summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po10615
1 files changed, 0 insertions, 10615 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index c7a96e2cd..000000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,10615 +0,0 @@
-# Catalan messages for GNU coreutils.
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
-#
-# No em decideixo entre destí i destinació. jm
-# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb
-#
-# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1:
-# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
-# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
-# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
-# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
-# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
-# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
-# * Use 2 espais després d'un punt.
-# * Missatges d'ajuda:
-# * Forma d'ús: ...
-# o bé: ...
-# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
-# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
-# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
-# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
-# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
-# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
-# continuen en la columna 24 de la línia següent.
-# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
-# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
-# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
-# * Errors i avisos:
-# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
-# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
-# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
-# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
-# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
-# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
-# * Noms de funció: printf()
-# * Noms de fitxer: «fitxer»
-# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
-# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
-# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
-# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "en establir els permisos de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "en establir els permisos de %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: lib/argmatch.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: lib/argmatch.c:138
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
-
-#: lib/argmatch.c:157
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Els arguments vàlids són:"
-
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "error d’escriptura"
-
-# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular empty file"
-msgstr "fitxer ordinari buit"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular file"
-msgstr "fitxer ordinari"
-
-#: lib/file-type.c:46
-msgid "directory"
-msgstr "directori"
-
-#: lib/file-type.c:49
-msgid "block special file"
-msgstr "fitxer especial de blocs"
-
-#: lib/file-type.c:52
-msgid "character special file"
-msgstr "fitxer especial de caràcters"
-
-#: lib/file-type.c:55
-msgid "fifo"
-msgstr "cua FIFO"
-
-#: lib/file-type.c:58
-msgid "symbolic link"
-msgstr "enllaç simbòlic"
-
-#: lib/file-type.c:61
-msgid "socket"
-msgstr "connector"
-
-#: lib/file-type.c:64
-msgid "message queue"
-msgstr "cua de missatges"
-
-#: lib/file-type.c:67
-msgid "semaphore"
-msgstr "semàfor"
-
-#: lib/file-type.c:70
-msgid "shared memory object"
-msgstr "objecte de memòria compartida"
-
-#: lib/file-type.c:73
-msgid "typed memory object"
-msgstr "objecte de memòria amb tipus"
-
-#: lib/file-type.c:75
-msgid "weird file"
-msgstr "fitxer estrany"
-
-#: lib/gai_strerror.c:47
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
-
-#: lib/gai_strerror.c:48
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
-
-#: lib/gai_strerror.c:49
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
-
-#: lib/gai_strerror.c:50
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
-
-#: lib/gai_strerror.c:51
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"
-
-#: lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
-
-#: lib/gai_strerror.c:53
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
-
-#: lib/gai_strerror.c:54
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "El nom o servei no és conegut"
-
-#: lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"
-
-#: lib/gai_strerror.c:56
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"
-
-#: lib/gai_strerror.c:57
-msgid "System error"
-msgstr "Error del sistema"
-
-#: lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "S’està processant la petició"
-
-#: lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Request canceled"
-msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
-
-#: lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
-
-#: lib/gai_strerror.c:62
-msgid "All requests done"
-msgstr "S’han completat totes les peticions"
-
-#: lib/gai_strerror.c:63
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "Interromput per un senyal"
-
-#: lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
-
-#: lib/gai_strerror.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
-
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
-
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
-
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
-
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
-
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
-
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
-#: lib/human.c:486
-msgid "block size"
-msgstr "mida de bloc"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
-
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
-
-#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
-
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:245
-msgid "`"
-msgstr "«"
-
-#: lib/quotearg.c:246
-msgid "'"
-msgstr "»"
-
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:38
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:42
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:44
-#, c-format
-msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
-
-#: lib/rpmatch.c:70
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[sS]"
-
-#: lib/rpmatch.c:73
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/unicodeio.c:153
-msgid "iconv function not usable"
-msgstr "la funció iconv() no és útil"
-
-#: lib/unicodeio.c:155
-msgid "iconv function not available"
-msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
-
-#: lib/unicodeio.c:162
-msgid "character out of range"
-msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
-
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
-
-#: lib/unicodeio.c:228
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
-
-#: lib/userspec.c:110
-msgid "invalid user"
-msgstr "l’usuari no és vàlid"
-
-#: lib/userspec.c:111
-msgid "invalid group"
-msgstr "el grup no és vàlid"
-
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "l’usuari no és vàlid"
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
-msgid "(C)"
-msgstr "©"
-
-#: lib/version-etc.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aquest és programari lliure. Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n"
-"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n"
-"permeta la legislació vigent.\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
-#, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
-#, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s\n"
-"i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-"Escrit per %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s i d’altres.\n"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xfts.c:60
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "l’argument no és vàlid: %s"
-
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
-
-# Usa quote() en les 2. ivb
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
-#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
-
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
-"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "error de lectura"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "sobra l’operand %s"
-
-# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
-
-#: src/basename.c:55
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/basename.c:60
-msgid ""
-"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
-"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n"
-"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
-"\n"
-
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-#: src/basename.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n"
-" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
-#, c-format
-msgid "missing operand"
-msgstr "manca un operand"
-
-#: src/cat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
-
-#: src/cat.c:99
-msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
-" -e equivalent to -vE\n"
-" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
-" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
-"sortida estàndard.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all Equival a «-vET».\n"
-" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n"
-" -e, Equival a «-vE».\n"
-" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
-" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
-" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n"
-
-#: src/cat.c:109
-msgid ""
-" -t equivalent to -vT\n"
-" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
-" -u (ignored)\n"
-" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
-msgstr ""
-" -t Equival a «-vT».\n"
-" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
-" -u (No es té en compte.)\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
-" nova línia i per a les tabulacions.\n"
-
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb
-#: src/cat.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
-" %s Copy standard input to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s f - g» Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n"
-" acabant el contingut de «g».\n"
-" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cat.c:333
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
-
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "eixida estàndard"
-
-#: src/cat.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
-#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "el grup %s no és vàlid"
-
-#: src/chgrp.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-
-#: src/chgrp.c:118
-msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
-"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
-"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
-" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
-" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
-msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
-msgstr ""
-" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
-"dels\n"
-" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
-" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"
-
-#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root\n"
-" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-
-#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
-" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
-" especificat de GRUP.\n"
-" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-
-#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
-msgid ""
-"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
-"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
-"one takes effect.\n"
-"\n"
-" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
-" to a directory, traverse it\n"
-" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
-" encountered\n"
-" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
-"s’haja\n"
-"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només "
-"l’última\n"
-"d’elles tindrà efecte.\n"
-"\n"
-" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
-" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
-" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
-" cap a un directori.\n"
-" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-"\n"
-
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
-#: src/chgrp.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
-" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
-
-# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
-#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
-
-#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
-msgid "-R -h requires -P"
-msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
-#, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "manca un operand després de %s"
-
-# Els 9 usen quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica situació d'error. ivb
-#: src/chmod.c:129
-#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
-#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:161
-#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:167
-#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
-
-# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica una condició d'error. ivb
-#: src/chmod.c:235
-#, c-format
-msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "en canviar els permisos de %s"
-
-# No usa quote(), però són números. ivb
-#: src/chmod.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
-
-# És una funció. ivb
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "ha fallat fts_read()"
-
-#: src/chmod.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-
-#: src/chmod.c:335
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
-msgstr ""
-"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
-"un\n"
-" canvi.\n"
-
-#: src/chmod.c:340
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root\n"
-" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-
-#: src/chmod.c:344
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d’error.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
-" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
-
-#: src/chmod.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
-
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
-
-#: src/chmod.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "el mode no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:141
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
-
-# Usa quote en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:142
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:143
-#, c-format
-msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:148
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:151
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
-
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:152
-#, c-format
-msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:153
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "el propietari de %s es manté\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "no s’ha pogut seguir %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:395
-#, c-format
-msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "s’està canviant el propietari de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:396
-#, c-format
-msgid "changing group of %s"
-msgstr "s’està canviant el grup de %s"
-
-#: src/chown.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-
-#: src/chown.c:99
-msgid ""
-"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
-"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
-"FITXREF.\n"
-"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
-" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
-"en\n"
-" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-
-#: src/chown.c:112
-msgid ""
-" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
-msgstr ""
-" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
-" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
-"el\n"
-" seu propietari o grup actual coincideixen amb "
-"aquests.\n"
-" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
-" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"
-
-#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
-" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
-" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
-" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-
-#: src/chown.c:145
-msgid ""
-"\n"
-"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
-"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n"
-"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
-"del\n"
-"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
-"simbòlics.\n"
-
-# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
-# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb
-#: src/chown.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
-" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a\n"
-" «staff».\n"
-" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n"
-" «root».\n"
-
-#: src/chroot.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/chroot.c:50
-msgid ""
-"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
-"\n"
-
-#: src/chroot.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
-"sh).\n"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/chroot.c:89
-#, c-format
-msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
-
-#: src/chroot.c:92
-#, c-format
-msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
-
-#: src/cksum.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-
-#: src/cksum.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
-
-#: src/cksum.c:273
-msgid ""
-"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
-"\n"
-
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"
-
-#: src/comm.c:77
-msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
-
-#: src/comm.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
-"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
-"and column three contains lines common to both files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n"
-"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
-"en\n"
-"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
-
-#: src/comm.c:86
-msgid ""
-"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
-" FITXER1.\n"
-" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
-" FITXER2.\n"
-" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
-" fitxers.\n"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
-
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
-#, c-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:276
-#, c-format
-msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
-
-# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
-#, c-format
-msgid "cannot remove %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:311
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477
-#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "s’està llegint %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
-
-# Els 4 usen quote(). ivb
-# En els 4 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596
-#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "en escriure %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "en preservar les dates de %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# En els 2 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "en tancar %s"
-
-# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
-# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
-# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
-# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
-# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
-# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
-# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
-# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/copy.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:988
-#, c-format
-msgid "omitting directory %s"
-msgstr "es descarta el directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1002
-#, c-format
-msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"
-
-# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
-#, c-format
-msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1063
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1081
-#, c-format
-msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1097
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1166
-#, c-format
-msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1190
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr ""
-"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
-#, c-format
-msgid "cannot backup %s"
-msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1248
-#, c-format
-msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1311
-#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"
-
-# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1328
-#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1351
-#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1394
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"
-
-# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1437
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"
-
-# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1449
-#, c-format
-msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
-"destí"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"
-
-#: src/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
-
-# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1581
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1607
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
-#, c-format
-msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1638
-#, c-format
-msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1676
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1708
-#, c-format
-msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
-
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
-
-#: src/cp.c:164
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
-"\n"
-
-# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
-"opcions curtes corresponents.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-" -a, --archive Equival a «-dpR».\n"
-" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
-" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
-"actua\n"
-" recursivament.\n"
-" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
-
-# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
-#: src/cp.c:178
-msgid ""
-" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
-"l’esborra\n"
-" i torna a provar.\n"
-" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
-" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-" línia d’ordres.\n"
-
-#: src/cp.c:184
-msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
-" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
-
-#: src/cp.c:188
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
-
-# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
-#: src/cp.c:191
-msgid ""
-" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
-" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
-" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
-" Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
-"defecte\n"
-" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
-"i\n"
-" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
-"possibles\n"
-" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
-
-#: src/cp.c:197
-msgid ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve=LLISTA_ATRS\n"
-" No preserva els atributs indicats.\n"
-" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
-" directori destí.\n"
-
-#: src/cp.c:201
-msgid ""
-" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
-" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
-msgstr ""
-" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n"
-" --remove-destination\n"
-" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n"
-" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
-
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-msgstr ""
-" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
-" --strip-trailing-slashes\n"
-" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
-" ORIGEN.\n"
-
-#: src/cp.c:211
-msgid ""
-" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-msgstr ""
-" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
-" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
-" seguretat.\n"
-" --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-
-#: src/cp.c:217
-msgid ""
-" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-msgstr ""
-" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
-" fitxer destí o quan aquest últim no existeix.\n"
-" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"
-
-# ivb:
-# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
-# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
-# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
-#: src/cp.c:226
-msgid ""
-"\n"
-"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
-"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
-"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
-"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és "
-"el\n"
-"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà "
-"un\n"
-"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
-"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
-"creació de fitxers dispersos.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:235
-msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
-"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de "
-"versions\n"
-"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
-"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
-msgid ""
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-msgstr ""
-" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
-" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
-" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
-"fa\n"
-" simples en cas contrari.\n"
-" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-
-#: src/cp.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
-"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
-"regular file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
-"opcions\n"
-"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
-"fitxer ordinari existent.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:341
-#, c-format
-msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:434
-#, c-format
-msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s existeix però no és un directori"
-
-# Els 5 usen quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "en accedir a %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
-#, c-format
-msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "el destí %s no és un directori"
-
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
-#: src/touch.c:412
-#, c-format
-msgid "missing file operand"
-msgstr "manca un operand fitxer"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, c-format
-msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
-
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
-
-#: src/cp.c:678
-#, c-format
-msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"
-
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
-
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
-msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
-
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"
-
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
-
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
-msgid "backup type"
-msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-
-#: src/csplit.c:539
-#, c-format
-msgid "input disappeared"
-msgstr "l’entrada ha desaparegut"
-
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
-
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, c-format
-msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " en la %sa repetició\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
-
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
-msgid "error in regular expression search"
-msgstr "error en la recerca de l’expressió regular"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:982
-#, c-format
-msgid "write error for %s"
-msgstr "error en escriure %s"
-
-#: src/csplit.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
-
-#: src/csplit.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
-
-#: src/csplit.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-
-#: src/csplit.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-
-#: src/csplit.c:1128
-#, c-format
-msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
-
-#: src/csplit.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
-
-# Usa quote() en ambdues. ivb
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:1176
-#, c-format
-msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
-
-# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1229
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
-
-# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1250
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"
-
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
-msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix"
-
-#: src/csplit.c:1277
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-
-#: src/csplit.c:1280
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-
-#: src/csplit.c:1303
-#, c-format
-msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-
-#: src/csplit.c:1318
-#, c-format
-msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix"
-
-#: src/csplit.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: el número no és vàlid"
-
-#: src/csplit.c:1453
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
-
-#: src/csplit.c:1457
-msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
-"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
-"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en "
-"l’eixida\n"
-"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
-"\n"
-
-#: src/csplit.c:1465
-#, c-format
-msgid ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT\n"
-" Usa aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
-" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
-" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
-
-#: src/csplit.c:1470
-msgid ""
-" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-msgstr ""
-" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
-" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
-" -z, --elide-empty-files\n"
-" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-
-#: src/csplit.c:1477
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-
-#: src/csplit.c:1481
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
-" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
-"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"especificada.\n"
-" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
-" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia "
-"coincident.\n"
-" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
-" especificat.\n"
-" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
-"possible.\n"
-"\n"
-"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
-"positiu.\n"
-
-#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
-
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER en la sortida\n"
-"estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/cut.c:199
-msgid ""
-" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
-" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n"
-" -c, --characters=LLISTA\n"
-" Només selecciona aquests caràcters.\n"
-" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a "
-"delimitador\n"
-" de camp.\n"
-
-#: src/cut.c:204
-msgid ""
-" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
-" that contains no delimiter character, unless\n"
-" the -s option is specified\n"
-" -n (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
-"les\n"
-" línies que no continguen el caràcter delimitador, "
-"tret\n"
-" que s’especifique l’opció «-s».\n"
-" -n (No es té en compte.)\n"
-
-#: src/cut.c:210
-msgid ""
-" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
-" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n"
-" escollits.\n"
-
-#: src/cut.c:214
-msgid ""
-" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-" the default is to use the input delimiter\n"
-msgstr ""
-" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el "
-"caràcter\n"
-" delimitador.\n"
-" --output-delimiter=CADENA\n"
-" Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per "
-"defecte\n"
-" s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
-
-#: src/cut.c:221
-msgid ""
-"\n"
-"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
-"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
-"Each range is one of:\n"
-"\n"
-" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA "
-"consta\n"
-"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
-"és\n"
-"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
-"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n"
-"\n"
-" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
-" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
-" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
-" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
-"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cut.c:467
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/cut.c:470
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "el número de camp %s és massa gran"
-
-#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
-
-#: src/cut.c:790
-msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
-
-#: src/cut.c:825
-msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps"
-
-#: src/cut.c:828
-msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
-"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
-
-#: src/cut.c:832
-msgid ""
-"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
-"\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
-
-#: src/cut.c:848
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "manca la llista de camps"
-
-#: src/cut.c:850
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "manca la llista de posicions"
-
-# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
-# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
-#: src/date.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
-" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
-
-# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
-# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
-# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
-# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
-#: src/date.c:137
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-msgstr ""
-"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
-"sistema.\n"
-"\n"
-" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
-"data\n"
-" actual («now», ara).\n"
-" -f, --file=FITXER_DATES\n"
-" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
-" FITXER_DATES.\n"
-
-#: src/date.c:143
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=FITXER\n"
-" Mostra la data de l’última modificació del FITXER.\n"
-" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
-" --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
-" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
-" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
-"o\n"
-" «ns» (nanosegons).\n"
-" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
-" -u, --utc, --universal\n"
-" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
-
-# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb
-#: src/date.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida en la segona forma "
-"especifica\n"
-"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
-"\n"
-" %% Un «%» literal.\n"
-" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
-
-#: src/date.c:162
-msgid ""
-" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
-" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
-" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
-msgstr ""
-" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
-" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
-" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
-" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
-
-# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
-# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal. ivb
-#: src/date.c:168
-msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
-" %D date; same as %m/%d/%y\n"
-" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
-msgstr ""
-" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. "
-"«20».\n"
-" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
-" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
-" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
-
-# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
-#: src/date.c:174
-msgid ""
-" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
-" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
-msgstr ""
-" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
-" %g Últims dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
-" (vegeu «%G»).\n"
-" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
-" només és útil amb «%V».\n"
-
-#: src/date.c:179
-msgid ""
-" %h same as %b\n"
-" %H hour (00..23)\n"
-" %I hour (01..12)\n"
-" %j day of year (001..366)\n"
-msgstr ""
-" %h Equival a «%b».\n"
-" %H Hora (00..23).\n"
-" %I Hora (01..12).\n"
-" %j Dia de l’any (001..366).\n"
-
-#: src/date.c:185
-msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
-" %m month (01..12)\n"
-" %M minute (00..59)\n"
-msgstr ""
-" %k Hora ( 0..23).\n"
-" %l Hora ( 1..12).\n"
-" %m Mes (01..12).\n"
-" %M Minut (00..59).\n"
-
-#: src/date.c:191
-msgid ""
-" %n a newline\n"
-" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
-" %P like %p, but lower case\n"
-" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
-" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
-" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-msgstr ""
-" %n Un caràcter de nova línia.\n"
-" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
-" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
-" %P Com «%p», però en minúscules.\n"
-" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
-"en\n"
-" el locale C.\n"
-" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
-" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
-
-#: src/date.c:200
-msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
-" %t a tab\n"
-" %T time; same as %H:%M:%S\n"
-" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
-msgstr ""
-" %S Segon (00..60).\n"
-" %t Un caràcter de tabulació.\n"
-" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
-" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"
-
-#: src/date.c:206
-msgid ""
-" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
-"dia\n"
-" de la setmana (00..53).\n"
-" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
-" setmana (01..53).\n"
-" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
-" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
-"de\n"
-" la setmana (00..53).\n"
-
-#: src/date.c:212
-msgid ""
-" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
-" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
-" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year\n"
-msgstr ""
-" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
-" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
-" %y Últims dos dígits de l’any (00..99).\n"
-" %Y Any.\n"
-
-#: src/date.c:218
-msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
-"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
-"The following optional flags may follow `%':\n"
-"\n"
-" - (hyphen) do not pad the field\n"
-" _ (underscore) pad with spaces\n"
-" 0 (zero) pad with zeros\n"
-" ^ use upper case if possible\n"
-" # use opposite case if possible\n"
-msgstr ""
-" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
-" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
-" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
-" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n"
-" «+05:30».\n"
-" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
-"\n"
-"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. Els senyaladors\n"
-"següents són opcionals i poden ser usats al darrere de «%»:\n"
-"\n"
-" «-» (menys) No replena el camp.\n"
-" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n"
-" «0» (zero) Replena el camp amb zeros.\n"
-" «^» Usa majúscules, si és possible.\n"
-" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
-
-#: src/date.c:234
-msgid ""
-"\n"
-"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
-"then an optional modifier, which is either\n"
-"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
-"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
-"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar "
-"les\n"
-"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n"
-"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
-
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
-msgid "standard input"
-msgstr "entrada estàndard"
-
-# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, c-format
-msgid "invalid date %s"
-msgstr "la data %s no és vàlida"
-
-#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, c-format
-msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
-
-#: src/date.c:413
-#, c-format
-msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
-
-#: src/date.c:420
-#, c-format
-msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/date.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
-"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
-"format que comence per «+»."
-
-#: src/date.c:518
-#, c-format
-msgid "cannot set date"
-msgstr "no s’ha pogut establir la data"
-
-#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, c-format
-msgid "time %s is out of range"
-msgstr "la data %s està fora de rang"
-
-#: src/dd.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPERAND]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/dd.c:409
-msgid ""
-"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-msgstr ""
-"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
-"\n"
-" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
-" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
-" símbols separats per comes.\n"
-" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
-"l’entrada.\n"
-" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-
-#: src/dd.c:418
-msgid ""
-" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
-" estàndard.\n"
-" iflag=SENYALADOR Llig d’acord amb la llista de símbols separats "
-"per\n"
-" comes.\n"
-" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
-" estàndard.\n"
-" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols "
-"separats\n"
-" per comes.\n"
-" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
-" principi de l’eixida.\n"
-" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
-" principi de l’entrada.\n"
-" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n"
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Each CONV symbol may be:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
-"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
-"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
-"\n"
-"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
-"\n"
-
-# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:437
-msgid ""
-" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
-" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n"
-" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n"
-" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
-" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
-"que\n"
-" tinga la mida «cbs».\n"
-" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
-"«cbs»\n"
-" per un caràcter de nova línia.\n"
-" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
-
-# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
-" fsync likewise, but also write metadata\n"
-msgstr ""
-" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
-" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
-" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
-" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
-" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
-" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
-" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
-"quan\n"
-" s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais "
-"en\n"
-" lloc de NULs.\n"
-" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
-" terminar.\n"
-" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
-
-#: src/dd.c:457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Each FLAG symbol may be:\n"
-"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
-"\n"
-" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n"
-
-#: src/dd.c:464
-msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n"
-
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n"
-
-#: src/dd.c:468
-msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n"
-
-#: src/dd.c:470
-msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
-
-#: src/dd.c:472
-msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock Usa E/S no blocadora.\n"
-
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
-
-#: src/dd.c:479
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
-
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:483
-msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary Usa E/S binària per a les dades.\n"
-
-#: src/dd.c:485
-msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text Usa E/S textual per a les dades.\n"
-
-# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb
-#: src/dd.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Options are:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
-"d’entrada/eixida en l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
-"copiant.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 registres llegits\n"
-" 18335302+0 registres escrits\n"
-" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Les opcions són:\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
-
-#: src/dd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "1 registre truncat\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
-
-#: src/dd.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
-
-# Es refereix a octets per segon. ivb
-#: src/dd.c:581
-msgid "Infinity B"
-msgstr "Infinits B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g segon, %s/s\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:602
-#, c-format
-msgid "closing input file %s"
-msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:609
-#, c-format
-msgid "closing output file %s"
-msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447
-#, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "en escriure %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:883
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "l’operand %s no és reconegut"
-
-#: src/dd.c:894
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
-
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s"
-
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/dd.c:939
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:945
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "el número %s no és vàlid"
-
-#: src/dd.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
-
-# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
-
-# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:969
-#, c-format
-msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
-
-# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:971
-#, c-format
-msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
-
-#: src/dd.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
-" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus "
-"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
-
-# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb
-#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1211
-#, c-format
-msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
-
-#: src/dd.c:1223
-#, c-format
-msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr ""
-"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
-"acceptable"
-
-#: src/dd.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1370
-#, c-format
-msgid "setting flags for %s"
-msgstr "en establir els senyaladors de %s"
-
-# Usa quote. ivb
-#: src/dd.c:1608
-#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1618
-#, c-format
-msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694
-#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "en obrir %s"
-
-#: src/dd.c:1704
-#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
-"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1725
-#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s"
-
-# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
-# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
-#: src/df.c:152
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "S. fitxers Tipus"
-
-#: src/df.c:154
-msgid "Filesystem "
-msgstr "S. fitxers "
-
-# Informació sobre inodes. ivb
-#: src/df.c:157
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Nodes‐i Usats Lliures %%Ús"
-
-# Format humà 2. ivb
-#: src/df.c:161
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
-
-# Format humà 1. ivb
-#: src/df.c:163
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
-
-# Format portable 1. ivb
-#: src/df.c:166
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " Blocs %4s Usats Lliures Cabuda"
-
-# Format habitual. ivb
-#: src/df.c:197
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
-
-#: src/df.c:201
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " Muntat en\n"
-
-#: src/df.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
-
-#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:487
-#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
-
-#: src/df.c:730
-msgid ""
-"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
-"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
-"(per\n"
-"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
-"\n"
-
-# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
-#: src/df.c:738
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
-" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
-" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
-
-#: src/df.c:744
-msgid ""
-" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
-msgstr ""
-" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
-" sobre l’ús de blocs.\n"
-" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
-" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
-" l’ús (per defecte).\n"
-
-#: src/df.c:750
-msgid ""
-" -P, --portability use the POSIX output format\n"
-" --sync invoke sync before getting usage info\n"
-" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
-" -T, --print-type print file system type\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
-" -v (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -P, --portability Usa el format d’eixida POSIX.\n"
-" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
-"l’ús.\n"
-" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
-" especificat.\n"
-" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
-" -x, --exclude-type=TIPUS\n"
-" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
-"siguen\n"
-" del TIPUS especificat.\n"
-" -v (No es té en compte.)\n"
-
-#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
-"1024*1024,\n"
-"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número "
