print the kernel version\n" -" -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system print the operating system\n" -msgstr "" -" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n" -" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n" -" -p, --processor Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n" -" desconeix).\n" -" -i, --hardware-platform\n" -" Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n" -" desconeix).\n" -" -o, --operating-system\n" -" Mostra el sistema operatiu.\n" - -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema" - -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en " -"la\n" -"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n" -"estàndard.\n" -"\n" - -# mirar la traducció del expand -#: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" -" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" -msgstr "" -" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els " -"que\n" -" es troben a principi de línia.\n" -" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc " -"que\n" -" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n" -" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc " -"de\n" -" 8 (habilita «-a»).\n" -" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per " -"cada\n" -" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" - -#: src/unexpand.c:161 -#, c-format -msgid "tabs are too far apart" -msgstr "els tabuladors es troben massa separats" - -# És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/unexpand.c:512 -#, c-format -msgid "tab stop value is too large" -msgstr "la distància de tabulació és massa gran" - -#: src/uniq.c:135 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n" - -#: src/uniq.c:139 -msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -"\n" -msgstr "" -"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o " -"de\n" -"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n" -"\n" - -#: src/uniq.c:147 -msgid "" -" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr "" -" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n" -" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n" - -#: src/uniq.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -" -u, --unique only print unique lines\n" -msgstr "" -" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n" -" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n" -" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n" -" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els " -"separa\n" -" amb una línia buida.\n" -" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n" -" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n" -" minúscules.\n" -" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n" -" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n" - -#: src/uniq.c:160 -msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n" - -# Hau! ivb -#: src/uniq.c:165 -msgid "" -"\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n" -"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i " -"després\n" -"els caràcters.\n" - -#: src/uniq.c:341 -#, c-format -msgid "too many repeated lines" -msgstr "hi ha massa línies repetides" - -#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 -msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid" - -#: src/uniq.c:512 -msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid" - -#: src/uniq.c:521 -msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid" - -#: src/uniq.c:536 -#, c-format -msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "" -"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" - -#: src/unlink.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s FITXER\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/unlink.c:53 -msgid "" -"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n" -"\n" - -# Usa quote(). ivb -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "no s’ha pogut deslligar %s" - -#: src/uptime.c:108 -#, c-format -msgid "couldn't get boot time" -msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada" - -#: src/uptime.c:116 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s en marxa " - -#: src/uptime.c:120 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:120 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: src/uptime.c:122 -#, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? en marxa " - -#: src/uptime.c:124 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? dies ??:??, " - -#: src/uptime.c:128 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld dia" -msgstr[1] "%ld dies" - -#: src/uptime.c:132 -#, c-format -msgid "%lu user" -msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu usuari" -msgstr[1] "%lu usuaris" - -#: src/uptime.c:146 -#, c-format -msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" - -#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" - -# Dubte sobre lo de uptime. jm -# Ein? ivb -# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/uptime.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" -"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n" -"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució " -"durant\n" -"els últims 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n" -"És comú usar «%s» com a FITXER.\n" -"\n" - -# No usa quote() en cap dels dos args. ivb -#: src/users.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Output who is currently logged in according to FILE.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. " -"Si\n" -"no s’indica el FITXER, s’usa «%s». És comú usar «%s»\n" -"com a FITXER.\n" -"\n" - -# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions -# Ja està. ivb -#: src/wc.c:137 -msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" -" -c, --bytes print the byte counts\n" -" -m, --chars print the character counts\n" -" -l, --lines print the newline counts\n" -msgstr "" -"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada " -"FITXER,\n" -"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o " -"quan\n" -"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" -"\n" -" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n" -" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" -" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" - -#: src/wc.