summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2006-03-25 08:43:48 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2006-03-25 08:43:48 +0000
commitf6d592cbb24413bef3db611dc3853be320986a0b (patch)
tree5e051f0f256366664a72addc323f856046d55498 /po/hu.po
parent195689e7c760ab49ae21885bd9e533ed65c83d16 (diff)
downloadcoreutils-f6d592cbb24413bef3db611dc3853be320986a0b.tar.xz
version: 5.94
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po5487
1 files changed, 3151 insertions, 2336 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index eba32a78b..e8db99584 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,43 +1,45 @@
-# Hungarian translation of coreutils.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
-# Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>, 2004.
-#
+# Hungarian translation of GNU coreutils
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the fileutils package.
+# Translated using gnu.twm
+# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Emese Kovacs <emese@instantweb.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "A(z) `%s' argumentum rvnytelen ehhez: %s"
+msgstr "a(z) \"%s\" argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "`%s' argumentum nem egyrtelm ehhez: `%s'"
+msgstr "a(z) \"%s\" argumentum nem egyértelmű a következőhöz: \"%s\""
#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Az rvnyes argumentumok a kvetkezk:"
+msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
-#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
-msgstr "rsi hiba"
+msgstr "íráshiba"
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
@@ -45,23 +47,23 @@ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
-msgstr ""
+msgstr "szabályos üres fájl"
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
-msgstr ""
+msgstr "szabályos fájl"
#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
-msgstr "knyvtr"
+msgstr "könyvtár"
#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
-msgstr "specilis blokkfjl"
+msgstr "speciális blokkfájl"
#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
-msgstr "specilis karakterfjl"
+msgstr "speciális karakterfájl"
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
@@ -73,201 +75,195 @@ msgstr "szimbolikus link"
#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "foglalat"
#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
-msgstr ""
+msgstr "üzenetsor"
#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "szemafor"
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
-msgstr ""
+msgstr "megosztott memóriaobjektum"
#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
-msgstr ""
+msgstr "típusos memóriaobjektum"
#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
-msgstr ""
+msgstr "szokatlan fájl"
#: lib/gai_strerror.c:45
-#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "a fifo fjlok nem tmogatottak"
+msgstr "A címcsalád a gépnévhez nem támogatott"
#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba"
#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr ""
+msgstr "Az ai_flags értéke hibás"
#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Helyreállíthatatlan névfeloldási hiba"
#: lib/gai_strerror.c:49
-#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
-msgstr "a fifo fjlok nem tmogatottak"
+msgstr "az ai_family nem támogatott"
#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
-msgstr ""
+msgstr "Memóriafoglalási hiba"
#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs cím társítva a gépnévhez"
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
-msgstr ""
+msgstr "A név vagy a szolgáltatás nem ismert"
#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr ""
+msgstr "A Servname nem támogatott az ai_socktype-hoz"
#: lib/gai_strerror.c:54
-#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "a fifo fjlok nem tmogatottak"
+msgstr "az ai_socktype nem támogatott"
#: lib/gai_strerror.c:55
-#, fuzzy
msgid "System error"
-msgstr "rsi hiba"
+msgstr "Rendszerhiba"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban"
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Kérés megszakítva"
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
-msgstr ""
+msgstr "A kérés nem lett megszakítva"
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
-msgstr ""
+msgstr "Minden kérés kész"
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr ""
+msgstr "Egy szignál megszakította"
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr ""
+msgstr "A Paraméter-karakterlánc kódolása nem megfelelő"
#: lib/gai_strerror.c:74
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
-msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+msgstr "Ismeretlen hiba"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a(z) `%s' kapcsol nem egyrtelm\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `--%s' kapcsol nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `%c%s' kapcsol nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: a(z) `%s' kapcsolhoz argumentum szksges\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) `--%s' kapcsol ismeretlen\n"
+msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: a(z) `%c%s' kapcsol ismeretlen\n"
+msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: illeglis kapcsol -- %c\n"
+msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: rvnytelen kapcsol -- %c\n"
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: a kapcsolnak szksge van egy argumentumra -- %c\n"
+msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol nem egyrtelm\n"
+msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol nem enged meg argumentumot\n"
+msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
-msgstr "blokkmret"
+msgstr "blokkméret"
#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s ltezik, de nem knyvtr"
+msgstr "%s létezik, de nem könyvtár"
-#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
+#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonost s/vagy csoportjt megvltoztatni"
+msgstr "nem lehet %s tulajdonosát és/vagy csoportját megváltoztatni"
#: lib/mkdir-p.c:231
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
-#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1447 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni a(z) %s knyvtrat"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárat létrehozni: %s"
-#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultsgait megvltoztatni"
+msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni"
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
-msgstr "elfogyott a memria"
+msgstr "elfogyott a memória"
#: lib/openat-die.c:36
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
+msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -290,25 +286,25 @@ msgstr ""
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "\""
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s"
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "veszélyes rekurzívan dolgozni a következőn: %s (ugyanaz, mint %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "a --no-preserve-root kapcsoló használatával ez a hibamentes mód felülbírálható"
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
@@ -320,72 +316,77 @@ msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "az iconv fggvny nem hasznlhat"
+msgstr "az iconv függvény nem használható"
#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
-msgstr "az iconv fggvny nem elrhet"
+msgstr "az iconv függvény nem érhető el"
#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
-msgstr "tartomnyon kvli karakter"
+msgstr "tartományon kívüli karakter"
#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "nem lehet helyi karakterkszletbe talaktani a kvetkezt: U+%04X"
+msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X"
#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "nem lehet U+%04X-t helyi karakterkszletbe talaktani: %s"
+msgstr "nem lehet a(z) U+%04X-t helyi karakterkészletbe átalakítani: %s"
#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
-msgstr "rvnytelen felhasznl"
+msgstr "érvénytelen felhasználó"
#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
-msgstr "rvnytelen csoport"
+msgstr "érvénytelen csoport"
#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr "az UID-hez tartoz bejelentkezsi csoportot nem lehet megllaptani"
+msgstr "egy numerikus UID-hez tartozó bejelentkezési csoport nem kérhető le"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "(C)"
#: lib/version-etc.c:74
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License-ben\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> foglaltak alapján.\n"
+"NINCS GARANCIA, a jog által megengedett mértékig.\n"
+"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "rta: %s\n"
+msgstr "Írta %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "rta: %s s %s\n"
+msgstr "Írta %s és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "rta: %s, %s s %s\n"
+msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -396,8 +397,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s\n"
-"s %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -408,8 +409,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
-"%s s %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -420,8 +421,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s s %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -432,8 +433,8 @@ msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s s %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -445,9 +446,9 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s\n"
-"s %s\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -459,9 +460,9 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s s %s\n"
+"%s, és %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
@@ -473,42 +474,42 @@ msgid ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
-"rta: %s, %s, %s,\n"
+"Írta %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s s msok\n"
+"%s, %s, és mások.\n"
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "rvnytelen argumentum: %s"
+msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
-msgstr "karakterlnc-sszehasonlts sikertelen"
+msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen"
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "lltsa be az LC_ALL='C' -t a problma elkerlshez."
+msgstr "Állítsd be az LC_ALL='C' -t a probléma megkerüléséhez."
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Az sszehasonltott karakterlncok: %s s %s."
+msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s."
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:720
+#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
-#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
@@ -516,16 +517,16 @@ msgstr "Az sszehasonltott karakterlncok: %s s %s."
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Prblja a(z) `%s --help'-et tovbbi informcikrt.\n"
+msgstr "Próbáld a \"%s --help\"-et.\n"
#: src/basename.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s NV [SUFFIX]\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s NÉV [UTÓTAG]\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/basename.c:60
msgid ""
@@ -533,6 +534,9 @@ msgid ""
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kinyomtatja a NEVET a kezdő könyvtárösszetevő eltávolítása után.\n"
+"Ha meg van adva, a záró UTÓTAGOT is eltávolítja.\n"
+"\n"
#: src/basename.c:67
#, c-format
@@ -542,61 +546,64 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Példák::\n"
+" %s /usr/bin/sort A kimenet: \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h A kimenet: \"stdio\".\n"
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:759
+#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
-#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A hibkat jelentsd a <bug-fileutils@gnu.org> cmen."
+"A programhibákat a(z) <%s> címen jelentheted.\n"
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
-#, fuzzy
msgid "missing operand"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "hiányzó operandus"
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
+#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
-#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extra operand %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "extra operandus: \"%s\""
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL] [FJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
#: src/cat.c:99
msgid ""
@@ -609,6 +616,14 @@ msgid ""
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
+"Összefűzi a FÁJL(oka)T, vagy a szabványos bemenetet a szabványos kimenettel.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all azonos a -vET-vel\n"
+" -b, --number-nonblank a nem üres kimeneti sorok megszámozása\n"
+" -e azonos a -vE-vel\n"
+" -E, --show-ends egy $ jelet jelenít meg minden egyes sor végén\n"
+" -n, --number megszámoz minden kimeneti sort\n"
+" -s, --squeeze-blank egyetlen üres sornál nem jelenít meg többet\n"
#: src/cat.c:109
msgid ""
@@ -617,12 +632,19 @@ msgid ""
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
+" -t azonos a -vT-vel\n"
+" -T, --show-tabs a TAB karaktereket ^I formában jeleníti meg\n"
+" -u (figyelmen kívül marad)\n"
+" -v, --show-nonprinting a ^ és M- jelölés használata az LFD és TAB\n"
+" kivételével\n"
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
#: src/cat.c:121
#, c-format
@@ -632,29 +654,33 @@ msgid ""
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+" %s f - g Előbb f, majd a szabványos bemenet, majd g tartalmának kiírása.\n"
+" %s A szabványos bemenet másolása a szabványos kimenetre.\n"
#: src/cat.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrat megnyitni: %s"
+msgstr "nem végezhető ioctl a következőn: %s"
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
-msgstr "szabvnyos kimenet"
+msgstr "szabványos kimenet"
#: src/cat.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%s: a bemeneti fájl a kimeneti fájl"
#: src/cat.c:767
msgid "closing standard input"
-msgstr "szabvnyos bemenet lezrsa"
+msgstr "a szabványos bemenet lezárása"
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
-msgstr "rvnytelen csoport: %s"
+msgstr "érvénytelen csoport: %s"
#: src/chgrp.c:108
#, c-format
@@ -662,48 +688,47 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... CSOPORT FJL...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... CSOPORT FÁJL...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
#: src/chgrp.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
-"Megvltoztatja mindegyik FJL csoportjt CSOPORTRA.\n"
+"Megváltoztatja mindegyik FÁJL csoportját a CSOPORTRA.\n"
+"A --reference használatával minden egyes FÁJL csoportját a REFERENCIAFÁJL\n"
+"csoportjára változtatja.\n"
"\n"
-" -c, --changes mint a bbeszd md, de csak a vltozsokat "
-"jelzi\n"
-" --dereference nem a szimbolikus link csoportjt vltoztatja "
-"meg,\n"
-" hanem a fjlt, amire az mutat\n"
+" -c, --changes mint a bőbeszédű mód, de csak a végrehajtott\n"
+" változásokat jelzi\n"
+" --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja meg,\n"
+" hanem a fájlét, amire az mutat (ez az\n"
+" alapértelmezett)\n"
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
-#, fuzzy
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference nem a fjl, hanem a r mutat szimbolikus link\n"
-" csoportjt lltja t (csak azokon a rendszereken\n"
-" mkdik, ahol a szimlink csoportja llthat)\n"
+" -h, --no-dereference nem a fájl, hanem a rá mutató szimbolikus link\n"
+" csoportját állítja át (csak azokon a rendszereken\n"
+" működik, ahol a szimlink csoportja állítható)\n"
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root a \"/\"-t ne kezelje speciálisan (alapértelmezett)\n"
+" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
#: src/chgrp.c:130
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -712,12 +737,13 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet megsznteti a legtbb hibazenetet\n"
-" --reference=RFJL a megadott RFJL csoportjt lltja be a "
-"CSOPORT\n"
-" rtke helyett\n"
-" -R, --recursive rekurzvan mdostja a fjlokat s knyvtrakat\n"
-" -v, --verbose minden feldolgozott fjl utn zenetet r ki\n"
+" -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+" --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját használja a CSOPORT\n"
+" értéke helyett\n"
+" -R, --recursive rekurzívan működik a fájlokon és könyvtárakon\n"
+" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai üzenetet\n"
+" ír ki\n"
+"\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
@@ -732,6 +758,16 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az alábbi kapcsolók a hierarchia bejárását módosítják, ha a -R kapcsoló\n"
+"is meg van adva. Ha egynél több van megadva, akkor csak a legutolsó\n"
+"fejti ki hatását.\n"
+"\n"
+" -H ha egy parancssori argumentum szimbolikus link\n"
+" egy könyvtárra, akkor bejárja\n"
+" -L minden könyvtárra mutató szimbolikus link bejárása\n"
+" -P ne járjon be egyetlen szimbolikus linket sem\n"
+" (alapértelmezett)\n"
+"\n"
#: src/chgrp.c:152
#, c-format
@@ -741,59 +777,63 @@ msgid ""
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+" %s staff /u A /u csoportjának módosítása \"staff\"-ra.\n"
+" %s -hR staff /u A /u és az alatta található fájlok csoportjának módosítása\n"
+" \"staff\"-ra.\n"
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr ""
+msgstr "A -R --dereference igényli a -H vagy -L egyikét"
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
-msgstr ""
+msgstr "a -R -h igényli a -P kapcsolót"
#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing operand after %s"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "a(z) \"%s\" operandusa hiányzik"
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "%s attribtumainak beolvassa sikertelen"
+msgstr "%s attribútumainak beolvasása sikertelen"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "%s j attribtumainak beolvassa"
+msgstr "%s új attribútumainak beolvasása"
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
-"a szimbolikus link (%s) s az ltala mutatott fjl egyarnt vltozatlan\n"
+msgstr "a szimbolikus link (%s) és az általa hivatkozott fájl egyaránt változatlan\n"
#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultsgai megvltoztak %04lo -ra (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultságai megváltoztatva a következőre: %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultsgainak megvltoztatsa %04lo -ra sikertelen (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása sikertelen a következőre: %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s jogosultsga maradt a kvetkez: %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s jogosultsága a következő maradt: %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s: hozzfrs sikertelen"
+msgstr "%s nem érhető el"
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
@@ -803,21 +843,21 @@ msgstr "%s"
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nem lehet olvasni a(z) %s knyvtrat"
+msgstr "a következő könyvtár nem olvasható: %s"
#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "%s jogosultsgainak megvltoztatsa"
+msgstr "%s jogosultságainak megváltoztatása"
#: src/chmod.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s jogosultsgainak belltsa"
+msgstr "%s: az új jogosultságok: %s, nem pedig %s"
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
-msgstr "fts_read sikertelen"
+msgstr "az fts_read sikertelen"
#: src/chmod.c:326
#, c-format
@@ -826,23 +866,27 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... MD[,MD]... FJL...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... OKTLIS_MD FJL...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... MÓD[,MÓD]... FÁJL...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... OKTÁLIS-MÓD FÁJL...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
msgstr ""
+"Megváltoztatja minden egyes FÁJL jogosultságait a MÓDRA.\n"
+"\n"
+" -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root a \"/\"-t ne kezelje speciálisan (alapértelmezett)\n"
+" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
#: src/chmod.c:341
msgid ""
@@ -851,56 +895,57 @@ msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet megsznteti a legtbb hibazenetet\n"
-" -v, --verbose minden feldolgozott fjl utn zenetet r ki\n"
-" --reference=RFJL RFJL MDjt lltja be a MD rtkek helyett\n"
-" -R, --recursive rekurzvan mdostja a fjlokat s knyvtrakat\n"
