diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 996 |
1 files changed, 514 insertions, 482 deletions
@@ -38,9 +38,10 @@ # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:39+0200\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-08 08:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-31 17:55+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,8 +66,8 @@ msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 -#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323 -#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019 +#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/tail.c:326 +#: src/tail.c:1729 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" @@ -180,22 +181,22 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb -#: lib/human.c:501 +#: lib/human.c:499 msgid "block size" msgstr "tamany de bloc" -#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402 +#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:394 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" # Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171 +#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1322 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 4 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464 +#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:441 src/cp.c:463 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existeix però no és un directori" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474 +#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:475 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" @@ -238,24 +239,24 @@ msgstr "^[sS]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:155 +#: lib/unicodeio.c:151 msgid "iconv function not usable" msgstr "la funció iconv() no és útil" -#: lib/unicodeio.c:157 +#: lib/unicodeio.c:153 msgid "iconv function not available" msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" -#: lib/unicodeio.c:164 +#: lib/unicodeio.c:160 msgid "character out of range" msgstr "el caràcter es troba fora del rang" -#: lib/unicodeio.c:227 +#: lib/unicodeio.c:223 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" -#: lib/unicodeio.c:229 +#: lib/unicodeio.c:225 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" @@ -306,23 +307,23 @@ msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 -#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156 -#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 -#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 -#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336 +#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 +#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:335 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172 -#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:65 src/nl.c:172 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:402 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 -#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 +#: src/ptx.c:1868 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 #: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47 -#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58 -#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:233 src/tee.c:58 +#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47 +#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:614 src/whoami.c:47 #: src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -348,24 +349,24 @@ msgstr "" "\n" #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 -#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253 -#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 -#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53 -#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 +#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:180 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 -#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:426 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130 #: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 -#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699 -#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300 -#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43 +#: src/sleep.c:63 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699 +#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:303 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126 -#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 +#: src/wc.c:153 src/who.c:655 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 #, c-format msgid "" "\n" @@ -376,18 +377,18 @@ msgstr "" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 #: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 -#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 -#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411 -#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:374 +#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:819 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "manquen arguments" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 -#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169 -#: src/who.c:811 +#: src/who.c:803 msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" @@ -552,8 +553,8 @@ msgstr "" # Els 9 usen quote(). ivb #: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 -#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153 -#: src/touch.c:349 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:300 src/touch.c:154 +#: src/touch.c:360 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" @@ -602,6 +603,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chmod.c:248 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -858,65 +860,65 @@ msgstr "" " fitxers.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:158 src/du.c:332 +#: src/copy.c:159 src/du.c:332 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247 +#: src/copy.c:223 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1267 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090 -#: src/tail.c:1160 +#: src/copy.c:229 src/copy.c:283 src/copy.c:298 src/dd.c:1210 src/tail.c:1097 +#: src/tail.c:1169 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:238 +#: src/copy.c:239 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292 -#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016 +#: src/copy.c:259 src/copy.c:887 src/copy.c:1068 src/copy.c:1158 src/ln.c:291 +#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:905 src/remove.c:1012 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:273 +#: src/copy.c:274 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 +#: src/copy.c:325 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "s'està llegint %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:358 src/head.c:440 +#: src/copy.c:359 src/head.c:437 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" # Els 4 usen quote(). ivb # En els 4 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 +#: src/copy.c:374 src/copy.c:398 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "en escriure %s" # Els 2 usen quote(). ivb # En els 2 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875 +#: src/copy.c:406 src/copy.c:412 src/head.c:874 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "en tancar %s" @@ -929,128 +931,128 @@ msgstr "en tancar %s" # a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm # Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/copy.c:628 +#: src/copy.c:631 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:634 +#: src/copy.c:637 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648 +#: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:649 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:838 +#: src/copy.c:841 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "es descarta el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:852 +#: src/copy.c:855 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:897 src/ln.c:238 +#: src/copy.c:900 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:907 +#: src/copy.c:910 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:924 +#: src/copy.c:927 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:935 +#: src/copy.c:938 