summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1808
1 files changed, 1014 insertions, 794 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 997101a59..0e2ace80f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -39,7 +39,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-13 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-17 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
-#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
-#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
+#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323
+#: src/cksum.c:269 src/head.c:308 src/head.c:358 src/head.c:776 src/head.c:821
+#: src/tail.c:324 src/tail.c:1702 src/tr.c:1666 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"
@@ -180,45 +180,45 @@ msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb
-#: lib/human.c:519
+#: lib/human.c:501
msgid "block size"
msgstr "tamany de bloc"
-#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
+#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
+#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468
+#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existeix però no és un directori"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
+#: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:338
+#: lib/makepath.c:326
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
+#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
-#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:65
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "«"
msgid "'"
msgstr "»"
-#: lib/rpmatch.c:78
+#: lib/rpmatch.c:72
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
-#: lib/rpmatch.c:81
+#: lib/rpmatch.c:75
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
-#: lib/userspec.c:174
+#: lib/userspec.c:157
msgid "invalid user"
msgstr "l'usuari no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:175
+#: lib/userspec.c:158
msgid "invalid group"
msgstr "el grup no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:177
+#: lib/userspec.c:160
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
-#: lib/userspec.c:179
+#: lib/userspec.c:162
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora"
@@ -306,23 +306,24 @@ msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
-#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160
-#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
+#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:156
+#: src/csplit.c:1493 src/cut.c:169 src/date.c:114 src/dd.c:284 src/df.c:723
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
-#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
-#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
-#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
-#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
-#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
-#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
-#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494
-#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
-#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
-#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
-#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
-#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
+#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:268
+#: src/fold.c:63 src/head.c:113 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
+#: src/install.c:590 src/join.c:140 src/kill.c:91 src/link.c:47 src/ln.c:336
+#: src/logname.c:45 src/ls.c:3752 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:63 src/nl.c:173
+#: src/nohup.c:50 src/od.c:283 src/paste.c:398 src/pathchk.c:142
+#: src/pinky.c:465 src/pr.c:2751 src/printenv.c:59 src/printf.c:97
+#: src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 src/readlink.c:66 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:156 src/sleep.c:48
+#: src/sort.c:272 src/split.c:93 src/stat.c:693 src/stty.c:486 src/su.c:433
+#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:231 src/tee.c:59
+#: src/test.c:967 src/touch.c:225 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:370 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:616 src/whoami.c:48
+#: src/yes.c:46
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
@@ -347,23 +348,24 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
-#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257
-#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
+#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:253
+#: src/csplit.c:1535 src/cut.c:214 src/date.c:216 src/dd.c:331 src/df.c:762
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
-#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
-#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
-#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
-#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
-#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144
-#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
-#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124
-#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
-#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
-#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
-#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
-#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
+#: src/false.c:45 src/fmt.c:298 src/fold.c:86 src/head.c:148 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:645 src/join.c:181
+#: src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:56 src/ls.c:3886
+#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357
+#: src/nice.c:77 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:370 src/paste.c:422
+#: src/pathchk.c:154 src/pinky.c:492 src/pr.c:2863 src/printenv.c:72
+#: src/printf.c:146 src/pwd.c:53 src/readlink.c:83 src/rm.c:128
+#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:220
+#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:125 src/stat.c:764 src/stty.c:700
+#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:301
+#: src/tee.c:72 src/test.c:1049 src/touch.c:256 src/tr.c:396 src/true.c:45
+#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
+#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
+#: src/wc.c:143 src/who.c:659 src/whoami.c:60 src/yes.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -372,23 +374,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
-#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
-#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
-#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
-#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802
-#: src/unlink.c:88
+#: src/basename.c:115 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212
+#: src/chroot.c:79 src/comm.c:266 src/csplit.c:1465 src/dirname.c:90
+#: src/expr.c:179 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
+#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:195
+#: src/readlink.c:131 src/rm.c:201 src/rmdir.c:207 src/seq.c:412
+#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:816 src/unlink.c:89
msgid "too few arguments"
msgstr "manquen arguments"
-#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
-#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
-#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
-#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
+#: src/basename.c:116 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:91 src/hostid.c:80
+#: src/hostname.c:123 src/link.c:94 src/logname.c:92 src/mknod.c:140
+#: src/readlink.c:139 src/seq.c:418 src/split.c:515 src/tr.c:1849
+#: src/uname.c:216 src/unlink.c:95 src/uptime.c:245 src/users.c:170
+#: src/who.c:812
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
-#: src/cat.c:42 src/split.c:43
+#: src/cat.c:42 src/split.c:44
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman"
@@ -432,7 +435,7 @@ msgstr ""
" Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
" nova línia i per les tabulacions.\n"
-#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
+#: src/cat.c:114 src/fmt.c:294 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -450,27 +453,27 @@ msgstr ""
" -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
"\n"
-#: src/cat.c:314
+#: src/cat.c:311
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»"
-#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
+#: src/cat.c:667 src/dd.c:1223 src/od.c:1013 src/tee.c:182 src/yes.c:113
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
-#: src/cat.c:800
+#: src/cat.c:798
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/cat.c:858
+#: src/cat.c:856
msgid "closing standard input"
msgstr "en tancar l'entrada estàndard"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/cat.c:861
+#: src/cat.c:859
msgid "closing standard output"
msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
@@ -548,9 +551,9 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
# Els 9 usen quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
-#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
-#: src/touch.c:363
+#: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
+#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153
+#: src/touch.c:349
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
@@ -632,13 +635,13 @@ msgstr ""
"més de les lletres «rwxXstugo».\n"
# Usa quote() en els 2. ivb
-#: src/chmod.c:320
+#: src/chmod.c:321
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "el caràcter %s de la cadena de mode %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:361
+#: src/chmod.c:362
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "la cadena de mode no és vàlida: %s"
@@ -686,23 +689,17 @@ msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:326
+#: src/chown-core.c:328
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:327
+#: src/chown-core.c:329
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "s'està canviant el grup de %s"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:345
-#, c-format
-msgid "unable to restore permissions of %s"
-msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s"
-
#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
@@ -803,12 +800,12 @@ msgstr ""
"sh).\n"
# No usa quote(). ivb
-#: src/chroot.c:84
+#: src/chroot.c:85
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
-#: src/chroot.c:87
+#: src/chroot.c:88
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
@@ -834,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
+#: src/comm.c:35 src/ls.c:125 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
@@ -861,64 +858,65 @@ msgstr ""
" fitxers.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:162 src/du.c:332
+#: src/copy.c:158 src/du.c:332
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:226
+#: src/copy.c:222 src/fmt.c:436 src/head.c:868 src/tail.c:1248
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
+#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1200 src/tail.c:1091
+#: src/tail.c:1161
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:242
+#: src/copy.c:238
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
-#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997
+#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292
+#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:277
+#: src/copy.c:273
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
+#: src/copy.c:324 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "s'està llegint %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:362
+#: src/copy.c:358 src/head.c:441
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
# En els 4 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
+#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "en escriure %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# En els 2 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
+#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:876
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "en tancar %s"
@@ -931,128 +929,128 @@ msgstr "en tancar %s"
# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/copy.c:610
+#: src/copy.c:628
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:616
+#: src/copy.c:634
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638
+#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:651
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:820
+#: src/copy.c:838
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:834
+#: src/copy.c:852
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada"
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
+#: src/copy.c:897 src/ln.c:238
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:876
+#: src/copy.c:907
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:893
+#: src/copy.c:924
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:904
+#: src/copy.c:935
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:965
+#: src/copy.c:996
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:974
+#: src/copy.c:1005
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:997
+#: src/copy.c:1028
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:998
+#: src/copy.c:1029
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr ""
"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
+#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1099
+#: src/copy.c:1130
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s"
# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1106
+#: src/copy.c:1137
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1132
+#: src/copy.c:1163
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1186
+#: src/copy.c:1217
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1229
+#: src/copy.c:1260
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1241
+#: src/copy.c:1272
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
@@ -1060,103 +1058,109 @@ msgstr ""
"destí"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1269
+#: src/copy.c:1300
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1346
+#: src/copy.c:1377
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1353
+#: src/copy.c:1384
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1364
+#: src/copy.c:1395
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
+#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1403
+#: src/copy.c:1434
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426
+#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2488 src/stat.c:439
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1440
+#: src/copy.c:1471
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339
+#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1471
+#: src/copy.c:1502
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1506
+#: src/copy.c:1537
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1531
+#: src/copy.c:1562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1567
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1549
+#: src/copy.c:1586
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "en establir els permissos de %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
+#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1575
+#: src/copy.c:1612
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
-#: src/cp.c:53
+#: src/cp.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
-#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
+#: src/cp.c:160 src/mv.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
@@ -1167,7 +1171,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n"
-#: src/cp.c:170
+#: src/cp.c:166
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -1176,20 +1180,20 @@ msgstr ""
"\n"
# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179
-#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
-#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
-#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
-#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
-#: src/uniq.c:148
+#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1506 src/cut.c:181 src/df.c:733 src/du.c:179
+#: src/expand.c:119 src/fmt.c:278 src/fold.c:76 src/head.c:127
+#: src/install.c:606 src/kill.c:105 src/ln.c:355 src/ls.c:3762 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:186 src/paste.c:412
+#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:106
+#: src/tac.c:136 src/tail.c:245 src/touch.c:234 src/unexpand.c:383
+#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
"opcions curtes corresponents.\n"
-#: src/cp.c:177
+#: src/cp.c:173
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
@@ -1211,7 +1215,7 @@ msgstr ""
" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
-#: src/cp.c:184
+#: src/cp.c:180
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
@@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr ""
" línia d'ordres.\n"
# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
-#: src/cp.c:191
+#: src/cp.c:187
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
@@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr ""
" grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n"
# FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb
-#: src/cp.c:199
+#: src/cp.c:195
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
@@ -1259,7 +1263,7 @@ msgstr ""
" --parents Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n"
" -P Equival a «--no-dereference».\n"
-#: src/cp.c:204
+#: src/cp.c:200
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
@@ -1271,7 +1275,7 @@ msgstr ""
" Elimina cada fitxer destí existent abans d'intentar\n"
" obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n"
-#: src/cp.c:209
+#: src/cp.c:205
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -1288,7 +1292,7 @@ msgstr ""
" Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n"
" ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:216
+#: src/cp.c:212
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1301,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" --target-directory=DIRECTORI\n"
" Mou tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-#: src/cp.c:221
+#: src/cp.c:217
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1318,7 +1322,7 @@ msgstr ""
# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
-#: src/cp.c:230
+#: src/cp.c:226
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"creació de fitxers dispersos.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:239
+#: src/cp.c:235
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -1355,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
+#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1369,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" simples en cas contrari.\n"
" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-#: src/cp.c:251
+#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1383,38 +1387,43 @@ msgstr ""
"fitxer ordinari existent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:325
+#: src/cp.c:321
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:349
+#: src/cp.c:345
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:434
+#: src/cp.c:430
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601
+#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1602
msgid "missing file argument"
msgstr "manca un argument fitxer"
-#: src/cp.c:498
+#: src/cp.c:494
msgid "missing destination file"
msgstr "manca el fitxer destí"
# Els 5 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
+#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "en accedir a %s"
+#: src/cp.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
+
# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
#: src/cp.c:546
#, c-format
@@ -1422,17 +1431,17 @@ msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:554
+#: src/cp.c:549
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
"es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
-#: src/cp.c:652
+#: src/cp.c:648
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
+#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
@@ -1441,15 +1450,15 @@ msgstr ""
"avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta "
"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc."