+" -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után üzenetet ír ki\n"
+" --reference=RFÁJL az RFÁJL MÓDJÁT állítja be a MÓD értékek helyett\n"
+" -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Minden egyes MÓD a következő formátumú: `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
#: src/chmod.c:460
-#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "%s eszkzt s inode-jt nem lehet megllaptani"
+msgstr "a mód és a --reference kapcsolók nem kombinálhatók"
#: src/chmod.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "rvnytelen md: %s"
+msgstr "érvénytelen mód: %s"
#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosa megvltozott erre: %s\n"
+msgstr "%s tulajdonosa megváltoztatva a következőre: %s\n"
#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "%s csoportja megvltozott erre: %s\n"
+msgstr "%s csoportja megváltoztatva a következőre: %s\n"
#: src/chown-core.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "nem lehet %s jogosultsgait megvltoztatni"
+msgstr "%s tulajdonosa nem változott meg\n"
#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosnak megvltoztatsa %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "%s csoportjnak megvltoztatsa %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s csoportjának megváltoztatása sikertelen a következőre: %s\n"
#: src/chown-core.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "%s tulajdonosnak megvltoztatsa %s-re sikertelen\n"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása meghiúsult\n"
#: src/chown-core.c:147
#, c-format
@@ -913,70 +958,64 @@ msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s csoportja maradt %s\n"
#: src/chown-core.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "%s tulajdonosa maradt %s\n"
+msgstr "%s tulajdonosa megtartva\n"
#: src/chown-core.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "nem lehet trlni a kvetkezt: `%s'"
+msgstr "%s nem követhető"
#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "%s tulajdonosnak megvltoztatsa"
+msgstr "%s tulajdonosának megváltoztatása"
#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "%s csoportjnak megvltoztatsa"
+msgstr "%s csoportjának megváltoztatása"
#: src/chown.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... CSOPORT FJL...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [TULAJDONOS] [:[CSOPORT] FÁJL...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --reference=REFERENCIAFÁJL FÁJL...\n"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
msgstr ""
-"Megvltoztatja mindegyik FJL tulajdonost s/vagy csoportjt TULAJDONOSRA \n"
-"s/vagy CSOPORTRA.\n"
+"Megváltoztatja mindegyik FÁJL tulajdonosát és/vagy csoportját TULAJDONOSRA\n"
+"és/vagy CSOPORTRA. A --reference használata esetén mindegyik FÁJL tulajdonosát\n"
+"és csoportját a REFERENCIAFÁJLÉRA változtatja.\n"
"\n"
-" -c, --changes mint a bbeszd md, de csak a vltozsokat "
-"jelzi\n"
-" --dereference nem a szimbolikus link csoportjt vltoztatja "
-"meg,\n"
-" hanem a fjlt, amire az mutat\n"
+" -c, --changes mint a verbose, de csak a változásokat jelzi\n"
+" --dereference nem a szimbolikus link csoportját változtatja meg,\n"
+" hanem a fájlét, amire az mutat\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
+" its current owner and/or group match those specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=JELENLEGI_TULAJ:JELENLEGI_CSOPORT\n"
-" csak akkor vltoztatja meg a fjl tulajdonost s/\n"
-" vagy csoportjt, ha a jelenlegi belltsok\n"
-" megegyeznek a megadottakkal. A kt argumentum\n"
-" kzl brmelyik elhagyhat.\n"
+" csak akkor változtatja meg a fájl tulajdonosát és/\n"
+" vagy csoportját, ha a jelenlegi beállítások\n"
+" megegyeznek a megadottakkal. A két attribútum\n"
+" közül bármelyik elhagyható.\n"
#: src/chown.c:123
msgid ""
@@ -987,14 +1026,15 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet megsznteti a legtbb hibazenetet\n"
-" --reference=RFJL a megadott RFJL csoportjt s tulajdonost\n"
-" lltja be a TULAJ:CSOPORT rtke helyett\n"
-" -R, --recursive rekurzvan mdostja a fjlokat s knyvtrakat\n"
-" -v, --verbose minden feldolgozott fjl utn zenetet r ki\n"
+" -f, --silent, --quiet megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+" --reference=RFÁJL a megadott RFÁJL csoportját és tulajdonosát\n"
+" állítja be a TULAJ:CSOPORT értéke helyett\n"
+" -R, --recursive rekurzívan módosítja a fájlokat és könyvtárakat\n"
+" -v, --verbose minden feldolgozott fájl után diagnosztikai üzenetet\n"
+" ír ki\n"
+"\n"
#: src/chown.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
@@ -1002,10 +1042,10 @@ msgid ""
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A tulajdonos vltozatlan marad, ha nincs megadva. A csoport vltozatlan\n"
-"marad, ha nincs megadva, de megvltozik a bejelentkezsi csoportra, ha \n"
-"megadja a \":\"-ot.\n"
-"TULAJDONOST s CSOPORTOT lehet szmmal vagy nvvel megadni.\n"
+"A tulajdonos változatlan marad, ha nincs megadva. A csoport változatlan\n"
+"marad, ha nincs megadva, de megváltozik a bejelentkezési csoportra, a \":\"-ot\n"
+"követő TULAJDONOS nevének megadásakor. A TULAJDONOST és a CSOPORTOT meg\n"
+"lehet adni számmal vagy névvel.\n"
#: src/chown.c:151
#, c-format
@@ -1016,45 +1056,56 @@ msgid ""
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+" %s root /u A /u tulajdonosának megváltoztatása \"root\"-ra.\n"
+" %s root:staff /u Hasonló, de a csoportot megváltoztatja \"staff\"-ra.\n"
+" %s -hR root /u A /u és az alatta található fájlok tulajdonosának\n"
+" módosítása \"root\"-ra.\n"
#: src/chroot.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s ÚJGYÖKÉR [PARANCS...]\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A PARANCS futtatása a gyökérkönyvtár ÚJGYÖKÉRRE állításával.\n"
+"\n"
#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha nincs parancs megadva, a ``${SHELL} -i'' (alapértelmezés: /bin/sh) indul el.\n"
#: src/chroot.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "a gyökérkönyvtár nem váltható át a következőre: %s"
#: src/chroot.c:92
-#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "nem lehet a gyökérkönyvtárba lépni"
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot run command %s"
-msgstr "%s trlse sikertelen"
+msgstr "a(z) %s parancs nem futtatható"
#: src/cksum.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: a fájl túl nagy"
#: src/cksum.c:268
#, c-format
@@ -1062,23 +1113,25 @@ msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [FJL]...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]\n"
+"Használat: %s [FÁJL]...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]\n"
#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL CRC ellenőrzőösszegének és bájtjai számának kiírása.\n"
+"\n"
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FJL1 FJL2\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL1 FÁJL2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A rendezett FÁJL1 és FÁJL2 összehasonlítása sorról sorra.\n"
#: src/comm.c:80
msgid ""
@@ -1087,6 +1140,10 @@ msgid ""
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kapcsolók nélkül három oszlopból álló kimenetet állít elő. Az első oszlop \n"
+"tartalmazza a FÁJL1-ben egyedi sorokat, a második a FÁJL2-ben egyedi sorokat,\n"
+"a harmadik oszlop pedig a mindkét fájlban közös sorokat.\n"
#: src/comm.c:86
msgid ""
@@ -1095,15 +1152,19 @@ msgid ""
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -1 a FÁJL1-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
+" -2 a FÁJL2-ben egyedi sorok elnyomása a kimenetben\n"
+" -3 a mindkét fájlban szereplő sorok elnyomása a kimenetben\n"
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "%s megnyitsa olvassra sikertelen"
+msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
-#: src/tail.c:1192
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
+#: src/tail.c:1203
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "fstat %s sikertelen"
@@ -1111,24 +1172,24 @@ msgstr "fstat %s sikertelen"
#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "%s fjl kihagysa, mivel kicserltk msols kzben"
+msgstr "%s fájl kihagyása, mivel kicserélték másolás közben"
-#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
-#: src/remove.c:1192
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1283 src/ln.c:312
+#: src/remove.c:788 src/remove.c:825 src/remove.c:965 src/remove.c:1092
+#: src/remove.c:1211
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nem lehet trlni a kvetkezt: `%s'"
+msgstr "%s nem törölhető"
#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni a kvetkez regulris fjlt: %s"
+msgstr "%s reguláris fájl nem hozható létre"
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "%s olvassa"
+msgstr "%s olvasása"
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
@@ -1138,39 +1199,39 @@ msgstr "lseek %s sikertelen"
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "%s rsa"
+msgstr "%s írása"
-#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1656
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "%s sszes idejnek megtartsa"
+msgstr "%s összes idejének megtartása"
-#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1611 src/copy.c:1670 src/cp.c:324
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "%s tulajdonosnak megtartsa"
+msgstr "%s tulajdonosának megtartása meghiúsult"
-#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1707
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "%s jogosultsgainak belltsa"
+msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "%s lezrsa"
+msgstr "%s lezárása"
#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: %s fellrsa %04lo md figyelmen kvl hagysval? "
+msgstr "%s: %s felülírása %04lo mód figyelmen kívül hagyásával? "
#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: fellrja %s-t? "
+msgstr "%s: felülírod %s-t? "
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:728
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stat %s sikertelen"
@@ -1178,302 +1239,283 @@ msgstr "stat %s sikertelen"
#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "%s knyvtr kihagysa"
+msgstr "%s könyvtár kihagyása"
#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "vigyzat: %s forrsfjl tbbszr is meg van adva"
+msgstr "figyelmeztetés: %s forrásfájl többször is meg van adva"
-#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s s %s ugyanaz a fjl"
+msgstr "%s és %s ugyanaz a fájl"
#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "%s nem-knyvtrat nem lehet %s knyvtrral fellrni"
+msgstr "%s nem könyvtár; nem írható felül %s könyvtárral"
#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "az ppen ltrehozott %s nem lesz fellrva ezzel: %s"
+msgstr "az éppen létrehozott %s-t nem fogom felülírni ezzel: %s"
#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "%s knyvtrat nem lehet nem-knyvtrral fellrni"
+msgstr "%s könyvtárat nem írható felül nem könyvtárral"
#: src/copy.c:1101
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "nem lehet %s knyvtrat fellrni"
+msgstr "%s könyvtár nem írható felül"
#: src/copy.c:1110
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "a knyvtrat nem lehet nem-knyvtrba thelyezni: %s -> %s"
+msgstr "a könyvtárat nem lehet nem könyvtárba áthelyezni: %s -> %s"
#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr ""
-"biztonsgi ments %s-rl megsemmisten a forrst:\n"
-"%s nem kerlt thelyezsre"
+msgstr "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került áthelyezésre"
#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr ""
-"biztonsgi ments %s-rl megsemmisten a forrst:\n"
-"%s nem kerlt msolsra"
+msgstr "%s biztonsági mentése megsemmisítené a forrást; %s nem került másolásra"
-#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1151 src/ln.c:267
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "%s biztonsgi mentse sikertelen"
+msgstr "%s biztonsági mentése sikertelen"
-#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1188 src/ln.c:283
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (biztonsgi ments: %s)"
+msgstr " (biztonsági mentés: %s)"
#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "%s knyvtrat nem lehet sajt magba (%s) msolni"
+msgstr "%s könyvtárat nem lehet saját magába (%s) másolni"
-#: src/copy.c:1258
+#: src/copy.c:1268
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "%2$s knyvtrra mutat %1$s hard link nem hozhat ltre"
+msgstr "%2$s könyvtárra mutató %1$s hard link nem lesz létrehozva"
-#: src/copy.c:1282
+#: src/copy.c:1291
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "%2$s-re mutat %1$s hard linket nem lehet ltrehozni"
+msgstr "%s hard link nem hozható létre a következőre: %s"
-#: src/copy.c:1336
+#: src/copy.c:1345
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "%s-t nem lehet egy sajt alknyvtrba (%s) thelyezni"
+msgstr "%s-t nem lehet egy saját alkönyvtárába (%s) áthelyezni"
-#: src/copy.c:1379
+#: src/copy.c:1388
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "%s-t nem lehet ide thelyezni: %s"
+msgstr "%s-t nem lehet ide áthelyezni: %s"
-#: src/copy.c:1391
+#: src/copy.c:1400
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-"eszkzkzi thelyezs sikertelen:\n"
-"%s --> %s; cl trlse sikertelen"
+"eszközközi áthelyezés sikertelen:\n"
+"%s --> %s; cél törlése sikertelen"
-#: src/copy.c:1419
+#: src/copy.c:1428
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "%s krkrs linket nem lehet msolni"
+msgstr "%s körkörös szimbolikus link nem másolható"
-#: src/copy.c:1496
+#: src/copy.c:1505
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: relatv szimbolikus linkeket csak az aktulis\n"
-"knyvtrban lehet ltrehozni"
+msgstr "%s: relatív szimbolikus linkeket csak az aktuális könyvtárban lehet létrehozni"
-#: src/copy.c:1503
+#: src/copy.c:1512
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni %2$s-re mutat %1$s szimbolikus linket"
+msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre a következőre: %s"
-#: src/copy.c:1514
+#: src/copy.c:1523
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez linket ltrehozni: %s"
+msgstr "%s link nem hozható létre"
-#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1545 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez fifot ltrehozni: %s"
+msgstr "%s fifo nem hozható létre"
-#: src/copy.c:1547
+#: src/copy.c:1556
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni a kvetkez specilis fjlt: %s"
+msgstr "%s speciális fájl nem hozható létre"
-#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
+#: src/copy.c:1568 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "nem lehet olvasni a kvetkez szimbolikus linket: %s"
+msgstr "%s szimbolikus link nem olvasható"
-#: src/copy.c:1585
+#: src/copy.c:1594
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni a kvetkez szimbolikus linket: %s"
+msgstr "%s szimbolikus link nem hozható létre"
-#: src/copy.c:1617
+#: src/copy.c:1626
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s fjltpusa ismeretlen"
+msgstr "%s fájltípusa ismeretlen"
-#: src/copy.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1682
+#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "%s sszes idejnek megtartsa"
+msgstr "%s fájl kikeresése meghiúsult"
-#: src/copy.c:1678
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1687
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "%s tulajdonosnak megtartsa"
+msgstr "%s szerzőjének megtartása meghiúsult"
-#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1729 src/ln.c:329
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "%s biztonsgi ments visszalltsa sikertelen"
+msgstr "%s biztonsági mentése nem állítható vissza"
-#: src/copy.c:1724
+#: src/copy.c:1733
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (biztonsgi ments visszalltsa)\n"
+msgstr "%s -> %s (biztonsági mentés visszaállítása)\n"
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FORRS CL\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... FORRS... KNYVTR\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --target-directory=KNYVTR FORRS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
-msgstr "FORRST CLRA vagy tbb FORRST egy CLKNYVTRBA msol.\n"
+msgstr ""
+"A FORRÁST a CÉLRA, vagy több FORRÁST a KÖNYVTÁRBA másol.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:730 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"Ha egy hossz kapcsolhoz ktelez argumentumot megadni, akkor ez a \n"
-"megfelel rvid kapcsolnl is ktelez.\n"
+"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
+"megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
#: src/cp.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
-" -a, --archive ugyanaz, mint -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] minden ltez clfjlrl mentst kszt\n"
-" -b mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-" --copy-contents rekurzi esetn specilis fjlok tartalmt \n"
-" is msolja\n"
-" -d mint --no-dereference --preserve=link\n"
+" -a, --archive ugyanaz, mint a -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
+" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+" --copy-contents rekurzió esetén speciális fájlok tartalmát is\n"
+" másolja\n"
+" -d mint a --no-dereference --preserve=link\n"
#: src/cp.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference soha sem kveti a szimbolikus linkeket\n"
-" -f, --force ha egy ltez CLfjlt nem lehet megnyitni,\n"
-" trli azt, majd jraprblja\n"
-" -i, --interactive fellrs eltt krdez\n"
-" -H \"command-line\" szimbolikus linkek kvetse\n"
+" -f, --force ha egy létező célfájlt nem lehet megnyitni,\n"
+" akkor törli azt, majd újrapróbálja\n"
+" -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n"
+" -H parancssori szimbolikus linkek követése\n"
#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
+" -l, --link fájlok linkelése másolás helyett\n"
+" -L, --dereference mindig kövesse a szimbolikus linkeket\n"
#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --no-dereference soha ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
#: src/cp.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
-" -l, --link fjlok linkelse msols helyett\n"
-" -L, --dereference mindig kveti a szimbolikus linkeket\n"
-" -p mint --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] megadott fjl attribtumok megrzse (alap:\n"
+" -p mint a --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LISTA] megadott attribútumok megtartása (alap:\n"
" mode,ownership,timestamps), ha lehet\n"
-" tovbbi attribtumokat is: links, all\n"
+" további attribútumokat is: links, all\n"
#: src/cp.c:195
-#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" --no-preserve=ATTR_LISTA nem rzi meg a megadott attribtumokat\n"
-" --parents forrstvonal hozzadsa KNYVTRHOZ\n"
-" -P mint --no-dereference\n"
+" --no-preserve=ATTR_LISTA nem őrzi meg a megadott attribútumokat\n"
+" --parents teljes forrásfájlnév használata a KÖNYVTÁR alatt\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
msgstr ""
-" -R, -r, --recursive knyvtrak rekurzv msolsa\n"
-" --remove-destination trli a clfjl, mg mieltt megprbln\n"
-" megnyitni (ellenttben a --force "
-"kapcsolval)\n"
+" -R, -r, --recursive könyvtárak rekurzív másolása\n"
+" --remove-destination törli a célfájl, még mielőtt megpróbálná\n"
+" megnyitni (ellentétben a --force kapcsolóval)\n"
#: src/cp.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
-" --reply={yes,no,query} mi trtnjen, ha mr ltezik a clfjl\n"
-" --sparse=EKKOR lyukas fjlok ltrehozsnak szablyozsa\n"
-" --strip-trailing-slashes eltvoltja a befejez per jeleket minden\n"
-" forrsrl\n"
+" --sparse=EKKOR ritka fájlok létrehozásának szabályozása\n"
+" --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
+" FORRÁS argumentumról\n"
#: src/cp.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link szimbolikus link msols helyett\n"
-" -S, --suffix=KITERJESZTES a biztonsgi msolat szoksos \n"
-" kiterjesztsnek fellbrlsa\n"
-" --target-directory=KNYVTR minden FORRS msolsa a megadott \n"
-" KNYVTRBA\n"
+" -s, --symbolic-link szimbolikus link létrehozása másolás helyett\n"
+" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+" felülbírálása\n"
+" -t, --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS argumentum másolása a\n"
+" megadott KÖNYVTÁRBA\n"
+" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
#: src/cp.c:215
msgid ""
@@ -1483,10 +1525,10 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update csak akkor msolja, ha a CL rgebbi mint a\n"