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:996 +#: src/copy.c:999 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1005 +#: src/copy.c:1008 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1028 +#: src/copy.c:1031 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1029 +#: src/copy.c:1032 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274 +#: src/copy.c:1047 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309 +#: src/copy.c:1083 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (còpia de seguretat: %s)" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1130 +#: src/copy.c:1133 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s" # Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1137 +#: src/copy.c:1140 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1163 +#: src/copy.c:1166 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1217 +#: src/copy.c:1220 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" # Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:1260 +#: src/copy.c:1263 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" # Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:1272 +#: src/copy.c:1275 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1058,109 +1060,109 @@ msgstr "" "destí" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1300 +#: src/copy.c:1303 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:1377 +#: src/copy.c:1380 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" # Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:1384 +#: src/copy.c:1387 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1395 +#: src/copy.c:1398 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134 +#: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1434 +#: src/copy.c:1437 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 +#: src/copy.c:1449 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1471 +#: src/copy.c:1474 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335 +#: src/copy.c:1490 src/copy.c:1551 src/cp.c:334 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1502 +#: src/copy.c:1505 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1537 +#: src/copy.c:1538 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "en preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1562 +#: src/copy.c:1563 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1567 +#: src/copy.c:1568 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1586 +#: src/copy.c:1587 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "en establir els permissos de %s" # Els 2 usen quote(). ivb # L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327 +#: src/copy.c:1609 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1612 +#: src/copy.c:1613 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" -#: src/cp.c:49 +#: src/cp.c:50 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" -#: src/cp.c:160 src/mv.c:307 +#: src/cp.c:161 src/mv.c:307 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:166 +#: src/cp.c:167 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1180,12 +1182,12 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126 -#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411 -#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105 -#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382 +#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 +#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:354 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:416 +#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1880 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:247 src/touch.c:243 src/unexpand.c:382 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1193,7 +1195,7 @@ msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/cp.c:173 +#: src/cp.c:174 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1215,7 +1217,7 @@ msgstr "" " -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" # FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb -#: src/cp.c:180 +#: src/cp.c:181 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" @@ -1232,7 +1234,7 @@ msgstr "" " línia d'ordres.\n" # No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb -#: src/cp.c:187 +#: src/cp.c:188 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" @@ -1252,7 +1254,7 @@ msgstr "" " grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n" # FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb -#: src/cp.c:195 +#: src/cp.c:196 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgstr "" " --parents Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n" " -P Equival a «--no-dereference».\n" -#: src/cp.c:200 +#: src/cp.c:201 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" @@ -1275,7 +1277,7 @@ msgstr "" " Elimina cada fitxer destí existent abans d'intentar\n" " obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n" -#: src/cp.c:205 +#: src/cp.c:206 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -1292,7 +1294,7 @@ msgstr "" " Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n" " ORIGEN.\n" -#: src/cp.c:212 +#: src/cp.c:213 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1305,7 +1307,7 @@ msgstr "" " --target-directory=DIRECTORI\n" " Mou tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" -#: src/cp.c:217 +#: src/cp.c:218 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1322,7 +1324,7 @@ msgstr "" # «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix # molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més # és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». -#: src/cp.c:226 +#: src/cp.c:227 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1344,7 +1346,7 @@ msgstr "" "creació de fitxers dispersos.\n" "\n" -#: src/cp.c:235 +#: src/cp.c:236 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1360,7 +1362,7 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351 +#: src/cp.c:242 src/install.c:638 src/ln.c:384 src/mv.c:351 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1374,7 +1376,7 @@ msgstr "" " simples en cas contrari.\n" " simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" -#: src/cp.c:247 +#: src/cp.c:248 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1388,61 +1390,61 @@ msgstr "" "fitxer ordinari existent.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:321 +#: src/cp.c:320 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:345 +#: src/cp.c:344 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:430 +#: src/cp.c:429 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:488 src/ln.c:488 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 msgid "missing file argument" msgstr "manca un argument fitxer" -#: src/cp.c:494 +#: src/cp.c:493 msgid "missing destination file" msgstr "manca el fitxer destí" # Els 5 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298 +#: src/cp.c:518 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "en accedir a %s" -#: src/cp.c:544 +#: src/cp.c:543 #, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix" # Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm -#: src/cp.c:546 +#: src/cp.c:545 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:549 +#: src/cp.c:548 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" "es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" -#: src/cp.c:648 +#: src/cp.c:647 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori" -#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402 +#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:435 src/mv.c:402 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1451,15 +1453,15 @@ msgstr "" "avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta " "opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." -#: src/cp.c:969 src/ln.c:466 +#: src/cp.c:968 src/ln.c:465 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" -#: src/cp.c:1005 +#: src/cp.c:1004 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" -#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480 +#: src/cp.c:1012 src/install.c:273 src/ln.c:531 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" @@ -1468,7 +1470,7 @@ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" #: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 -#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752 +#: src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -1660,8 +1662,8 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66 -#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753 -#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62 +#: src/head.c:113 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:406 src/pr.c:2753 +#: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:237 src/tee.c:62 #: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -1748,15 +1750,18 @@ msgid "invalid byte or field list" msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida" # És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb #: src/cut.