-#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
+#: src/cp.c:969 src/ln.c:466
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
-#: src/cp.c:1008
+#: src/cp.c:1005
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
-#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
+#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
@@ -1457,7 +1466,7 @@ msgstr "tipus de còpia de seguretat"
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
-#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1482 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:221
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
@@ -1569,17 +1578,17 @@ msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1441
+#: src/csplit.c:1442
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1496
+#: src/csplit.c:1497
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
-#: src/csplit.c:1500
+#: src/csplit.c:1501
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1590,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1508
+#: src/csplit.c:1509
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
@@ -1602,7 +1611,7 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n"
-#: src/csplit.c:1513
+#: src/csplit.c:1514
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1613,7 +1622,7 @@ msgstr ""
" -z, --elide-empty-files\n"
" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1520
+#: src/csplit.c:1521
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1621,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1524
+#: src/csplit.c:1525
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1649,15 +1658,15 @@ msgstr ""
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering"
-#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
-#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
-#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
-#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
+#: src/cut.c:173 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/head.c:117 src/ls.c:3756 src/nl.c:177 src/paste.c:402 src/pr.c:2755
+#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:235 src/tee.c:63
+#: src/unexpand.c:374 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-#: src/cut.c:178
+#: src/cut.c:177
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
@@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"estàndard.\n"
"\n"
-#: src/cut.c:185
+#: src/cut.c:184
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
@@ -1679,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"delimitador\n"
" de camp.\n"
-#: src/cut.c:190
+#: src/cut.c:189
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
@@ -1692,7 +1701,7 @@ msgstr ""
" que s'especifique l'opció «-s».\n"
" -n (No es té en compte.)\n"
-#: src/cut.c:196
+#: src/cut.c:195
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
@@ -1706,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"defecte\n"
" s'utilitza el delimitador d'entrada.\n"
-#: src/cut.c:203
+#: src/cut.c:202
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -1733,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
-#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
+#: src/cut.c:287 src/cut.c:318 src/cut.c:378
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida"
@@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr ""
# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
-#: src/date.c:117
+#: src/date.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -1784,7 +1793,7 @@ msgstr ""
# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
-#: src/date.c:122
+#: src/date.c:123
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
@@ -1815,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"PRECISIÓ\n"
" mostra «date» per defecte.\n"
-#: src/date.c:133
+#: src/date.c:134
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
@@ -1829,7 +1838,7 @@ msgstr ""
" -u, --utc, --universal\n"
" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
-#: src/date.c:141
+#: src/date.c:142
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
@@ -1846,7 +1855,7 @@ msgstr ""
" %% Un % literal.\n"
" %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n"
-#: src/date.c:149
+#: src/date.c:150
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
@@ -1861,7 +1870,7 @@ msgstr ""
" %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n"
# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
-#: src/date.c:155
+#: src/date.c:156
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
@@ -1874,7 +1883,7 @@ msgstr ""
" %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n"
# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
-#: src/date.c:161
+#: src/date.c:162
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
@@ -1884,7 +1893,7 @@ msgstr ""
" %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
" %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
-#: src/date.c:166
+#: src/date.c:167
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -1896,7 +1905,7 @@ msgstr ""
" %I Hora (01..12).\n"
" %j Dia de l'any (001..366).\n"
-#: src/date.c:172
+#: src/date.c:173
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
@@ -1908,7 +1917,7 @@ msgstr ""
" %m Mes (01..12).\n"
" %M Minut (00..59).\n"
-#: src/date.c:178
+#: src/date.c:179
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -1927,7 +1936,7 @@ msgstr ""
" %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de "
"GNU).\n"
-#: src/date.c:187
+#: src/date.c:188
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
@@ -1940,7 +1949,7 @@ msgstr ""
" %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n"
" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n"
-#: src/date.c:193
+#: src/date.c:194
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
@@ -1958,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"la\n"
" setmana (00..53).\n"
-#: src/date.c:199
+#: src/date.c:200
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
@@ -1970,7 +1979,7 @@ msgstr ""
" %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n"
" %Y Any (1970...).\n"
-#: src/date.c:205
+#: src/date.c:206
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
@@ -1990,32 +1999,32 @@ msgstr ""
" «-» (guió) No replena el camp.\n"
" «_» (guió baix) Replena el camp amb espais.\n"
-#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
-#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
-#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
-#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
+#: src/date.c:238 src/dd.c:1174 src/dircolors.c:540 src/head.c:861
+#: src/md5sum.c:384 src/md5sum.c:726 src/od.c:959 src/od.c:2000 src/pr.c:1165
+#: src/pr.c:1372 src/pr.c:1494 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
+#: src/tee.c:152 src/tr.c:2028 src/tsort.c:586
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: src/date.c:268 src/date.c:460
+#: src/date.c:269 src/date.c:462
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "la data «%s» no és vàlida"
-#: src/date.c:364
+#: src/date.c:366
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
-#: src/date.c:371
+#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates"
-#: src/date.c:377
+#: src/date.c:379
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s"
-#: src/date.c:385
+#: src/date.c:387
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
@@ -2026,22 +2035,22 @@ msgstr ""
"especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de "
"format que comence per «+»."