-" FORRS vagy ha a CL nem ltezik\n"
-" -v, --verbose elmagyarzza, mi trtnik\n"
-" -x, --one-file-system az adott fjlrendszeren marad\n"
+" -u, --update csak akkor másol, ha a CÉL fájl régebbi mint a\n"
+" FORRÁS, vagy ha a CÉL nem létezik\n"
+" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
+" -x, --one-file-system az adott fájlrendszeren marad\n"
#: src/cp.c:224
msgid ""
@@ -1494,47 +1536,44 @@ msgid ""
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Alaprtelmezsben a program kitallja, hogy a FORRS fjl lyukas-e vagy "
-"nem.\n"
-"Amennyiben igen, a megfelel CL fjl is lyukas lesz. Ez a --sparse=auto\n"
-"kapcsolnak megfelel viselkeds. Megadhatja a --sparse=always kapcsolt,\n"
-"ekkor a CL fjl lyukas lesz, amennyiben megfelel mennyisg null bjtot\n"
-"tartalmaz.\n"
-"A --sparse=never kapcsolval letilthatja a lyukas fjlok ltrehozst.\n"
+"Alapértelmezésben a program kitalálja, hogy a FORRÁS fájl ritka-e vagy nem.\n"
+"Amennyiben igen, a megfelelő CÉL fájl is ritka lesz. Ez a --sparse=auto\n"
+"kapcsolónak megfelelő viselkedés. Megadhatod a --sparse=always kapcsolót\n"
+"ekkor a CÉL fájl ritka lesz, amennyiben a FORRÁS megfelelő mennyiségű null\n"
+"bájtot tartalmaz.\n"
+"A --sparse=never kapcsolóval letilthatod a ritka fájlok létrehozását.\n"
"\n"
#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A biztonsgi msolat kiterjesztse `~', ha nincs megadva a --suffix vagy\n"
-"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. A verzikvets mdjt megvlaszthatja a --backup\n"
-"kapcsolval vagy a VERSION_CONTROL krnyezeti vltoz segtsgvel.\n"
-"Az rvnyes rtkek a kvetkezk:\n"
+"A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix vagy\n"
+"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod a\n"
+"--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
+"Az érvényes értékek a következők:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off nem kszt mentst (mg --backup esetn sem)\n"
-" numbered, t szmozott mentst kszt\n"
-" existing, nil szmozott, ha mr ltezik szmozott vltozat, \n"
-" egybknt egyszer\n"
-" simple, never mindig egyszer biztonsgi ments\n"
+" none, off nem készít mentést (még a --backup megadása esetén sem)\n"
+" numbered, t számozott mentést készít\n"
+" existing, nil számozott, ha már létezik számozott változat, egyébként\n"
+" egyszerű\n"
+" simple, never mindig egyszerű biztonsági mentés\n"
#: src/cp.c:245
msgid ""
@@ -1544,211 +1583,201 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kivtelt kpez, amikor a cp biztonsgi mentst kszt a FORRSRL s a "
-"force\n"
-"s backup kapcsolk egyarnt meg vannak adva, tovbb FORRS s CL ugyanaz "
-"a\n"
-"regulris fjl.\n"
+"Kivételt képez, amikor a cp biztonsági mentést készít a FORRÁSRÓL és a force\n"
+"és backup kapcsolók egyaránt meg vannak adva, továbbá a FORRÁS és a CÉL ugyanaz a szabályos fájl.\n"
#: src/cp.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "%s sszes idejnek megtartsa"
+msgstr "%s időinek megtartása meghiúsult"
#: src/cp.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "%s jogosultsgainak visszalltsa sikertelen"
+msgstr "%s jogosultságainak megtartása sikertelen"
#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "nem lehet %s knyvtrat ltrehozni"
+msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
-#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
-#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
+#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
-msgstr "%s elrse"
+msgstr "%s elérése"
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
-#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
+#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "a megadott cl (%s) nem knyvtr"
+msgstr "a megadott cél (%s) nem könyvtár"
-#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
-#: src/touch.c:411
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/touch.c:412
msgid "missing file operand"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "hiányzó fájloperandus"
-#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
+#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "hinyz clfjl"
+msgstr "hiányzik a célfájl-operandus a következő után: %s"
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
+"A --target-directory (-t) és a --no-target-directory (-T)\n"
+"nem kombinálhatók"
#: src/cp.c:634
-#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "az tvonal megtartsakor a cl knyvtr kell legyen"
+msgstr "a --parents használatakor a cél könyvtár kell legyen"
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
-#, fuzzy
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr ""
-"vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-"meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-"Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
+msgstr "a --reply kapcsoló elavult, használd helyette a -i vagy a -f kapcsolót"
-#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "ez a rendszer nem tmogatja a szimbolikus linkeket"
+msgstr "ez a rendszer nem támogatja a szimbolikus linkeket"
-#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
-#, fuzzy
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "%s kimeneti fjl lezrsa"
+msgstr "több kimeneti célkönyvtár van megadva"
#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "nem lehet egyszerre hard linket s szimbolikus linket ltrehozni"
+msgstr "nem lehet egyszerre hard linket és szimbolikus linket létrehozni"
-#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
msgid "backup type"
-msgstr "biztonsgi ments tpusa"
+msgstr "biztonsági mentés típusa"
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
-msgstr "olvassi hiba"
+msgstr "olvasási hiba"
#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
-msgstr ""
+msgstr "a bemenet eltűnt"
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: a sorszám kívül esik a tartományon"
#: src/csplit.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: %s: a sorszám kívül esik a tartományon"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " a(z) %s ismétlésben\n"
#: src/csplit.c:753
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: a találat nem található"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
-msgstr ""
+msgstr "hiba a szabályos kifejezés keresésében"
#: src/csplit.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write error for %s"
-msgstr "rsi hiba"
+msgstr "írási hiba a következőhöz: %s"
#: src/csplit.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "%s a program egész értéket várt az elhatároló után"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr ""
+msgstr "%s: egy \"}\" szükséges az ismétlésszámban"
#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr ""
+msgstr "%s}: egy egész érték szükséges a \"{\" és \"}\" között"
#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a záró \"%c\" elhatároló hiányzik"
#: src/csplit.c:1127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "%s: érvénytelen szabályos kifejezés: %s"
#: src/csplit.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: rvnytelen fjltpus"
+msgstr "%s: érvénytelen minta"
#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a sorszámnak nagyobbnak kell lennie, mint 0"
#: src/csplit.c:1169
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s sorszám kisebb, mint a megelőző sorszám (%s)"
#: src/csplit.c:1175
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s sorszám azonos a megelőző sorszámmal"
#: src/csplit.c:1228
-#, fuzzy
msgid "invalid format width"
-msgstr "rvnytelen idformtum: %s"
+msgstr "érvénytelen formátumú szélesség"
#: src/csplit.c:1249
-#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "érvénytelen formátumú pontosság"
#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása"
#: src/csplit.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: %c"
#: src/csplit.c:1279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "az utótagból hiányzik az átalakítás meghatározása: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "túl sok %% átalakítási meghatározás van az utótagban"
#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr ""
+msgstr "az utótagból hiányzik a %% átalakítási meghatározás"
#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: rvnytelen szm"
+msgstr "érvénytelen szám: %s"
#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FJL MINTA...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL MINTA...\n"
#: src/csplit.c:1456
msgid ""
@@ -1756,6 +1785,9 @@ msgid ""
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A FÁJL MINTÁK által elválasztott darabjait az\"xx00\", \"xx01\", ..., fájlokba\n"
+"írja, valamint az egyes darabok bájtjai számát a szabványos kimenetre írja.\n"
+"\n"
#: src/csplit.c:1464
#, c-format
@@ -1764,6 +1796,9 @@ msgid ""
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMÁTUM az sprintf FORMÁTUM használata a(z) %02d helyett\n"
+" -f, --prefix=ELŐTAG az ELŐTAG használata az \"xx\" helyett\n"
+" -k, --keep-files ne törölje kimeneti fájlokat hiba esetén\n"
#: src/csplit.c:1469
msgid ""
@@ -1771,12 +1806,17 @@ msgid ""
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
+" -n, --digits=SZÁMJEGYEK a megadott számú számjegy használata a 2 helyett.\n"
+" -s, --quiet, --silent ne írja ki a kimeneti fájlok méretének összegét\n"
+" -z, --elide-empty-files üres kimeneti fájlok eltávolítása\n"
#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos bemenetet olvassa. A MINTA lehet:\n"
#: src/csplit.c:1480
msgid ""
@@ -1789,20 +1829,30 @@ msgid ""
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
+"\n"
+" EGÉSZ másolás a megadott sorszámig, annak beleértése nélkül\n"
+" /REGEXP/[ELTOLÁS] másolás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül \n"
+" %REGEXP%[ELTOLÁS] kihagyás egy illeszkedő sorig, annak beleértése nélkül\n"
+" {EGÉSZ} az előző minta ismétlése a megadott számú alkalommal\n"
+" {*} az előző minta ismétlése ahányszor csak lehetséges\n"
+"\n"
+"A sor ELTOLÁS egy kötelező \"+\" vagy \"-\", amelyet egy pozitív egész követ.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/cut.c:188 src/df.c:724 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiválasztott részeinek kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
#: src/cut.c:199
msgid ""
@@ -1810,27 +1860,29 @@ msgid ""
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTA csak ezen bájtok kiválasztása\n"
+" -c, --characters=LISTA csak ezen karakterek kiválasztása\n"
+" -d, --delimiter=ELHAT az ELHAT használata a TAB helyett mezőelválasztóként\n"
#: src/cut.c:204
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -w, --width=OSZL felttelezi, hogy a kperny OSZL szles\n"
-" -x a bejegyzseket soronknt, s nem "
-"oszloponknt \n"
-" listzza\n"
-" -X bc sorba rendez, kiterjeszts szerint\n"
-" -1 soronknt egy fjlnevet r ki\n"
+" -f, --fields=LISTA csak ezen mezők kiválasztása; valamint bármely sor\n"
+" kiírása, amely nem tartalmaz elhatárolókaraktert,\n"
+" kivéve ha a -s kapcsoló meg van adva\n"
+" -n (figyelmen kívül marad)\n"
#: src/cut.c:210
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields.\n"
msgstr ""
+" --complement a kijelölt bájtok, karakterek vagy mezők halmazának\n"
+" kiegészítése.\n"
#: src/cut.c:214
msgid ""
@@ -1838,6 +1890,10 @@ msgid ""
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
+" -s, --only-delimited ne írja ki az elhatárolókat nem tartalmazó sorokat\n"
+" --output-delimiter=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a kimenet\n"
+" elhatárolójaként, az alapértelmezés a bemenet\n"
+" elhatárolójának használata\n"
#: src/cut.c:221
msgid ""
@@ -1854,52 +1910,64 @@ msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A -b, -c vagy -f közül csak egyet használj. Minden egyes LISTA egy vagy\n"
+"több, vesszőkkel elválasztott tartományból áll. A kiválasztott bemenet a\n"
+"beolvasás sorrendjében és pontosan egyszer kerül kiírásra. Minden egyes\n"
+"tartomány az alábbiak egyike: \n"
+"\n"
+" N N. bájt, karakter vagy mező, 1-től számítva\n"
+" N- az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, a sor végéig\n"
+" N-M az N. bájttól, karaktertől vagy mezőtől, az M.-ig (azt is beleértve)\n"
+" -M az első bájttól, karaktertől vagy mezőtől az M.-ig (azt is beleértve)\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "rvnytelen bjt vagy mezlista"
+msgstr "érvénytelen bájt- vagy mezőlista"
#: src/cut.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "a(z) %s bájteltolás túl nagy"
#: src/cut.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field number %s is too large"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "a(z) %s mezőszám túl nagy"
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr ""
+msgstr "csak egy listatípus adható meg"
#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "az elhatárolónak egyetlen karakternek kell lennie"
#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr ""
+msgstr "bájtok, karakterek vagy mezők listáját kell megadnod"
#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr ""
+msgstr "bemeneti elhatároló csak mezőkön való működés esetén adható meg"
#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
+"el nem határolt sorok elnyomásának csak mezőkön \n"
+"\tvaló működés esetén van értelme"
#: src/cut.c:848
-#, fuzzy
msgid "missing list of fields"
-msgstr "hinyz clfjl"
+msgstr "a mezőlista hiányzik"
#: src/cut.c:850
-#, fuzzy
msgid "missing list of positions"
-msgstr "hinyz clfjl"
+msgstr "a pozíciólista hiányzik"
#: src/date.c:132
#, c-format
@@ -1907,8 +1975,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [+FORMTUM]\n"
-" vagy: %s [-u|--utc|--universal] [HHNNPP[[CC]][.mp]]\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [+FORMÁTUM]\n"
+" vagy: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
#: src/date.c:137
msgid ""
@@ -1917,6 +1985,13 @@ msgid ""
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
+"Az aktuális idő megjelenítése a megadott FORMÁTUMBAN, vagy a rendszerdátum\n"
+"beállítása.\n"
+"\n"
+" -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt dátum megjelenítése\n"
+" az aktuális helyett\n"
+" -f, --file=DÁTUMFÁJL ugyanaz, mint a --date egyszer a DÁTUMFÁJL minden\n"
+" egyes sorára\n"
#: src/date.c:143
msgid ""
@@ -1928,6 +2003,14 @@ msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=FÁJL a FÁJL utolsó módosítása dátumának megjelenítése\n"
+" -R, --rfc-2822 az RFC-2822-nek megfelelő dátum-karakterlánc kiírása\n"
+" --rfc-3339=IDŐMEGHAT dátum kiírása RFC 3339 formátumban.\n"
+" Az IDŐMEGHAT=\"date\", \"seconds\", vagy \"ns\" a\n"
+" jelzett pontosságú dátumhoz és időhöz.\n"
+" -s, --set=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC által leírt idő beállítása\n"
+" -u, --utc, --universal a Koordinált világidő kiírása vagy\n"
+" beállítása\n"
#: src/date.c:154
msgid ""
@@ -1938,6 +2021,12 @@ msgid ""
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet. A második alak egyetlen érvényes\n"
+"kapcsolója a Koordinált világidőt adja meg. Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+" %% egy % jel\n"
+" %a a területi beállítások rövidített napneve (például: v)\n"
#: src/date.c:162
msgid ""
@@ -1946,6 +2035,11 @@ msgid ""
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
+" %A a területi beállítások teljes napneve, (például: vasárnap)\n"
+" %b a területi beállítások rövidített hónapneve (például: Jan)\n"
+" %B a területi beállítások teljes hónapneve, (például: Január)\n"
+" %c a területi beállítások dátuma és ideje (2005. dec. 25., vasárnap,\n"
+" 15.48.38 CET)\n"
#: src/date.c:168
msgid ""
@@ -1954,13 +2048,21 @@ msgid ""
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
+" %C század; hasonló a %Y-hoz, kivéve az utolsó két számjegy kihagyását\n"
+" (például: 21)\n"
+" %d a hónap napja (például: 01)\n"
+" %D dátum; ugyanaz, mint %m/%d/%y\n"
+" %e a hónap napja, szóközökkel feltöltve; ugyanaz, mint a %_d\n"
#: src/date.c:174
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
-" %G the year corresponding to the %V week number\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
+" %F teljes dátum; ugyanaz, mint a %Y-%m-%d\n"
+" %g az ISO hétszám évének utolsó két számjegye (lásd %G)\n"
+" %G az ISO hétszám éve (lásd %V); csak %V-vel hasznos\n"
#: src/date.c:179
msgid ""
@@ -1969,6 +2071,10 @@ msgid ""
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h ugyanaz, mint %b\n"
+" %H óra (00..23)\n"
+" %I óra (01..12)\n"
+" %j az év napja (001..366)\n"
#: src/date.c:185
msgid ""
@@ -1977,9 +2083,9 @@ msgid ""
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
-" %k ra ( 0..23)\n"
-" %l ra ( 1..12)\n"
-" %m hnap (01..12)\n"
+" %k óra ( 0..23)\n"
+" %l óra ( 1..12)\n"
+" %m hónap (01..12)\n"
" %M perc (00..59)\n"
#: src/date.c:191
@@ -1992,6 +2098,13 @@ msgid ""
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
+" %n egy újsor\n"
+" %N nanomásodpercek (000000000..999999999)\n"
+" %p a területi beállítások nagybetűs AM vagy PM jelzője; üres ha ismeretlen\n"
+" %P mint a %p, de kisbetűkkel\n"
+" %r a területi beállítások szerinti idő, 12 órás (például: 00.55.52)\n"
+" %R 24 órás óra és perc, ugyanaz mint a %H:%M\n"
+" %s a \"00:00:00 1970-01-01 UTC\" óta eltelt másodpercek száma\n"
#: src/date.c:200
msgid ""
@@ -2000,14 +2113,22 @@ msgid ""
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
+" %S másodperc (00..60)\n"
+" %t egy tab\n"
+" %T idő, ugyanaz , mint a %H:%M:%S\n"
+" %u a hét napja (1..7); az 1 a Hétfőt jelenti\n"
#: src/date.c:206
msgid ""
-" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U az év hetének száma, a hét első napja Vasárnap (00..53)\n"
+" %V az év hetének száma (ISO), a hét első napja Hétfő (01..53)\n"
+" %w a hét napja (0..6); a 0 Vasárnapot jelenti\n"
+" %W az év hetének száma, a hét első napja Hétfő (00..53)\n"
#: src/date.c:212
msgid ""
@@ -2016,13 +2137,17 @@ msgid ""
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
+" %x a területi beállítások dátumábrázolása (például 2006-01-12)\n"
+" %X a területi beállítások időábrázolása (például 01.02.32)\n"
+" %y az év utolsó két számjegye (00..99)\n"
+" %Y év\n"
#: src/date.c:218
msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
@@ -2034,6 +2159,21 @@ msgid ""
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
+" %z +óópp numerikus időzóna (például: -0400)\n"
+" %:z +óó:pp numerikus időzóna (például: -04:00)\n"
+" %::z +óó:pp:ss numerikus időzóna (például: -04:00:00)\n"
+" %:::z numerikus időzóna a :-tal a szükséges pontossághoz\n"
+" (például: -04, +05:30)\n"
+" %Z betűkből álló időzóna-rövidítés (például: CET)\n"
+"\n"
+"Alapértelmezésben a date a numerikus mezőket nullákkal tölti ki.\n"
+"Az alábbi elhagyható jelölők követhetik a \"%\" jelet:\n"
+"\n"
+" - (kötőjel) ne töltse ki a mezőt\n"
+" _ (aláhúzás) kitöltés szóközökkel\n"
+" 0 (nulla) kitöltés nullákkal\n"
+" ^ nagybetűk használata, ha lehetséges\n"
+" # ellentétes (nagy<->kis) betűk használata, ha lehetséges\n"
#: src/date.c:234
msgid ""
@@ -2043,34 +2183,35 @@ msgid ""
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ezután minden jelölő egy decimális, elhagyható mezőszélességgel jön, majd\n"
+"egy szintén elhagyható módosító, amely vagy az E, a területi beállítások\n"
+"alternatív ábrázolásának használatához, vagy O a területi beállítások\n"
+"alternatív numerikus szimbólumainak használatához, ha ezek elérhetők.\n"
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
-#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
-msgstr "szabvnyos bemenet"
+msgstr "szabványos bemenet"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date %s"
-msgstr "rvnytelen md: %s"
+msgstr "érvénytelen dátum: %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "%s kimeneti fjl lezrsa"
+msgstr "több kimeneti formátum van megadva"
#: src/date.c:413
-#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"a dircolors bels adatbzisnak kilistzsa s a shell szintaxis\n"
-"kiratsa kt egymst klcsnsen kizr kapcsol"
+msgstr "a dátumok megadására a kiíratáshoz használt kapcsolók egymást kölcsönösen kizárják"
#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr ""
+msgstr "az idő kiíratására és beállítására használt kapcsolók nem használhatók együtt"
#: src/date.c:441
#, c-format
@@ -2079,27 +2220,29 @@ msgid ""
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
+"a(z) %s argumentumból hiányzik egy kezdő \"+\";\n"
+"Ha egy kapcsolóval dátumot adsz meg, akkor minden nem kapcsoló\n"
+"argumentum egy \"+\" jellel kezdődő formátum-karakterlánc kell legyen."