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "%s és massa gran" +msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb #: src/cut.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field number %s is too large" -msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" +msgstr "el número de camp %s és massa gran" #: src/cut.c:763 src/cut.c:771 msgid "only one type of list may be specified" @@ -1792,7 +1797,7 @@ msgstr "manca la llista de posicions" # CC és de «century», així que S de «segle»... iv # Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb -#: src/date.c:118 +#: src/date.c:119 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -1805,7 +1810,7 @@ msgstr "" # No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv # Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm # No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:123 +#: src/date.c:124 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" @@ -1836,10 +1841,11 @@ msgstr "" "PRECISIÓ\n" " mostra «date» per defecte.\n" -#: src/date.c:134 +#: src/date.c:135 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" +" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" @@ -1850,7 +1856,7 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal\n" " Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n" -#: src/date.c:142 +#: src/date.c:143 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -1867,7 +1873,7 @@ msgstr "" " %% Un % literal.\n" " %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n" -#: src/date.c:150 +#: src/date.c:151 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" @@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "" " %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n" # No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb -#: src/date.c:156 +#: src/date.c:157 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" @@ -1895,7 +1901,7 @@ msgstr "" " %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n" # Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb -#: src/date.c:162 +#: src/date.c:163 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" @@ -1905,7 +1911,7 @@ msgstr "" " %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" " %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" -#: src/date.c:167 +#: src/date.c:168 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -1917,7 +1923,7 @@ msgstr "" " %I Hora (01..12).\n" " %j Dia de l'any (001..366).\n" -#: src/date.c:173 +#: src/date.c:174 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -1929,7 +1935,7 @@ msgstr "" " %m Mes (01..12).\n" " %M Minut (00..59).\n" -#: src/date.c:179 +#: src/date.c:180 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -1948,7 +1954,7 @@ msgstr "" " %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de " "GNU).\n" -#: src/date.c:188 +#: src/date.c:189 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" @@ -1961,7 +1967,7 @@ msgstr "" " %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n" " %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n" -#: src/date.c:194 +#: src/date.c:195 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" @@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr "" "la\n" " setmana (00..53).\n" -#: src/date.c:200 +#: src/date.c:201 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" @@ -1991,9 +1997,10 @@ msgstr "" " %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n" " %Y Any (1970...).\n" -#: src/date.c:206 +#: src/date.c:207 +#, fuzzy msgid "" -" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" @@ -2011,32 +2018,32 @@ msgstr "" " «-» (guió) No replena el camp.\n" " «_» (guió baix) Replena el camp amb espais.\n" -#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860 -#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 +#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488 -#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: src/date.c:269 src/date.c:462 +#: src/date.c:270 src/date.c:463 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "la data «%s» no és vàlida" -#: src/date.c:366 +#: src/date.c:367 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents" -#: src/date.c:373 +#: src/date.c:374 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates" -#: src/date.c:379 +#: src/date.c:380 #, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s" -#: src/date.c:387 +#: src/date.c:388 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" @@ -2047,22 +2054,23 @@ msgstr "" "especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de " "format que comence per «+»." -#: src/date.c:399 +#: src/date.c:400 +#, fuzzy msgid "" -"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "" "no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-822» (-R)" # Es refereix a una data. ivb -#: src/date.c:435 +#: src/date.c:436 msgid "undefined" msgstr "indefinida" -#: src/date.c:437 +#: src/date.c:438 src/touch.c:402 msgid "cannot get time of day" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" -#: src/date.c:470 +#: src/date.c:471 msgid "cannot set date" msgstr "no s'ha pogut establir la data" @@ -2185,6 +2193,15 @@ msgid "" " 10899206+0 records in\n" " 10899206+0 records out\n" msgstr "" +"\n" +"Tingueu en compte que enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa\n" +"que mostre en l'eixida estàndard d'errors el nombre de registres llegits i\n" +"escrits fins el moment, i que després continue copiant.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 registres llegits\n" +" 10899206+0 registres escrits\n" #: src/dd.c:372 #, c-format @@ -2196,10 +2213,12 @@ msgstr "%s+%s registres llegits\n" msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s registres escrits\n" +# Va precedit d'un número. ivb #: src/dd.c:381 msgid "truncated record" msgstr "registre truncat" +# Va precedit d'un número. ivb #: src/dd.c:382 msgid "truncated records" msgstr "registres truncats" @@ -2287,7 +2306,8 @@ msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s" #: src/df.c:45 -msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert" # FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb @@ -2334,7 +2354,7 @@ msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" -#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987 +#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:983 msgid "cannot get current directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" @@ -2540,9 +2560,8 @@ msgstr "" "\n" #: src/du.c:49 -msgid "" -"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " -"Meyering" +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering" msgstr "" "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert i Jim Meyering" @@ -2792,15 +2811,17 @@ msgstr "" " tabulació, separades per comes.\n" # És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb #: src/expand.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "%s és massa gran" +msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" +# Usa quote(). ivb #: src/expand.