-#: src/date.c:397
+#: src/date.c:399
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr ""
"no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-822» (-R)"
# Es refereix a una data. ivb
-#: src/date.c:433
+#: src/date.c:435
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: src/date.c:435
+#: src/date.c:437
msgid "cannot get time of day"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
-#: src/date.c:468
+#: src/date.c:470
msgid "cannot set date"
msgstr "no s'ha pogut establir la data"
@@ -2097,11 +2106,12 @@ msgstr ""
" principi de l'entrada.\n"
#: src/dd.c:307
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -2235,72 +2245,86 @@ msgstr ""
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
+#: src/dd.c:1171 src/dd.c:1189
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "en obrir %s"
-#: src/dd.c:1196
+#: src/dd.c:1197
msgid "file offset out of range"
msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1214
+#: src/dd.c:1215
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s"
-#: src/df.c:49
+#: src/df.c:45
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert"
# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
-#: src/df.c:153
+#: src/df.c:149
msgid "Filesystem Type"
msgstr "S. fitxers Tipus"
-#: src/df.c:155
+#: src/df.c:151
msgid "Filesystem "
msgstr "S. fitxers "
# Informació sobre inodes. ivb
-#: src/df.c:158
+#: src/df.c:154
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús"
# Format humà 2. ivb
-#: src/df.c:162
+#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
# Format humà 1. ivb
-#: src/df.c:164
+#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
# Format portable 1. ivb
-#: src/df.c:167
+#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " Blocs %4s Usats Lliures Cabuda"
# Format habitual. ivb
-#: src/df.c:198
+#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
-#: src/df.c:202
+#: src/df.c:198
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"
-#: src/df.c:712
+#: src/df.c:448 src/pwd.c:79 src/remove.c:980
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/df.c:478
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/df.c:728
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
@@ -2311,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
"\n"
-#: src/df.c:720
+#: src/df.c:736
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2328,7 +2352,7 @@ msgstr ""
" -H, --si El mateix, però fa servir potències de 1000, no de\n"
" 1024.\n"
-#: src/df.c:726
+#: src/df.c:742
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2343,7 +2367,7 @@ msgstr ""
" --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n"
" l'ús (per defecte).\n"
-#: src/df.c:732
+#: src/df.c:748
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2364,11 +2388,12 @@ msgstr ""
" del TIPUS especificat.\n"
" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879
+#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3874
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576, "
@@ -2376,16 +2401,16 @@ msgstr ""
"així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:859
+#: src/df.c:876
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:903
+#: src/df.c:921
msgid "Warning: "
msgstr "avís: "
-#: src/df.c:906
+#: src/df.c:924
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
@@ -2443,7 +2468,7 @@ msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"
-#: src/dircolors.c:467
+#: src/dircolors.c:468
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -2451,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
"selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
-#: src/dircolors.c:475
+#: src/dircolors.c:476
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
@@ -2459,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base de "
"dades interna de «dircolors»"
-#: src/dircolors.c:504
+#: src/dircolors.c:505
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus "
"d'intèrpret"
-#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
+#: src/dirname.c:33 src/head.c:48 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering"
@@ -2588,11 +2613,6 @@ msgstr ""
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar al pare del directori %s"
-#: src/du.c:345
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
-
# Usa quote(). ivb
#: src/du.c:352
#, c-format
@@ -2600,26 +2620,26 @@ msgid "cannot read directory %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s"
# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
+#: src/du.c:554 src/ls.c:2236 src/wc.c:592
msgid "total"
msgstr "total"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:641
+#: src/du.c:642
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-#: src/du.c:707
+#: src/du.c:708
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora"
-#: src/du.c:714
+#: src/du.c:715
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:720
+#: src/du.c:721
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»"
@@ -2747,15 +2767,15 @@ msgstr ""
"cada\n"
" tabulació, separades per comes.\n"
-#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
+#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:152
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
-#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
+#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:170
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
-#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
+#: src/expand.c:192 src/unexpand.c:172
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
@@ -2891,11 +2911,11 @@ msgstr ""
"«\\)»,\n"
"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
-#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
+#: src/expr.c:187 src/expr.c:439 src/expr.c:445 src/expr.c:450 src/expr.c:472
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
-#: src/expr.c:384
+#: src/expr.c:385
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
@@ -2905,11 +2925,11 @@ msgstr ""
"expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
-#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
+#: src/expr.c:587 src/expr.c:626
msgid "non-numeric argument"
msgstr "l'argument no és numèric"
-#: src/expr.c:592
+#: src/expr.c:593
msgid "division by zero"
msgstr "divisió entre zero"
@@ -2967,12 +2987,12 @@ msgstr ""
"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
"\n"
-#: src/fmt.c:271
+#: src/fmt.c:272
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-#: src/fmt.c:272
+#: src/fmt.c:273
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
@@ -2984,7 +3004,7 @@ msgstr ""
# buscar una traducció per refill
# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
-#: src/fmt.c:280
+#: src/fmt.c:281
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
@@ -2997,11 +3017,12 @@ msgstr ""
"línies\n"
" curtes.\n"
-#: src/fmt.c:286
+#: src/fmt.c:287
+#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph\n"
" La indentació de la primera línia és diferent de la "
@@ -3011,22 +3032,21 @@ msgstr ""
" -w, --width=NOMBRE Indica el NOMBRE màxim de caràcters per línia (per\n"
" defecte 75 columnes).\n"
-#: src/fmt.c:293
-msgid ""
-"\n"
-"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n"
-
-#: src/fmt.c:345
-#, c-format
-msgid "invalid width option: `%s'"
+#: src/fmt.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid width option: %s"
msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
-#: src/fmt.c:385
+#: src/fmt.c:368
#, c-format
-msgid "invalid width: `%s'"
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+
+#: src/fmt.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid width: %s"
msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
#: src/fold.c:71
@@ -3050,19 +3070,20 @@ msgstr ""
" -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n"
" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
-#: src/fold.c:267
+#: src/fold.c:268
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»"
-#: src/fold.c:295
+#: src/fold.c:296
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
-#: src/head.c:92
+#: src/head.c:121
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
@@ -3074,15 +3095,17 @@ msgstr ""
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/head.c:101
+#: src/head.c:130
msgid ""
-" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
-" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=TAMANY Escriu els primers TAMANY octets.\n"
-" -n, --lines=NÚMERO Escriu les primeres NÚMERO línies, en lloc de 10.\n"
-#: src/head.c:105
+#: src/head.c:138
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -3091,52 +3114,93 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
"fitxers.\n"
-#: src/head.c:111 src/split.c:120
+#: src/head.c:144
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n"
"«m» per 1 M.\n"
# No usa quote(). ivb
-#: src/head.c:190
+#: src/head.c:159 src/head.c:272 src/head.c:344 src/head.c:551 src/head.c:633
+#: src/head.c:705 src/head.c:770 src/head.c:798 src/tail.c:362 src/tail.c:443
+#: src/tail.c:492 src/tail.c:584 src/tail.c:709 src/tail.c:757 src/tail.c:796
+#: src/tail.c:1274 src/tail.c:1310 src/uniq.c:379
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en llegir «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/head.c:162 src/uniq.c:384
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en escriure «%s»"
+
+#: src/head.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr ""
+
+#: src/head.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of bytes is large"
+msgstr "el nombre d'octets"
+
+#: src/head.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
+
+#: src/head.c:626 src/head.c:697 src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/head.c:815
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»"
-#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
+#: src/head.c:899 src/tail.c:1434
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
-#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
+#: src/head.c:900 src/tail.c:1436
msgid "number of lines"
msgstr "el nombre de línies"
-#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
+#: src/head.c:900 src/tail.c:1437
msgid "number of bytes"
msgstr "el nombre d'octets"
-#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
+#: src/head.c:907 src/tail.c:1523
msgid "invalid number of lines"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
+#: src/head.c:908 src/tail.c:1524
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "el nombre d'octets no és vàlid"
-#: src/head.c:341
+#: src/head.c:995
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda"
-#: src/head.c:348
+#: src/head.c:1002
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»"
+#: src/head.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
+
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
@@ -3163,16 +3227,16 @@ msgstr ""
"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:104
+#: src/hostname.c:105
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
-#: src/hostname.c:110
+#: src/hostname.c:111
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
-#: src/hostname.c:117
+#: src/hostname.c:118
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
@@ -3215,104 +3279,110 @@ msgstr ""
"\n"
"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
-#: src/id.c:162
+#: src/id.c:163
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup"
-#: src/id.c:166
+#: src/id.c:167
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
-#: src/id.c:175
+#: src/id.c:176
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: l'usuari no existeix"
-#: src/id.c:212
+#: src/id.c:213
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
-#: src/id.c:235
+#: src/id.c:236
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u"
-#: src/id.c:273
+#: src/id.c:274
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
-#: src/id.c:385
+#: src/id.c:386
msgid " groups="
msgstr " grups="
-#: src/install.c:269
+#: src/install.c:266
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instal·lar un directori"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
+#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "el mode %s no és vàlid"
# Els 2 usen quote(). ivb
# És un missatge informatiu. ivb
-#: src/install.c:307 src/install.c:371
+#: src/install.c:304 src/install.c:368
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "s'està creant el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:332
+#: src/install.c:329
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
"s'instal·len múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:435
+#: src/install.c:432
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s és un directori"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/install.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:495
+#: src/install.c:492
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:507
+#: src/install.c:504
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s"
-#: src/install.c:528
+#: src/install.c:525
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
-#: src/install.c:532
+#: src/install.c:529
msgid "cannot run strip"
msgstr "no s'ha pogut executar «strip»"
-#: src/install.c:539
+#: src/install.c:536
msgid "strip failed"
msgstr "ha fallat el programa «strip»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:560
+#: src/install.c:557
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:578
+#: src/install.c:575