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
-msgstr "nem lehet belltani a dtumot"
+msgstr "nem állítható be a dátum"
#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %s is out of range"
-msgstr "a fjl offset tlmutat a fjlon"
+msgstr "a(z)%s időpont kívül esik a tartományon"
#: src/dd.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KARAKTERLNC]...\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s [OPERANDUS]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/dd.c:406
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -2109,17 +2252,16 @@ msgid ""
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
-"Fjl msolsa, a belltsoknak megfelel talaktsokkal.\n"
+"Fájl másolása, az operandusoknak megfelelő átalakítással és formázással.\n"
"\n"
-" bs=BJT ibs=BJT s obs=BJT belltsa\n"
-" cbs=BJT BJT bjtot alakt t alkalmanknt\n"
-" conv=KULCSSZ a vesszvel elvlasztott kulcsszavaknak megfelelen "
-"konvertl\n"
-" count=BLOKK csak BLOKK bemeneti blokkot msol\n"
-" ibs=BJT egyszerre BJT bjtot olvas be\n"
+" bs=BÁJT ibs=BÁJT és obs=BÁJT kényszerítése\n"
+" cbs=BÁJT BÁJT bájtot alakít át alkalmanként\n"
+" conv=KULCSSZÓ a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően\n"
+" alakítja át a fájlt\n"
+" count=BLOKK csak BLOKK bemeneti blokkot másol\n"
+" ibs=BÁJT egyszerre BÁJT bájtot olvas be\n"
#: src/dd.c:415
-#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2130,14 +2272,16 @@ msgid ""
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
-" if=FJL FJLBL olvas a szabvnyos bemenet helyett\n"
-" obs=BJT egyszerre BJT bjtot r ki\n"
-" of=FJL FJLBA r a szabvnyos kimenet helyett\n"
-" seek=BLOKK ennyi obs-mret blokkot hagy ki a kimenet elejn\n"
-" skip=BLOKK ennyi ibs-mret blokkot hagy ki a bemenet elejn\n"
+" if=FÁJL a FÁJLBÓL olvas a szabványos bemenet helyett\n"
+" iflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően olvas\n"
+" obs=BÁJT egyszerre BÁJT bájtot ír ki\n"
+" of=FÁJL a FÁJLBA ír a szabványos kimenet helyett\n"
+" oflag=JELÖLŐK a vesszővel elválasztott szimbólumlistának megfelelően ír\n"
+" seek=BLOKK ennyi obs-méretű blokkot hagy ki a kimenet elején\n"
+" skip=BLOKK ennyi ibs-méretű blokkot hagy ki a bemenet elején\n"
+" status=noxfer átviteli statisztika elnyomása\n"
#: src/dd.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2148,14 +2292,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"BLOKKHOZ s BJTHOZ a kvetkez szorz-uttagokat adhatod meg:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
-"GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, s ugyangy T, P, E, Z, Y.\n"
-"A KULCSSZ lehet:\n"
+"A BLOKKHOZ és a BÁJTHOZ a következő szorzó-utótagokat adhatod meg:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, és ugyanígy T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"KULCSSZÓ szimbólumok az alábbiak lehetnek:\n"
"\n"
#: src/dd.c:434
-#, fuzzy
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2164,16 +2308,14 @@ msgid ""
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
-" ascii EBCDIC-bl ASCII-ba\n"
-" ebcdic ASCII-bl EBCDIC-be\n"
-" ibm ASCII-bl \"alternated\" EBCDIC-be\n"
-" block az j sorra vgzd rekordokat cbs mretre tlti ki "
-"szkzkkel\n"
-" unblock a sorvgi szkzket cbs mret rekordokban soremelsre cserli\n"
-" lcase nagybetrl kisbetre cserl\n"
+" ascii EBCDIC-ből ASCII-ba\n"
+" ebcdic ASCII-ból EBCDIC-be\n"
+" ibm ASCII-ból módosított EBCDIC-be\n"
+" block az újsorra végződő rekordokat cbs méretűre tölti ki szóközökkel\n"
+" unblock a sorvégi szóközöket cbs méretű rekordokban soremelésre cseréli\n"
+" lcase nagybetűről kisbetűre cserél\n"
#: src/dd.c:442
-#, fuzzy
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
@@ -2186,13 +2328,17 @@ msgid ""
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
-" notrunc nem csonkolja a kimeneti fjlt\n"
-" ucase kisbetrl nagybetre cserl\n"
-" swab minden bemeneti bjtpr sorrendjt megcserli\n"
-" noerror folytats olvassi hibk esetn\n"
-" sync minden bemeneti blokkot NULL bjtokkal ibs mretre egszt ki;\n"
-" ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listban, \n"
-" NULL helyett szkzt hasznl\n"
+" nocreat ne hozza létre a kimeneti fájlt\n"
+" excl a működés visszautasítása, ha kimeneti fájl már létezik\n"
+" notrunc nem csonkolja a kimeneti fájlt\n"
+" ucase kisbetűről nagybetűre cserél\n"
+" swab minden bemeneti bájtpár sorrendjét megcseréli\n"
+" noerror folytatás olvasási hibák esetén\n"
+" sync minden bemeneti blokkot NULL bájtokkal ibs méretűre egészít ki;\n"
+" ha a \"block\" vagy \"unblock\" is szerepel a listában,\n"
+" a kitöltésre NULL helyett szóközt használ\n"
+" fdatasync a kimeneti adatok kiírása fizikailag befejeződés előtt\n"
+" fsync hasonló az előzőhöz, de a metaadatokat is kiírja\n"
#: src/dd.c:454
msgid ""
@@ -2201,38 +2347,43 @@ msgid ""
"\n"
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A JELÖLŐK az alábbiak lehetnek:\n"
+"\n"
+" append hozzáfűzési mód (csak kimenet esetén van értelme)\n"
#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " direct közvetlen I/O használata az adatokhoz\n"
#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " dsync szinkronizált I/O használata az adatokhoz\n"
#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr ""
+msgstr " sync hasonló az előzőhöz, de a metaadatok esetén is érvényes\n"
#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr ""
+msgstr " nonblock nem blokkoló I/O használata\n"
#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " nofollow ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
+# fixme
#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " noctty ne rendelje hozzá a vezérlő terminált fájlból\n"
#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " binary bináris I/O használata az adatokhoz\n"
#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr ""
+msgstr " text szöveges I/O használata az adatokhoz\n"
#: src/dd.c:480
#, c-format
@@ -2250,6 +2401,19 @@ msgid ""
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Egy %s szignál küldésével egy futó \"dd\" folyamatnak kiírathatja az\n"
+"addig beolvasott és kiírt rekordok számát a szabványos hibakimenetre,\n"
+"majd folytathatja a másolást.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 beolvasott rekord\n"
+" 18335302+0 kiírt rekord\n"
+" 9387674624 bájt (9.4 GB) másolva, 34.6279 másodperc, 271 MB/mp\n"
+"\n"
+"A kapcsolók:\n"
+"\n"
#: src/dd.c:536
#, c-format
@@ -2257,98 +2421,99 @@ msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> beolvasott rekord\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kiírt rekord\n"
#: src/dd.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "levgott rekord"
+msgstr[0] "1 levágott rekord\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> levágott rekord\n"
#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "1 bájt (1 B) másolva"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> bájt (%s) másolva"
#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
-msgstr ""
+msgstr "Végtelen B"
#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %g másodperc, %s/mp\n"
+msgstr[1] ", %g másodperc, %s/mp\n"
#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "%s bemeneti fjl lezrsa"
+msgstr "%s bemeneti fájl lezárása"
#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "%s kimeneti fjl lezrsa"
+msgstr "%s kimeneti fájl lezárása"
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "rs a kvetkezbe: %s"
+msgstr "írás a következőbe: %s"
#: src/dd.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "ismeretlen kapcsol: %s"
+msgstr "ismeretlen operandus: %s"
#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "érvénytelen átalakítás: %s"
#: src/dd.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen bemeneti jelölő: %s"
#: src/dd.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "rvnytelen csoportnv: %s"
+msgstr "érvénytelen kimeneti jelölő: %s"
#: src/dd.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "rvnytelen csoportnv: %s"
+msgstr "érvénytelen állapotjelölő: %s"
#: src/dd.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "ismeretlen kapcsol: %s=%s"
+msgstr "ismeretlen operandus: %s=%s"
#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen szám: %s"
#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr ""
+msgstr "az {ascii,ebcdic,ibm} közül csak egy adható meg egyszerre"
#: src/dd.c:952
-#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "%s eszkzt s inode-jt nem lehet megllaptani"
+msgstr "a block és az unblock nem adható meg egyszerre"
#: src/dd.c:954
-#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "%s eszkzt s inode-jt nem lehet megllaptani"
+msgstr "az lcase és az ucase nem adható meg egyszerre"
#: src/dd.c:956
-#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "%s eszkzt s inode-jt nem lehet megllaptani"
+msgstr "az excl és a nocreat nem adható meg egyszerre"
#: src/dd.c:1104
#, c-format
@@ -2356,68 +2521,67 @@ msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-"vigyzat: lseek kernel hiba kivdse a kvetkez fjlnl:\n"
+"figyelmeztetés: lseek kernel hiba kivédése a következő fájlnál:\n"
"%s (mt_type=0x%0lx)\n"
-"A <sys/mtio.h> fjlban megtallja a tpusok listjt"
+"A <sys/mtio.h> fájlban megtalálod a típusok listáját"
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: trls sikertelen"
+msgstr "%s: nem lehet pozicionálni"
#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr ""
+msgstr "eltolástúlcsordulás a(z) %s fájl olvasása közben"
#: src/dd.c:1210
-#, fuzzy
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "vigyzat: %s forrsfjl tbbszr is meg van adva"
+msgstr "figyelmeztetés: értelmetlen fájleltolás a meghiúsult olvasás után"
#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr ""
+msgstr "a kernelhiba nem kerülhető meg"
#: src/dd.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting flags for %s"
-msgstr "%s idejnek belltsa"
+msgstr "%s jelölőinek beállítása"
#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr ""
+msgstr "az fdatasync meghiúsult a következőhöz: %s"
#: src/dd.c:1573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "az fsync meghiúsult a következőhöz: %s"
#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "%s megnyitsa"
+msgstr "%s megnyitása"
#: src/dd.c:1659
#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
+msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
msgstr ""
+"Az eltolás túl nagy: nem lehet seek=%<PRIuMAX> (%lu bájt) blokk\n"
+"hosszára csonkítani"
#: src/dd.c:1680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "%s bjtnl tovbblptnk a kvetkez kimeneti fjlban: %s"
+msgstr "csonkítás a(z) %<PRIuMAX>. bájtnál a következő kimeneti fájlban: %s"
#: src/df.c:150
msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Fjlrendszer Tpus"
+msgstr "Fájlrendszer Típus"
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
-msgstr "Fjlrendszer "
+msgstr "Fájlrendszer "
#: src/df.c:155
#, c-format
@@ -2427,22 +2591,22 @@ msgstr "Inode-ok IFogl. ISzab. IFo.%%"
#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mret Fogl. Szab. %%"
+msgstr " Méret Fogl. Szab. Fo.%%"
#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mret Fogl. Szab. %%"
+msgstr " Méret Fogl. Szab. Fo.%%"
#: src/df.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4d-blokk Foglalt Szabad Fogl.%%"
+msgstr " %4s-blokk Fogl. Szabad Kapacitás"
#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " %4s-blokk Foglalt Szabad %%"
+msgstr "%4s-blokk Foglalt Szabad Fo.%%"
#: src/df.c:199
#, c-format
@@ -2450,63 +2614,55 @@ msgid " Mounted on\n"
msgstr " Csatl. pont\n"
#: src/df.c:452
-#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
#: src/df.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "nem lehet az aktuális könyvtárat elérni (most %s)"
-#: src/df.c:718
-#, fuzzy
+#: src/df.c:725
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Arrl a fjlrendszerrl jelent meg adatokat, ahol a megadott FJL\n"
-"tallhat, alaprtelmezsben minden fjlrendszerrl.\n"
+"Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK\n"
+"találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről.\n"
"\n"
-#: src/df.c:726
-#, fuzzy
+#: src/df.c:733
msgid ""
-" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
+" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-" -a, --all 0 blokkot tartalmaz fjlrendszereket is listzza\n"
-" -B --block-size=MRET megadott blokkMRETET hasznl\n"
-" -h, --human-readable ember ltal olvashat formtum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si u.a. mint elbb, de 1000-es szorz 1024-es helyett\n"
+" -a, --all 0 blokkot tartalmazó fájlrendszereket is listázza\n"
+" -B, --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+" -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si ugyanaz mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
-#: src/df.c:732
-#, fuzzy
+#: src/df.c:739
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes inode informci blokkinformci helyett\n"
-" -k u.a. mint --block-size=1K\n"
-" -l, --local csak a helyi fjlrendszereket rja ki\n"
-" --no-sync nem adja ki a sync parancsot az info beolvassa "
-"eltt\n"
-" (alaprtelmezett)\n"
+" -i, --inodes inode információk blokkhasználat helyett\n"
+" -k ugyanaz, mint a --block-size=1K\n"
+" -l, --local csak a helyi fájlrendszereket írja ki\n"
+" --no-sync nem adja ki a sync parancsot a használati információk\n"
+" beolvasása előtt (alapértelmezett)\n"
-#: src/df.c:738
-#, fuzzy
+#: src/df.c:745
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2516,54 +2672,47 @@ msgid ""
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
" -P, --portability POSIX kompatibilis kimenet\n"
-" --sync kiadja a sync parancsot az informci beolvassa "
-"eltt\n"
-" -t, --type=TPUS csak az adott TPUS fjlrendszereket rja ki\n"
-" -T, --print-type fjlrendszer-tpusok kirsa\n"
-" -x, --exclude-type=TPUS a megadott fjlrendszereket nem listzza ki\n"
-" -v (figyelmen kvl hagyva)\n"
+" --sync kiadja a sync parancsot a használati információk\n"
+" beolvasása előtt\n"
+" -t, --type=TÍPUS csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki\n"
+" -T, --print-type fájlrendszertípusok kiírása\n"
+" -x, --exclude-type=TÍPUS a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza ki\n"
+" -v (figyelmen kívül marad)\n"
-#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
-#, fuzzy
+#: src/df.c:755 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"MRET megadhat a kvetkezkkel:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 s ugyangy G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"A MÉRET lehet (egy egész, amelyet választhatóan követ) a következők egyike:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576 és ugyanígy G, T, P, E, Z, Y.\n"
-#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
-#, fuzzy
+#: src/df.c:816 src/du.c:755 src/ls.c:1541
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr ""
-"vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-"meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-"Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
+msgstr "a --kilobytes kapcsoló elavult, használd a -k kapcsolót helyette"
-#: src/df.c:868
+#: src/df.c:875
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr ""
-"%s tpus fjlrendszer ki van jellve, de figyelmen\n"
-"kvl is van hagyva"
+msgstr "%s típusú fájlrendszer ki is van jelölve, de figyelmen kívül is van hagyva"
-#: src/df.c:912
+#: src/df.c:919
msgid "Warning: "
-msgstr "Vigyzat: "
+msgstr "Figyelmeztetés: "
-#: src/df.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:922
+#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "A beillesztett fjlrendszerek tbljt %s nem tudja olvasni"
+msgstr "a csatlakoztatott fájlrendszerek tábláját %s nem tudja olvasni"
-#: src/dircolors.c:104
+#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
-#: src/dircolors.c:105
+#: src/dircolors.c:106
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2572,15 +2721,15 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Kirja a megfelel shell parancsot az LS_COLOR krnyezeti \n"
-"vltoz belltshoz.\n"
+"Kiírja a megfelelő shell parancsot az LS_COLOR környezeti \n"
+"változó beállításához.\n"
"\n"
-"Kimeneti formtum megllaptsa\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell kd az LS_COLORS belltshoz\n"
-" -c, --csh, --c-shell C shell kd az LS_COLORS belltshoz\n"
-" -p, --print-data-base alaprtelmezs kirsa\n"
+"Kimeneti formátum megállapítása\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell Bourne shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
+" -c, --csh, --c-shell C shell kód az LS_COLORS beállításához\n"
+" -p, --print-data-base alapértelmezés kiírása\n"
-#: src/dircolors.c:115
+#: src/dircolors.c:116
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
@@ -2588,42 +2737,40 @@ msgid ""
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ha a FJL argumentum meg van adva, beolvassa azt s megllaptja, hogy "
-"melyik\n"
-"fjltpushoz milyen sznt hasznljon. Ha nincs, a program az "
-"alaprtelmezett\n"
-"adatbzist hasznlja. Ha tbbet akar tudni a fjl formtumrl, futtassa\n"
-"a 'dircolors --print-database'-t.\n"
+"Ha a FÁJL meg van adva, akkor beolvassa azt és megállapítja, hogy melyik\n"
+"fájltípushoz milyen színt használjon. Ha nincs, akkor a program az\n"
+"alapértelmezett adatbázist használja. Ha többet akarsz tudni a fájl\n"
+"formátumáról, akkor futtasd a \"dircolors --print-database\"-t.\n"
-#: src/dircolors.c:295
+#: src/dircolors.c:296
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: rvnytelen sor; a msodik token hinyzik"
+msgstr "%s:%lu: érvénytelen sor; a második token hiányzik"
-#: src/dircolors.c:367
+#: src/dircolors.c:368
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: %s kulcssz ismeretlen"
+msgstr "%s:%lu: a(z) %s kulcsszó ismeretlen"
-#: src/dircolors.c:368
+#: src/dircolors.c:369
msgid "<internal>"
-msgstr "<bels>"
+msgstr "<belső>"
-#: src/dircolors.c:449
+#: src/dircolors.c:450
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"a dircolors bels adatbzisnak kilistzsa s a shell szintaxis\n"
-"kiratsa kt egymst klcsnsen kizr kapcsol"
+"a dircolors belső adatbázisának kilistázása és a shell szintaxis\n"
+"kiíratása két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
-#: src/dircolors.c:459
+#: src/dircolors.c:460
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
+msgstr "a fájloperandusok nem használhatók együtt a --print-database (-p) kapcsolóval."