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" +msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 msgid "tab size cannot be 0" @@ -3105,17 +3126,17 @@ msgstr "" " -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n" " -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" -#: src/fold.c:267 +#: src/fold.c:266 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" -#: src/fold.c:295 +#: src/fold.c:294 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" -#: src/head.c:120 +#: src/head.c:117 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" @@ -3129,7 +3150,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/head.c:129 +#: src/head.c:126 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" @@ -3147,7 +3168,7 @@ msgstr "" " 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" " cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n" -#: src/head.c:137 +#: src/head.c:134 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3156,7 +3177,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " "fitxers.\n" -#: src/head.c:143 +#: src/head.c:140 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" @@ -3167,79 +3188,79 @@ msgstr "" "1024*1024.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632 -#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442 -#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795 -#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378 +#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 +#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:364 src/tail.c:445 +#: src/tail.c:494 src/tail.c:587 src/tail.c:715 src/tail.c:763 src/tail.c:802 +#: src/tail.c:1293 src/tail.c:1329 src/uniq.c:378 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error en llegir «%s»" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:161 src/uniq.c:383 +#: src/head.c:158 src/uniq.c:383 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/head.c:164 +#: src/head.c:161 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" # «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit. ivb -#: src/head.c:237 +#: src/head.c:234 #, c-format msgid "%s: number of bytes is large" msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#: src/head.c:455 +#: src/head.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins la posició original" -#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392 +#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:814 +#: src/head.c:813 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»" -#: src/head.c:898 src/tail.c:1433 +#: src/head.c:897 src/tail.c:1453 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/head.c:899 src/tail.c:1435 +#: src/head.c:898 src/tail.c:1455 msgid "number of lines" msgstr "el nombre de línies" -#: src/head.c:899 src/tail.c:1436 +#: src/head.c:898 src/tail.c:1456 msgid "number of bytes" msgstr "el nombre d'octets" -#: src/head.c:906 src/tail.c:1522 +#: src/head.c:905 src/tail.c:1542 msgid "invalid number of lines" msgstr "el nombre de línies no és vàlid" -#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 +#: src/head.c:906 src/tail.c:1543 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/head.c:994 +#: src/head.c:993 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda" -#: src/head.c:1001 +#: src/head.c:1000 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»" -#: src/head.c:1077 +#: src/head.c:1076 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" @@ -3353,79 +3374,79 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" msgid " groups=" msgstr " grups=" -#: src/install.c:266 +#: src/install.c:267 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instal·lar un directori" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 +#: src/install.c:290 src/mkdir.c:141 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "el mode %s no és vàlid" # Els 2 usen quote(). ivb # És un missatge informatiu. ivb -#: src/install.c:304 src/install.c:368 +#: src/install.c:305 src/install.c:369 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "s'està creant el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:329 +#: src/install.c:330 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "s'instal·len múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:432 +#: src/install.c:433 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:468 +#: src/install.c:469 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:492 +#: src/install.c:493 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:504 +#: src/install.c:503 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s" -#: src/install.c:525 +#: src/install.c:524 msgid "fork system call failed" msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" -#: src/install.c:529 +#: src/install.c:528 msgid "cannot run strip" msgstr "no s'ha pogut executar «strip»" -#: src/install.c:536 +#: src/install.c:535 msgid "strip failed" msgstr "ha fallat el programa «strip»" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:557 +#: src/install.c:556 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "l'usuari %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:575 +#: src/install.c:574 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "el grup %s no és vàlid" -#: src/install.c:594 +#: src/install.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" @@ -3436,7 +3457,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n" " o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" -#: src/install.c:600 +#: src/install.c:599 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" @@ -3450,7 +3471,7 @@ msgstr "" "En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" "\n" -#: src/install.c:609 +#: src/install.c:608 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -3467,7 +3488,7 @@ msgstr "" "crea\n" " tots els components de cada directori especificat.\n" -#: src/install.c:616 +#: src/install.c:615 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3487,7 +3508,7 @@ msgstr "" " comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n" " -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n" -#: src/install.c:623 +#: src/install.c:622 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3506,7 +3527,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " "creant.\n" -#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344 +#: src/install.c:631 src/ln.c:377 src/mv.c:344 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3757,49 +3778,49 @@ msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portabl msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori" -#: src/ln.c:247 +#: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/ln.c:252 +#: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " -#: src/ln.c:258 +#: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: el fitxer ja existeix" -#: src/ln.c:305 +#: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "es crea l'enllaç simbòlic %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb # És un missatge de progrés. ivb -#: src/ln.c:306 +#: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "es crea un l'enllaç fort %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb # És un missatge de progrés. ivb -#: src/ln.c:320 +#: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ln.c:321 +#: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" -#: src/ln.c:340 +#: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" @@ -3811,7 +3832,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI OBJECTIU...\n" # Txúpate esa! ivb -#: src/ln.c:346 +#: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" @@ -3832,7 +3853,7 @@ msgstr "" "existesca cadascun dels fitxers OBJECTIU.\n" "\n" -#: src/ln.c:358 +#: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3848,7 +3869,7 @@ msgstr "" " superusuari).