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "el grup %s no és vàlid"
-#: src/install.c:597
+#: src/install.c:594
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
@@ -3323,7 +3393,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n"
" o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
-#: src/install.c:603
+#: src/install.c:600
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
@@ -3337,7 +3407,7 @@ msgstr ""
"En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
"\n"
-#: src/install.c:612
+#: src/install.c:609
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -3354,7 +3424,7 @@ msgstr ""
"crea\n"
" tots els components de cada directori especificat.\n"
-#: src/install.c:619
+#: src/install.c:616
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
@@ -3374,7 +3444,7 @@ msgstr ""
" comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n"
" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
-#: src/install.c:626
+#: src/install.c:623
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
@@ -3393,7 +3463,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
"creant.\n"
-#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
+#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -3493,7 +3563,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida"
-#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
+#: src/join.c:659 src/join.c:773 src/join.c:809
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
@@ -3504,29 +3574,29 @@ msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
-#: src/join.c:792
+#: src/join.c:793
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid"
-#: src/join.c:801
+#: src/join.c:802
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid"
-#: src/join.c:833
+#: src/join.c:834
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "sobren arguments no-opció"
-#: src/join.c:855
+#: src/join.c:856
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "manquen arguments no-opció"
-#: src/join.c:866
+#: src/join.c:867
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
-#: src/kill.c:93
+#: src/kill.c:95
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
@@ -3537,7 +3607,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s -l [SENYAL]...\n"
" o bé: %s -t [SENYAL]...\n"
-#: src/kill.c:99
+#: src/kill.c:101
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
@@ -3545,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
"\n"
-#: src/kill.c:106
+#: src/kill.c:108
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -3560,7 +3630,7 @@ msgstr ""
" senyals a números i a la inversa.\n"
" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
-#: src/kill.c:114
+#: src/kill.c:116
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
@@ -3573,39 +3643,38 @@ msgstr ""
"enter;\n"
"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
-#: src/kill.c:163
+#: src/kill.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
-#: src/kill.c:262
-#, c-format
-msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "manca un argument després de «%s»"
-
-#: src/kill.c:274
+#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid"
-#: src/kill.c:327
+#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "l'opció «%c» no és vàlida"
-#: src/kill.c:336
+#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals"
-#: src/kill.c:350
+#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
-#: src/kill.c:367
+#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
+#: src/kill.c:370
+msgid "no process ID specified"
+msgstr ""
+
#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
@@ -3626,68 +3695,68 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/link.c:98
+#: src/link.c:99
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s cap a %s"
-#: src/ln.c:39
+#: src/ln.c:35
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker i David MacKenzie"
-#: src/ln.c:167
+#: src/ln.c:168
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
-#: src/ln.c:174
+#: src/ln.c:175
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori"
-#: src/ln.c:246
+#: src/ln.c:247
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ln.c:251
+#: src/ln.c:252
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
-#: src/ln.c:257
+#: src/ln.c:258
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: el fitxer ja existeix"
-#: src/ln.c:304
+#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "es crea l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# És un missatge de progrés. ivb
-#: src/ln.c:305
+#: src/ln.c:306
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "es crea un l'enllaç fort %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# És un missatge de progrés. ivb
-#: src/ln.c:319
+#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:320
+#: src/ln.c:321
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
-#: src/ln.c:339
+#: src/ln.c:340
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
@@ -3699,7 +3768,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI OBJECTIU...\n"
# Txúpate esa! ivb
-#: src/ln.c:345
+#: src/ln.c:346
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
@@ -3720,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"existesca cadascun dels fitxers OBJECTIU.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:357
+#: src/ln.c:358
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -3736,7 +3805,7 @@ msgstr ""
" superusuari).\n"
" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
-#: src/ln.c:363
+#: src/ln.c:364
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
@@ -3748,7 +3817,7 @@ msgstr ""
" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n"
-#: src/ln.c:369
+#: src/ln.c:370
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
@@ -3762,22 +3831,22 @@ msgstr ""
" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
-#: src/ln.c:521
+#: src/ln.c:523
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
-#: src/ln.c:542
+#: src/ln.c:544
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr ""
"quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
-#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
+#: src/logname.c:49 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
-#: src/logname.c:49
+#: src/logname.c:50
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
@@ -3785,84 +3854,84 @@ msgstr ""
"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
"\n"
-#: src/logname.c:99
-#, c-format
-msgid "%s: no login name\n"
+#: src/logname.c:105
+#, fuzzy
+msgid "no login name"
msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n"
# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:673
+#: src/ls.c:667
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:681
+#: src/ls.c:675
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1307
+#: src/ls.c:1302
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1334
+#: src/ls.c:1329
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1365
+#: src/ls.c:1360
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1482
+#: src/ls.c:1477
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1556
+#: src/ls.c:1551
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1722
+#: src/ls.c:1717
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2054
+#: src/ls.c:2049
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2077
+#: src/ls.c:2072
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2145
+#: src/ls.c:2140
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2155
+#: src/ls.c:2150
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929
+#: src/ls.c:2203 src/remove.c:938
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2603
+#: src/ls.c:2598
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
@@ -3872,7 +3941,7 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
# 2.- Com és d'important el principi KISS
# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:3762
+#: src/ls.c:3757
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -3884,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
"\n"
-#: src/ls.c:3770
+#: src/ls.c:3765
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -3898,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"no\n"
" gràfics.\n"
-#: src/ls.c:3776
+#: src/ls.c:3771
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -3915,7 +3984,7 @@ msgstr ""
" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
" Altrament: ordena per la data de canvi.\n"
-#: src/ls.c:3784
+#: src/ls.c:3779
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -3934,7 +4003,7 @@ msgstr ""
" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n"
-#: src/ls.c:3792
+#: src/ls.c:3787
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -3952,7 +4021,7 @@ msgstr ""
" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
-#: src/ls.c:3799
+#: src/ls.c:3794
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
@@ -3980,7 +4049,7 @@ msgstr ""
" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
" línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n"
-#: src/ls.c:3810
+#: src/ls.c:3805
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4001,7 +4070,7 @@ msgstr ""
" d'intèrpret indicat.\n"
" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n"
-#: src/ls.c:3817
+#: src/ls.c:3812
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4018,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"per\n"
" comes.\n"
-#: src/ls.c:3824
+#: src/ls.c:3819
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4038,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"(un\n"
" de «/=@|»).\n"
-#: src/ls.c:3831
+#: src/ls.c:3826
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4062,7 +4131,7 @@ msgstr ""
" Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n"
" locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-#: src/ls.c:3839
+#: src/ls.c:3834
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4073,7 +4142,8 @@ msgstr ""
" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n"
# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:3844
+#: src/ls.c:3839
+#, fuzzy
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4094,7 +4164,7 @@ msgstr ""
" «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:3853
+#: src/ls.c:3848
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -4122,7 +4192,7 @@ msgstr ""
" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en comptes de "
"8.\n"
-#: src/ls.c:3864
+#: src/ls.c:3859
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4137,7 +4207,7 @@ msgstr ""
" troben en el directori.\n"
" -v Ordena per la versió.\n"
-#: src/ls.c:3871
+#: src/ls.c:3866
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -4152,7 +4222,7 @@ msgstr ""
" entrada.\n"
" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-#: src/ls.c:3883
+#: src/ls.c:3878
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4232,88 +4302,88 @@ msgstr ""
"caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n"
"FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:385
+#: src/md5sum.c:429
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
-#: src/md5sum.c:407
+#: src/md5sum.c:451
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n"
-#: src/md5sum.c:431
+#: src/md5sum.c:475
msgid "FAILED"
msgstr "INCORRECTE"
-#: src/md5sum.c:431
+#: src/md5sum.c:475
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
-#: src/md5sum.c:444
+#: src/md5sum.c:488
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: error de lectura"
-#: src/md5sum.c:457
+#: src/md5sum.c:501
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
# considerar la possibilitat d'eliminar els ()
# Si no és tot en plural, no pot ser! ivb
-#: src/md5sum.c:470
+#: src/md5sum.c:514
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir"
# Això, tot en plural. ivb
-#: src/md5sum.c:473
+#: src/md5sum.c:517
msgid "file"
msgstr "fitxers"
-#: src/md5sum.c:473
+#: src/md5sum.c:517
msgid "files"
msgstr "fitxers"
# ho deixo tot en plural
-#: src/md5sum.c:479
+#: src/md5sum.c:523
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
# Això, tot en plural. ivb
-#: src/md5sum.c:482
+#: src/md5sum.c:526
msgid "checksum"
msgstr "sumes"
-#: src/md5sum.c:482
+#: src/md5sum.c:526
msgid "checksums"
msgstr "sumes"
-#: src/md5sum.c:564
+#: src/md5sum.c:609
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:572
+#: src/md5sum.c:617
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents"
-#: src/md5sum.c:579
+#: src/md5sum.c:624
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
-#: src/md5sum.c:586
+#: src/md5sum.c:631
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:596
+#: src/md5sum.c:641
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»"
-#: src/md5sum.c:618
+#: src/md5sum.c:663
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»"
@@ -4344,13 +4414,13 @@ msgstr ""
" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:113
+#: src/mkdir.c:114
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "s'ha creat el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:190
+#: src/mkdir.c:191
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "no s'han pogut els permissos del directori %s"
@@ -4375,16 +4445,16 @@ msgstr ""
" -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no com\n"
" a=rw - umask).\n"
-#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
+#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
msgid "fifo files not supported"
msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