-#: src/dircolors.c:482
+#: src/dircolors.c:483
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "nincs SHELL vltoz belltva s nem adtad meg a shell tpust"
+msgstr "nincs SHELL változó beállítva és nem adtad meg a shell típusát"
#: src/dirname.c:49
#, c-format
@@ -2631,8 +2778,8 @@ msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s NV\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s NÉV\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/dirname.c:54
msgid ""
@@ -2640,6 +2787,10 @@ msgid ""
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kiírja a NEVET az utolsó / összetevőjének eltávolítása után; ha a NÉV nem\n"
+"tartalmaz \"/\" jeleket, akkor egy \".\" lesz a kimenet (ami az aktuális\n"
+"könyvtárat jelenti).\n"
+"\n"
#: src/dirname.c:61
#, c-format
@@ -2649,31 +2800,32 @@ msgid ""
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Output \".\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Példák:\n"
+" %s /usr/bin/sort A \"/usr/bin\" kiírása.\n"
+" %s stdio.h A \".\" kiírása.\n"
#: src/du.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... CSOPORT FJL...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... --files0-from=F\n"
#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
-"sszefoglalja a lemezhasznlatot minden FJLRA, rekurzvan minden "
-"knyvtrban.\n"
+"Összefoglalja minden FÁJL lemezhasználatát, könyvtárakra rekurzívan.\n"
"\n"
#: src/du.c:291
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -2682,74 +2834,75 @@ msgid ""
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
-" -a, --all minden fjl adatait kirja, nem csak a "
-"knyvtrakat\n"
-" -B --block-size=MRET MRET bjtos blokkokat hasznl\n"
-" -b, --bytes bjtban rja ki a mretet\n"
-" -c, --total csak az sszestst rja ki\n"
-" -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetn a fjlt szmolja\n"
+" -a, --all minden fájl adatait kiírja, nem csak a könyvtárakat\n"
+" --apparent-size a tényleges méretet írja ki a lemezhasználat helyett,\n"
+" jóllehet a tényleges méret általában kisebb, nagyobb\n"
+" is lehet a lyukak miatt a (ritka) fájlokban, a belső\n"
+" töredezettség, indirekt blokkok és hasonlók miatt\n"
+" -B --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+" -b, --bytes ugyanaz, mint \"--apparent-size --block-size=1\"\n"
+" -c, --total csak az összesítést írja ki\n"
+" -D, --dereference-args szimbolikus linkek esetén a fájlt számolja\n"
#: src/du.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
-" -h, --human-readable ember ltal olvashat formtum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si mint elbb, de 1000-es szorz 1024-es helyett\n"
-" -k mint --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links tbbszr szmolja a mretet, ha hard linkek vannak\n"
+" --files0-from=F az F fájlban megadott, NULL végű fájlnevek\n"
+" lemezhasználatának összegzése\n"
+" -H mint a --si, de kiad egy figyelmeztetést, jelentése\n"
+" hamarosan megváltozik és azonos lesz a\n"
+" --dereference-args (-D) jelentésével\n"
+" -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például: 1K 234M 2G)\n"
+" --si mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
+" -k mint a --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links többször számolja a méretet, ha hard linkek vannak\n"
#: src/du.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference mindig kveti a szimbolikus linkeket\n"
-" -S, --separate-dirs alknyvtrakat nem szmolja bele\n"
-" -s, --summarize argumentumonknt egy sszeget mutat\n"
+" -L, --dereference mindig követi a szimbolikus linkeket\n"
+" -P, --no-dereference ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
+" (ez az alapértelmezés)\n"
+" -0, --null minden egyes új sort a 0 bájttal fejez be újsor helyett\n"
+" -S, --separate-dirs alkönyvtárakat nem számolja bele\n"
+" -s, --summarize argumentumonként egy összeget mutat\n"
#: src/du.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
-" -x, --one-file-system csak az adott fjlrendszeren lv knyvtrakat\n"
-" -X FJL, --exclude-from=FJL a FJL-ban tallhat mintkra illeszked \n"
-" fjlokat tugorja\n"
-" --exclude=MINTA a MINTRA illeszked nev fjlokat kihagyja\n"
-" --max-depth=N csak akkor rja ki az sszestst egy adott\n"
-" knyvtrra, ha az legfeljebb N szinttel van a\n"
-" parancssorban megadott knyvtr alatt.\n"
-" A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
+" -x, --one-file-system a más fájlrendszeren lévő könyvtárakat kihagyja\n"
+" -X FÁJL, --exclude-from=FÁJL\n"
+" a FÁJL-ban található mintákra illeszkedő fájlokat átugorja\n"
+" --exclude=MINTA a MINTÁRA illeszkedő nevű fájlokat kihagyja\n"
+" --max-depth=N csak akkor írja ki az összesítést egy adott könyvtárra\n"
+" (vagy fájlra --all esetén), ha az legfeljebb N\n"
+" szinttel van a parancssorban megadott könyvtár alatt.\n"
+" A --max-depth=0 ugyanaz, mint a --summarize\n"
#: src/du.c:329
msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
+" --time show time of the last modification of any file in the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
@@ -2757,63 +2910,66 @@ msgid ""
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
+" --time a könyvtár bármely fájljának vagy alkönyvtárának utolsó\n"
+" módosítása idejének kiírása\n"
+" --time=SZÓ az idő mutatása a SZÓNAK megfelelően, a módosítási idő\n"
+" helyett: atime, access, use, ctime vagy status\n"
+" --time-style=STÍLUS az idő megjelenítése a STÍLUSNAK megfelelően:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁTUM. A FORMÁTUM a\n"
+" \"date\" parancsnál megadottakhoz hasonlóan kerül\n"
+" értelmezésre\n"
#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
-msgstr "sszesen"
+msgstr "összesen"
#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
+"FIGYELMEZTETÉS: használja az --si kapcsolót a -H helyett; a -H jelentése\n"
+"hamarosan megváltozik és azonos lesz a --dereference-args (-D) jelentésével"
#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "rvnytelen maximlis mlysg: %s"
+msgstr "érvénytelen maximális mélység: %s"
#: src/du.c:782
-#, fuzzy
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr ""
-"vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-"meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-"Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
+msgstr "a --megabytes kapcsoló elavult, használd a - m kapcsolót helyette"
#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr ""
-"nem lehet egyszerre sszestst krni s minden bejegyzst megjelenteni"
+msgstr "nem lehet egyszerre összesítést kérni és minden bejegyzést megjeleníteni"
#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr ""
-"vigyzat: az sszests megegyezik a --max-depth=0 kapcsol hasznlatval"
+msgstr "figyelmeztetés: az összesítés megegyezik a --max-depth=0 kapcsoló használatával"
#: src/du.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "vigyzat: az sszests krse ellenkezik a --max-depth=%d kapcsolval"
+msgstr "figyelmeztetés: az összesítés kérése ütközik a --max-depth=%lu kapcsolóval"
#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
+msgstr "A fájloperandusok nem használhatók együtt a --files0-from kapcsolóval."
#: src/du.c:953
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "%s s %s fjlnevek sszehasonltsa sikertelen"
+msgstr "nem olvashatók fájlnevek a következőből: %s"
#: src/du.c:993 src/du.c:996
-#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "rvnytelen csoportnv: %s"
+msgstr "érvénytelen nulla hosszúságú fájlnév"
#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [KARAKTERLNC]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [KARAKTERLÁNC]...\n"
#: src/echo.c:65
msgid ""
@@ -2821,18 +2977,27 @@ msgid ""
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
+"A KARAKTERLÁNC(OK) kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
+" -n ne írja ki a befejező újsort\n"
#: src/echo.c:71
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
+" -e a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
+" (alapértelmezett)\n"
+" -E a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
#: src/echo.c:74
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
+" -e a visszaper escape-k értelmezésének bekapcsolása\n"
+" -E a visszaper escape-k értelmezésének kikapcsolása\n"
+" (alapértelmezett)\n"
#: src/echo.c:80
msgid ""
@@ -2844,6 +3009,13 @@ msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A -e nélkül az alábbi sorozatok kerülnek felismerésre:\n"
+"\n"
+" \\NNN a karakter, amely ASCII kódja NNN (oktálisan)\n"
+" \\\\ visszaper\n"
+" \\a riadó (BEL)\n"
+" \\b karaktertörlés visszafelé\n"
#: src/echo.c:89
msgid ""
@@ -2854,11 +3026,17 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\c záró újsor elnyomása\n"
+" \\f lapdobás\n"
+" \\n új sor\n"
+" \\r kocsivissza\n"
+" \\t vízszintes tab\n"
+" \\v függőleges tab\n"
#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [-] [NV=RTK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [NÉV=ÉRTÉK]... [PARANCS [ARG]...]\n"
#: src/env.c:121
msgid ""
@@ -2867,12 +3045,19 @@ msgid ""
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
+"Minden egyes NÉVHEZ beállítja az ÉRTÉKET a környezetben és futtatja a PARANCSOT.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment indulás üres környezettel\n"
+" -u, --unset=NAME változó eltávolítása a környezetből\n"
#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Egy egyszerű - maga után vonja a -i kapcsolót. Ha nincs PARANCS megadva, akkor\n"
+"kiírja az eredményül kapott környezetet.\n"
#: src/expand.c:115
msgid ""
@@ -2880,47 +3065,54 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A tabokat minden egyes FÁJLBAN szóközökké alakítja és kiírja a szabványos\n"
+"kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
#: src/expand.c:123
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
+" -i, --initial ne alakítsa át a tabokat nem üreshely karakterek után\n"
+" -t, --tabs=SZÁM a tabok SZÁM karakter szélesek legyenek, ne pedig 8\n"
#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTA az explicit tab pozíciók vesszőkkel elválasztott\n"
+" listájának használata\n"
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "a tab méret túl nagy: %s"
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "a tabultormret rvnytelen karakter(eke)t tartalmaz: %s"
+msgstr "a tabméret érvénytelen karaktereket tartalmaz: %s"
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "a tabultormret nem lehet 0"
+msgstr "a tabméret nem lehet 0"
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr ""
+msgstr "a tabméreteknek növekedniük kell"
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
-#, fuzzy
msgid "input line is too long"
-msgstr "Tl hossz csoportnv"
+msgstr "a bemeneti sor túl hosszú"
#: src/expr.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s KIFEJEZÉS\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/expr.c:109
msgid ""
@@ -2932,6 +3124,13 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A KIFEJEZÉS értékének kiírása a szabványos kimenetre. Egy üres sor alább \n"
+"növekvő precedenciájú csoportokat választ el. A KIFEJEZÉS lehet:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, ha az nem null vagy 0, egyébként ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, ha egyik argumentum sem null vagy 0, egyébként 0\n"
#: src/expr.c:118
msgid ""
@@ -2945,11 +3144,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 kisebb, mint ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 kisebb vagy egyenl, mint ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 egyenl ARG2-vel\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 nem egyenl ARG2-vel\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 nagyobb vagy egyenl, mint ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 nagyobb, mint ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 kisebb vagy egyenlő ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 egyenlő ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nem egyenlő ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 nagyobb vagy egyenlő ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 nagyobb mint ARG2\n"
#: src/expr.c:127
msgid ""
@@ -2957,6 +3156,9 @@ msgid ""
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai összege\n"
+" ARG1 - ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai különbsége\n"
#: src/expr.c:132
#, c-format
@@ -2966,6 +3168,10 @@ msgid ""
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai szorzata\n"
+" ARG1 / ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai hányadosa\n"
+" ARG1 % ARG2 ARG1 és ARG2 aritmetikai maradéka\n"
#: src/expr.c:138
msgid ""
@@ -2977,6 +3183,15 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" KARAKTERLÁNC : REGEXP a REGEXP horgonyzott mintaillesztése a KARAKTERLÁNCRA\n"
+"\n"
+" match KARAKTERLÁNC REGEXP ugyanaz, mint a KARAKTERLÁNC : REGEXP\n"
+" substr KARAKTERLÁNC POZ HOSSZ a KARAKTERLÁNC részkarakterlánca, a POZ 1-től\n"
+" számítva\n"
+" index KARAKTERLÁNC KARAKTEREK a KARAKTEREK előfordulásának indexe a\n"
+" KARAKTERLÁNCBAN, vagy 0\n"
+" length KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza\n"
#: src/expr.c:147
msgid ""
@@ -2985,6 +3200,11 @@ msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + JELSOR a JELSOR értelmezése karakterláncként, még ha az\n"
+" egy kulcsszó is, mint a \"match\", vagy operátor\n"
+" mint a \"/\"\n"
+"\n"
+" ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS értéke\n"
#: src/expr.c:153
msgid ""
@@ -2992,21 +3212,29 @@ msgid ""
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ne feledd, hogy sok operátort escape-elni vagy idézőjelek közé kell tenni\n"
+"parancsértelmezőkhöz. Az összehasonlítások aritmetikaiak, ha mindkét ARG szám,\n"
+"különben lexikografikusak. A mintaillesztések az illeszkedő karakterláncot\n"
+"adják vissza a \\( és \\) között, vagy nullértéket; ha a \\( és \\) nincsenek\n"
+"használva, akkor az illeszkedő karakterek számát vagy 0-t adnak vissza.\n"
#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A kilépési állapot 0, ha a KIFEJEZÉS nem null vagy 0 értékű, 1, ha a KIFEJEZÉS\n"
+"null vagy 0 értékű, 2, ha a KIFEJEZÉS szintaktikailag érvénytelen és 3, ha\n"
+"hiba történt.\n"
#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
-msgstr "szintakszis hiba"
+msgstr "szintaktikai hiba"
#: src/expr.c:424
#, c-format
@@ -3014,19 +3242,21 @@ msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
+"Figyelmeztetés: nem hordozható alapvető szabályos kifejezés: \"%s\": a \"^\"\n"
+"jel használata az alapvető szabályos kifejezés első karaktereként nem\n"
+"hordozható, figyelmen kívül marad."