\n" " -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n" -#: src/ln.c:364 +#: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" @@ -3860,7 +3881,7 @@ msgstr "" " -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n" " -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n" -#: src/ln.c:370 +#: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " @@ -3874,12 +3895,12 @@ msgstr "" " Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n" " -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" -#: src/ln.c:523 +#: src/ln.c:522 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" -#: src/ln.c:544 +#: src/ln.c:543 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" @@ -3967,7 +3988,7 @@ msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945 +#: src/ls.c:2200 src/remove.c:941 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" @@ -4343,88 +4364,88 @@ msgstr "" "caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n" "FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:428 +#: src/md5sum.c:435 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" -#: src/md5sum.c:450 +#: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n" -#: src/md5sum.c:474 +#: src/md5sum.c:481 msgid "FAILED" msgstr "INCORRECTE" -#: src/md5sum.c:474 +#: src/md5sum.c:481 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:487 +#: src/md5sum.c:494 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" -#: src/md5sum.c:500 +#: src/md5sum.c:507 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" # considerar la possibilitat d'eliminar els () # Si no és tot en plural, no pot ser! ivb -#: src/md5sum.c:513 +#: src/md5sum.c:520 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir" # Això, tot en plural. ivb -#: src/md5sum.c:516 +#: src/md5sum.c:523 msgid "file" msgstr "fitxers" -#: src/md5sum.c:516 +#: src/md5sum.c:523 msgid "files" msgstr "fitxers" # ho deixo tot en plural -#: src/md5sum.c:522 +#: src/md5sum.c:529 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen" # Això, tot en plural. ivb -#: src/md5sum.c:525 +#: src/md5sum.c:532 msgid "checksum" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:525 +#: src/md5sum.c:532 msgid "checksums" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:608 +#: src/md5sum.c:615 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:616 +#: src/md5sum.c:623 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents" -#: src/md5sum.c:623 +#: src/md5sum.c:630 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" -#: src/md5sum.c:630 +#: src/md5sum.c:637 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:640 +#: src/md5sum.c:647 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" -#: src/md5sum.c:662 +#: src/md5sum.c:669 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»" @@ -4672,12 +4693,12 @@ msgstr "el destí especificat %s no és un directori" msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" -#: src/nice.c:65 +#: src/nice.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n" -#: src/nice.c:66 +#: src/nice.c:70 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" @@ -4694,25 +4715,25 @@ msgstr "" " Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT unitats abans\n" " d'executar l'ORDRE.\n" -#: src/nice.c:108 src/nice.c:121 +#: src/nice.c:112 src/nice.c:125 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" -#: src/nice.c:146 +#: src/nice.c:150 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida" -#: src/nice.c:170 +#: src/nice.c:174 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" -#: src/nice.c:177 src/nice.c:186 +#: src/nice.c:181 src/nice.c:190 msgid "cannot get priority" msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" -#: src/nice.c:191 +#: src/nice.c:195 msgid "cannot set priority" msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat" @@ -5223,7 +5244,7 @@ msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie" msgid "standard input is closed" msgstr "l'entrada estàndard està tancada" -#: src/paste.c:405 +#: src/paste.c:410 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5237,7 +5258,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/paste.c:414 +#: src/paste.c:419 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5284,9 +5305,9 @@ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld" #: src/pathchk.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -msgstr "el camí «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %ld" +msgstr "el camí «%s» té longitud %lu; excedeix el límit de %ld" #: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" @@ -5907,12 +5928,12 @@ msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" # El primer arg. és un missatge d'error. ivb -#: src/ptx.c:409 +#: src/ptx.c:405 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)" -#: src/ptx.c:1858 +#: src/ptx.c:1872 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -5922,7 +5943,7 @@ msgstr "" " o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb -#: src/ptx.c:1862 +#: src/ptx.c:1876 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -5933,7 +5954,7 @@ msgstr "" "que formen l'entrada.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1869 +#: src/ptx.c:1883 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -5946,7 +5967,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA\n" " Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n" -#: src/ptx.c:1875 +#: src/ptx.c:1889 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -5966,7 +5987,7 @@ msgstr "" " l'expressió regular indicada.\n" " -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" -#: src/ptx.c:1882 +#: src/ptx.c:1896 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -5992,7 +6013,7 @@ msgstr "" "que\n" " seran preses com a paraules clau.\n" -#: src/ptx.c:1890 +#: src/ptx.c:1904 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -6005,7 +6026,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n" " referència).\n" -#: src/ptx.c:1897 +#: src/ptx.c:1911 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -6015,7 +6036,7 @@ msgstr "" "defecte\n" "s'usa «-F /».\n" -#: src/ptx.c:1978 +#: src/ptx.c:1992 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6031,7 +6052,7 @@ msgstr "" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1985 +#: src/ptx.c:1999 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6047,7 +6068,7 @@ msgstr "" "obtenir-ne més detalls.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1992 +#: src/ptx.c:2006 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" @@ -6103,7 +6124,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Mostra els missatges d'error.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:394 +#: src/remove.c:386 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" @@ -6111,83 +6132,83 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" # Hmm... queda bé? jm # Els 2 usen quote(). ivb # En sintonia amb libc... ivb -#: src/remove.c:407 src/remove.c:488 +#: src/remove.c:399 src/remove.c:480 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:414 src/remove.c:492 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:484 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003 +#: src/remove.c:566 src/remove.c:711 src/remove.c:889 src/remove.c:999 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083 +#: src/remove.c:573 src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1079 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" # Usa quote(9. ivb -#: src/remove.c:610 +#: src/remove.c:602 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:611 +#: src/remove.c:603 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:621 +#: src/remove.c:613 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:622 +#: src/remove.c:614 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:646 +#: src/remove.c:638 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s'ha eliminat %s\n" # Els 2 usen quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078 +#: src/remove.c:653 src/remove.c:1074 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:823 +#: src/remove.c:815 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021 +#: src/remove.c:908 src/remove.c:1017 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:920 +#: src/remove.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6202,7 +6223,7 @@ msgstr "" "\tEl següent directori és part del cicle:\n" "\t %s\n" -#: src/remove.c:1117 +#: src/remove.c:1113 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" @@ -6210,7 +6231,7 @@ msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering" -#: src/rm.c:101 src/touch.c:229 +#: src/rm.c:101 src/touch.