+#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
msgid "invalid mode"
msgstr "el mode no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mkfifo.c:142
+#: src/mkfifo.c:143
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "no s'han pogut establir els permissos de la cua FIFO «%s»"
@@ -4431,19 +4501,19 @@ msgstr ""
" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
" p Crea una cua FIFO.\n"
-#: src/mknod.c:141
+#: src/mknod.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "el nombre d'arguments no és correcte"
-#: src/mknod.c:153
+#: src/mknod.c:154
msgid "block special files not supported"
msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats"
-#: src/mknod.c:162
+#: src/mknod.c:163
msgid "character special files not supported"
msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats"
-#: src/mknod.c:171
+#: src/mknod.c:172
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
@@ -4452,39 +4522,45 @@ msgstr ""
"especials"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:186
+#: src/mknod.c:187
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:191
+#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
# No crec que calguen cometes. ivb
-#: src/mknod.c:196
+#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
-#: src/mknod.c:210
+#: src/mknod.c:211
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
"no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
+# No crec que calguen cometes. ivb
+#: src/mknod.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:231
+#: src/mknod.c:232
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s"
-#: src/mv.c:44
+#: src/mv.c:40
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering"
-#: src/mv.c:317
+#: src/mv.c:313
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -4492,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"\n"
-#: src/mv.c:324
+#: src/mv.c:320
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4512,7 +4588,7 @@ msgstr ""
" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
" «--reply=query».\n"
-#: src/mv.c:332
+#: src/mv.c:328
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -4530,7 +4606,7 @@ msgstr ""
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
-#: src/mv.c:339
+#: src/mv.c:335
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4546,12 +4622,12 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mv.c:467
+#: src/mv.c:464
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "el destí especificat %s no és un directori"
-#: src/mv.c:475
+#: src/mv.c:472
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
@@ -4577,33 +4653,33 @@ msgstr ""
" Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT unitats abans\n"
" d'executar l'ORDRE.\n"
-#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
+#: src/nice.c:110 src/nice.c:123
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
-#: src/nice.c:147
+#: src/nice.c:148
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida"
-#: src/nice.c:171
+#: src/nice.c:172
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament"
-#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
+#: src/nice.c:179 src/nice.c:188
msgid "cannot get priority"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
-#: src/nice.c:192
+#: src/nice.c:193
msgid "cannot set priority"
msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat"
-#: src/nl.c:39
+#: src/nl.c:40
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
-#: src/nl.c:180
+#: src/nl.c:181
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -4613,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:188
+#: src/nl.c:189
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
@@ -4626,7 +4702,7 @@ msgstr ""
" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
-#: src/nl.c:193
+#: src/nl.c:194
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
@@ -4652,7 +4728,7 @@ msgstr ""
" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
" línia.\n"
-#: src/nl.c:201
+#: src/nl.c:202
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
@@ -4662,7 +4738,7 @@ msgstr ""
" -w, --number-width=NÚMERO\n"
" Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
-#: src/nl.c:207
+#: src/nl.c:208
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -4676,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"del\n"
"segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n"
-#: src/nl.c:213
+#: src/nl.c:214
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -4703,26 +4779,91 @@ msgstr ""
" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
-#: src/nl.c:504
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: `%s'"
+#: src/nl.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "el número %s no és vàlid"
+
+# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
+#: src/nl.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
+
+#: src/nl.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
-#: src/nl.c:514
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: `%s'"
+#: src/nl.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»"
-#: src/nl.c:527
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
+#: src/nl.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: «%s»"
-#: src/nl.c:541
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: `%s'"
+#: src/nl.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: «%s»"
+#: src/nl.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»"
+
+#: src/nohup.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/nohup.c:60
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/nohup.c:131
+#, fuzzy
+msgid "failed to redirect standard output"
+msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "s'està canviant el grup de %s"
+
+#: src/nohup.c:152
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:188 src/setuidgid.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
+
#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
@@ -4945,17 +5086,17 @@ msgstr ""
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid"
-#: src/od.c:1144
+#: src/od.c:1142
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1397
+#: src/od.c:1395
msgid "old-style offset"
msgstr "desplaçament a l'estil antic"
-#: src/od.c:1707
+#: src/od.c:1706
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
@@ -4963,60 +5104,65 @@ msgstr ""
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1717
+#: src/od.c:1716
msgid "skip argument"
msgstr "argument de salt"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1725
+#: src/od.c:1724
msgid "limit argument"
msgstr "argument de límit"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1735
+#: src/od.c:1734
msgid "minimum string length"
msgstr "longitud mínima de cadena"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
+#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1804
+#: src/od.c:1803
msgid "width specification"
msgstr "especificació d'amplada"
-#: src/od.c:1826
+#: src/od.c:1825
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
# És l'operand, no el mode. ivb
-#: src/od.c:1874
+#: src/od.c:1873
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat"
-#: src/od.c:1895
+#: src/od.c:1894
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
"en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
-#: src/od.c:1902
+#: src/od.c:1901
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
-#: src/od.c:1975
+#: src/od.c:1922
+#, fuzzy
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
+
+#: src/od.c:1974
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
# És una cadena de depuració. ivb
-#: src/od.c:1991
+#: src/od.c:1990
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
@@ -5025,11 +5171,11 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie"
-#: src/paste.c:208
+#: src/paste.c:207
msgid "standard input is closed"
msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
-#: src/paste.c:407
+#: src/paste.c:406
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
@@ -5043,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/paste.c:416
+#: src/paste.c:415
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -5069,27 +5215,27 @@ msgstr ""
" -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb "
"aquest.\n"
-#: src/pathchk.c:237
+#: src/pathchk.c:238
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "el camí «%s» conté un caràcter no portable, «%c»"
-#: src/pathchk.c:257
+#: src/pathchk.c:258
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "«%s» no és un directori"
-#: src/pathchk.c:268
+#: src/pathchk.c:269
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "el directori «%s» no és navegable"
-#: src/pathchk.c:355
+#: src/pathchk.c:356
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld"
-#: src/pathchk.c:381
+#: src/pathchk.c:382
#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "el camí «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %ld"
@@ -5213,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
-#: src/pinky.c:574
+#: src/pinky.c:575
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»"
@@ -5241,75 +5387,75 @@ msgstr "--pages: el número final de pàgina no és vàlid: «%s»"
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "--pages: el número inicial de pàgina és major que el final"
-#: src/pr.c:911
+#: src/pr.c:912
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
-#: src/pr.c:922
+#: src/pr.c:923
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:976
+#: src/pr.c:977
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:1000
+#: src/pr.c:1001
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:1012
+#: src/pr.c:1013
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:1053
+#: src/pr.c:1054
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "-w AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:1065
+#: src/pr.c:1066
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "-W AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
# dia mes any hora:minut
-#: src/pr.c:1079
+#: src/pr.c:1080
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-#: src/pr.c:1088
+#: src/pr.c:1089
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
"no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel"
-#: src/pr.c:1092
+#: src/pr.c:1093
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora"
-#: src/pr.c:1188
+#: src/pr.c:1189
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»"
-#: src/pr.c:1299
+#: src/pr.c:1300
msgid "page width too narrow"
msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
-#: src/pr.c:2362
+#: src/pr.c:2363
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""
"el número inicial de pàgina és major que el nombre total de pàgines: «%d»"
-#: src/pr.c:2393
+#: src/pr.c:2394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: src/pr.c:2759
+#: src/pr.c:2760
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
@@ -5317,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n"
"\n"
-#: src/pr.c:2766
+#: src/pr.c:2767
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -5335,7 +5481,7 @@ msgstr ""
" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
-#: src/pr.c:2774
+#: src/pr.c:2775
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5351,7 +5497,7 @@ msgstr ""
" amb barra invertida.\n"
" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
-#: src/pr.c:2782
+#: src/pr.c:2783
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5377,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"5\n"
" de cua sense «-F»).\n"
-#: src/pr.c:2792
+#: src/pr.c:2793
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -5404,7 +5550,7 @@ msgstr ""
"columna,\n"
" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
-#: src/pr.c:2801
+#: src/pr.c:2802
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
@@ -5421,7 +5567,7 @@ msgstr ""
"ocupen\n"
" una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n"
-#: src/pr.c:2808
+#: src/pr.c:2809
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -5440,7 +5586,7 @@ msgstr ""
" Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
-#: src/pr.c:2816
+#: src/pr.c:2817
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -5456,7 +5602,7 @@ msgstr ""
" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb
-#: src/pr.c:2823
+#: src/pr.c:2824
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
@@ -5475,12 +5621,12 @@ msgstr ""
" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
" especifiqueu «-w».\n"
-#: src/pr.c:2830
+#: src/pr.c:2831
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
-#: src/pr.c:2833
+#: src/pr.c:2834
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
@@ -5499,7 +5645,7 @@ msgstr ""
# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
# revisar l'opció -w
# Hau! ivb
-#: src/pr.c:2839
+#: src/pr.c:2840
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -5525,7 +5671,7 @@ msgstr ""
" AMPLE_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
" l'amplada de pàgina per defecte.\n"
-#: src/pr.c:2849
+#: src/pr.c:2850
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
@@ -5539,7 +5685,7 @@ msgstr ""
" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb
-#: src/pr.c:2857
+#: src/pr.c:2858
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
@@ -5567,14 +5713,14 @@ msgstr ""
"Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n"
"\n"
-#: src/printf.c:87
+#: src/printf.c:88
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
-#: src/printf.c:100