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
-#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "hiba a szabályos kifejezés illesztésében"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
-msgstr "nem-szm argumentum"
+msgstr "nem numerikus argumentum"
#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "osztás nullával"
#: src/factor.c:74
#, c-format
@@ -3034,14 +3264,16 @@ msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [SZM]...\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s [SZÁM]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kiírja minden egyes SZÁM prímtényezőit.\n"
+"\n"
#: src/factor.c:85
msgid ""
@@ -3049,21 +3281,24 @@ msgid ""
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kiírja az összes megadott egész SZÁM prímtényezőit. Ha nincsenek argumentumok\n"
+"megadva a parancssorban, akkor a szabványos bemenetről kerülnek beolvasásra.\n"
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
-msgstr "a(z) %s tl nagy"
+msgstr "a(z) %s túl nagy"
#: src/factor.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s: rvnytelen fjltpus"
+msgstr "%s nem egy érvényes pozitív egész"
#: src/fmt.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [-SZÁMJEGYEK] [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
#: src/fmt.c:274
msgid ""
@@ -3071,6 +3306,9 @@ msgid ""
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A FÁJLOK minden egyes bekezdésének újraformázása és szabványos kimenetre írása.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/fmt.c:282
msgid ""
@@ -3079,6 +3317,11 @@ msgid ""
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
+" -c, --crown-margin az első két sor behúzásának megtartása\n"
+" -p, --prefix=KARAKTERLÁNC csak a KARAKTERLÁNC kezdetű sorok újraformázása,\n"
+" az előtag újraformázott sorokhoz való ismételt\n"
+" csatolásával\n"
+" -s, --split-only hosszú sorok szétvágása, de újratöltés nélkül\n"
#: src/fmt.c:289
msgid ""
@@ -3086,6 +3329,9 @@ msgid ""
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph az első sor behúzása különbözik a másodikétól\n"
+" -u, --uniform-spacing egy szóköz szavak között, kettő mondatok után\n"
+" -w, --width=SZÉLESSÉG maximum sorszélesség (alapértelmezés 75 oszlop)\n"
#: src/fmt.c:358
#, c-format
@@ -3093,11 +3339,13 @@ msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
+"a(z) -- %c kapcsoló érvénytelen; a -WIDTH csak akkor ismerhető fel, ha az az \n"
+"első kapcsoló; használja helyette a -w N kapcsolót"
#: src/fmt.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen szélesség: %s"
#: src/fold.c:74
msgid ""
@@ -3105,6 +3353,9 @@ msgid ""
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL (alapértelmezésben a szabványos bemenet) bemeneti sorainak\n"
+"tördelése és szabványos kimenetre írása.\n"
+"\n"
#: src/fold.c:82
msgid ""
@@ -3112,11 +3363,14 @@ msgid ""
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes bájtok számolása az oszlopok helyett\n"
+" -s, --spaces tördelés szóközöknél\n"
+" -w, --width=SZÉLESSÉG SZÉLESSÉG darab oszlop használata 80 helyett\n"
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen oszlopszám: %s"
#: src/head.c:113
msgid ""
@@ -3125,6 +3379,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL első 10 sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"Több FÁJL esetén mindegyiket egy fejléc előzi meg, amely megadja a fájl nevét.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/head.c:122
msgid ""
@@ -3135,84 +3393,92 @@ msgid ""
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N minden egyes fájl első N bájtjának kiírása;\n"
+" a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl utolsó\n"
+" N bájtja kivételével az összeset kiírja\n"
+" -n, --lines=[-]N az első N sor kiírása az első 10 helyett;\n"
+" a kezdő \"-\" megadásakor minden egyes fájl utolsó\n"
+" N sora kivételével az összeset kiírja\n"
#: src/head.c:130
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent soha ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
+" -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az N rendelkezhet egy szorzó utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
-#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
+#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "hiba %s olvassakor"
+msgstr "hiba %s olvasása közben"
#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "hiba %s rsakor"
+msgstr "hiba %s írása közben"
#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a fájl túl sokat zsugorodott"
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: a bájtszám túl nagy"
#: src/head.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "nem lehet a kvetkez fifot ltrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet lseek-elni az eredeti pozícióra"
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "lseek %s sikertelen"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s eltolásra pozicionálni"
#: src/head.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "nem lehet beolvasni %s idblyegt"
+msgstr "nem lehet újrapozicionálni %s fájlmutatóját"
#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
-msgstr "sorok szma"
+msgstr "sorok száma"
#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
-msgstr "bjtok szma"
+msgstr "bájtok száma"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
-#, fuzzy
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszám"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
-#, fuzzy
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen bájtszám"
#: src/head.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "ismeretlen kapcsol: %s"
+msgstr "azonosítatlan kapcsoló \"-%c\""
#: src/hostid.c:48
#, c-format
@@ -3222,6 +3488,10 @@ msgid ""
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Használat: %s\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
+"Kiírja az aktuális gép numerikus (hexadecimális) azonosítóját.\n"
+"\n"
#: src/hostname.c:65
#, c-format
@@ -3231,28 +3501,28 @@ msgid ""
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [NV]\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
-"A rendszer gpnevnek kirsa vagy belltsa.\n"
+"Használat: %s [NÉV]\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
+"Az aktuális rendszer gépnevének kiíratása vagy beállítása.\n"
"\n"
#: src/hostname.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "nem lehet belltani a gpnevet erre: `%s'"
+msgstr "a név nem állítható be a következőre: %s"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
+msgstr "a gépnév nem állítható be; ebből a rendszerből hiányzik ez a funkcionalitás"
#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "nem lehet megllaptani a gpnevet"
+msgstr "a gépnév nem határozható meg"
#: src/id.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FELHASZNLNV]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓNÉV]\n"
#: src/id.c:79
msgid ""
@@ -3265,126 +3535,132 @@ msgid ""
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
+"Információk kiírása a FELHASZNÁLÓNÉVRŐL vagy az aktuális felhasználóról.\n"
+"\n"
+" -a figyelmen kívül marad, a más verziókkal való kompatibilitáshoz\n"
+" -g, --group csak a hatásos csoportazonosító kiírása\n"
+" -G, --groups az összes csoportazonosító kiírása\n"
+" -n, --name egy név kiírása egy szám helyett, az -ugG kapcsolókhoz\n"
+" -r, --real a valódi azonosító kiírása a hatásos helyett, az -ugG\n"
+" kapcsolókkal\n"
+" -u, --user csak a hatásos felhasználói azonosító kiírása\n"
#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"KAPCSOLÓK nélkül az azonosított információk egy hasznos halmazát írja ki.\n"
#: src/id.c:152
-#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nem lehet egyszerre a csoportot s a felhasznlt is elhagyni"
+msgstr "nem lehet egyszerre csak a felhasználót és csak a csoportot kiírni"
#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
+msgstr "csak nevek vagy valódi azonosítók nem írhatók ki az alapértelmezett formátumban"
#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Nincs ilyen felhasznl"
+msgstr "%s: Nincs ilyen felhasználó"
#: src/id.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonost s vagy csoportjt megvltoztatni"
+msgstr "nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz"
#: src/id.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonost s vagy csoportjt megvltoztatni"
+msgstr "nem található a név a(z) %lu csoportazonosítóhoz"
#: src/id.c:271
-#, fuzzy
msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra vltoztatni"
+msgstr "a kiegészítő csoportlista nem kérhető le"
#: src/id.c:375
msgid " groups="
-msgstr ""
+msgstr " csoportok="
#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "knyvtr teleptsnl nem lehet hasznlni a `strip' lehetsget"
+msgstr "könyvtár telepítésénél nem használható a \"strip\" kapcsoló"
#: src/install.c:295
-#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "knyvtr teleptsnl nem lehet hasznlni a `strip' lehetsget"
+msgstr "könyvtár telepítésénél nem engedélyezett a célkönyvtár"
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "rvnytelen md: %s"
+msgstr "érvénytelen mód: %s"
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "nem lehet visszatérni a munkakönyvtárba"
#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "%s knyvtr ltrehozsa"
+msgstr "%s könyvtár létrehozása"
#: src/install.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "nem lehet visszatérni az aktuális könyvtárba"
#: src/install.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultsgait megvltoztatni"
+msgstr "%s tulajdonosa nem változtatható meg"
#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "nem lehet belltani %s idblyegt"
+msgstr "%s időbélyegei nem állíthatók be"
#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
-msgstr "fork() rendszerhvs sikertelen"
+msgstr "a fork() rendszerhívás sikertelen"
#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
-msgstr "strip futtatsa sikertelen"
+msgstr "a strip futtatása sikertelen"
#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "a strip sikertelen"
#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "rvnytelen felhasznl: %s"
+msgstr "érvénytelen felhasználó: %s"
#: src/install.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FORRS CL\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... FORRS... KNYVTR\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --target-directory=KNYVTR FORRS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] FORRÁS CÉL\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... FORRÁS... KÖNYVTÁR\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR FORRÁS...\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -d KÖNYVTÁR...\n"
#: src/install.c:640
-#, fuzzy
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Az els kt alaknl FORRST a CLRA msolja, tbb FORRS esetn a ltez\n"
-"KNYVTRBA msolja a fjlokat. Msols kzben belltja a fjlok \n"
-"jogosultsgait s a tulajt/csoportot.\n"
-"A harmadik alaknl ltrehozza az adott KNYVTRAK minden elemt.\n"
+"Az első két alaknál a FORRÁST a CÉLRA másolja, több FORRÁS esetén a létező\n"
+"KÖNYVTÁRBA másolja a fájlokat. Másolás közben beállítja a fájlok\n"
+"jogosultságait és a tulajdonosát/csoportját.\n"
+"A negyedik alaknál létrehozza az adott KÖNYVTÁRAK minden elemét.\n"
"\n"
#: src/install.c:649
@@ -3395,68 +3671,61 @@ msgid ""
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] minden ltez clfjlrl mentst kszt\n"
-" -b mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-" -c (figyelmen kvl hagyva)\n"
-" -d, --directory minden argumentum knyvtr; az adott knyvtr\n"
-" minden elemt ltrehozza\n"
+" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
+" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+" -c (figyelmen kívül marad)\n"
+" -d, --directory minden argumentum könyvtár; a megadott könyvtárak\n"
+" minden elemét létrehozza\n"
#: src/install.c:656
-#, fuzzy
msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-" -D a CL minden elemt ltrehozza, kivve az "
-"utolst,\n"
-" majd FORRST CLRA msolja; els alakkal "
-"hasznos\n"
-" -g, --group=CSOPORT CSOPORTOT lltja be, a processz csoportja "
-"helyett\n"
-" -m, --mode=MD jogosultsgot MDRA lltja, rwxr-xr-x helyett\n"
-" -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos belltsa (csak root)\n"
+" -D a CÉL minden elemét létrehozza, kivéve az utolsót,\n"
+" majd a FORRÁST CÉLRA másolja; első alakkal hasznos\n"
+" -g, --group=CSOPORT a CSOPORTOT állítja be a folyamat csoportja helyett\n"
+" -m, --mode=MÓD a jogosultságot MÓDRA állítja (mint a chmodnál),\n"
+" rwxr-xr-x helyett\n"
+" -o, --owner=TULAJDONOS tulajdonos beállítása (csak root)\n"
#: src/install.c:663
-#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps a FORRS elrsi s mdostsi idejt lltja\n"
-" be a megfelel CLfjlon\n"
-" -s, --strip eltvoltja a szimblum tblt, csak 1. s \n"
-" 2. alaknl rvnyes\n"
-" -S, --suffix=KITERJESZTS a biztonsgi msolat szoksos \n"
-" kiterjesztsnek fellbrlsa\n"
-" -v, --verbose minden ltrehozott knyvtr nevt kirja\n"
+" -p, --preserve-timestamps a FORRÁS elérési és módosítási idejét állítja\n"
+" be a megfelelő célfájlokon\n"
+" -s, --strip eltávolítja a szimbólum táblát, csak 1. és\n"
+" 2. alaknál érvényes\n"
+" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+" felülbírálása\n"
+" -t, --target-directory=KÖNYVTÁR az összes FORRÁS argumentum másolása a\n"
+" KÖNYVTÁRBA\n"
+" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
+" -v, --verbose minden létrehozott könyvtár nevét kiírja\n"
-#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
+#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"A biztonsgi msolat kiterjesztse `~', ha nincs megadva a --suffix vagy\n"
-"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. A verzikvets mdjt megvlaszthatod a --backup\n"
-"kapcsolval vagy a VERSION_CONTROL krnyezeti vltoz segtsgvel.\n"
-"Az rvnyes rtkek a kvetkezk:\n"
+"A biztonsági másolat kiterjesztése \"~\", hacsak nincs megadva a --suffix vagy\n"
+"a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX használatával. A verziókövetés módját megválaszthatod a\n"
+"--backup kapcsolóval vagy a VERSION_CONTROL környezeti változó segítségével.\n"
+"Az érvényes értékek a következők:\n"
"\n"
#: src/join.c:138
@@ -3469,6 +3738,15 @@ msgid ""
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
+"Minden egyes azonos összekapcsolási mezővel rendelkező bementi sorpárhoz kiír\n"
+"egy sort a szabványos kimenetre. Az alapértelmezett összekapcsolási mező az \n"
+"első, üreshely karakterekkel elválasztva. Ha a FÁJL1 vagy FÁJL2 (nem mindkettő)\n"
+"a -, akkor a szabványos bemenetről olvas.\n"
+"\n"
+" -a FÁJLSZÁM a FÁJLSZÁM fájlból származó nem párosítható sorok kiírása\n"
+" ahol a FÁJLSZÁM 1 vagy 2, a FÁJL1-nek vagy a FÁJL2-nek\n"
+" megfelelően. \n"
+" -e ÜRES a hiányzó bemeneti mezők helyettesítése az ÜRESSEL\n"
#: src/join.c:147
msgid ""
@@ -3477,6 +3755,13 @@ msgid ""
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case kis- és nagybetűk közti különbség figyelmen kívül hagyása\n"
+"\n"
+" mezők összehasonlításakor\n"
+" -j MEZŐ azonos a következővel: \"-1 MEZŐ -2 MEZŐ\"\n"
+" -o FORMÁTUM a FORMÁTUM alkalmazása a kimeneti sor előállításánál\n"
+" -t KARAKTER a KARAKTER használata a bementi és kimeneti mező\n"
+" elválasztójaként\n"
#: src/join.c:153
msgid ""
@@ -3484,6 +3769,10 @@ msgid ""
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
+" -v FÁJLSZÁM mint a -a FÁJLSZÁM, de elnyomja az összekapcsolt kimeneti\n"
+" sorokat\n"
+" -1 MEZŐ összekapcsolás az 1. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
+" -2 MEZŐ összekapcsolás a 2. fájl ezen MEZŐJE alapján\n"
#: src/join.c:160
msgid ""
@@ -3497,52 +3786,62 @@ msgid ""
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hacsak a -t KARAKTER nincs megadva, a kezdő üreshelyek választják el a mezőket\n"
+"és figyelmen kívül maradnak, különben a mezőket a KARAKTER választja el. A \n"
+"MEZŐK 1-től kezdve vannak sorszámozva. A FORMÁTUM egy vagy több vesszővel vagy\n"
+"üreshellyel elválasztott specifikáció, mindegyik \"FÁJLSZÁM.MEZŐ\" vagy 0.\n"
+"Az alapértelmezett FORMÁTUM kiírja az összekapcsolási mezőt, a FÁJL1 maradék\n"
+"mezőit és a FÁJL2 maradék mezőit, mindet a KARAKTERREL elválasztva.\n"
+"\n"
+"Fontos: a FÁJL1-nek és a FÁJL2-nek az összekapcsolási mezők szerint kell\n"
+"rendezve lennie.\n"
#: src/join.c:622
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s érték olyan nagy, hogy nem ábrázolható"
#: src/join.c:627 src/join.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszám: %s"
#: src/join.c:648 src/join.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "rvnytelen tabultormret: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőmeghatározás: %s"
#: src/join.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszám a mezőspecifikációban: %s"
#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "inkompatibilis összekapcsolási mezők: %lu, %lu"
#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr ""
+msgstr "ütköző üres-mező helyettesítési karakterlánc"
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
-msgstr ""
+msgstr "üres tab"
#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "rvnytelen karakter (%s) a `%s' mdkarakterlncban"
+msgstr "többkarakteres tab: %s"
#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
-msgstr ""
+msgstr "nem kompatibilis tabok"
#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr ""
+msgstr "mindkét fájl nem lehet a szabványos bemenet"
#: src/kill.c:94
#, c-format
@@ -3551,21 +3850,30 @@ msgid ""
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [-s SZIGNÁL | -SZIGNÁL] PID...\n"
+" vagy: %s -l [SZIGNÁL]...\n"
+" vagy: %s -t [SZIGNÁL]...\n"
#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Szignálok küldése folyamatoknak, vagy szignálok felsorolása\n"
+"\n"
#: src/kill.c:107
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
+" -s, --signal=SZIGNÁL, -SZIGNÁL\n"
+" megadja az elküldendő szignál nevét vagy számát\n"
+" -l, --list szignálnevek felsorolása, vagy szignálnevek számokká és\n"
+" visszaalakítása\n"
+" -t, --table szignálinformációkat tartalmazó táblázat kiírása\n"
#: src/kill.c:115
msgid ""
@@ -3574,38 +3882,42 @@ msgid ""
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A SZIGNÁL egy szignálnév lehet, például \"HUP\", vagy egy szignálszám, például\n"
+"\"1\", vagy egy szignál által befejeztetett folyamat kilépési állapota.\n"
+"A PID egy egész, ha negatív, akkor egy folyamatcsoportot azonosít.\n"
#: src/kill.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: rvnytelen fjltpus"
+msgstr "%s: érvénytelen szignál"
#: src/kill.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%s: érvénytelen folyamatazonosító"
#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "rvnytelen kapcsol -- %c"
+msgstr "érvénytelen kapcsoló -- %c"
#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr ""
+msgstr "%s: több szignált adtál meg"
#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "több -l vagy -t kapcsolót adtál meg"
#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "a szignál nem kombinálható a -l vagy -t kapcsolóval"
#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
-msgstr ""
+msgstr "nem adtál meg folyamatazonosítót"
#: src/link.c:51
#, c-format
@@ -3613,76 +3925,79 @@ msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s FJL1 FJL2\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s FÁJL1 FÁJL2\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A link függvény meghívása egy létező FÁJL1-re mutató FÁJL2 nevű link\n"
+"létrehozásához.\n"
+"\n"
#: src/link.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "%2$s-re mutat %1$s hard linket nem lehet ltrehozni"
+msgstr "%s link nem hozható létre a következőre: %s"
-#: src/ln.c:178
+#: src/ln.c:184
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
-"%s: vigyzat: a szimbolikus linkre mutat hard link\n"
-"ltrehozsa nem hordozhat"
+"%s: figyelmeztetés: a szimbolikus linkre mutató hard link\n"
+"létrehozása nem hordozható"
-#: src/ln.c:185
+#: src/ln.c:191
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: knyvtrra mutat hard link nem engedlyezett"
+msgstr "%s: könyvtárra mutató hard link nem engedélyezett"
-#: src/ln.c:239
+#: src/ln.c:245
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: knyvtr fellrsa sikertelen"
+msgstr "%s: a könyvtár nem írható felül"
-#: src/ln.c:244
+#: src/ln.c:250
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: %s cserje? "
+msgstr "%s: %s cseréje? "
-#: src/ln.c:273
+#: src/ln.c:279
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "%s szimbolikus link ltrehozsa a kvetkezre: %s"
+msgstr "létrehozza %s szimbolikus linket a következőre: %s?"