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" @@ -6363,28 +6384,12 @@ msgstr "" msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" -#: src/seq.c:188 -msgid "" -"when the starting value is larger than the limit,\n" -"the increment must be negative" -msgstr "" -"quan el valor de començament és major que el límit, l'increment ha de ser " -"negatiu" - -#: src/seq.c:212 -msgid "" -"when the starting value is smaller than the limit,\n" -"the increment must be positive" -msgstr "" -"quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser " -"positiu" - -#: src/seq.c:423 +#: src/seq.c:386 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»" -#: src/seq.c:445 +#: src/seq.c:406 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades" @@ -6683,7 +6688,7 @@ msgstr "" msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid" -#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061 +#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1068 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" @@ -6691,7 +6696,7 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" -#: src/sort.c:283 +#: src/sort.c:278 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" @@ -6704,7 +6709,7 @@ msgstr "" "Opcions d'ordenació:\n" "\n" -#: src/sort.c:292 +#: src/sort.c:287 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " @@ -6719,7 +6724,7 @@ msgstr "" " alfanumèrics.\n" " -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" -#: src/sort.c:297 +#: src/sort.c:292 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -6737,7 +6742,7 @@ msgstr "" " -r, --reverse Inverteix el resultat de l'ordenació.\n" "\n" -#: src/sort.c:305 +#: src/sort.c:300 msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -6763,10 +6768,10 @@ msgstr "" " Defineix el TAMANY de l'avantmemòria principal.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/sort.c:315 -#, c-format +#: src/sort.c:310 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" @@ -6785,14 +6790,14 @@ msgstr "" " contrari només escriu la primera d'aquelles entrades\n" " que resulten iguals.\n" -#: src/sort.c:322 +#: src/sort.c:317 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " "nova\n" " línia.\n" -#: src/sort.c:327 +#: src/sort.c:322 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " @@ -6813,7 +6818,7 @@ msgstr "" "\n" "El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n" -#: src/sort.c:336 +#: src/sort.c:331 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" @@ -6836,25 +6841,25 @@ msgstr "" "caràcters.\n" # Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/sort.c:447 +#: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" -#: src/sort.c:470 +#: src/sort.c:465 msgid "open failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" -#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556 +#: src/sort.c:485 src/sort.c:2578 msgid "close failed" msgstr "no s'ha pogut tancar" -#: src/sort.c:498 +#: src/sort.c:493 msgid "write failed" msgstr "no s'ha pogut escriure" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb -#: src/sort.c:644 +#: src/sort.c:639 msgid "sort size" msgstr "tamany d'ordenació" @@ -6862,79 +6867,92 @@ msgstr "tamany d'ordenació" msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:975 +#: src/sort.c:992 msgid "read failed" msgstr "no s'ha pogut llegir" -#: src/sort.c:1573 +#: src/sort.c:1589 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " -#: src/sort.c:1577 +#: src/sort.c:1593 msgid "standard error" msgstr "eixida estàndard d'errors" -#: src/sort.c:2089 +#: src/sort.c:2090 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" -#: src/sort.c:2115 +#: src/sort.c:2116 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" -#: src/sort.c:2121 +#: src/sort.c:2122 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid" -#: src/sort.c:2358 +#: src/sort.c:2364 msgid "invalid number after `-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434 +#: src/sort.c:2367 src/sort.c:2413 src/sort.c:2440 msgid "invalid number after `.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443 +#: src/sort.c:2370 src/sort.c:2449 msgid "stray character in field spec" msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:2398 +#: src/sort.c:2404 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430 +#: src/sort.c:2408 src/sort.c:2436 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:2411 +#: src/sort.c:2417 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2426 +#: src/sort.c:2432 msgid "invalid number after `,'" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" +#: src/sort.c:2459 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" + +#: src/sort.c:2475 +msgid "empty tab" +msgstr "" + # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2471 +#: src/sort.c:2486 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" -#: src/sort.c:2539 +#: src/sort.c:2491 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2561 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" -#: src/split.c:96 +#: src/split.c:100 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" -#: src/split.c:100 +#: src/split.c:104 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" @@ -6947,12 +6965,13 @@ msgstr "" "\n" # corregir l'opció -C -#: src/split.c:108 -#, c-format +#: src/split.c:112 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" @@ -6963,7 +6982,7 @@ msgstr "" " cada fitxer d'eixida.\n" " -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" -#: src/split.c:114 +#: src/split.c:119 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -6971,7 +6990,7 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n" " abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n" -#: src/split.c:120 +#: src/split.c:125 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" @@ -6980,46 +6999,46 @@ msgstr "" "TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n" "«m» per 1 M.\n" -#: src/split.c:171 +#: src/split.c:186 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida" # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:189 +#: src/split.c:204 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n" -#: src/split.c:346 +#: src/split.c:361 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera" -#: src/split.c:398 +#: src/split.c:413 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" -#: src/split.c:412 src/split.c:436 +#: src/split.c:427 src/split.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/split.c:424 +#: src/split.c:439 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: src/split.c:466 +#: src/split.c:481 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran" -#: src/split.c:485 +#: src/split.c:504 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»" -#: src/split.c:500 +#: src/split.c:519 msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" @@ -7028,18 +7047,18 @@ msgid "*** invalid date/time ***" msgstr "*** l'hora o data no és vàlida ***" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:618 +#: src/stat.c:619 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" -#: src/stat.c:694 +#: src/stat.c:695 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" # FIXME: -c lacks comma. ivb -#: src/stat.c:695 +#: src/stat.c:696 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -7057,7 +7076,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" " -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:706 +#: src/stat.c:707 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -7075,7 +7094,7 @@ msgstr "" " %B Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" " %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" -#: src/stat.c:714 +#: src/stat.c:715 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -7091,7 +7110,7 @@ msgstr "" " %G Nom del grup del propietari.\n" " %g Identificador del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:722 +#: src/stat.c:723 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7113,7 +7132,7 @@ msgstr "" " %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:732 +#: src/stat.c:733 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -7136,7 +7155,7 @@ msgstr "" " %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n" "\n" -#: src/stat.c:744 +#: src/stat.c:745 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7154,7 +7173,7 @@ msgstr "" " %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" " %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:753 +#: src/stat.c:754 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7170,6 +7189,11 @@ msgstr "" " %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" " %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +#: src/stat.c:794 +#, fuzzy +msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" + #: src/stty.c:489 #, c-format msgid "" @@ -7785,11 +7809,11 @@ msgstr "" msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/sys2.h:469 +#: src/sys2.h:470 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/sys2.h:471 +#: src/sys2.h:472 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" @@ -7837,7 +7861,7 @@ msgstr "el separador no pot ser buit" msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering" -#: src/tail.c:238 +#: src/tail.c:241 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7852,7 +7876,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tail.c:247 +#: src/tail.c:250 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -7864,7 +7888,7 @@ msgstr "" " inaccessible; només és útil amb «-f».