-"enter.\n"
-
-#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:880
-#, c-format
-msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-
-#: src/df.c:920
-msgid "Warning: "
-msgstr "avís: "
-
-#: src/df.c:923
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
-
-#: src/df.c:944
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:105
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
-
-#: src/dircolors.c:106
-msgid ""
-"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
-"\n"
-"Determine format of output:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database output defaults\n"
-msgstr ""
-"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
-"\n"
-"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell\n"
-" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n"
-" establir LS_COLORS.\n"
-" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n"
-" establir LS_COLORS.\n"
-" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n"
-
-#: src/dircolors.c:116
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
-"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors "
-"usar\n"
-"per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’usa una base de "
-"dades\n"
-"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls "
-"sobre\n"
-"el format d’aquests fitxers.\n"
-
-#: src/dircolors.c:294
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
-
-#: src/dircolors.c:366
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
-
-# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
-#: src/dircolors.c:367
-msgid "<internal>"
-msgstr "<interna>"
-
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"the options to output dircolors' internal database and\n"
-"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
-"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb
-#: src/dircolors.c:458
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
-
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
-msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr ""
-"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
-"d’intèrpret"
-
-#: src/dirname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOM\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
-#: src/dirname.c:54
-msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
-"mostra\n"
-"«.» (indicant així el directori actual).\n"
-"\n"
-
-#: src/dirname.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exemples:\n"
-" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n"
-" «%s stdio.h» Mostra «.».\n"
-
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n"
-
-#: src/du.c:284
-msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
-"\n"
-
-#: src/du.c:291
-msgid ""
-" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
-" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
-" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
-"pels\n"
-" directoris.\n"
-" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
-" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
-"major\n"
-" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
-" interna, blocs indirectes…\n"
-" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
-" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
-" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
-" -D, --dereference-args\n"
-" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
-
-#: src/du.c:302
-msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-" -m like --block-size=1M\n"
-msgstr ""
-" --files0-from=FITXER\n"
-" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
-"quals\n"
-" es troben llistats en el FITXER, terminats pel "
-"caràcter\n"
-" NUL.\n"
-" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
-"equivalent\n"
-" a «--dereference-args» (-D).\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
-"humans\n"
-" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
-" (opció desaprovada).\n"
-" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas "
-"d’enllaços\n"
-" forts.\n"
-" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
-
-#: src/du.c:313
-msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-msgstr ""
-" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
-" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
-"d’un\n"
-" caràcter de nova línia.\n"
-" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
-" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
-
-#: src/du.c:320
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
-" sistemes de fitxers diferents.\n"
-" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
-" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
-"dels\n"
-" patrons continguts en el FITXER.\n"
-" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
-"PATRÓ.\n"
-" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
-" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
-" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
-" equival a «--summarize».\n"
-
-# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb
-# More creeping featurism. ivb
-#: src/du.c:329
-msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
-" directory, or any of its subdirectories\n"
-" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
-" fitxers del directori i subdirectoris.\n"
-" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
-"modificació:\n"
-" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
-"d’estat\n"
-" (amb «ctime» o «status»).\n"
-" --time-style=ESTIL\n"
-" Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
-" long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
-" «date».\n"
-
-# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: src/du.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
-"mateix que «--dereference-args» (-D)"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-
-#: src/du.c:786
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"
-
-#: src/du.c:868
-#, c-format
-msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
-
-#: src/du.c:875
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
-
-# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:881
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
-
-#: src/echo.c:64
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n"
-
-#: src/echo.c:65
-msgid ""
-"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-"\n"
-" -n do not output the trailing newline\n"
-msgstr ""
-"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n"
-"\n"
-" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n"
-
-#: src/echo.c:71
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
-msgstr ""
-" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-"amb\n"
-" barra invertida (per defecte).\n"
-" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
-" amb barra invertida.\n"
-
-# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
-"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
-"\n"
-" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
-" \\\\ Barra invertida.\n"
-" \\a Alarma (BEL).\n"
-" \\b Retrocés.\n"
-
-# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:89
-msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n"
-" \\f Salt de pàgina.\n"
-" \\n Nova línia.\n"
-" \\r Retorn de carro.\n"
-" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-" \\v Tabulació vertical.\n"
-
-#: src/env.c:118
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"
-
-#: src/env.c:121
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
-msgstr ""
-"Estableix cada NOM a VALOR en l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment\n"
-" Parteix d’un entorn buit.\n"
-" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n"
-
-#: src/env.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
-"resultant.\n"
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
-"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
-"llegeix\n"
-"l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-# Hau! ivb
-# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb
-#: src/expand.c:123
-msgid ""
-" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-msgstr ""
-" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n"
-" prinicipi de línia.\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
-" de 8.\n"
-
-#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
-" tabulació, separades per comes.\n"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, c-format
-msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, c-format
-msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
-
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
-msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
-
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
-msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
-
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, c-format
-msgid "input line is too long"
-msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
-
-#: src/expr.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:110
-msgid ""
-"\n"
-"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ en l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n"
-"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
-"altrament.\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:119
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:128
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
-" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n"
-" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
-" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:139
-msgid ""
-"\n"
-" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-"\n"
-" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
-" length STRING length of STRING\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular "
-"EXPREG\n"
-" sobre la CADENA.\n"
-"\n"
-" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
-" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
-" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
-"0.\n"
-" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
-
-# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:148
-msgid ""
-" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-msgstr ""
-" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
-" encara que siga una paraula clau com "
-"«match»\n"
-" o un operador com «/».\n"
-" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
-
-#: src/expr.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
-"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
-"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
-"els\n"
-"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
-"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la "
-"cadena\n"
-"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i "
-"«\\)»,\n"
-"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
-
-#: src/expr.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
-"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
-"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
-"error.\n"
-
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxi"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
-#, c-format
-msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"
-
-# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "l’argument no és numèric"
-
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisió entre zero"
-
-#: src/factor.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
-"s’indica\n"
-"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s és massa gran"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
-
-#: src/fmt.c:273
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
-
-#: src/fmt.c:274
-msgid ""
-"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n"
-"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-# buscar una traducció per refill
-# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
-#: src/fmt.c:282
-msgid ""
-" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
-" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
-" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-msgstr ""
-" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n"
-" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
-" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
-" reformatades.\n"
-" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les "
-"línies\n"
-" curtes.\n"
-
-#: src/fmt.c:289
-msgid ""
-" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
-" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
-msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph\n"
-" La indentació de la primera línia és diferent de la "
-"de\n"
-" la segona.\n"
-" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
-" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
-"75\n"
-" columnes).\n"
-
-#: src/fmt.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
-"option; use -w N instead"
-msgstr ""
-"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
-"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "l’amplada no és vàlida: %s"
-
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
-"escriu\n"
-"en la sortida estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/fold.c:82
-msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n"
-" -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n"
-" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s"
-
-#: src/head.c:113
-msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb "
-"més\n"
-"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
-"«-»\n"
-" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
-" exceptuant‐ne els últims N.\n"
-" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
-" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
-" cada fitxer exceptuant‐ne les últimes N.\n"
-
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
-"fitxers.\n"
-
-#: src/head.c:136
-msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
-"«m»\n"
-"per a 1024*1024.\n"
-
-# uniq no usa quote(). ivb
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "error en llegir %s"
-
-# uniq no usa quote(). ivb
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "error en escriure %s"
-
-#: src/head.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/head.c:793
-#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"
-
-#: src/head.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "el nombre de línies"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "el nombre d’octets"
-
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
-msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"
-
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
-
-#: src/hostid.c:48
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NAME]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print or set the hostname of the current system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [NOM]\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n"
-"\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/hostname.c:103
-#, c-format
-msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
-
-#: src/hostname.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta"
-
-#: src/hostname.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
-
-#: src/id.c:78
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n"
-
-#: src/id.c:79
-msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
-"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
-msgstr ""
-"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n"
-"\n"
-" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
-" altres versions.\n"
-" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
-" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
-" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
-" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
-"per\n"
-" «-ugG».\n"
-" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
-
-#: src/id.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
-
-#: src/id.c:152
-#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup"
-
-#: src/id.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
-
-#: src/id.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: l’usuari no existeix"
-
-#: src/id.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
-
-#: src/id.c:229
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
-
-#: src/id.c:271
-#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
-
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " grups="
-
-#: src/install.c:305
-#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
-
-# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
-#: src/install.c:308
-#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
-#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "el mode %s no és vàlid"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:492
-#, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:513
-#, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
-
-#: src/install.c:534
-#, c-format
-msgid "fork system call failed"
-msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
-
-#: src/install.c:538
-#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"
-
-#: src/install.c:545
-#, c-format
-msgid "strip failed"
-msgstr "ha fallat el programa «strip»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:566
-#, c-format
-msgid "invalid user %s"
-msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# És un missatge informatiu. ivb
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "s’està creant el directori %s"
-
-#: src/install.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
-
-#: src/install.c:629
-msgid ""
-"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos "
-"ORIGENs\n"
-"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o "
-"grup.\n"
-"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
-"\n"
-
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -c (ignored)\n"
-" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-" components of the specified directories\n"
-msgstr ""
-" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
-" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" -c (No es té en compte.)\n"
-" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
-"crea\n"
-" tots els components de cada directori especificat.\n"
-
-#: src/install.c:645
-msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
-" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-msgstr ""
-" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
-" l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
-" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
-"d’usar\n"
-" el grup actual del procés.\n"
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
-"lloc\n"
-" d’usar «rwxr-xr-x».\n"
-" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
-
-#: src/install.c:652
-msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
-" to corresponding destination files\n"
-" -s, --strip strip symbol tables\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps\n"
-" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n"
-" ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n"
-" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n"
-" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
-" seguretat.\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
-"creant.\n"
-
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
-"amb\n"
-"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
-"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
-"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
-"\n"
-
-#: src/join.c:138
-msgid ""
-"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-msgstr ""
-"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
-"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el\n"
-"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
-"és\n"
-"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer "
-"NUMFITXER,\n"
-" «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
-" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
-
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en "
-"comparar\n"
-" els camps.\n"
-" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
-" -o FORMAT Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
-" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada "
-"i\n"
-" de sortida.\n"
-
-#: src/join.c:153
-msgid ""
-" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
-" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
-" emparellades.\n"
-" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
-" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
-
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
-"\n"
-"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
-"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
-"CAMP\n"
-"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
-"o\n"
-"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
-"El\n"
-"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
-"els\n"
-"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
-"\n"
-"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/join.c:615
-#, c-format
-msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"
-
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
-
-# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
-
-# Usa quote(). ivb
-# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
-#: src/join.c:657
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s"
-
-#: src/join.c:700
-#, c-format
-msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
-
-# Hau! ivb
-# I damunt no descriu bé l'error. ivb
-#: src/join.c:826
-#, c-format
-msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
-"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
-
-# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "el separador és buit"
-
-# Ambdues usen quote(). ivb
-# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, c-format
-msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "%s és un separador multicaràcter"
-
-# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "els separadors no són compatibles"
-
-#: src/join.c:934
-#, c-format
-msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
-
-#: src/kill.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n"
-" o bé: %s -l [SENYAL]…\n"
-" o bé: %s -t [SENYAL]…\n"
-
-#: src/kill.c:100
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
-"\n"
-
-#: src/kill.c:107
-msgid ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
-" -t, --table print a table of signal information\n"
-msgstr ""
-" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
-" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
-" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
-"de\n"
-" senyals a números i a la inversa.\n"
-" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
-
-#: src/kill.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
-"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
-"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número "
-"enter;\n"
-"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
-
-#: src/kill.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
-
-#: src/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid"
-
-#: src/kill.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
-
-#: src/kill.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"
-
-#: src/kill.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
-
-#: src/kill.c:364
-#, c-format
-msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
-
-#: src/kill.c:370
-#, c-format
-msgid "no process ID specified"
-msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
-
-#: src/link.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/link.c:53
-msgid ""
-"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
-"a\n"
-"un FITXER1 existent.\n"
-"\n"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/link.c:95
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
-
-#: src/ln.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"
-
-#: src/ln.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/ln.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
-
-#: src/ln.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ (2a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n"
-
-#: src/ln.c:325
-msgid ""
-"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
-"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
-"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
-"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. En "
-"la\n"
-"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ. En les\n"
-"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es\n"
-"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En "
-"crear\n"
-"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:336
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
-" -f, --force remove existing destination files\n"
-msgstr ""
-" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
-" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
-" superusuari).\n"
-" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
-" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
-"tot\n"
-" pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
-" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
-
-#: src/ln.c:344
-msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
-" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n"
-" directori com si fóra un fitxer normal.\n"
-" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
-" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
-
-#: src/ln.c:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
-" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
-msgstr ""
-" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
-" seguretat.\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
-" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
-" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
-
-#: src/ln.c:483
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
-
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
-
-#: src/logname.c:45
-msgid ""
-"Print the name of the current user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
-"\n"
-
-#: src/logname.c:89
-#, c-format
-msgid "no login name"
-msgstr "no hi ha nom d’entrada"
-
-# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:702
-msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%e %b %Y"
-
-# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:710
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e %b %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1450
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
-
-#: src/ls.c:1477
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s"
-
-#: src/ls.c:1507
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
-"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn "
-"TABSIZE: %s"
-
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
-
-#: src/ls.c:1701
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-
-#: src/ls.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"
-
-#: src/ls.c:2226
-#, c-format
-msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
-msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2341
-#, c-format
-msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2349
-#, c-format
-msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
-#, c-format
-msgid "reading directory %s"
-msgstr "en llegir el directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ls.c:2405
-#, c-format
-msgid "closing directory %s"
-msgstr "en tancar el directori %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2913
-#, c-format
-msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
-
-# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
-# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
-# 2.- Com és d'important el principi KISS
-# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
-# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:4250
-msgid ""
-"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
-"actual).\n"
-"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
-"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
-"\n"
-
-# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb
-#: src/ls.c:4258
-msgid ""
-" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
-" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
-msgstr ""
-" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
-" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
-" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
-" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters "
-"no\n"
-" gràfics.\n"
-
-#: src/ls.c:4264
-msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en "
-"«~».\n"
-" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
-" (moment de l’última modificació de la informació\n"
-" d’estat del fitxer).\n"
-" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
-" Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
-
-#: src/ls.c:4272
-msgid ""
-" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
-" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
-msgstr ""
-" -C Llista les entrades en columnes.\n"
-" --color[=QUAN] Controla quan s’usen colors per a distingir tipus "
-"de\n"
-" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
-" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
-" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
-" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d’Emacs.\n"
-
-#: src/ls.c:4280
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
-" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-msgstr ""
-" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
-" -F, --classify Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada "
-"(un\n"
-" de «*/=@|»).\n"
-" --file-type Similar a l’anterior, però no afig «*».\n"
-" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
-" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
-" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
-" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
-
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
-# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb
-#: src/ls.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
-" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
-" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" (overridden by -a or -A)\n"
-msgstr ""
-" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
-" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n"
-" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n"
-" pels humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
-" --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-" línia d’ordres.\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
-" línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
-" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
-" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
-" opcions «-a» i «A»).\n"
-
-#: src/ls.c:4308
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
-" none (default), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-" --indicator-style=PARAULA\n"
-" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n"
-" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F).\n"
-" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
-" fitxer.\n"
-" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen "
-"amb\n"
-" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
-" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-
-#: src/ls.c:4316
-msgid ""
-" -l use a long listing format\n"
-" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
-" link, show information for the file the link\n"
-" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
-msgstr ""
-" -l Usa un format de llistat llarg.\n"
-" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
-" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
-" lloc de la del propi fitxer.\n"
-" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
-"per\n"
-" comes.\n"
-
-#: src/ls.c:4323
-msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
-" characters specially)\n"
-" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" append / indicator to directories\n"
-msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID "
-"numèricament.\n"
-" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per "
-"exemple,\n"
-" sense tractar especialment els caràcters de "
-"control).\n"
-" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" Afig l’indicador «/» als directoris.\n"
-
-#: src/ls.c:4331
-msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
-" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars\n"
-" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
-" --show-control-chars\n"
-" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
-"defecte,\n"
-" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
-"un\n"
-" terminal).\n"
-" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
-" --quote-style=ESTIL\n"
-" Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: "
-"literal,\n"
-" locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-
-#: src/ls.c:4339
-msgid ""
-" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n"
-" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
-" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
-
-# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:4344
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n"
-" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n"
-" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
-" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
-" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
-" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
-" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n"
-
-# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:4353
-msgid ""
-" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-" -t sort by modification time\n"
-" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-msgstr ""
-" --time-style=ESTIL\n"
-" Amb «-l», mostra les dates usant l’ESTIL indicat:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
-" s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
-" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
-" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
-"prefixa\n"
-" l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el "
-"locale\n"
-" POSIX no es troba actiu.\n"
-" -t Ordena per la data de modificació.\n"
-" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
-" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-
-#: src/ls.c:4364
-msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
-" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n"
-" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
-" Altrament, ordena per la data d’accés.\n"
-" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
-" troben en el directori.\n"
-" -v Ordena per la versió.\n"
-
-#: src/ls.c:4371
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
-" -x list entries by lines instead of by columns\n"
-" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
-" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
-"valor\n"
-" actual.\n"
-" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
-" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
-" entrada.\n"
-" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-
-#: src/ls.c:4383
-msgid ""
-"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers. Açò equival "
-"a\n"
-"usar «--color=none» (cap). Usar l’opció «--color» sense l’argument "
-"opcional\n"
-"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només "
-"es\n"
-"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty). "
-"Es\n"
-"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n"
-"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n"
-
-#: src/ls.c:4392
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
-"problemes greus.\n"
-
-#: src/md5sum.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
-"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-" -b, --binary Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es "
-"llig\n"
-" l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
-
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary Llig en mode binari.\n"
-
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr " -c, --check Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
-
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-" -t, --text Llig en mode text (per defecte quan es llig "
-"l’entrada\n"
-" estàndard d’un terminal).\n"
-
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr " -t, --text Llig en mode text (per defecte).\n"
-
-#: src/md5sum.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
-" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
-" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format "
-"incorrecte.\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
-"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
-"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
-"un\n"
-"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
-"cada FITXER.\n"
-
-#: src/md5sum.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"
-
-#: src/md5sum.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
-
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "FAILED"
-msgstr "INCORRECTE"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "OK"
-msgstr "CORRECTE"
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: error de lectura"
-
-#: src/md5sum.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
-
-#: src/md5sum.c:562
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
-msgstr[1] ""
-"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
-
-#: src/md5sum.c:574
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
-msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
-
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
-
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
-msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
-
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
-msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
-
-#: src/mkdir.c:59
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"
-
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
-" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
-" «rwxrwxrwx» - umask).\n"
-" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
-" errors si aquests ja existeixen.\n"
-" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:140
-#, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "s’ha creat el directori %s"
-
-#: src/mkfifo.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
-
-#: src/mkfifo.c:56
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
-" «a=rw» - umask).\n"
-
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
-msgid "fifo files not supported"
-msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
-
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid mode"
-msgstr "el mode no és vàlid"
-
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
-#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
-
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
-"\n"
-
-#: src/mknod.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
-"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
-"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
-"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
-"ometre’ls\n"
-"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
-"s’interpreta\n"
-"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
-"com\n"
-"a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
-
-#: src/mknod.c:76
-msgid ""
-"\n"
-" b create a block (buffered) special file\n"
-" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
-" p create a FIFO\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n"
-" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
-" p Crea una cua FIFO.\n"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:146
-msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:156
-msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
-
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
-msgid "block special files not supported"
-msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
-
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
-msgid "character special files not supported"
-msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:197
-#, c-format
-msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
-
-# No crec que calguen cometes. ivb
-#: src/mknod.c:202
-#, c-format
-msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:220
-#, c-format
-msgid "invalid device type %s"
-msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
-
-#: src/mv.c:297
-msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-"\n"
-
-#: src/mv.c:304
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
-" --backup[=CONTROL]\n"
-" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
-" existent.\n"
-" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n"
-" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
-
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes\n"
-" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
-" ORIGEN.\n"
-" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
-" seguretat.\n"
-
-#: src/mv.c:315
-msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
-" Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-" -T, --no-target-directory\n"
-" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
-" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
-" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
-
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
-"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
-"prioritat.\n"
-"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
-"(planificació menys favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per "
-"defecte).\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nice.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
-
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
-msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
-
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, c-format
-msgid "cannot get niceness"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
-
-#: src/nice.c:186
-#, c-format
-msgid "cannot set niceness"
-msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
-
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
-"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:189
-msgid ""
-" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-msgstr ""
-" -b, --body-numbering=ESTIL\n"
-" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n"
-" -d, --section-delimiter=CC\n"
-" Usa CC per a separar les pàgines lògiques.\n"
-" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
-" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
-
-#: src/nl.c:194
-msgid ""
-" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
-" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
-" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
-msgstr ""
-" -h, --header-numbering=ESTIL\n"
-" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
-" -i, --page-increment=NÚMERO\n"
-" Increment que es produeix per cada línia en el "
-"compte\n"
-" de línies.\n"
-" -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
-" Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
-" -n, --number-format=FORMAT\n"
-" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n"
-" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n"
-" -s, --number-separator=CADENA\n"
-" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
-" línia.\n"
-
-#: src/nl.c:202
-msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-msgstr ""
-" -v, --first-page=NÚMERO\n"
-" Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
-" -w, --number-width=NÚMERO\n"
-" Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
-
-#: src/nl.c:208
-msgid ""
-"\n"
-"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC "
-"són\n"
-"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on "
-"l’absència\n"
-"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot "
-"ser:\n"
-
-#: src/nl.c:214
-msgid ""
-"\n"
-" a number all lines\n"
-" t number only nonempty lines\n"
-" n number no lines\n"
-" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
-" expression, BRE\n"
-"\n"
-"FORMAT is one of:\n"
-"\n"
-" ln left justified, no leading zeros\n"
-" rn right justified, no leading zeros\n"
-" rz right justified, leading zeros\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a Numera totes les línies.\n"
-" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
-" n No numera cap línia.\n"
-" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n"
-" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n"
-"\n"
-"El FORMAT pot ser:\n"
-"\n"
-" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n"
-" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
-" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:280
-#, c-format
-msgid "line number overflow"
-msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:486
-#, c-format
-msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:538
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:557
-#, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
-
-#: src/nohup.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/nohup.c:63
-msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
-"\n"
-
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "es descarten tots els arguments"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
-
-# Missatge informatiu. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
-
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
-"tanque en fer exec()"
-
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
-
-#: src/od.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
-" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
-" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"
-
-#: src/od.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
-"FITXER\n"
-"en la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
-"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
-"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
-"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
-"opcions curtes corresponents.\n"
-
-#: src/od.c:323
-msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-msgstr ""
-" -A, --address-radix=BASE\n"
-" Indica la BASE amb què es mostraran els "
-"desplaçaments.\n"
-" -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
-" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
-"l’entrada.\n"
-
-#: src/od.c:327
-msgid ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
-" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=OCTETS\n"
-" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n"
-" d’entrada.\n"
-" -S, --strings[=OCTETS]\n"
-" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
-" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
-" -v, --output-duplicates\n"
-" No usa «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
-" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n"
-" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
-
-# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
-# Crec que així va bé. ivb
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
-" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
-"se;\n"
-"són les següents:\n"
-" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n"
-" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
-" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
-"barra\n"
-" invertida.\n"
-" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
-
-# buscar traduccions pels diferents tipus
-# Crec que així va bé. ivb
-#: src/od.c:345
-msgid ""
-" -f same as -t fF, select floats\n"
-" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
-" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
-" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
-" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
-" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n"
-" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n"
-" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n"
-" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n"
-" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n"
-" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n"
-
-# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
-"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) "
-"per\n"
-"un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA "
-"és\n"
-"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
-"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
-"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
-"multiplicació per 512.\n"
-"\n"
-"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
-"\n"
-" a Nom del caràcter.\n"
-" c Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n"
-
-# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
-# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb
-#: src/od.c:367
-msgid ""
-" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-msgstr ""
-" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n"
-" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n"
-" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n"
-" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
-" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
-
-#: src/od.c:374
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"MIDA és un número. En els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
-"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
-"a\n"
-"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
-"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
-"«sizeof(long double)».\n"
-
-# Aquesta cadena continua. ivb
-#: src/od.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
-msgstr ""
-"\n"
-"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
-"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
-"multiplica\n"
-"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint "
-"el\n"
-"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
-"final de cada línia d’eixida. "
-
-# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-# Cal estar pendent del final de la primera línia. ivb
-#: src/od.c:389
-msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-msgstr ""
-"«--string» sense cap número implica 3.\n"
-"«--width» sense número implica 32. Per defecte, s’utilitzen les opcions\n"
-"«-A o -t d2 -w 16».\n"
-
-# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid type string %s"
-msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/od.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
-"enter de %lu octets"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/od.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
-"de coma flotant de %lu octets"
-
-# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/od.c:869
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
-
-#: src/od.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
-
-#: src/od.c:1642
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1653
-msgid "skip argument"
-msgstr "argument de salt"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1662
-msgid "limit argument"
-msgstr "argument de límit"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1673
-msgid "minimum string length"
-msgstr "longitud mínima de cadena"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1745
-msgid "width specification"
-msgstr "especificació d’amplada"
-
-#: src/od.c:1767
-#, c-format
-msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/od.c:1842
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."