+#: src/printf.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
@@ -5583,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/printf.c:105
+#: src/printf.c:106
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
@@ -5592,13 +5738,14 @@ msgstr ""
"\n"
# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
-#: src/printf.c:111
+#: src/printf.c:112
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
-" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -5610,7 +5757,7 @@ msgstr ""
" \\\\ Barra invertida.\n"
# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
-#: src/printf.c:119
+#: src/printf.c:120
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
@@ -5623,7 +5770,7 @@ msgstr ""
" \\f Salt de pàgina.\n"
# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
-#: src/printf.c:125
+#: src/printf.c:126
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
@@ -5636,7 +5783,7 @@ msgstr ""
" \\v Tabulació vertical.\n"
# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
-#: src/printf.c:131
+#: src/printf.c:132
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
@@ -5648,10 +5795,12 @@ msgstr ""
" \\uNNNNNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits).\n"
# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
-#: src/printf.c:137
+#: src/printf.c:138
+#, fuzzy
msgid ""
" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
@@ -5664,46 +5813,46 @@ msgstr ""
"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n"
"suporten les amplàries variables.\n"
-#: src/printf.c:160
+#: src/printf.c:162
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: cal un valor numèric"
-#: src/printf.c:162
+#: src/printf.c:164
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor"
-#: src/printf.c:254 src/printf.c:280
+#: src/printf.c:258 src/printf.c:285
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
-#: src/printf.c:292
+#: src/printf.c:297
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
-#: src/printf.c:472
+#: src/printf.c:477
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "l'amplària de camp no és vàlida: %s"
-#: src/printf.c:498
+#: src/printf.c:503
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
-#: src/printf.c:519
+#: src/printf.c:524
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida"
-#: src/printf.c:576
+#: src/printf.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n"
-#: src/printf.c:594
+#: src/printf.c:600
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
@@ -5817,7 +5966,7 @@ msgstr ""
"defecte\n"
"s'usa «-F /».\n"
-#: src/ptx.c:1978
+#: src/ptx.c:1979
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5833,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1985
+#: src/ptx.c:1986
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -5849,7 +5998,7 @@ msgstr ""
"obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1992
+#: src/ptx.c:1993
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
@@ -5869,20 +6018,16 @@ msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:74
+#: src/pwd.c:75
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no-opció"
-#: src/pwd.c:78
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
-
-#: src/readlink.c:69
+#: src/readlink.c:70
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER\n"
-#: src/readlink.c:70
+#: src/readlink.c:71
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
@@ -5890,7 +6035,7 @@ msgstr ""
"Mostra el valor d'un enllaç simbòlic en l'eixida estàndard.\n"
"\n"
-#: src/readlink.c:72
+#: src/readlink.c:73
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
@@ -5929,7 +6074,7 @@ msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984
+#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
@@ -5969,31 +6114,31 @@ msgstr "s'ha eliminat %s\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059
+#: src/remove.c:654 src/remove.c:1071
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064
+#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1076
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:815
+#: src/remove.c:816
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002
+#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:904
+#: src/remove.c:913
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -6008,7 +6153,7 @@ msgstr ""
"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
"\t %s\n"
-#: src/remove.c:1098
+#: src/remove.c:1110
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
@@ -6016,17 +6161,19 @@ msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering"
-#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
+#: src/rm.c:99 src/touch.c:229
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
#: src/rm.c:100
+#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-" (super-user only)\n"
+" (super-user only; this works only if your system\n"
+" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
@@ -6043,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"directoris.\n"
" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
-#: src/rm.c:112
+#: src/rm.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6060,7 +6207,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s ./-mec\n"
-#: src/rm.c:121
+#: src/rm.c:122
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
@@ -6075,7 +6222,7 @@ msgstr ""
# Cap dels 2 usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
+#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "s'està eliminant el directori «%s»"
@@ -6183,15 +6330,54 @@ msgstr ""
"quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser "
"positiu"
-#: src/seq.c:423
+#: src/seq.c:424
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
-#: src/seq.c:445
+#: src/seq.c:446
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades"
+#: src/setuidgid.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/setuidgid.c:57
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/setuidgid.c:107
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/setuidgid.c:113
+#, fuzzy
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+
+#: src/setuidgid.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %ld"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup"
+
+#: src/setuidgid.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %ld"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari"
+
#: src/shred.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
@@ -6397,12 +6583,12 @@ msgstr "%s: ha estat eliminat"
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
-#: src/shred.c:1551
+#: src/shred.c:1552
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
-#: src/shred.c:1568
+#: src/shred.c:1569
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid"
@@ -6434,12 +6620,12 @@ msgstr ""
"ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
"\n"
-#: src/sleep.c:155
+#: src/sleep.c:156
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
-#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031
+#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1062
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real"
@@ -6600,7 +6786,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
msgid "open failed"
msgstr "no s'ha pogut obrir"
-#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
+#: src/sort.c:487 src/sort.c:2497
msgid "close failed"
msgstr "no s'ha pogut tancar"
@@ -6646,51 +6832,51 @@ msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2298
+#: src/sort.c:2299
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
+#: src/sort.c:2302 src/sort.c:2348 src/sort.c:2375
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
+#: src/sort.c:2305 src/sort.c:2384
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-#: src/sort.c:2338
+#: src/sort.c:2339
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
-#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
+#: src/sort.c:2343 src/sort.c:2371
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"
-#: src/sort.c:2351
+#: src/sort.c:2352
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2366
+#: src/sort.c:2367
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2411
+#: src/sort.c:2412
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
-#: src/sort.c:2479
+#: src/sort.c:2480
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»"
-#: src/split.c:96
+#: src/split.c:97
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
-#: src/split.c:100
+#: src/split.c:101
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
@@ -6703,7 +6889,7 @@ msgstr ""
"\n"
# corregir l'opció -C
-#: src/split.c:108
+#: src/split.c:109
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
@@ -6719,7 +6905,7 @@ msgstr ""
" cada fitxer d'eixida.\n"
" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
-#: src/split.c:114
+#: src/split.c:115
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
@@ -6727,61 +6913,76 @@ msgstr ""
" --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n"
" abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n"
-#: src/split.c:171
+#: src/split.c:121
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n"
+"«m» per 1 M.\n"
+
+#: src/split.c:172
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida"
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/split.c:189
+#: src/split.c:190
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n"
-#: src/split.c:341
+#: src/split.c:347
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera"
-#: src/split.c:394
+#: src/split.c:399
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
-#: src/split.c:408 src/split.c:434
+#: src/split.c:413 src/split.c:437
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid"
-#: src/split.c:421
+#: src/split.c:425
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/split.c:470
-#, c-format
-msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
+#: src/split.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
+
+#: src/split.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr "l'opció «-%d» és obsoleta; useu «-l %d»"
-#: src/split.c:483
-msgid "invalid number"
-msgstr "el número no és vàlid"
+#: src/split.c:501
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/stat.c:326
+#: src/stat.c:339
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "*** l'hora o data no és vàlida ***"
# Usa quote(). ivb
-#: src/stat.c:608
+#: src/stat.c:621
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-#: src/stat.c:684
+#: src/stat.c:697
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
# FIXME: -c lacks comma. ivb
-#: src/stat.c:685
+#: src/stat.c:698
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
@@ -6799,7 +7000,7 @@ msgstr ""
" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-#: src/stat.c:696
+#: src/stat.c:709
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
@@ -6817,7 +7018,7 @@ msgstr ""
" %B Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
-#: src/stat.c:704
+#: src/stat.c:717
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
@@ -6833,7 +7034,7 @@ msgstr ""
" %G Nom del grup del propietari.\n"
" %g Identificador del grup del propietari.\n"
-#: src/stat.c:712
+#: src/stat.c:725
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -6855,7 +7056,7 @@ msgstr ""
" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
-#: src/stat.c:722
+#: src/stat.c:735
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
@@ -6878,7 +7079,7 @@ msgstr ""
" %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n"
"\n"
-#: src/stat.c:734
+#: src/stat.c:747
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -6896,7 +7097,7 @@ msgstr ""
" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-#: src/stat.c:743
+#: src/stat.c:756
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -6912,7 +7113,7 @@ msgstr ""
" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-#: src/stty.c:498
+#: src/stty.c:490
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
@@ -6923,7 +7124,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:504
+#: src/stty.c:496
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
@@ -6943,7 +7144,7 @@ msgstr ""
"de\n"
" l'entrada estàndard.\n"
-#: src/stty.c:513
+#: src/stty.c:505
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
@@ -6956,7 +7157,7 @@ msgstr ""
"subjaent.\n"
# El més llarg és «werase CAR». ivb
-#: src/stty.c:518
+#: src/stty.c:510
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
@@ -6972,7 +7173,7 @@ msgstr ""
" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n"
" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
-#: src/stty.c:525
+#: src/stty.c:517
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
@@ -6984,7 +7185,7 @@ msgstr ""
" intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n"
" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
-#: src/stty.c:531
+#: src/stty.c:523
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
@@ -6996,7 +7197,7 @@ msgstr ""
" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
" start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n"
-#: src/stty.c:537
+#: src/stty.c:529
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
@@ -7008,7 +7209,7 @@ msgstr ""
" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n"
" * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n"
-#: src/stty.c:543
+#: src/stty.c:535
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
@@ -7022,7 +7223,7 @@ msgstr ""
" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