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -" --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" -" -w, --words print the word counts\n" -msgstr "" -" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n" -" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n" - -#: src/wc.c:711 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" - -# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb -# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb -# 6 caràcters. ivb -#: src/who.c:216 -msgid " old " -msgstr "antic" - -# Identificador d'una tasca d'init. ivb -#: src/who.c:441 src/who.c:443 -msgid "id=" -msgstr "id=" - -# Codi de terminació. ivb -#: src/who.c:456 src/who.c:461 -msgid "term=" -msgstr "term=" - -# Codi d'eixida. ivb -#: src/who.c:458 src/who.c:462 -msgid "exit=" -msgstr "eixida=" - -# 12 caràcters. ivb -#: src/who.c:499 -msgid "clock change" -msgstr "canvi rlltge" - -# 10 caràcters. ivb -#: src/who.c:511 src/who.c:512 -msgid "run-level" -msgstr "nivll exec" - -# Últim nivell d'execució. ivb -#: src/who.c:515 src/who.c:516 -msgid "last=" -msgstr "últim=" - -#: src/who.c:547 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# users=%lu\n" -msgstr "" -"\n" -"nombre d’usuaris=%lu\n" - -# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb -# Nom d'un usuari del sistema. ivb -#: src/who.c:553 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: src/who.c:553 -msgid "LINE" -msgstr "LÍNIA" - -# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb -#: src/who.c:553 -msgid "TIME" -msgstr "HORA" - -# Temps ociós d'un usuari. ivb -#: src/who.c:553 -msgid "IDLE" -msgstr "OCIÓS" - -#: src/who.c:554 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -# 8 caràcters. ivb -#: src/who.c:554 -msgid "COMMENT" -msgstr "COMENT." - -# Codis de terminació i eixida del procés. ivb -#: src/who.c:554 -msgid "EXIT" -msgstr "EIXIDA" - -#: src/who.c:635 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n" - -#: src/who.c:636 -msgid "" -"\n" -" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot time of last system boot\n" -" -d, --dead print dead processes\n" -" -H, --heading print line of column headings\n" -msgstr "" -"\n" -" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n" -" -b, --boot Moment de l’última arrencada del sistema.\n" -" -d, --dead Mostra els processos morts.\n" -" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" - -#: src/who.c:643 -msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n" - -#: src/who.c:646 -msgid "" -" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" -m only hostname and user associated with stdin\n" -" -p, --process print active processes spawned by init\n" -msgstr "" -" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n" -" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n" -" l’entrada estàndard.\n" -" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" - -#: src/who.c:651 -msgid "" -" -q, --count all login names and number of users logged on\n" -" -r, --runlevel print current runlevel\n" -" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -" -t, --time print last system clock change\n" -msgstr "" -" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i " -"usuaris\n" -" connectats.\n" -" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n" -" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n" -" -t, --time Mostra el moment de l’últim canvi del rellotge del\n" -" sistema.\n" - -#: src/who.c:657 -msgid "" -" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -" -u, --users list users logged in\n" -" --message same as -T\n" -" --writable same as -T\n" -msgstr "" -" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», " -"«-»\n" -" o «?».\n" -" -u, --users Llista les usuàries i usuaris connectats.\n" -" --message Equival a «-T».\n" -" --writable Equival a «-T».\n" - -# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/who.c:665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s». És comú usar «%s»\n" -"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n" -"usar «am i» o «és genial».\n" - -#: src/who.c:765 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" - -#: src/whoami.c:51 -msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" -"Same as id -un.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n" -"actualment. Equival a «id -un».\n" -"\n" - -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n" - -#: src/yes.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [STRING]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" - -#: src/yes.c:52 -msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" -"\n" - -# Els 3 usen quote(). ivb -#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" - -#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric" - -#~ msgid "" -#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root\n" -#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" -#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " -#~ "amb\n" -#~ " barra invertida.\n" -#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències " -#~ "d’escapada\n" -#~ " amb barra invertida (per defecte).\n" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "" -#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -#~ msgstr "" -#~ "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una " -#~ "expressió regular bàsica no és portable; es descarta" - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'" -#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda" - -#~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball" - -#~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual" - -#~ msgid "create symbolic link %s to %s" -#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s" - -# Usa quote() en els 2 args. ivb -# És un missatge de progrés. ivb -#~ msgid "create hard link %s to %s" -#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota " -#~ "els\n" -#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " -#~ "per la\n" -#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si " -#~ "ho\n" -#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però " -#~ "SENSE\n" -#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -#~ "ADEQUACIÓ\n" -#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -#~ "per\n" -#~ "obtenir-ne més detalls.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -#~ "juntament\n" -#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -#~ "Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»" - -# Hmm... queda bé? jm -# Els 2 usen quote(). ivb -# En sintonia amb libc... ivb -#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" - -# Els 4 usen quote(). ivb -#~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" - -# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s" - -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -#~ " (super-user only; this works only if your " -#~ "system\n" -#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori " -#~ "no\n" -#~ " buit (només pel superusuari; tan sols funciona si " -#~ "el\n" -#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n" -#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no " -#~ "pregunta.\n" -#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error." |