-
-# Són noms d'opcions. ivb
-#: src/od.c:1863
-#, c-format
-msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
-
-#: src/od.c:1906
-#, c-format
-msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’usarà %d"
-
-# És una cadena de depuració. ivb
-#: src/od.c:1922
-#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
-
-#: src/paste.c:202
-#, c-format
-msgid "standard input is closed"
-msgstr "l’entrada estàndard està tancada"
-
-#: src/paste.c:421
-msgid ""
-"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
-"cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard. "
-"Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/paste.c:430
-msgid ""
-" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiters=LLISTA\n"
-" Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de "
-"tabulacions.\n"
-" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
-
-#: src/pathchk.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
-
-#: src/pathchk.c:100
-msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-"\n"
-" -p check for most POSIX systems\n"
-" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
-msgstr ""
-"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
-"\n"
-" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
-" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
-" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
-"P»).\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"
-
-# Usa quote() en els 2. ivb
-#: src/pathchk.c:206
-#, c-format
-msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
-
-#: src/pathchk.c:282
-#, c-format
-msgid "empty file name"
-msgstr "el nom de fitxer és buit"
-
-#: src/pathchk.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:335
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pathchk.c:421
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
-"%s"
-
-# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
-#: src/pinky.c:331
-#, c-format
-msgid "Login name: "
-msgstr "Nom d’entrada: "
-
-#: src/pinky.c:334
-#, c-format
-msgid "In real life: "
-msgstr "En la vida real: "
-
-# Un nom real desconegut. ivb
-#: src/pinky.c:337
-msgid "???\n"
-msgstr "???\n"
-
-#: src/pinky.c:357
-#, c-format
-msgid "Directory: "
-msgstr "Directori: "
-
-# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb
-#: src/pinky.c:359
-#, c-format
-msgid "Shell: "
-msgstr " Intèrpret d’ordres: "
-
-#: src/pinky.c:380
-#, c-format
-msgid "Project: "
-msgstr "Projecte: "
-
-#: src/pinky.c:406
-#, c-format
-msgid "Plan:\n"
-msgstr "Pla:\n"
-
-# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
-# No es passa de 8, ok. ivb
-#: src/pinky.c:425
-msgid "Login"
-msgstr "Entrada"
-
-#: src/pinky.c:427
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/pinky.c:428
-msgid " TTY"
-msgstr " TTY"
-
-# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb
-#: src/pinky.c:430
-msgid "Idle"
-msgstr "Ociós"
-
-#: src/pinky.c:431
-msgid "When"
-msgstr "Quan"
-
-#: src/pinky.c:434
-msgid "Where"
-msgstr "On"
-
-#: src/pinky.c:514
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"
-
-#: src/pinky.c:515
-msgid ""
-"\n"
-" -l produce long format output for the specified USERs\n"
-" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
-" -h omit the user's project file in long format\n"
-" -p omit the user's plan file in long format\n"
-" -s do short format output, this is the default\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
-" -b Omet el directori personal i intèrpret de la usuària "
-"o\n"
-" usuari en el format llarg.\n"
-" -h Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en "
-"el\n"
-" format llarg.\n"
-" -p Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n"
-" format llarg.\n"
-" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
-
-#: src/pinky.c:523
-msgid ""
-" -f omit the line of column headings in short format\n"
-" -w omit the user's full name in short format\n"
-" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
-" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-" in short format\n"
-msgstr ""
-" -f Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n"
-" curt.\n"
-" -w Omet el nom complet de la usuària o usuari en el "
-"format\n"
-" curt.\n"
-" -i Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària "
-"o\n"
-" usuari en el format curt.\n"
-" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
-" d’inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/pinky.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-"The utmp file will be %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
-"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
-
-#: src/pinky.c:616
-#, c-format
-msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
-"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
-
-# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb
-# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"
-
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:916
-#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:981
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
-
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
-"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
-
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"
-
-# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/pr.c:1202
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
-
-#: src/pr.c:1313
-#, c-format
-msgid "page width too narrow"
-msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
-
-#: src/pr.c:2377
-#, c-format
-msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
-"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
-"<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2407
-#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"
-
-# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb
-#: src/pr.c:2412
-#, c-format
-msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2773
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
-"\n"
-
-#: src/pr.c:2780
-msgid ""
-" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" output COLUMN columns and print columns down,\n"
-" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
-msgstr ""
-" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
-" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
-"ÚLT_PÀG].\n"
-" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
-" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
-"escriu\n"
-" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
-" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
-
-#: src/pr.c:2788
-msgid ""
-" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-" with -COLUMN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-" -d, --double-space\n"
-" double space the output\n"
-msgstr ""
-" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de "
-"verticalment,\n"
-" usat juntament amb -COLUMNES.\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
-" d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
-" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
-
-#: src/pr.c:2796
-msgid ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" use FORMAT for the header date\n"
-" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-" and trailer without -F)\n"
-msgstr ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
-" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
-" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO "
-"espais\n"
-" en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
-" NÚMERO és 8).\n"
-" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
-"nova\n"
-" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
-" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
-"de\n"
-" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
-
-#: src/pr.c:2806
-msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
-" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
-" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
-msgstr ""
-" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
-" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
-" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
-"no\n"
-" useu «-h\"\"».\n"
-" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
-" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
-" l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n"
-" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
-" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
-"de\n"
-" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
-"columna,\n"
-" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
-
-#: src/pr.c:2815
-msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
-msgstr ""
-" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
-" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
-"línies\n"
-" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
-" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
-" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
-"ocupen\n"
-" una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n"
-
-#: src/pr.c:2822
-msgid ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-msgstr ""
-" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
-" Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR "
-"a\n"
-" continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
-" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
-" DÍGITS és 5).\n"
-" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
-" Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
-" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
-
-#: src/pr.c:2830
-msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omit warning when a file cannot be opened\n"
-msgstr ""
-" -o MARGE, --indent=MARGE\n"
-" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
-" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n"
-" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
-
-# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb
-#: src/pr.c:2837
-msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
-" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-msgstr ""
-" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
-" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
-"per\n"
-" defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap "
-"caràcter\n"
-" quan s’usa «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
-" truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
-" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
-" especifiqueu «-w».\n"
-
-#: src/pr.c:2844
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
-
-# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
-#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
-msgid ""
-" separate columns by STRING,\n"
-" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-msgstr ""
-" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n"
-" «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n"
-" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S"
-"\"\"»).\n"
-" Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
-"columna.\n"
-" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
-
-# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
-# revisar l'opció -w
-# Hau! ivb
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
-" by form feeds set in input files\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
-msgstr ""
-" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
-" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
-"els\n"
-" fitxers de l’entrada.\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" Usa la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n"
-" barra invertida.\n"
-" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
-" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
-" només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
-" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
-"inhabilita\n"
-" l’amplada de pàgina per defecte.\n"
-
-#: src/pr.c:2863
-msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
-" with -S or -s\n"
-msgstr ""
-" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
-" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
-" sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n"
-" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
-
-# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb
-#: src/pr.c:2871
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
-"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’usa l’opció «-F». Sense\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
-"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
-
-#: src/printf.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/printf.c:105
-msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n"
-"\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les "
-"seqüències:\n"
-"\n"
-" \\\" Cometes dobles.\n"
-" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
-" \\\\ Barra invertida.\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:119
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a Alarma (BEL).\n"
-" \\b Retrocés.\n"
-" \\c No produeix més eixida.\n"
-" \\f Salt de pàgina.\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:125
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n Nova línia.\n"
-" \\r Retorn de carro.\n"
-" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-" \\v Tabulació vertical.\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:131
-msgid ""
-" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
-" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
-msgstr ""
-" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
-" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
-"HHHH\n"
-" (4 dígits).\n"
-" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
-"dígits).\n"
-
-# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
-#: src/printf.c:136
-msgid ""
-" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
-" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
-"\n"
-"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-msgstr ""
-" %% Un sol «%».\n"
-" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n"
-" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
-" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
-"\n"
-"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
-"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n"
-"suporten les amplàries variables.\n"
-
-#: src/printf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: cal un valor numèric"
-
-#: src/printf.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"
-
-#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
-msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada"
-
-#: src/printf.c:296
-#, c-format
-msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
-
-#: src/printf.c:554
-#, c-format
-msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s"
-
-#: src/printf.c:589
-#, c-format
-msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
-
-#: src/printf.c:616
-#, c-format
-msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/printf.c:687
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"
-
-#: src/ptx.c:41
-msgid "F. Pinard"
-msgstr "F. Pinard"
-
-# La primera és un missatge d'error. ivb
-# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/ptx.c:422
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"
-
-#: src/ptx.c:1883
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
-" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n"
-" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
-
-# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
-#: src/ptx.c:1887
-msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
-"fitxers\n"
-"que formen l’entrada.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
-msgstr ""
-" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n"
-" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
-" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
-" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
-" Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de "
-"línia.\n"
-
-#: src/ptx.c:1899
-msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-msgstr ""
-" -M, --macro-name=CADENA\n"
-" Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
-" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
-" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
-"té\n"
-" en compte.\n"
-" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
-" Identifica els finals de línia o de frase fent "
-"servir\n"
-" l’expressió regular indicada.\n"
-" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
-
-#: src/ptx.c:1906
-msgid ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
-" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-msgstr ""
-" -W, --word-regexp=EXPREG\n"
-" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n"
-" regular idicada.\n"
-" -b, --break-file=FITXER\n"
-" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
-" paraules clau.\n"
-" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n"
-" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els "
-"camps\n"
-" de la sortida.\n"
-" -i, --ignore-file=FITXER\n"
-" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
-" preses com a paraules clau.\n"
-" -o, --only-file=FITXER\n"
-" El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
-"que\n"
-" seran preses com a paraules clau.\n"
-
-#: src/ptx.c:1914
-msgid ""
-" -r, --references first field of each line is a reference\n"
-" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
-msgstr ""
-" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una "
-"referència.\n"
-" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n"
-" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
-" referència).\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per "
-"defecte\n"
-"s’usa «-F /».\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/ptx.c:2016
-#, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
-
-#: src/pwd.c:55
-msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
-"\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:160
-#, c-format
-msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr ""
-"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
-"coincident"
-
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
-msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
-
-#: src/readlink.c:67
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n"
-
-#: src/readlink.c:68
-msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic en l’eixida estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/readlink.c:70
-msgid ""
-" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
-" all but the last component must exist\n"
-" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" all components must exist\n"
-" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
-" camí excepte l’últim.\n"
-" -e, --canonicalize-existing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
-" camí.\n"
-" -m, --canonicalize-missing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
-"recursivament\n"
-" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, sense requerir que existesquen els "
-"components\n"
-" del camí.\n"
-" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
-" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
-
-#: src/remove.c:458
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"
-
-#: src/remove.c:474
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr ""
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
-
-#: src/remove.c:594
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"avís: Estructura de directoris circular.\n"
-"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
-"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
-"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
-"\t %s\n"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
-
-# Usa quote(9. ivb
-#: src/remove.c:810
-#, c-format
-msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
-
-# FIXME: Language-dependent. ivb
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:821
-#, c-format
-msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
-
-# FIXME: Language-dependent. ivb
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
-
-# Usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:865
-#, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "s’ha eliminat %s\n"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-#: src/remove.c:1377
-#, c-format
-msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"
-
-# La tercera usa quote(). ivb
-#: src/rm.c:142
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
-
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
-
-#: src/rm.c:160
-msgid ""
-"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root\n"
-" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
-" continguts.\n"
-" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-
-#: src/rm.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-"
-"r»\n"
-"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
-"amb\n"
-"el seu contingut.\n"
-
-#: src/rm.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-"use one of these commands:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
-"mec»,\n"
-"useu una d’aquestes ordres:\n"
-" %s -- -mec\n"
-"\n"
-" %s ./-mec\n"
-
-#: src/rm.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n"
-"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n"
-"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-# FIXME: Language-dependent. ivb
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
-
-# Cap dels 2 usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
-#, c-format
-msgid "removing directory, %s"
-msgstr "s’està eliminant el directori «%s»"
-
-#: src/rmdir.c:139
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
-
-#: src/rmdir.c:140
-msgid ""
-"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
-msgstr ""
-"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" No té en compte els errors originats només perquè un\n"
-" directori no es troba buit.\n"
-
-#: src/rmdir.c:147
-msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
-msgstr ""
-" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n"
-" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
-"l’ordre\n"
-" «rmdir a/b/c a/b a».\n"
-" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
-
-#: src/seq.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
-
-#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
-msgstr ""
-"Mostra els números del PRIMER a l’ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf"
-"()\n"
-" (per defecte «%g»).\n"
-" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per a separar els números "
-"(per\n"
-" defecte «\\n»).\n"
-" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"
-
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
-"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
-"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
-"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
-"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un "
-"INCREMENT\n"
-"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que "
-"PRIMER.\n"
-"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
-"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu "
-"si\n"
-"PRIMER és major que ÚLTIM. Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
-"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n"
-"«%f» o «%g».\n"
-
-#: src/seq.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/seq.c:340
-#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
-
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
-msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
-"grup\n"
-"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb "
-"codi\n"
-"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el "
-"codi\n"
-"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
-"root\n"
-"(que té identificador d’usuari 0).\n"
-"\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
-
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"
-
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"
-
-#: src/setuidgid.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"
-
-#: src/shred.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"