" * columns N Equival a «cols N».\n"
-#: src/stty.c:550
+#: src/stty.c:542
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
@@ -7036,7 +7237,7 @@ msgstr ""
" lectura completa.\n"
" ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n"
-#: src/stty.c:556
+#: src/stty.c:548
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
@@ -7051,7 +7252,7 @@ msgstr ""
"dècimes\n"
" de segon.\n"
-#: src/stty.c:562
+#: src/stty.c:554
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
@@ -7067,7 +7268,7 @@ msgstr ""
" * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
" csN Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n"
-#: src/stty.c:570
+#: src/stty.c:562
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -7084,7 +7285,7 @@ msgstr ""
" l'entrada.\n"
" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
-#: src/stty.c:577
+#: src/stty.c:569
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7101,7 +7302,7 @@ msgstr ""
" [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n"
" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
-#: src/stty.c:585
+#: src/stty.c:577
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -7117,7 +7318,7 @@ msgstr ""
" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n"
" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n"
-#: src/stty.c:592
+#: src/stty.c:584
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
@@ -7136,7 +7337,7 @@ msgstr ""
" 255 - 0 - caràcter).\n"
" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
-#: src/stty.c:600
+#: src/stty.c:592
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
@@ -7152,7 +7353,7 @@ msgstr ""
" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:608
+#: src/stty.c:600
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -7168,7 +7369,7 @@ msgstr ""
" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
-#: src/stty.c:616
+#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
@@ -7184,7 +7385,7 @@ msgstr ""
" * -tabs Equival a «tab3».\n"
" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:624
+#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
@@ -7199,7 +7400,7 @@ msgstr ""
" * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
" * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n"
-#: src/stty.c:631
+#: src/stty.c:623
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
@@ -7215,7 +7416,7 @@ msgstr ""
" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
"línia.\n"
-#: src/stty.c:638
+#: src/stty.c:630
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -7233,7 +7434,7 @@ msgstr ""
" esborrar paraula i redibuixar.\n"
" [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n"
-#: src/stty.c:645
+#: src/stty.c:637
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
@@ -7251,7 +7452,7 @@ msgstr ""
" terminal.\n"
" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
-#: src/stty.c:652
+#: src/stty.c:644
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
@@ -7265,7 +7466,7 @@ msgstr ""
" cbreak Equival a «-icanon».\n"
" -cbreak Equival a «icanon».\n"
-#: src/stty.c:659
+#: src/stty.c:651
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
@@ -7278,7 +7479,7 @@ msgstr ""
" -cooked Equival a «raw».\n"
" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
-#: src/stty.c:665
+#: src/stty.c:657
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
@@ -7293,7 +7494,7 @@ msgstr ""
" «erase».\n"
" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
-#: src/stty.c:672
+#: src/stty.c:664
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -7309,7 +7510,7 @@ msgstr ""
" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
-#: src/stty.c:680
+#: src/stty.c:672
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -7323,7 +7524,7 @@ msgstr ""
" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
-#: src/stty.c:687
+#: src/stty.c:679
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
@@ -7335,7 +7536,7 @@ msgstr ""
" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
" -raw Equival a «cooked».\n"
-#: src/stty.c:693
+#: src/stty.c:685
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -7352,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"especials\n"
" a llurs valors per defecte.\n"
-#: src/stty.c:701
+#: src/stty.c:693
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7367,11 +7568,11 @@ msgstr ""
"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
"«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n"
-#: src/stty.c:787
+#: src/stty.c:780
msgid "only one device may be specified"
msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
-#: src/stty.c:882
+#: src/stty.c:875
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
@@ -7379,43 +7580,43 @@ msgstr ""
"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
"stty són mútuament excloents"
-#: src/stty.c:887
+#: src/stty.c:880
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/stty.c:903
+#: src/stty.c:896
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
-#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
+#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
-#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
-#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
+#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
+#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca un argument per «%s»"
-#: src/stty.c:1117
+#: src/stty.c:1110
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
# Missatge de depuració. ivb
-#: src/stty.c:1122
+#: src/stty.c:1115
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
-#: src/stty.c:1462
+#: src/stty.c:1455
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
-#: src/stty.c:1944
+#: src/stty.c:1937
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
@@ -7474,24 +7675,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Un «-» simple implica «-l». Si no s'indica cap USUARI, s'assumeix «root».\n"
-#: src/su.c:529
+#: src/su.c:530
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "l'usuari «%s» no existeix"
-#: src/su.c:552
+#: src/su.c:553
msgid "incorrect password"
msgstr "la contrasenya no és correcta"
# No usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/su.c:569
+#: src/su.c:570
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»"
# No usa quote(). ivb
-#: src/su.c:580
+#: src/su.c:581
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori «%s»"
@@ -7523,15 +7724,15 @@ msgstr ""
"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
"\n"
-#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
+#: src/sync.c:71 src/tty.c:113
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/sys2.h:492
+#: src/sys2.h:469
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/sys2.h:494
+#: src/sys2.h:471
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
@@ -7562,19 +7763,24 @@ msgstr ""
" Usa la CADENA com a separador en lloc del salt de\n"
" línia.\n"
+#: src/tac.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "no s'ha pogut tancar"
+
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: error de lectura"
-#: src/tac.c:638
+#: src/tac.c:639
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser buit"
-#: src/tail.c:49
+#: src/tail.c:50
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering"
-#: src/tail.c:238
+#: src/tail.c:239
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -7589,7 +7795,7 @@ msgstr ""
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:247
+#: src/tail.c:248
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -7601,7 +7807,7 @@ msgstr ""
" inaccessible; només és útil amb «-f».\n"
" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n"
-#: src/tail.c:253
+#: src/tail.c:254
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -7615,7 +7821,7 @@ msgstr ""
" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
-#: src/tail.c:260
+#: src/tail.c:261
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -7635,7 +7841,7 @@ msgstr ""
"cas\n"
" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
-#: src/tail.c:271
+#: src/tail.c:272
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -7652,13 +7858,14 @@ msgstr ""
" (per defecte 1.0).\n"
" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
-#: src/tail.c:280
+#: src/tail.c:281
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -7672,7 +7879,7 @@ msgstr ""
# atenció: dues entrades seguides
# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
-#: src/tail.c:288
+#: src/tail.c:289
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -7684,7 +7891,7 @@ msgstr ""
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
-#: src/tail.c:293
+#: src/tail.c:294
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -7701,35 +7908,30 @@ msgstr ""
# No usa quote(). ivb
# Missatge d'error. ivb
-#: src/tail.c:331
+#: src/tail.c:332
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
-#: src/tail.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s"
-
-#: src/tail.c:395
+#: src/tail.c:397
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
-#: src/tail.c:400
+#: src/tail.c:401
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:818
+#: src/tail.c:849
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible"
# tailable = cuable? ;)
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:835
+#: src/tail.c:866
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
@@ -7737,47 +7939,47 @@ msgstr ""
"d'aquest nom"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:856
+#: src/tail.c:887
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "«%s» ha esdevingut accessible"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:864
+#: src/tail.c:895
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:875
+#: src/tail.c:906
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1000
+#: src/tail.c:1031
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
-#: src/tail.c:1020
+#: src/tail.c:1051
msgid "no files remaining"
msgstr "no resta cap fitxer"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1236
+#: src/tail.c:1278
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista "
"d'aquest nom"
-#: src/tail.c:1356
+#: src/tail.c:1402
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció"
-#: src/tail.c:1405
+#: src/tail.c:1451
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
@@ -7787,7 +7989,7 @@ msgstr ""
"sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot "
"haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
-#: src/tail.c:1414
+#: src/tail.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
@@ -7797,48 +7999,42 @@ msgstr ""
"avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%"
"s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
-#: src/tail.c:1423
+#: src/tail.c:1469
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»"
-# L'argument és un número vàlid sense espais. ivb
-#: src/tail.c:1484
-#, c-format
-msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-msgstr "%s és més gran que el tamany màxim de fitxer d'aquest sistema"
-
-#: src/tail.c:1510
+#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és "
"vàlid"
-#: src/tail.c:1522
+#: src/tail.c:1561
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
-#: src/tail.c:1534
+#: src/tail.c:1573
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: el PID no és vàlid"
-#: src/tail.c:1549
+#: src/tail.c:1588
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
-#: src/tail.c:1568
+#: src/tail.c:1607
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
-#: src/tail.c:1572
+#: src/tail.c:1611
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
-#: src/tail.c:1575
+#: src/tail.c:1614
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»"
@@ -7859,104 +8055,104 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-interrupts\n"
" Descarta els senyals d'interrupció.\n"
-#: src/test.c:216
+#: src/test.c:208
msgid "argument expected\n"
msgstr "cal un argument\n"
# L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia. ivb
-#: src/test.c:224
+#: src/test.c:216
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "cal una expressió entera %s\n"
-#: src/test.c:342
+#: src/test.c:334
msgid "')' expected\n"
msgstr "cal «)»\n"
-#: src/test.c:345
+#: src/test.c:337
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n"
-#: src/test.c:361 src/test.c:894
+#: src/test.c:353 src/test.c:886
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: cal un operador unari\n"
-#: src/test.c:389 src/test.c:920
+#: src/test.c:381 src/test.c:912
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: cal un operador binari\n"
-#: src/test.c:424
+#: src/test.c:416
msgid "before -lt"
msgstr "abans de «-lt»"
-#: src/test.c:432
+#: src/test.c:424
msgid "after -lt"
msgstr "després de «-lt»"
-#: src/test.c:446
+#: src/test.c:438
msgid "before -le"
msgstr "abans de «-le»"
-#: src/test.c:453
+#: src/test.c:445
msgid "after -le"
msgstr "després de «-le»"
-#: src/test.c:469
+#: src/test.c:461
msgid "before -gt"
msgstr "abans de «-gt»"
-#: src/test.c:476
+#: src/test.c:468
msgid "after -gt"
msgstr "després de «-gt»"
-#: src/test.c:490
+#: src/test.c:482
msgid "before -ge"
msgstr "abans de «-ge»"
-#: src/test.c:497
+#: src/test.c:489
msgid "after -ge"
msgstr "després de «-ge»"
-#: src/test.c:512
+#: src/test.c:504
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:526
+#: src/test.c:518
msgid "before -ne"
msgstr "abans de «-ne»"
-#: src/test.c:533
+#: src/test.c:525
msgid "after -ne"