-#: src/ln.c:274
+#: src/ln.c:280
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "%s hard link ltrehozsa a kvetkezre: %s"
+msgstr "létrehozza %s hard linket a következőre: %s?"
-#: src/ln.c:316
+#: src/ln.c:322
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "%2$s fjlra mutat %1$s szimbolikus link ltrehozsa"
+msgstr "%s szimbolikus link létrehozása létrehozása a következőre: %s"
-#: src/ln.c:317
+#: src/ln.c:323
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "%2$s fjlra mutat %1$s hard link ltrehozsa"
+msgstr "%s hard link létrehozása a következőre: %s"
-#: src/ln.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ln.c:342
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FORRS CL (1. alak)\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... FORRS... KNYVTR (2. alak)\n"
-" vagy: %s -d [KAPCSOL]... KNYVTR... (3. alak)\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-T] CÉL LINK_NEVE (1. alak)\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... CÉL (2. alak)\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... CÉL... KÖNYVTÁR (3. alak)\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... -t KÖNYVTÁR... CÉL... (4. alak)\n"
-#: src/ln.c:343
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:349
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -3691,160 +4006,155 @@ msgid ""
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Link ltrehozsa a megadott CLRA, opcionlis LINK_NV megadsval.\n"
-"Ha a LINK_NV nincs megadva, a CLLAL megegyez nev link jn lre a\n"
-"jelenlegi knyvtrban. A msodik alak hasznlatakor, tbb CL esetn,\n"
-"az utols argumentum ktelezen knyvtr; ekkor a KNYVTRBAN linkek "
-"jnnek \n"
-"ltre a CLOKRA. Alaprtelmezsben hard linkeket hoz ltre, szimbolikus\n"
-"linkekhez hasznlja a --symbolic kapcsolt. Hard linkek ltrehozsakor\n"
-"minden CLNAK lteznie kell.\n"
+"Az 1. alakban használva linket hoz létre a megadott CÉLRA a LINK_NEVE néven.\n"
+"A 2. alakban használva a CÉLRA jön lére egy link az aktuális könyvtárban.\n"
+"A 3. és 4. alakban használva a KÖNYVTÁRBAN linkek jönnek létre minden egyes\n"
+"CÉLRA. Alapértelmezésben hard linkeket hoz létre, szimbolikus linkek a\n"
+"--symbolic kapcsolóval hozhatók létre. Hard linkek létrehozásakor\n"
+"minden CÉLNAK léteznie kell.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:354
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:360
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
+" directories (note: will probably fail due to\n"
+" system restrictions, even for the superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] minden ltez clfjlrl mentst kszt\n"
-" -b mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-" -d, -F, --directory knyvtrak hard linkelse (csak root)\n"
-" -f, --force ltez clfjlok trlse\n"
+" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról mentést készít\n"
+" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+" -d, -F, --directory könyvtárak hard linkelése (csak root)\n"
+" (megjegyzés: valószínűleg meg fog hiúsulni a\n"
+" rendszer korlátozásai miatt, még a rootnak is)\n"
+" -f, --force létező célfájlok törlése\n"
-#: src/ln.c:362
+#: src/ln.c:368
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" -n, --no-dereference ha a cl szimbolikus link egy knyvtrra\n"
-" kezelje normlis fjlknt\n"
-" -i, --interactive clfjlok trlsnl krdez\n"
-" -s, --symbolic szimbolikus link hard link helyett\n"
+" -n, --no-dereference ha a cél szimbolikus link egy könyvtárra, akkor\n"
+" kezelje normális fájlként\n"
+" -i, --interactive célfájlok törlésénél kérdez\n"
+" -s, --symbolic szimbolikus link létrehozása hard link helyett\n"
-#: src/ln.c:368
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:374
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-" -S, --suffix=KITERJESZTS a biztonsgi msolat szoksos \n"
-" kiterjesztsnek fellbrlsa\n"
-" --target-directory=DIRECTORY a linkek ltrehozsra szolgl "
-"knyvtr\n"
-" megadsa\n"
-" -v, --verbose linkels eltt kirja minden fjl nevt\n"
+" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+" felülbírálása\n"
+" -t --target-directory=KÖNYVTÁR a linkek létrehozására szolgáló KÖNYVTÁR\n"
+" megadása\n"
+" -T, --no-target-directory a LINK_NEVE fájl kezelése normál fájlként\n"
+" -v, --verbose linkelés előtt kiírja minden fájl nevét\n"
-#: src/ln.c:501
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:507
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr "%s: a megadott clknyvtr nem knyvtr"
+msgstr "A --target-directory és a --no-target-directory nem használhatók együtt"
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]\n"
#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az aktuális felhasználó nevének kiírása.\n"
+"\n"
#: src/logname.c:89
msgid "no login name"
-msgstr "nincs loginnv"
+msgstr "nincs bejelentkezési név"
#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
+msgstr "%Y %b %e"
#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H.%M"
#: src/ls.c:1428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
-"a QUOTING_STYLE krnyezeti vltozban megadott rvnytelen rtk \n"
-"figyelmen kvl hagysa: %s"
+"a QUOTING_STYLE környezeti változóban megadott érvénytelen érték\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr ""
-"a COLUMNS krnyezeti vltozban megadott rvnytelen rtk\n"
-"figyelmen kvl hagysa: %s"
+"a COLUMNS környezeti változóban megadott érvénytelen szélesség\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
-"a TABSIZE krnyezeti vltozban megadott rvnytelen tab mret\n"
-"figyelmen kvl hagysa: %s"
+"a TABSIZE környezeti változóban megadott érvénytelen tabulátorméret\n"
+"figyelmen kívül hagyása: %s"
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorhossz: %s"
#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "rvnytelen tabultormret: %s"
+msgstr "érvénytelen tabulátorméret: %s"
#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "rvnytelen idformtum stlus %s"
+msgstr "érvénytelen időformátum stílus: %s"
#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "ismeretlen eltag: %s"
+msgstr "ismeretlen előtag: %s"
#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "az LS_COLORS krnyezeti vltoz rtke nem rtelemezhet"
+msgstr "az LS_COLORS környezeti változó értéke nem értelmezhető"
#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "%s eszkzt s inode-jt nem lehet megllaptani"
+msgstr "%s eszközét és inode-ját nem lehet megállapítani"
#: src/ls.c:2311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "a kvetkez, mr korbban listzott, knyvtr kihagysa: %s"
+msgstr "%s: a már listázott könyvtár nem kerül listázásra"
-#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
+#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1001
#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "%s knyvtr olvassa"
+msgstr "%s könyvtár olvasása"
#: src/ls.c:2361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing directory %s"
-msgstr "%s knyvtr ltrehozsa"
+msgstr "%s könyvtár bezárása"
#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "%s s %s fjlnevek sszehasonltsa sikertelen"
+msgstr "%s és %s fájlnevek nem hasonlíthatók össze"
#: src/ls.c:4101
msgid ""
@@ -3852,66 +4162,58 @@ msgid ""
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Informcit r ki a FJLOKRL, alaprtelmezsben az aktulis knyvtrrl.\n"
-"bc sorrendbe rendezi a bejegyzseket, ha nincs megadva a -cftuSUX\n"
-"kapcsolk valamelyike vagy a --sort.\n"
+"Információt ír ki a FÁJLOKRÓL, alapértelmezésben az aktuális könyvtárról.\n"
+"Ábécé sorrendbe rendezi a bejegyzéseket, ha nincs megadva a -cftuSUX\n"
+"vagy a --sort kapcsolók valamelyike.\n"
"\n"
#: src/ls.c:4109
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
-" -a, --all nem rejti el a .-al kezdd bejegyzseket\n"
-" -A, --almost-all nem listzza ki a . s .. bejegyzseket\n"
-" --author kirja minden fjl szerzjt\n"
-" -b, --escape oktlis escape karaktereket jelent meg \n"
+" -a, --all nem rejti el a .-al kezdődő bejegyzéseket\n"
+" -A, --almost-all nem listázza ki a . és .. bejegyzéseket\n"
+" --author kiírja minden egyes fájl szerzőjét\n"
+" -b, --escape oktális escape karaktereket jelenít meg\n"
" a nem-grafikus karakterek helyett\n"
#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
-" --block-size=MRET MRET bjtos blokkokat hasznl\n"
-" -B, --ignore-backups nem listzza ki a ~-ra vgzd fjlokat\n"
-" -c \"-lt\"-vel: rendezs s kirs ctime "
-"(fjlllapot-\n"
-" informci utols mdostsnak ideje) "
-"szerint\n"
-" \"-l\"-lel: kirja a ctime-ot s nv szerint "
-"rendez\n"
-" egybknt: ctime szerint rendez\n"
+" --block-size=MÉRET MÉRET bájtos blokkokat használ\n"
+" -B, --ignore-backups nem listázza ki a ~-ra végződő fájlokat\n"
+" -c \"-lt\"-vel: rendezés és kiírás ctime (fájlállapot-\n"
+" információk utolsó módosításának ideje) szerint\n"
+" \"-l\"-lel: kiírja a ctime-ot és név szerint rendez\n"
+" egyébként: ctime szerint rendez\n"
#: src/ls.c:4123
-#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-" -C oszlopok szerint listz\n"
-" --color[=EKKOR] belltja, hogy mikor legyen sznes a kimenet\n"
-" (fjltpusok szerint).\n"
-" EKKOR lehet 'always', 'never' vagy 'auto'\n"
-" -d, --directory knyvtr listzsa a knyvtr tartalma helyett\n"
-" -D, --dired az Emacs dired mdja ltal hasznlt kimenet\n"
+" -C oszlopok szerint listáz\n"
+" --color[=EKKOR] beállítja, hogy mikor legyen színes a kimenet\n"
+" (fájltípusok szerint).\n"
+" Az EKKOR lehet \"always\", \"never\" vagy \"auto\"\n"
+" -d, --directory könyvtár listázása a könyvtár tartalma helyett\n"
+" és ne kövesse a szimbolikus linkeket\n"
+" -D, --dired az Emacs dired módja által használt kimenet\n"
#: src/ls.c:4131
-#, fuzzy
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
@@ -3920,15 +4222,17 @@ msgid ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-" -f nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolkat, "
-"kikapcsolja a \"-lst\" kapcsolkat\n"
-" -F, --classify jelet fz a bejegyzshez (*/=@ vagy |)\n"
-" --format=SZ across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time mint -l --time-style=full-iso\n"
+" -f nem rendez, bekapcsolja a \"-aU\" kapcsolókat,\n"
+" kikapcsolja a \"-lst\" kapcsolókat\n"
+" -F, --classify jelet fűz a bejegyzéshez (a */=@ vagy | egyikét)\n"
+" --file-type hasonló az előzőhöz, kivéve a \"*\"-ot\n"
+" --format=SZÓ az érvényes értékek és a kapcsoló, amelynek\n"
+" megfelelnek: across: -x, commas: -m, horizontal:\n"
+" -x, long: -l, single-column: -1, verbose: -l,\n"
+" vertical: -C\n"
+" --full-time mint a -l --time-style=full-iso\n"
#: src/ls.c:4139
-#, fuzzy
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
@@ -3936,41 +4240,42 @@ msgid ""
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
+" follow symbolic links listed on the command line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
-" -g mint -l, de tulajdonos nlkl\n"
-" -G, --no-group nem mutatja a csoportinformcit\n"
-" -h, --human-readable ember ltal olvashat formtum (pl., 1K 234M 2G)\n"
-" --si u.a. mint elbb, de 1000-es szorz 1024-es "
-"helyett\n"
-" -H, --dereference-command-line szimbolikus linkek kvetse parancssorban\n"
+" -g mint a -l, de tulajdonos kiírása nélkül\n"
+" -G, --no-group nem mutatja a csoportinformációt\n"
+" -h, --human-readable ember által olvasható formátum (például:\n"
+" 1K 234M 2G)\n"
+" --si ugyanaz, mint előbb, de 1000-es szorzó 1024-es helyett\n"
+" -H, --dereference-command-line szimbolikus linkek követése parancssorban\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" minden egyes parancssori szimbolikus link követése\n"
+" amely egy könyvtárra mutat\n"
+" --hide=MINTA ne listázza a parancsértelmező MINTÁRA illeszkedő\n"
+" bejegyzéseket (a -a vagy -A felülbírálja)\n"
#: src/ls.c:4153
-#, fuzzy
msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-" --indicator-style=SZ a bejegyzsnevekhez indiktor fz SZ alapjn:\n"
-" none (default), classify (-F), file-type (-"
-"p)\n"
-" -i, --inode kirja minden fjl index szmt\n"
-" -I, --ignore=MINTA nem rja ki a shell MINTRA illeszked\n"
-" bejegyzseket\n"
-" -k mint --block-size=1K\n"
+" --indicator-style=SZÓ a bejegyzésnevekhez jelet fűz a SZÓ alapján:\n"
+" none (alapértelmezett), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type) classify (-F)\n"
+" -i, --inode a -l kapcsolóval együtt használva kiírja minden\n"
+" fájl i-node számát\n"
+" -I, --ignore=MINTA nem írja ki a parancsértelmező MINTÁRA illeszkedő\n"
+" bejegyzéseket\n"
+" -k mint a --block-size=1K\n"
#: src/ls.c:4161
msgid ""
@@ -3978,95 +4283,88 @@ msgid ""
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
msgstr ""
-" -l hossz formtum\n"
-" -L, --dereference kilistzza a szimbolikus linkek ltal mutatott\n"
-" fjlok adatait\n"
-" -m a szlessget a bejegyzsek vesszvel\n"
-" elvlasztott listjval tlti ki\n"
+" -l hosszú formátum\n"
+" -L, --dereference szimbolikus linkek fájlinformációinak\n"
+" megjelenítésekor a szimbolikus linkek által\n"
+" mutatott fájlok adatait jeleníti meg a link\n"
+" adatai helyett\n"
+" -m a szélességet a bejegyzések vesszővel\n"
+" elválasztott listájával tölti ki\n"
#: src/ls.c:4168
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid mint -l, de UID-ket s GID-ket szmmal rja ki\n"
-" -N, --literal nyers bejegyzsnevek kirsa (nem kezeli\n"
-" megklnbztetett mdon pl. a\n"
-" vezrlkaraktereket)\n"
-" -o mint -l, de tulajdonos adatai nlkl\n"
-" -p, --file-type jelet fz a bejegyzshez (*/=@ vagy |)\n"
+" -n, --numeric-uid-gid mint a -l, de az felhasználó- és \n"
+" csoportazonosítókat számmal írja ki\n"
+" -N, --literal nyers bejegyzésnevek kiírása (nem kezeli\n"
+" megkülönböztetett módon például a\n"
+" vezérlőkaraktereket)\n"
+" -o mint a -l, de a csoportinformációk kiírása nélkül\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" egy / jelet fűz a könyvtárakhoz\n"
#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars ? kirsa a nem grafikus karakterek helyett\n"
-" --show-control-chars megjelenti a nem grafikus karaktereket\n"
-" (alaprtelmezett kivve ha a program 'ls' s "
-"a \n"
-" kimenet terminl)\n"
-" -Q, --quote-name minden bejegyzsnevet idzjelbe\n"