-
-#: src/shred.c:162
-msgid ""
-"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
-"les\n"
-"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
-" l’escriptura.\n"
-" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
-" (%d).\n"
-" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
-"sufixos\n"
-" com «K», «M» i «G»).\n"
-
-#: src/shred.c:176
-msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-" -v, --verbose show progress\n"
-" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
-" this is the default for non-regular files\n"
-" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-msgstr ""
-" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de "
-"sobreescriure’l.\n"
-" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
-" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
-" complet; aquest és el comportament per defecte per "
-"als\n"
-" fitxers no ordinaris.\n"
-" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
-"zeros\n"
-" per amagar la destrucció de les dades.\n"
-
-#: src/shred.c:185
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
-"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
-"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
-"\n"
-"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n"
-"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
-"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n"
-"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--"
-"remove».\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:195
-msgid ""
-"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
-"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
-"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
-"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta "
-"és\n"
-"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
-"moderns\n"
-"no satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
-"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n"
-"els modes del sistema de fitxers:\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
-"\n"
-"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
-"\n"
-"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
-"troben\n"
-" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
-"\n"
-"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
-"en\n"
-" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
-"\n"
-"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
-"Network\n"
-" Appliances.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
-"\n"
-"* compressed file systems\n"
-"\n"
-"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
-"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
-"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
-"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
-"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
-"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
-"as documented in the mount man page (man mount).\n"
-"\n"
-"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-"to be recovered later.\n"
-msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
-"(cache),\n"
-" com els clients d’NFS versió 3.\n"
-"\n"
-"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
-"\n"
-"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
-"efectivitat\n"
-"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
-"«data=journal»,\n"
-"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades. "
-"En\n"
-"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
-"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
-"fitxers\n"
-"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el "
-"fitxer\n"
-"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
-"\n"
-"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
-"de\n"
-"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
-"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-
-#: src/shred.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"
-
-#: src/shred.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: ha fallat fsync()"
-
-#: src/shred.c:372
-#, c-format
-msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"
-
-#: src/shred.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"
-
-#: src/shred.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
-
-#: src/shred.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: ha fallat lseek()"
-
-#: src/shred.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-
-#: src/shred.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"
-
-#: src/shred.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
-
-#: src/shred.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: ha fallat fstat()"
-
-#: src/shred.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
-
-#: src/shred.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
-
-#: src/shred.c:861
-#, c-format
-msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: error en truncar"
-
-#: src/shred.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
-
-#: src/shred.c:882
-#, c-format
-msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
-"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
-
-# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
-#: src/shred.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: inici de l’eliminació"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/shred.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"
-
-#: src/shred.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"
-
-#: src/shred.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: ha estat eliminat"
-
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, c-format
-msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"
-
-#: src/shred.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"
-
-#: src/shred.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
-
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
-
-#: src/shred.c:1144
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
-
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "sobra l’operand %s"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
-"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
-"defecte),\n"
-"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n"
-"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
-"ací\n"
-"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
-"\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/sleep.c:138
-#, c-format
-msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
-
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
-msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
-
-#: src/sort.c:289
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:296
-msgid ""
-"Ordering options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opcions d’ordenació:\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:300
-msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
-msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks\n"
-" No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
-" -d, --dictionary-order\n"
-" Només té en compte els espais en blanc i els "
-"caràcters\n"
-" alfanumèrics.\n"
-" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
-
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
-" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort\n"
-" Ordena segons el valor numèric general.\n"
-" -i, --ignore-nonprinting\n"
-" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
-" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n"
-" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
-" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:315
-msgid ""
-"Other options:\n"
-"\n"
-" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-msgstr ""
-"Altres opcions:\n"
-"\n"
-" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
-"troba\n"
-" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
-" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
-" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en "
-"l’eixida\n"
-" estàndard.\n"
-" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
-" comparació usada com a últim recurs.\n"
-" -S, --buffer-size=MIDA\n"
-" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"
-
-#: src/sort.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
-" multiple options specify multiple directories\n"
-" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP\n"
-" Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
-" transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR\n"
-" Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR "
-"o\n"
-" «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
-" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
-"cas\n"
-" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
-" que resulten iguals.\n"
-
-#: src/sort.c:332
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
-"nova\n"
-" línia.\n"
-
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
-"\n"
-"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
-"en\n"
-"el camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que "
-"tenen\n"
-"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n"
-"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n"
-"\n"
-"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
-
-#: src/sort.c:347
-msgid ""
-"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-"*** WARNING ***\n"
-"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
-"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
-"native byte values.\n"
-msgstr ""
-"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
-"Y.\n"
-"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-"*** AVÍS ***\n"
-"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a "
-"«C»\n"
-"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
-"caràcters.\n"
-
-# Va seguit del nom del fitxer. ivb
-#: src/sort.c:458
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
-
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
-msgid "open failed"
-msgstr "no s’ha pogut obrir"
-
-#: src/sort.c:507
-msgid "fflush failed"
-msgstr "ha fallat fflush()"
-
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
-msgid "close failed"
-msgstr "no s’ha pogut tancar"
-
-#: src/sort.c:521
-msgid "write failed"
-msgstr "no s’ha pogut escriure"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:558
-#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"
-
-# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/sort.c:675
-msgid "sort size"
-msgstr "mida d’ordenació"
-
-#: src/sort.c:754
-msgid "stat failed"
-msgstr "ha fallat stat()"
-
-#: src/sort.c:1018
-msgid "read failed"
-msgstr "no s’ha pogut llegir"
-
-#: src/sort.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "
-
-#: src/sort.c:1536
-msgid "standard error"
-msgstr "eixida estàndard d’errors"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"
-
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2198
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
-
-#: src/sort.c:2428
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
-msgid "stray character in field spec"
-msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-
-#: src/sort.c:2470
-msgid "invalid number at field start"
-msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"
-
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
-msgid "field number is zero"
-msgstr "el número de camp és zero"
-
-#: src/sort.c:2483
-msgid "character offset is zero"
-msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-
-#: src/sort.c:2498
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2667
-#, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»"
-
-#: src/split.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
-
-#: src/split.c:111
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
-"«PREFIXab»…\n"
-"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». "
-"Sense\n"
-"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-# corregir l'opció -C
-# Ein? ivb
-#: src/split.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
-" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
-" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
-" per cada fitxer d’eixida.\n"
-" -d, --numeric-suffixes\n"
-" Usa sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
-" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
-
-#: src/split.c:127
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d’errors\n"
-" abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n"
-
-#: src/split.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n"
-"«m» per a 1 M.\n"
-
-#: src/split.c:194
-#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/split.c:212
-#, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
-
-#: src/split.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"
-
-#: src/split.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
-
-#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid"
-
-#: src/split.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-
-#: src/split.c:488
-#, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
-
-#: src/split.c:519
-#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
-
-#: src/stat.c:593
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
-
-#: src/stat.c:628
-#, c-format
-msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
-
-#: src/stat.c:673
-#, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/stat.c:702
-#, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-
-#: src/stat.c:778
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"
-
-#: src/stat.c:779
-msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference follow links\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-msgstr ""
-"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
-" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
-" l’estat del fitxer.\n"
-
-#: src/stat.c:785
-msgid ""
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
-" output a newline after each use of FORMAT\n"
-" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
-msgstr ""
-" -c, --format=FORMAT Usa el FORMAT especificat en lloc de l’usat per\n"
-" defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n"
-" cada ús del FORMAT.\n"
-" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
-" d’escapada amb barres invertides, i no afig un "
-"caràcter\n"
-" de nova línia al final. Si en voleu un, incloeu "
-"«\\n»\n"
-" en el FORMAT.\n"
-" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-
-#: src/stat.c:796
-msgid ""
-"\n"
-"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
-"«--file-system»):\n"
-"\n"
-" %a Permisos d’accés en octal.\n"
-" %A Permisos d’accés en un format llegible pels humans.\n"
-" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
-" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
-
-#: src/stat.c:804
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-" %d Número del dispositiu en decimal.\n"
-" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
-" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n"
-" %F Tipus del fitxer.\n"
-" %g Identificador del grup del propietari.\n"
-" %G Nom del grup del propietari.\n"
-
-#: src/stat.c:812
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %h Nombre d’enllaços forts.\n"
-" %i Número del node índex.\n"
-" %n Nom del fitxer.\n"
-" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n"
-" enllaç simbòlic.\n"
-" %o Mida del bloc d’E/S.\n"
-" %s Mida total, en octets.\n"
-" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
-" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
-
-# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
-#: src/stat.c:822
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u Identificador d’usuari del propietari.\n"
-" %U Nom d’usuari del propietari.\n"
-" %x Data de l’últim accés.\n"
-" %X Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n"
-" %y Data de l’última modificació de les dades.\n"
-" %Y Data de l’última modificació de les dades, en segons des de "
-"l’Època.\n"
-" %z Data de l’últim canvi en el node índex.\n"
-" %Z Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n"
-"\n"
-
-#: src/stat.c:834
-msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
-"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
-msgstr ""
-"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
-"\n"
-" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
-" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
-" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
-" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
-" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-
-#: src/stat.c:843
-msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
-msgstr ""
-" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
-" %n Nom del fitxer.\n"
-" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
-" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
-" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
-
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
-" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
-" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
-
-#: src/stty.c:517
-msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
-" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
-" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
-msgstr ""
-"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
-"\n"
-" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
-" pels humans.\n"
-" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma "
-"llegible\n"
-" per «stty».\n"
-" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
-" l’entrada estàndard.\n"
-
-#: src/stty.c:526
-msgid ""
-"\n"
-"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
-"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
-"propietats\n"
-"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
-"subjaent.\n"
-
-# El més llarg és «werase CAR». ivb
-#: src/stty.c:531
-msgid ""
-"\n"
-"Special characters:\n"
-" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-" eol CHAR CHAR will end the line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Caràcters especials:\n"
-" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
-"una\n"
-" volta s’haja buidat l’entrada.\n"
-" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
-" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
-
-#: src/stty.c:538
-msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-msgstr ""
-" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
-" erase CAR CAR esborrarà l’últim caràcter escrit.\n"
-" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
-" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
-
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
-" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
-" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
-" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la parat.\n"
-
-#: src/stty.c:550
-msgid ""
-" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-msgstr ""
-" stop CAR CAR pararà l’eixida.\n"
-" susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n"
-" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
-" * werase CAR CAR esborrarà l’última paraula escrita.\n"
-
-#: src/stty.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats especials:\n"
-" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
-" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
-" * columns N Equival a «cols N».\n"
-
-#: src/stty.c:563
-msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
-" ospeed N set the output speed to N\n"
-msgstr ""
-" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
-" * line N Usa la disciplina de línia N.\n"
-" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
-" lectura completa.\n"
-" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
-
-#: src/stty.c:569
-msgid ""
-" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
-" speed print the terminal speed\n"
-" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-msgstr ""
-" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
-" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
-" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
-" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
-"dècimes\n"
-" de segon.\n"
-
-#: src/stty.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"Control settings:\n"
-" [-]clocal disable modem control signals\n"
-" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats de control:\n"
-" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
-" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
-" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
-" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
-
-#: src/stty.c:583
-msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
-" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
-" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
-msgstr ""
-" [-]cstopb Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
-" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan l’últim procés tanque el\n"
-" terminal.\n"
-" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
-" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
-" l’entrada.\n"
-" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
-
-#: src/stty.c:590
-msgid ""
-"\n"
-"Input settings:\n"
-" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-" [-]ignbrk ignore break characters\n"
-" [-]igncr ignore carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats de l’entrada:\n"
-" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
-" d’interrupció.\n"
-" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
-" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
-
-#: src/stty.c:598
-msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-" [-]inpck enable input parity checking\n"
-" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-msgstr ""
-" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
-"ple\n"
-" quan arriba un caràcter.\n"
-" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
-" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
-" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"
-
-#: src/stty.c:605
-msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
-" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n"
-" servir UTF‑8.\n"
-
-#: src/stty.c:608
-msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
-" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-msgstr ""
-" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
-"el\n"
-" caràcter definit amb «start».\n"
-" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n"
-" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
-" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
-" 255‐0‐caràcter).\n"
-" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
-
-#: src/stty.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats de l’eixida:\n"
-" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
-" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
-" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
-" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
-
-#: src/stty.c:624
-msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" * [-]ofdel Usa per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
-" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d’esperar en els retards.\n"
-" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
-" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
-" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
-
-#: src/stty.c:632
-msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
-" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
-" * tabs same as tab0\n"
-" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n"
-" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
-" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
-" * tabs Equival a «tab0».\n"
-" * -tabs Equival a «tab3».\n"
-" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
-
-#: src/stty.c:640
-msgid ""
-"\n"
-"Local settings:\n"
-" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats locals:\n"
-" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
-" retrocés‐espai‐retrocés.\n"
-" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
-" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n"