\n" " -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n" -#: src/tail.c:253 +#: src/tail.c:256 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7878,7 +7902,7 @@ msgstr "" " -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" # «-n» cap pq per defecte és 10. ivb -#: src/tail.c:260 +#: src/tail.c:263 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7898,7 +7922,7 @@ msgstr "" "cas\n" " habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n" -#: src/tail.c:271 +#: src/tail.c:274 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7915,7 +7939,7 @@ msgstr "" " (per defecte 1.0).\n" " -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" -#: src/tail.c:280 +#: src/tail.c:283 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -7935,7 +7959,7 @@ msgstr "" # atenció: dues entrades seguides # Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb # El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb -#: src/tail.c:288 +#: src/tail.c:291 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -7947,7 +7971,7 @@ msgstr "" # aquesta entrada va junta amb l'anterior # Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb -#: src/tail.c:293 +#: src/tail.c:296 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -7964,30 +7988,30 @@ msgstr "" # No usa quote(). ivb # Missatge d'error. ivb -#: src/tail.c:331 +#: src/tail.c:334 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" -#: src/tail.c:396 +#: src/tail.c:399 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" -#: src/tail.c:400 +#: src/tail.c:403 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:848 +#: src/tail.c:855 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:865 +#: src/tail.c:872 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" @@ -7995,47 +8019,47 @@ msgstr "" "d'aquest nom" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:886 +#: src/tail.c:893 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "«%s» ha esdevingut accessible" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:894 +#: src/tail.c:901 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:905 +#: src/tail.c:912 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1030 +#: src/tail.c:1037 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" -#: src/tail.c:1050 +#: src/tail.c:1057 msgid "no files remaining" msgstr "no resta cap fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1277 +#: src/tail.c:1297 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:1401 +#: src/tail.c:1421 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció" -#: src/tail.c:1450 +#: src/tail.c:1470 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -8045,7 +8069,7 @@ msgstr "" "sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot " "haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." -#: src/tail.c:1459 +#: src/tail.c:1479 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -8055,42 +8079,47 @@ msgstr "" "avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%" "s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." -#: src/tail.c:1468 +#: src/tail.c:1488 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»" -#: src/tail.c:1548 +#: src/tail.c:1560 +#, fuzzy +msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" + +#: src/tail.c:1572 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és " "vàlid" -#: src/tail.c:1560 +#: src/tail.c:1584 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" -#: src/tail.c:1572 +#: src/tail.c:1596 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: el PID no és vàlid" -#: src/tail.c:1587 +#: src/tail.c:1615 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" -#: src/tail.c:1606 +#: src/tail.c:1634 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom" -#: src/tail.c:1610 +#: src/tail.c:1638 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" -#: src/tail.c:1613 +#: src/tail.c:1641 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»" @@ -8115,11 +8144,10 @@ msgstr "" msgid "argument expected\n" msgstr "cal un argument\n" -# L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia. ivb #: src/test.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: integer expression expected\n" -msgstr "cal una expressió entera %s\n" +msgstr "%s: cal una expressió entera\n" #: src/test.c:341 msgid "')' expected\n" @@ -8196,9 +8224,8 @@ msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" #: src/test.c:582 -#, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" -msgstr "l'operador binari no és conegut" +msgstr "l'operador binari no és conegut\n" #: src/test.c:768 msgid "after -t" @@ -8210,7 +8237,6 @@ msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: cal un operador binari\n" #: src/test.c:976 -#, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" @@ -8218,9 +8244,11 @@ msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" +"Forma d'ús: test EXPRESSIÓ\n" " o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" -" o bé: %s OPCIÓ\n" +" o bé: [ OPCIÓ\n" +"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" +"\n" #: src/test.c:985 msgid "" @@ -8378,7 +8406,7 @@ msgstr "" #: src/test.c:1061 msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" -msgstr "" +msgstr "Kevin Braunsdorf i Matthew Bradburn" #: src/test.c:1105 msgid "missing `]'\n" @@ -8388,33 +8416,33 @@ msgstr "manca «]»\n" msgid "too many arguments\n" msgstr "sobren arguments\n" -#: src/touch.c:39 +#: src/touch.c:40 msgid "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith" # Els 3 usen quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:148 src/touch.c:164 +#: src/touch.c:149 src/touch.c:165 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "en crear %s" # Usa quote(). ivb # En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb -#: src/touch.c:207 +#: src/touch.c:216 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:213 +#: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "en establir les dates de %s" -#: src/touch.c:230 +#: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8422,7 +8450,7 @@ msgstr "" "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:237 +#: src/touch.c:246 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8438,7 +8466,7 @@ msgstr "" " -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" # Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb -#: src/touch.c:244 +#: src/touch.c:253 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8459,7 +8487,7 @@ msgstr "" " modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" "m»).\n" -#: src/touch.c:252 +#: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8468,32 +8496,32 @@ msgstr "" "Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" "distints.\n" -#: src/touch.c:297 src/touch.c:317 +#: src/touch.c:307 src/touch.c:327 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" -#: src/touch.c:341 +#: src/touch.c:352 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen" -#: src/touch.c:364 +#: src/touch.c:376 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»" -#: src/touch.c:385 +#: src/touch.c:410 msgid "file arguments missing" msgstr "manquen arguments fitxer" -#: src/tr.c:325 +#: src/tr.c:320 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" -#: src/tr.c:329 +#: src/tr.c:324 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -8517,7 +8545,7 @@ msgstr "" " -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" # El més llag és «[:xdigit:]». ivb -#: src/tr.c:342 +#: src/tr.c:337 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -8545,7 +8573,7 @@ msgstr "" " \\r Retorn de carro.\n" " \\t Tabulació horitzontal.