msgstr "després de «-ne»"
-#: src/test.c:549
+#: src/test.c:541
msgid "before -eq"
msgstr "abans de «-eq»"
-#: src/test.c:556
+#: src/test.c:548
msgid "after -eq"
msgstr "després de «-eq»"
-#: src/test.c:567
+#: src/test.c:559
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:586
+#: src/test.c:578
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:593
+#: src/test.c:585
msgid "unknown binary operator"
msgstr "l'operador binari no és conegut"
-#: src/test.c:781
+#: src/test.c:773
msgid "after -t"
msgstr "després de «-t»"
-#: src/test.c:979
+#: src/test.c:971
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -7967,7 +8163,7 @@ msgstr ""
" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/test.c:985
+#: src/test.c:977
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
@@ -7975,7 +8171,7 @@ msgstr ""
"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
"\n"
-#: src/test.c:991
+#: src/test.c:983
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
@@ -7984,7 +8180,7 @@ msgstr ""
"L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n"
# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
-#: src/test.c:995
+#: src/test.c:987
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -7998,7 +8194,7 @@ msgstr ""
" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
-#: src/test.c:1002
+#: src/test.c:994
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8012,7 +8208,7 @@ msgstr ""
" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
-#: src/test.c:1009
+#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8030,7 +8226,7 @@ msgstr ""
" ENTER1 -lt ENTER2 L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n"
" ENTER1 -ne ENTER2 L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n"
-#: src/test.c:1018
+#: src/test.c:1010
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8045,7 +8241,7 @@ msgstr ""
" el FITXER2.\n"
" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
-#: src/test.c:1024
+#: src/test.c:1016
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -8062,7 +8258,7 @@ msgstr ""
" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
-#: src/test.c:1031
+#: src/test.c:1023
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8080,7 +8276,7 @@ msgstr ""
" permanença.\n"
# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
-#: src/test.c:1038
+#: src/test.c:1030
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8098,7 +8294,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" zero.\n"
-#: src/test.c:1045
+#: src/test.c:1037
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
@@ -8116,7 +8312,7 @@ msgstr ""
" -w FITXER El FITXER existeix i pot ser escrit.\n"
" -x FITXER El FITXER existeix i és executable.\n"
-#: src/test.c:1052
+#: src/test.c:1044
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
@@ -8129,15 +8325,15 @@ msgstr ""
"amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres. ENTER també pot ser\n"
"«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n"
-#: src/test.c:1067
+#: src/test.c:1059
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb"
-#: src/test.c:1111
+#: src/test.c:1099
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manca «]»\n"
-#: src/test.c:1125
+#: src/test.c:1112
msgid "too many arguments\n"
msgstr "sobren arguments\n"
@@ -8148,26 +8344,26 @@ msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith"
# Els 3 usen quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
+#: src/touch.c:148 src/touch.c:164
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "en crear %s"
# Usa quote(). ivb
# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
-#: src/touch.c:222
+#: src/touch.c:207
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:228
+#: src/touch.c:213
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "en establir les dates de %s"
-#: src/touch.c:245
+#: src/touch.c:230
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
@@ -8175,7 +8371,8 @@ msgstr ""
"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
"\n"
-#: src/touch.c:252
+#: src/touch.c:237
+#, fuzzy
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -8191,7 +8388,7 @@ msgstr ""
" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
-#: src/touch.c:259
+#: src/touch.c:244
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -8212,7 +8409,7 @@ msgstr ""
" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
"m»).\n"
-#: src/touch.c:267
+#: src/touch.c:252
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -8221,23 +8418,23 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
"distints.\n"
-#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
+#: src/touch.c:297 src/touch.c:317
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
-#: src/touch.c:355
+#: src/touch.c:341
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen"
-#: src/touch.c:378
+#: src/touch.c:364
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-#: src/touch.c:399
+#: src/touch.c:385
msgid "file arguments missing"
msgstr "manquen arguments fitxer"
@@ -8469,30 +8666,30 @@ msgstr ""
"quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona "
"cadena"
-#: src/tr.c:1853
+#: src/tr.c:1854
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes"
-#: src/tr.c:1856
+#: src/tr.c:1857
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes"
-#: src/tr.c:1870
+#: src/tr.c:1871
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena"
-#: src/tr.c:1876
+#: src/tr.c:1877
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
"quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena"
-#: src/tr.c:1967
+#: src/tr.c:1968
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
-#: src/tr.c:1990
+#: src/tr.c:1991
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
@@ -8535,12 +8732,17 @@ msgstr ""
"estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tsort.c:533
+#: src/tsort.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
+
+#: src/tsort.c:537
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
-#: src/tsort.c:575
+#: src/tsort.c:579
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "només es pot especificar un argument"
@@ -8554,7 +8756,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d'eixida.\n"
-#: src/tty.c:120
+#: src/tty.c:121
msgid "not a tty"
msgstr "no és un tty"
@@ -8592,11 +8794,11 @@ msgstr ""
" -o, --operating-system\n"
" Mostra el sistema operatiu.\n"
-#: src/uname.c:226
+#: src/uname.c:230
msgid "cannot get system name"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
-#: src/unexpand.c:379
+#: src/unexpand.c:378
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -8608,7 +8810,7 @@ msgstr ""
"\n"
# mirar la traducció del expand
-#: src/unexpand.c:387
+#: src/unexpand.c:386
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
@@ -8634,12 +8836,12 @@ msgstr ""
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»"
-#: src/uniq.c:139
+#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
-#: src/uniq.c:143
+#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
@@ -8650,7 +8852,7 @@ msgstr ""
"l'entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
"\n"
-#: src/uniq.c:151
+#: src/uniq.c:147
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
@@ -8658,7 +8860,7 @@ msgstr ""
" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrències.\n"
" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
-#: src/uniq.c:155
+#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
@@ -8680,12 +8882,12 @@ msgstr ""
" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
-#: src/uniq.c:164
+#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n"
# Hau! ivb
-#: src/uniq.c:169
+#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
@@ -8697,41 +8899,29 @@ msgstr ""
"després\n"
"els caràcters.\n"
-# No usa quote(). ivb
-#: src/uniq.c:381
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "error en llegir «%s»"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/uniq.c:386
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "error en escriure «%s»"
-
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "sobra l'operand «%s»"
-#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
+#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:499
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:507
+#: src/uniq.c:508
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:516
+#: src/uniq.c:517
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
-#: src/uniq.c:530
+#: src/uniq.c:531
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»"
-#: src/uniq.c:538
+#: src/uniq.c:539
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
@@ -8754,7 +8944,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/unlink.c:99
+#: src/unlink.c:100
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
@@ -8843,8 +9033,9 @@ msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
#: src/wc.c:129
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
@@ -8880,40 +9071,40 @@ msgstr "antic"
# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
# Identificador d'una tasca d'init. ivb
-#: src/who.c:387 src/who.c:390
+#: src/who.c:433 src/who.c:436
msgid "id="
msgstr "id="
# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
# Codi de terminació. ivb
-#: src/who.c:403 src/who.c:408
+#: src/who.c:449 src/who.c:454
msgid "term="
msgstr "term="
# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
# Codi d'eixida. ivb
-#: src/who.c:405 src/who.c:409
+#: src/who.c:451 src/who.c:455
msgid "exit="
msgstr "eixida="
# 12 caràcters. ivb
-#: src/who.c:446
+#: src/who.c:492
msgid "clock change"
msgstr "canvi rlltge"
# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
# 10 caràcters. ivb
-#: src/who.c:458 src/who.c:459
+#: src/who.c:504 src/who.c:505
msgid "run-level"
msgstr "nivll exec"
# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
# Últim nivell d'execució. ivb
-#: src/who.c:462 src/who.c:463
+#: src/who.c:508 src/who.c:509
msgid "last="
msgstr "últim="
-#: src/who.c:492
+#: src/who.c:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8924,44 +9115,44 @@ msgstr ""
# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
# Nom d'un usuari del sistema. ivb
-#: src/who.c:498
+#: src/who.c:544
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: src/who.c:498
+#: src/who.c:544
msgid "LINE"
msgstr "LÍNIA"
# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
-#: src/who.c:498
+#: src/who.c:544
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
# Temps ociós d'un usuari. ivb
-#: src/who.c:498
+#: src/who.c:544
msgid "IDLE"
msgstr "OCIÓS"
-#: src/who.c:498
+#: src/who.c:544
msgid "PID"
msgstr "PID"
# 8 caràcters. ivb
-#: src/who.c:499
+#: src/who.c:545
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENT."
# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
-#: src/who.c:499
+#: src/who.c:545
msgid "EXIT"
msgstr "EIXIDA"
-#: src/who.c:574
+#: src/who.c:620
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
-#: src/who.c:575
+#: src/who.c:621
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -8976,7 +9167,7 @@ msgstr ""
" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb
-#: src/who.c:582
+#: src/who.c:628
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
@@ -8988,7 +9179,7 @@ msgstr ""
" --login Mostra els processos d'entrada al sistema (equival a\n"
" «-l» en l'especificació SUS).\n"
-#: src/who.c:588
+#: src/who.c:634
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
@@ -9002,7 +9193,7 @@ msgstr ""
" l'entrada estàndard.\n"
" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
-#: src/who.c:594
+#: src/who.c:640
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
@@ -9017,7 +9208,7 @@ msgstr ""
" -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n"
" sistema.\n"
-#: src/who.c:600
+#: src/who.c:646
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
@@ -9032,7 +9223,7 @@ msgstr ""
" --writable Equival a «-T».\n"
# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/who.c:608
+#: src/who.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9044,11 +9235,11 @@ msgstr ""
"com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
"usar «am i» o «és genial».\n"
-#: src/who.c:711
+#: src/who.c:758
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
-#: src/who.c:722
+#: src/who.c:769
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
@@ -9065,12 +9256,12 @@ msgstr ""
"efectiu actualment. Equival a «id -un».\n"
"\n"
-#: src/whoami.c:104
+#: src/whoami.c:105
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n"
-#: src/yes.c:49
+#: src/yes.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
@@ -9079,7 +9270,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/yes.c:55
+#: src/yes.c:56
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
@@ -9087,6 +9278,35 @@ msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
+#~ msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=TAMANY Escriu els primers TAMANY octets.\n"
+#~ " -n, --lines=NÚMERO Escriu les primeres NÚMERO línies, en lloc de "
+#~ "10.\n"
+
+#~ msgid "missing operand after `%s'"
+#~ msgstr "manca un argument després de «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n"
+
+# L'argument és un número vàlid sense espais. ivb
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s és més gran que el tamany màxim de fitxer d'aquest sistema"
+
+#~ msgid "invalid number"
+#~ msgstr "el número no és vàlid"
+
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"