-
-#: src/stty.c:647
-msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe same as [-]crterase\n"
-" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-msgstr ""
-" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
-" circumflex («^c»).\n"
-" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
-" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
-" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
-" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
-"línia.\n"
-
-#: src/stty.c:654
-msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-msgstr ""
-" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
-" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n"
-" dels caràcters.\n"
-" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
-" retrocés.\n"
-" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
-"línia,\n"
-" esborrar paraula i redibuixar.\n"
-" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
-
-#: src/stty.c:661
-msgid ""
-" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-msgstr ""
-" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
-" parada de terminal.\n"
-" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
-" especials d’interrupció i eixida.\n"
-" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n"
-" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure en el\n"
-" terminal.\n"
-" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
-
-#: src/stty.c:668
-msgid ""
-"\n"
-"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Propietats combinades:\n"
-" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
-" cbreak Equival a «-icanon».\n"
-" -cbreak Equival a «icanon».\n"
-
-#: src/stty.c:675
-msgid ""
-" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
-msgstr ""
-" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
-"ignpar\n"
-" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
-" -cooked Equival a «raw».\n"
-" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
-
-#: src/stty.c:681
-msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-msgstr ""
-" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u».\n"
-" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
-" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
-" «erase».\n"
-" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
-
-#: src/stty.c:688
-msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-msgstr ""
-" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n"
-" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
-" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
-" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
-" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
-" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
-
-#: src/stty.c:696
-msgid ""
-" oddp same as parenb parodd cs7\n"
-" -oddp same as -parenb cs8\n"
-" [-]parity same as [-]evenp\n"
-" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-msgstr ""
-" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
-" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
-" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
-" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
-" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
-
-#: src/stty.c:703
-msgid ""
-" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw same as cooked\n"
-msgstr ""
-" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n"
-" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
-" -raw Equival a «cooked».\n"
-
-#: src/stty.c:709
-msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
-msgstr ""
-" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
-"onocr\n"
-" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
-" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
-" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
-"especials\n"
-" a llurs valors per defecte.\n"
-
-#: src/stty.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
-"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
-"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
-"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n"
-"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
-"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
-"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
-"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n"
-
-#: src/stty.c:786
-#, c-format
-msgid "only one device may be specified"
-msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
-
-#: src/stty.c:816
-#, c-format
-msgid ""
-"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
-"«stty» són mútuament excloents"
-
-#: src/stty.c:822
-#, c-format
-msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"
-
-# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/stty.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
-
-# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s"
-msgstr "l’argument %s no és vàlid"
-
-# Totes sis usen quote(). ivb
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, c-format
-msgid "missing argument to %s"
-msgstr "manca un argument per a %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/stty.c:976
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"
-
-#: src/stty.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides"
-
-# Missatge de depuració. ivb
-#: src/stty.c:1052
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "new_mode: mode\n"
-
-#: src/stty.c:1393
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/stty.c:1889
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"
-
-#: src/su.c:243
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: src/su.c:246
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"
-
-#: src/su.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "no s’han pogut establir els grups"
-
-#: src/su.c:308
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
-
-#: src/su.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
-
-#: src/su.c:386
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"
-
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d’entrada.\n"
-" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n"
-" -f, --fast Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n"
-" -m, --preserve-environment\n"
-" No reinicia les variables d’entorn.\n"
-" -p Equival a «-m».\n"
-" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
-
-#: src/su.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"
-
-#: src/su.c:476
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l’usuari «%s» no existeix"
-
-#: src/su.c:499
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "la contrasenya no és correcta"
-
-# No usa quote(). ivb
-# Missatge informatiu. ivb
-#: src/su.c:516
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»"
-
-# No usa quote(). ivb
-#: src/su.c:524
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"
-
-# Això de «defeat» és que l'últim té preferència. ivb
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
-"\n"
-" -r Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
-" -s, --sysv Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
-"512\n"
-" octets.\n"
-
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
-"\n"
-
-#: src/sync.c:74
-#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "es descarten tots els arguments"
-
-#: src/system.h:540
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
-"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu en la documentació "
-"del\n"
-"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
-
-#: src/system.h:546
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-
-#: src/system.h:548
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
-
-#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les "
-"línies.\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/tac.c:145
-msgid ""
-" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
-msgstr ""
-" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
-" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
-" -s, --separator=CADENA\n"
-" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
-"de\n"
-" nova línia.\n"
-
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
-
-#: src/tac.c:265
-#, c-format
-msgid "record too large"
-msgstr "el registre és massa gran"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
-
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: error d’escriptura"
-
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
-msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "el separador no pot ser buit"
-
-#: src/tail.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb "
-"més\n"
-"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
-"cap\n"
-"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:233
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-msgstr ""
-" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n"
-" inaccessible al principi, o si després es torna\n"
-" inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n"
-" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
-" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n"
-
-#: src/tail.c:240
-msgid ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
-" -F same as --follow=name --retry\n"
-msgstr ""
-" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n"
-" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n"
-" «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n"
-" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
-
-# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
-#: src/tail.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
-"canviat\n"
-" de mida després de N iteracions (per defecte %d), "
-"per\n"
-" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
-"cas\n"
-" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
-
-#: src/tail.c:258
-msgid ""
-" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
-"per\n"
-" aquest PID mori.\n"
-" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-" -s, --sleep-interval=S\n"
-" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n"
-" (per defecte 1.0).\n"
-" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
-
-#: src/tail.c:267
-msgid ""
-"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
-"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
-"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix "
-"multiplicador:\n"
-"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
-"\n"
-
-# atenció: dues entrades seguides
-# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
-# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
-#: src/tail.c:275
-msgid ""
-"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
-"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
-"manera\n"
-"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
-
-# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
-#: src/tail.c:280
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-" \n"
-"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
-"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
-"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n"
-"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
-"recreat\n"
-"per algun altre programa.\n"
-
-# No usa quote(). ivb
-# Missatge d'error. ivb
-#: src/tail.c:338
-#, c-format
-msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
-
-#: src/tail.c:413
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
-
-#: src/tail.c:417
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:869
-#, c-format
-msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
-
-# tailable = cuable? ;)
-# Usa quote(). ivb
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:886
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
-"d’aquest nom"
-
-# Usa quote(). ivb
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:907
-#, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr "%s ha esdevingut accessible"
-
-# Usa quote(). ivb
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:915
-#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
-
-# Usa quote(). ivb
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:926
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
-
-# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/tail.c:1027
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
-
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
-
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
-msgid "no files remaining"
-msgstr "no resta cap fitxer"
-
-# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1325
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
-"d’aquest nom"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1441
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "el número %s és massa gran"
-
-#: src/tail.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
-"vàlid"
-
-#: src/tail.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: el PID no és vàlid"
-
-#: src/tail.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
-
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"
-
-#: src/tail.c:1572
-#, c-format
-msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
-
-#: src/tail.c:1575
-#, c-format
-msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1664
-#, c-format
-msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
-
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
-msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
-
-#: src/tee.c:63
-msgid ""
-"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
-"\n"
-" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
-msgstr ""
-"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
-"\n"
-" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
-" -i, --ignore-interrupts\n"
-" Descarta els senyals d’interrupció.\n"
-
-#: src/tee.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:125
-#, c-format
-msgid "missing argument after %s"
-msgstr "manca un argument després de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "cal «)»\n"
-
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n"
-
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: cal un operador unari\n"
-
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
-
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
-
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "l’operador binari no és conegut\n"
-
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: cal un operador binari\n"
-
-#: src/test.c:694
-msgid ""
-"Usage: test EXPRESSION\n"
-" or: test\n"
-" or: [ EXPRESSION ]\n"
-" or: [ ]\n"
-" or: [ OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n"
-" o bé: test\n"
-" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
-" o bé: [ ]\n"
-" o bé: [ OPCIÓ\n"
-
-#: src/test.c:701
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
-"\n"
-
-#: src/test.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
-"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
-"o\n"
-"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n"
-
-# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
-#: src/test.c:712
-msgid ""
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
-" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
-" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
-" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n"
-" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n"
-" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
-" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
-
-#: src/test.c:719
-msgid ""
-"\n"
-" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
-" STRING equivalent to -n STRING\n"
-" -z STRING the length of STRING is zero\n"
-" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
-" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n"
-" CADENA Equival a «-n CADENA».\n"
-" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n"
-" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
-" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
-
-#: src/test.c:727
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n"
-" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n"
-" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n"
-" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n"
-" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
-" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
-
-#: src/test.c:736
-msgid ""
-"\n"
-" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
-" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
-" números de dispositiu i node índex.\n"
-" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
-"que\n"
-" el FITXER2.\n"
-" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
-
-#: src/test.c:742
-msgid ""
-"\n"
-" -b FILE FILE exists and is block special\n"
-" -c FILE FILE exists and is character special\n"
-" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-" -e FILE FILE exists\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de "
-"blocs.\n"
-" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
-" caràcters.\n"
-" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n"
-" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
-
-# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
-#: src/test.c:749
-msgid ""
-" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-msgstr ""
-" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
-" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
-" d’establiment de l’ID de grup.\n"
-" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
-" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
-" (equival a «-L»).\n"
-" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
-" permanença.\n"
-
-# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
-#: src/test.c:756
-msgid ""
-" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
-" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-msgstr ""
-" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
-" (equival a «-h»).\n"
-" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
-"efectiu.\n"
-" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
-" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
-" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major "
-"que\n"
-" zero.\n"
-
-#: src/test.c:763
-msgid ""
-" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
-" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
-" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
-msgstr ""
-" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n"
-" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n"
-" terminal.\n"
-" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
-" d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
-" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
-" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
-"de\n"
-" recerca).\n"
-
-#: src/test.c:770
-msgid ""
-"\n"
-"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
-"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
-"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
-"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n"
-"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"
-
-# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb
-# Quin xanxullo!!! ivb
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
-msgstr "test» o «["
-
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "manca «]»\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:846
-#, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "sobra l’argument %s"
-
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:154
-#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "en crear %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
-#: src/touch.c:211
-#, c-format
-msgid "cannot touch %s"
-msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:217
-#, c-format
-msgid "setting times of %s"
-msgstr "en establir les dates de %s"
-
-#: src/touch.c:234
-msgid ""
-"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
-"\n"
-
-#: src/touch.c:241
-msgid ""
-" -a change only the access time\n"
-" -c, --no-create do not create any files\n"
-" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
-msgstr ""
-" -a Només canvia la data d’accés.\n"
-" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
-" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data "
-"actual.\n"
-" -f (No es té en compte.)\n"
-" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
-
-# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
-#: src/touch.c:248
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
-" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
-" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=FITXER\n"
-" Usa les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
-" actual.\n"
-" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
-" actual.\n"
-" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
-"d’accés\n"
-" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
-"de\n"
-" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
-"m»).\n"
-
-#: src/touch.c:257
-msgid ""
-"\n"
-"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
-"distints.\n"
-"\n"
-"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"
-
-#: src/touch.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
-
-#: src/touch.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-
-#: src/tr.c:290
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"
-
-#: src/tr.c:294
-msgid ""
-"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
-"writing to standard output.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
-" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
-" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-msgstr ""
-"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
-"el\n"
-"resultat en la sortida estàndard.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n"
-" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
-" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
-" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
-"caràcter.\n"
-" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
-
-# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
-#: src/tr.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-"Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a audible BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n"
-"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n"
-"\n"
-" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n"
-" \\\\ Barra invertida.\n"
-" \\a Alarma (BEL).\n"
-" \\b Retrocés.\n"
-" \\f Salt de pàgina.\n"
-" \\n Nova línia.\n"
-" \\r Retorn de carro.\n"
-" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-
-#: src/tr.c:321
-msgid ""
-" \\v vertical tab\n"
-" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-" [:alnum:] all letters and digits\n"
-" [:alpha:] all letters\n"
-" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-" [:cntrl:] all control characters\n"
-" [:digit:] all digits\n"
-msgstr ""
-" \\v Tabulació vertical.\n"
-" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
-" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n"
-" JOC1.\n"
-" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
-" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n"
-" [:alpha:] Totes les lletres.\n"
-" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n"
-" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
-" [:digit:] Tots els dígits.\n"
-
-#: src/tr.c:332
-msgid ""
-" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-" [:lower:] all lower case letters\n"
-" [:print:] all printable characters, including space\n"
-" [:punct:] all punctuation characters\n"
-" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-" [:upper:] all upper case letters\n"
-" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-msgstr ""
-" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n"
-" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n"
-" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n"
-" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n"
-" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
-" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n"
-" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n"
-" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
-
-# Les tres següents entrades van juntes !!