\n" -#: src/tr.c:356 +#: src/tr.c:351 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -8568,7 +8596,7 @@ msgstr "" " [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" " [:digit:] Tots els dígits.\n" -#: src/tr.c:367 +#: src/tr.c:362 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -8589,7 +8617,7 @@ msgstr "" " [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" # Les tres següents entrades van juntes !! -#: src/tr.c:377 +#: src/tr.c:372 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" @@ -8603,7 +8631,7 @@ msgstr "" "de\n" "JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari. " -#: src/tr.c:383 +#: src/tr.c:378 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" @@ -8617,7 +8645,7 @@ msgstr "" "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " -#: src/tr.c:389 +#: src/tr.c:384 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" @@ -8627,7 +8655,7 @@ msgstr "" "s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n" "produeix després de traduïr o suprimir.\n" -#: src/tr.c:555 +#: src/tr.c:550 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" @@ -8636,65 +8664,65 @@ msgstr "" "avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com " "la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»" -#: src/tr.c:564 +#: src/tr.c:559 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida" -#: src/tr.c:570 +#: src/tr.c:565 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida" # que coi significa `cotejar'??? -#: src/tr.c:723 +#: src/tr.c:718 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" -#: src/tr.c:904 +#: src/tr.c:899 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid" -#: src/tr.c:997 +#: src/tr.c:992 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" -#: src/tr.c:1000 +#: src/tr.c:995 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»" -#: src/tr.c:1023 +#: src/tr.c:1018 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida" -#: src/tr.c:1048 +#: src/tr.c:1043 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" -#: src/tr.c:1520 +#: src/tr.c:1515 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" -#: src/tr.c:1530 +#: src/tr.c:1525 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" -#: src/tr.c:1538 +#: src/tr.c:1533 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" "quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1551 +#: src/tr.c:1546 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la" -#: src/tr.c:1560 +#: src/tr.c:1555 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -8702,7 +8730,7 @@ msgstr "" "quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena " "ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol" -#: src/tr.c:1567 +#: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -8710,36 +8738,36 @@ msgstr "" "quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la " "segona cadena són «upper» i «lower»" -#: src/tr.c:1576 +#: src/tr.c:1571 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" "quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1852 +#: src/tr.c:1847 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1855 +#: src/tr.c:1850 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1869 +#: src/tr.c:1864 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena" -#: src/tr.c:1875 +#: src/tr.c:1870 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "" "quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena" -#: src/tr.c:1966 +#: src/tr.c:1961 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" -#: src/tr.c:1989 +#: src/tr.c:1984 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" @@ -9120,46 +9148,46 @@ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb # XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb # 6 caràcters. ivb -#: src/who.c:222 +#: src/who.c:221 msgid " old " msgstr "antic" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Identificador d'una tasca d'init. ivb -#: src/who.c:432 src/who.c:435 +#: src/who.c:431 src/who.c:434 msgid "id=" msgstr "id=" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Codi de terminació. ivb -#: src/who.c:448 src/who.c:453 +#: src/who.c:447 src/who.c:452 msgid "term=" msgstr "term=" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Codi d'eixida. ivb -#: src/who.c:450 src/who.c:454 +#: src/who.c:449 src/who.c:453 msgid "exit=" msgstr "eixida=" # 12 caràcters. ivb -#: src/who.c:491 +#: src/who.c:490 msgid "clock change" msgstr "canvi rlltge" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # 10 caràcters. ivb -#: src/who.c:503 src/who.c:504 +#: src/who.c:502 src/who.c:503 msgid "run-level" msgstr "nivll exec" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Últim nivell d'execució. ivb -#: src/who.c:507 src/who.c:508 +#: src/who.c:506 src/who.c:507 msgid "last=" msgstr "últim=" -#: src/who.c:537 +#: src/who.c:536 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9170,44 +9198,44 @@ msgstr "" # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb # Nom d'un usuari del sistema. ivb -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "LINE" msgstr "LÍNIA" # Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "TIME" msgstr "HORA" # Temps ociós d'un usuari. ivb -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "IDLE" msgstr "OCIÓS" -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "PID" msgstr "PID" # 8 caràcters. ivb -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "COMMENT" msgstr "COMENT." # Codis de terminació i eixida del procés. ivb -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "EXIT" msgstr "EIXIDA" -#: src/who.c:619 +#: src/who.c:618 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n" -#: src/who.c:620 +#: src/who.c:619 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9222,22 +9250,22 @@ msgstr "" " -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb -#: src/who.c:627 +#: src/who.c:626 +#, fuzzy msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" -" --login print system login processes\n" -" (equivalent to SUS -l)\n" +" -l, --login print system login processes\n" msgstr "" " -i, --idle Inclou el temps ociós com a «HORES:MINUTS», «.» o\n" " «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n" " --login Mostra els processos d'entrada al sistema (equival a\n" " «-l» en l'especificació SUS).\n" -#: src/who.c:633 +#: src/who.c:631 +#, fuzzy msgid "" -" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" (-l is deprecated, use --lookup)\n" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" @@ -9248,7 +9276,7 @@ msgstr "" " l'entrada estàndard.\n" " -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" -#: src/who.c:639 +#: src/who.c:636 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9263,7 +9291,7 @@ msgstr "" " -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n" " sistema.\n" -#: src/who.c:645 +#: src/who.c:642 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9278,7 +9306,7 @@ msgstr "" " --writable Equival a «-T».\n" # No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/who.c:653 +#: src/who.c:650 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9290,17 +9318,10 @@ msgstr "" "com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n" "usar «am i» o «és genial».\n" -#: src/who.c:757 +#: src/who.c:753 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" -#: src/who.c:768 -msgid "" -"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " -"POSIX" -msgstr "" -"avís: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a POSIX" - #: src/whoami.c:52 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" @@ -9334,11 +9355,22 @@ msgstr "" "\n" #~ msgid "" -#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -#~ "\n" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "quan el valor de començament és major que el límit, l'increment ha de ser " +#~ "negatiu" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" -#~ "Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" -#~ "\n" +#~ "quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser " +#~ "positiu" -#~ msgid "FIXME: ksb and mjb" -#~ msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb" +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "avís: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a " +#~ "POSIX" |