-#: src/tr.c:342
-msgid ""
-"\n"
-"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
-"apareixen.\n"
-"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la llargada "
-"de\n"
-"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Els caràcters\n"
-"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent "
-"per\n"
-"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n"
-"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
-"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"«-s» usa el JOC1 si no\n"
-"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n"
-"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
-
-#: src/tr.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
-"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
-
-# que coi significa `cotejar'???
-#: src/tr.c:682
-#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:838
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
-
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
-
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:937
-#, c-format
-msgid "invalid character class %s"
-msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
-
-#: src/tr.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
-
-#: src/tr.c:1276
-#, c-format
-msgid "too many characters in set"
-msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
-
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
-msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
-"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
-
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
-msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
-"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
-
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
-msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
-"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
-
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
-msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
-
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating with complemented character classes,\n"
-"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
-"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
-
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
-"segona cadena són «upper» i «lower»"
-
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
-msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
-"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1732
-msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."
-
-# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1742
-msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
-"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
-
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
-
-# no estic molt content amb aquesta. jm
-# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
-# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb
-#: src/true.c:42
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/true.c:49
-msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."
-
-#: src/tsort.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
-"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
-"descrita\n"
-"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-
-#: src/tsort.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components"
-
-#: src/tsort.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:"
-
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
-
-#: src/tty.c:70
-msgid ""
-"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
-msgstr ""
-"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n"
-
-#: src/tty.c:125
-msgid "not a tty"
-msgstr "no és un tty"
-
-# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb
-#: src/uname.c:118
-msgid ""
-"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order,\n"
-" except omit -p and -i if unknown:\n"
-" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
-" -n, --nodename print the network node hostname\n"
-" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
-msgstr ""
-"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
-"mateix que amb «-s».\n"
-"\n"
-" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
-"si\n"
-" és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
-" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n"
-" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació en la xarxa.\n"
-" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n"
-
-# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb
-#: src/uname.c:127
-msgid ""
-" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
-" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system print the operating system\n"
-msgstr ""
-" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n"
-" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n"
-" -p, --processor Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n"
-" desconeix).\n"
-" -i, --hardware-platform\n"
-" Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n"
-" desconeix).\n"
-" -o, --operating-system\n"
-" Mostra el sistema operatiu.\n"
-
-#: src/uname.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"
-
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en "
-"la\n"
-"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
-"estàndard.\n"
-"\n"
-
-# mirar la traducció del expand
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
-" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els "
-"que\n"
-" es troben a principi de línia.\n"
-" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
-"que\n"
-" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
-"de\n"
-" 8 (habilita «-a»).\n"
-" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
-"cada\n"
-" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
-
-#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
-msgid "tabs are too far apart"
-msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
-
-# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/unexpand.c:512
-#, c-format
-msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
-
-#: src/uniq.c:135
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
-
-#: src/uniq.c:139
-msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
-"de\n"
-"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
-"\n"
-
-#: src/uniq.c:147
-msgid ""
-" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n"
-" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
-
-#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
-msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
-" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
-" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
-" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
-"separa\n"
-" amb una línia buida.\n"
-" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
-" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
-" minúscules.\n"
-" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
-" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
-
-#: src/uniq.c:160
-msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n"
-
-# Hau! ivb
-#: src/uniq.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
-"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
-"després\n"
-"els caràcters.\n"
-
-#: src/uniq.c:341
-#, c-format
-msgid "too many repeated lines"
-msgstr "hi ha massa línies repetides"
-
-#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
-
-#: src/uniq.c:512
-msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid"
-
-#: src/uniq.c:521
-msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
-
-#: src/uniq.c:536
-#, c-format
-msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
-
-#: src/unlink.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s FITXER\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/unlink.c:53
-msgid ""
-"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n"
-"\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
-
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
-msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"
-
-#: src/uptime.c:116
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s en marxa "
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/uptime.c:122
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? en marxa "
-
-#: src/uptime.c:124
-#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? dies ??:??, "
-
-#: src/uptime.c:128
-#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld dia"
-msgstr[1] "%ld dies"
-
-#: src/uptime.c:132
-#, c-format
-msgid "%lu user"
-msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%lu usuari"
-msgstr[1] "%lu usuaris"
-
-#: src/uptime.c:146
-#, c-format
-msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
-
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
-
-# Dubte sobre lo de uptime. jm
-# Ein? ivb
-# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/uptime.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
-"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
-"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució "
-"durant\n"
-"els últims 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n"
-"És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
-"\n"
-
-# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
-#: src/users.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. "
-"Si\n"
-"no s’indica el FITXER, s’usa «%s». És comú usar «%s»\n"
-"com a FITXER.\n"
-"\n"
-
-# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
-# Ja està. ivb
-#: src/wc.c:137
-msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
-" -c, --bytes print the byte counts\n"
-" -m, --chars print the character counts\n"
-" -l, --lines print the newline counts\n"
-msgstr ""
-"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
-"FITXER,\n"
-"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o "
-"quan\n"
-"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-"\n"
-" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n"
-" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
-" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
-
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
-" -w, --words print the word counts\n"
-msgstr ""
-" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
-" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
-
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
-# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
-# 6 caràcters. ivb
-#: src/who.c:216
-msgid " old "
-msgstr "antic"
-
-# Identificador d'una tasca d'init. ivb
-#: src/who.c:441 src/who.c:443
-msgid "id="
-msgstr "id="
-
-# Codi de terminació. ivb
-#: src/who.c:456 src/who.c:461
-msgid "term="
-msgstr "term="
-
-# Codi d'eixida. ivb
-#: src/who.c:458 src/who.c:462
-msgid "exit="
-msgstr "eixida="
-
-# 12 caràcters. ivb
-#: src/who.c:499
-msgid "clock change"
-msgstr "canvi rlltge"
-
-# 10 caràcters. ivb
-#: src/who.c:511 src/who.c:512
-msgid "run-level"
-msgstr "nivll exec"
-
-# Últim nivell d'execució. ivb
-#: src/who.c:515 src/who.c:516
-msgid "last="
-msgstr "últim="
-
-#: src/who.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# users=%lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"nombre d’usuaris=%lu\n"
-
-# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
-# Nom d'un usuari del sistema. ivb
-#: src/who.c:553
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "LINE"
-msgstr "LÍNIA"
-
-# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
-#: src/who.c:553
-msgid "TIME"
-msgstr "HORA"
-
-# Temps ociós d'un usuari. ivb
-#: src/who.c:553
-msgid "IDLE"
-msgstr "OCIÓS"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-# 8 caràcters. ivb
-#: src/who.c:554
-msgid "COMMENT"
-msgstr "COMENT."
-
-# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
-#: src/who.c:554
-msgid "EXIT"
-msgstr "EIXIDA"
-
-#: src/who.c:635
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
-
-#: src/who.c:636
-msgid ""
-"\n"
-" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot time of last system boot\n"
-" -d, --dead print dead processes\n"
-" -H, --heading print line of column headings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
-" -b, --boot Moment de l’última arrencada del sistema.\n"
-" -d, --dead Mostra els processos morts.\n"
-" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
-
-#: src/who.c:643
-msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"
-
-#: src/who.c:646
-msgid ""
-" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-" -m only hostname and user associated with stdin\n"
-" -p, --process print active processes spawned by init\n"
-msgstr ""
-" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n"
-" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n"
-" l’entrada estàndard.\n"
-" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
-
-#: src/who.c:651
-msgid ""
-" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-" -r, --runlevel print current runlevel\n"
-" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-" -t, --time print last system clock change\n"
-msgstr ""
-" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i "
-"usuaris\n"
-" connectats.\n"
-" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n"
-" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
-" -t, --time Mostra el moment de l’últim canvi del rellotge del\n"
-" sistema.\n"
-
-#: src/who.c:657
-msgid ""
-" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-" -u, --users list users logged in\n"
-" --message same as -T\n"
-" --writable same as -T\n"
-msgstr ""
-" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
-"«-»\n"
-" o «?».\n"
-" -u, --users Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
-" --message Equival a «-T».\n"
-" --writable Equival a «-T».\n"
-
-# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/who.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s». És comú usar «%s»\n"
-"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
-"usar «am i» o «és genial».\n"
-
-#: src/who.c:765
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
-
-#: src/whoami.c:51
-msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
-"Same as id -un.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n"
-"actualment. Equival a «id -un».\n"
-"\n"
-
-#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n"
-
-#: src/yes.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [STRING]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
-" o bé: %s OPCIÓ\n"
-
-#: src/yes.c:52
-msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
-"\n"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root\n"
-#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
-#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-#~ "amb\n"
-#~ " barra invertida.\n"
-#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
-#~ "d’escapada\n"
-#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una "
-#~ "expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
-
-# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge de progrés. ivb
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
-#~ "els\n"
-#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
-#~ "per la\n"
-#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
-#~ "ho\n"
-#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
-#~ "SENSE\n"
-#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-#~ "ADEQUACIÓ\n"
-#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-#~ "per\n"
-#~ "obtenir-ne més detalls.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament\n"
-#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-#~ "Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"
-
-# Hmm... queda bé? jm
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# En sintonia amb libc... ivb
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
-
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
-
-# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori "
-#~ "no\n"
-#~ " buit (només pel superusuari; tan sols funciona si "
-#~ "el\n"
-#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
-#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
-#~ "pregunta.\n"
-#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."