-" --quoting-style=SZ a kvetkez kulcsSZ alapjn idzjelez:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars ? kiírása a nem grafikus karakterek helyett\n"
+" --show-control-chars megjeleníti a nem grafikus karaktereket\n"
+" (alapértelmezett, kivéve ha a program az \"ls\"\n"
+" és a kimenet egy terminál)\n"
+" -Q, --quote-name minden bejegyzésnevet idézőjelbe tesz\n"
+" --quoting-style=SZÓ a SZÓ stílusnak megfelelően idézőjelez:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
#: src/ls.c:4184
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
-" -r, --reverse fordtott sorrendbe rendez\n"
-" -R, --recursive knyvtrak rekurzv listzsa\n"
-" -s, --size kirja a fjlok mrett blokkban\n"
+" -r, --reverse fordított sorrendbe rendez\n"
+" -R, --recursive alkönyvtárak rekurzív listázása\n"
+" -s, --size a -l kapcsolóval együtt használva kiírja az egyes\n"
+" fájlok méretét blokkban\n"
#: src/ls.c:4189
-#, fuzzy
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
" access -u, use -u\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n"
" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
-" -S rendezs fjlmret alapjn\n"
-" --sort=SZ SZ lehet:\n"
-" -X, none -U, size -S, time -t, version -v\n"
-" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
-"u\n"
-" --time=ID klnbz idk mutatsa (mdosts ideje "
-"helyett):\n"
+" -S rendezés fájlméret alapján\n"
+" --sort=SZÓ a SZÓ érvényes értékei és a kapcsoló, amelynek\n"
+" megfelelnek: extension -X, none -U, size -S,\n"
+" time -t, version -v, status -c, time -t,\n"
+" atime -u, access -u, use -u\n"
+" --time=SZÓ a -l kapcsolóval együtt használva az időt a SZÓNAK\n"
+" megfelelően mutatja a módosítás ideje helyett:\n"
" atime, access, use, ctime vagy status;\n"
-" a megadott id alapjn rendez, \n"
-" ha a --sort=time meg van adva\n"
+" a megadott idő alapján rendez,\n"
+" ha a --sort=time kapcsoló meg van adva\n"
#: src/ls.c:4198
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4074,14 +4372,18 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-" --time-style=SZ id mutatsa klnbz formtumokban:\n"
-" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT ugyanolyan, mint `date'; ha a "
-"formtum\n"
-" FORMAT1<j sor>FORMAT2, FORMAT1 a rgebbi,\n"
-" mg FORMAT2 az jabb fjlokra vonatkozik\n"
-" -t mdosts dtuma alapjn rendez\n"
-" -T, --tabsize=OSZL tabultor minden OSZL-nl, 8 helyett\n"
+" --time-style=STÍLUS a -l kapcsolóval együtt használva az időt a\n"
+" STÍLUSNAK megfelelő formátumban mutatja:\n"
+" full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMÁTUM\n"
+" A FORMÁTUM értelmezése hasonló, mint a \"date\"\n"
+" esetén; ha a FORMÁTUM FORMÁTUM1<újsor>FORMÁTUM2,\n"
+" akkor a FORMÁTUM1 a régebbi, míg a FORMÁTUM2\n"
+" az újabb fájlokra vonatkozik; ha a STÍLUS a\n"
+" \"posix-\" előtaggal rendelkezik, akkor a STÍLUS\n"
+" csak a POSIX területi beállításokon kívül\n"
+" lép életbe.\n"
+" -t módosítás dátuma alapján rendez\n"
+" -T, --tabsize=OSZL tabulátor minden OSZL-nál, 8 helyett\n"
#: src/ls.c:4209
msgid ""
@@ -4091,15 +4393,14 @@ msgid ""
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
-" -u \"-lt\"-vel: access time alapjn rendez s azt "
-"is \n"
-" mutatja\n"
-" \"-l\"-lel: nv alapjn rendez s az access "
-"time-ot\n"
-" mutatja\n"
-" egybknt: access time alapjn rendez\n"
-" -U nem rendez; bejegyzsek knyvtri sorrendben\n"
-" -v verzi alapjn rendez\n"
+" -u \"-lt\"-vel: hozzáférési idő alapján rendez és azt\n"
+" is mutatja\n"
+" \"-l\"-lel: név alapján rendez és a hozzáférési\n"
+" időt mutatja\n"
+" egyébként: hozzáférési idő alapján rendez\n"
+" -U nem rendez; a bejegyzéseket könyvtári sorrendben\n"
+" listázza\n"
+" -v verzió alapján rendez\n"
#: src/ls.c:4216
msgid ""
@@ -4108,15 +4409,13 @@ msgid ""
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
-" -w, --width=OSZL felttelezi, hogy a kperny OSZL szles\n"
-" -x a bejegyzseket soronknt, s nem "
-"oszloponknt \n"
-" listzza\n"
-" -X bc sorba rendez, kiterjeszts szerint\n"
-" -1 soronknt egy fjlnevet r ki\n"
+" -w, --width=OSZL feltételezi, hogy a képernyő OSZL széles\n"
+" -x a bejegyzéseket soronként, és nem oszloponként\n"
+" listázza\n"
+" -X ábécé sorba rendez, kiterjesztés szerint\n"
+" -1 soronként egy fájlnevet ír ki\n"
#: src/ls.c:4228
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4127,16 +4426,19 @@ msgid ""
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Az alaprtelmezett kimenet nem sznes. Ez megegyezik a --color=none \n"
-"belltssal. A --color kapcsol hasznlata EKKOR argumentum nlkl\n"
-"megegyezik a --color=always viselkedsvel. A --color=auto csak akkor\n"
-"jelent meg sznkdokat, ha a kimenet terminl (tty).\n"
+"Az alapértelmezett kimenet nem színes. Ez megegyezik a --color=none \n"
+"beállítással. A --color kapcsoló használata az opcionális EKKOR argumentum\n"
+"nélkül megegyezik a --color=always viselkedésével. A --color=auto csak akkor\n"
+"jelenít meg színkódokat, ha a kimenet terminál (tty). Az LS_COLORS környezeti\n"
+"változó befolyásolhatja a színeket és könnyen beállítható a dircolors paranccsal.\n"
#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A kilépési állapot 0, ha nincs hiba, 1 kis problémák és 2 komoly baj esetén.\n"
#: src/md5sum.c:108
#, c-format
@@ -4146,30 +4448,37 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]...\n"
+"%s (%d bites) ellenőrzőösszegek kiírása vagy ellenőrzése.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/md5sum.c:118
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
+msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -b, --binary olvasás bináris módban (alapértelmezett, ha nem\n"
+" terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
#: src/md5sum.c:122
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --binary bináris módú olvasás\n"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
+" -c, --check %s összegek olvasása a FÁJLOKBÓL és\n"
+" azok ellenőrzése\n"
#: src/md5sum.c:129
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
+" -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett, ha\n"
+" terminál szabványos bemenetet olvas)\n"
#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --text olvasás szöveges módban (alapértelmezett)\n"
#: src/md5sum.c:136
msgid ""
@@ -4179,6 +4488,12 @@ msgid ""
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az alábbi két kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor hasznos:\n"
+" --status ne írjon ki semmit, az állapotkód jelzi a sikert\n"
+" -w, --warn helytelenül formázott ellenőrzőösszeg-sorokra\n"
+" figyelmeztet\n"
+"\n"
#: src/md5sum.c:145
#, c-format
@@ -4189,149 +4504,147 @@ msgid ""
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az összegek a(z) %s által leírt módon kerülnek kiszámításra.\n"
+"Ellenőrzéskor a bemenetnek ezen program korábbi kimenetének kell lennie. Az\n"
+"alapértelmezett mód egy sornyi ellenőrzőösszeg, egy típust jelző karakter\n"
+"(\"*\" bináris, \" \" szöveges fájlokhoz) és egy név kiírása minden egyes FÁJLHOZ.\n"
#: src/md5sum.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "%s: túl sok ellenőrzőösszeg-sor"
#: src/md5sum.c:439
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nem megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg-sor"
#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a megnyitás vagy olvasás meghiúsult\n"
#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
-msgstr "SIKERTELEN"
+msgstr "HIBÁS"
#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "RENDBEN"
#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: olvassi hiba"
+msgstr "%s: olvasási hiba"
#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem találhatók megfelelően formázott %s ellenőrzőösszeg sorok"
#: src/md5sum.c:520
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
+msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> felsorolt fájl nem olvasható"
#: src/md5sum.c:532
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
+msgstr[1] "FIGYELMEZTETÉS: %<PRIuMAX>/%<PRIuMAX> számított ellenőrzőösszeg NEM egyezett"
#: src/md5sum.c:596
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "a --binary és --text kapcsolók értelmetlenek ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor"
#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "a --status kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr ""
+msgstr "a --warn kapcsoló csak ellenőrzőösszegek ellenőrzésekor értelmes"
#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL] KNYVTR...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] KÖNYVTÁR...\n"
#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"KNYVTRAKAT hoz ltre, ha mg nem lteznek.\n"
+"KÖNYVTÁRAKAT hoz létre, ha még nem léteznek.\n"
"\n"
#: src/mkdir.c:66
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MD a megadott jogosultsgokkal hozza ltre a knyvtrat \n"
+" -m, --mode=MÓD a megadott jogosultságokkal hozza létre a könyvtárat\n"
" (mint a chmod), nem rwxrwxrwx - umask\n"
-" -p, --parents knyvtrstruktrt hoz ltre. Nem ad hibt, ha mr "
-"ltezik\n"
-" -v, --verbose kirja minden ltrehozott knyvtr nevt\n"
+" -p, --parents könyvtárstruktúrát hoz létre. Nem ad hibát, ha már létezik\n"
+" -v, --verbose üzenetet ír ki minden egyes létrehozott könyvtárhoz\n"
#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
-msgstr "%s knyvtr ltrejtt"
+msgstr "%s könyvtár létrejött"
#: src/mkdir.c:183
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "nem lehet %s knyvtr jogosultsgait belltani"
+msgstr "%s könyvtár jogosultságai nem állíthatók be"
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL] NV...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
-"NV nev \"Named pipe\"-ot (FIFO-t) hoz ltre.\n"
+"NÉV nevű névvel rendelkező csővezetéket (FIFO-t) hoz létre.\n"
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=MD jogosultsgok belltsa (mint a chmod), nem a=rw - "
-"umask\n"
+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=MÓD jogosultságok beállítása (mint a chmod), nem a=rw - umask\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
-msgstr "a fifo fjlok nem tmogatottak"
+msgstr "a fifo fájlok nem támogatottak"
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
-msgstr "rvnytelen md"
+msgstr "érvénytelen mód"
#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "nem lehet %s fifo jogosultsgait belltani"
+msgstr "%s fifo jogosultságai nem állíthatók be"
#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... NV TPUS [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... NÉV TÍPUS [MAJOR MINOR]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Adott NEV s TPUS specilis fjlt hoz ltre.\n"
+"Az adott NEVŰ és TÍPUSÚ speciális fájl létrehozása.\n"
"\n"
#: src/mknod.c:69
@@ -4342,6 +4655,11 @@ msgid ""
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mind a MAJORT, mind a MINORT meg kell adni, ha a TÍPUS b, c vagy u és el kell\n"
+"őket hagyni, ha a TÍPUS p. Ha a MAJOR vagy MINOR kezdete 0x vagy 0X, akkor ez\n"
+"hexadecimálisan lesz értelmezve, egyébként ha 0-val, akkor oktálisan, egyébként\n"
+"decimálisan. A TÍPUS az alábbiak egyike lehet:\n"
#: src/mknod.c:76
msgid ""
@@ -4351,79 +4669,73 @@ msgid ""
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
-" b specilis blokkfjl (pufferelt) ltrehozsa\n"
-" c, u specilis karakterfjl (nem pufferelt) ltrehozsa\n"
-" p FIFO ltrehozsa\n"
+" b speciális blokkfájl (pufferelt) létrehozása\n"
+" c, u speciális karakterfájl (nem-pufferelt) létrehozása\n"
+" p FIFO létrehozása\n"
#: src/mknod.c:145
-#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
-"specilis fjlok ltrehozsakor meg kell adni major s minor\n"
-"eszkzszmokat"
+"Speciális fájlok létrehozásakor meg kell adni major és minor\n"
+"eszközszámokat."
#: src/mknod.c:155
-#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "rvnytelen minor eszkzszm: %s"
+msgstr "A Fifo-k nem rendelkeznek major és minor eszközszámokkal."
#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
-msgstr "a specilis blokkfjl nem tmogatott"
+msgstr "a speciális blokkfájl nem támogatott"
#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "a speciális karakterfájl nem támogatott"
#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "rvnytelen major eszkzszm: %s"
+msgstr "érvénytelen major eszközszám: %s"
#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "rvnytelen minor eszkzszm: %s"
+msgstr "érvénytelen minor eszközszám: %s"
#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "rvnytelen eszkz %s %s"
+msgstr "érvénytelen eszköz %s %s"
#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
-msgstr "rvnytelen eszkztpus: %s"
+msgstr "érvénytelen eszköztípus: %s"
#: src/mknod.c:230
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "nem lehet %s jogosultsgait belltani"
+msgstr "%s jogosultságai nem állíthatók be"
#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
-"FORRST tnevezi CLRA vagy tbb FORRST egy CLKNYVTRBA helyez t.\n"
+"A FORRÁST átnevezi a CÉLRA vagy több FORRÁST egy CÉLKÖNYVTÁRBA helyez át.\n"
"\n"
#: src/mv.c:311
-#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] minden ltez clfjlrl mentst kszt\n"
-" -b mint --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
-" -f, --force nem krdez fellrs eltt\n"
-" mint --reply=yes\n"
-" -i, --interactive fellrs eltt krdez\n"
-" mint --reply=query\n"
+" --backup[=CONTROL] minden létező célfájlról biztonsági mentést\n"
+" készít\n"
+" -b mint a --backup, de nem fogad el argumentumot\n"
+" -f, --force nem kérdez felülírás előtt\n"
+" -i, --interactive felülírás előtt kérdez\n"
#: src/mv.c:317
msgid ""
@@ -4431,29 +4743,31 @@ msgid ""
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes eltávolítja a befejező per jeleket minden\n"
+" FORRÁS argumentumról\n"
+" -S, --suffix=KITERJESZTÉS a biztonsági másolat szokásos kiterjesztésének\n"
+" felülbírálása\n"
#: src/mv.c:322
-#, fuzzy
msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" --target-directory=KNYVTR minden FORRS thelyezse a megadott \n"
-" KNYVTRBA\n"
-" -u, --update csak akkor helyezi t, ha a CL rgebbi, mint "
-"a\n"
-" FORRS vagy ha a CL nem ltezik\n"
-" -v, --verbose elmagyarzza, mi trtnik\n"
+" --target-directory=KÖNYVTÁR minden FORRÁS áthelyezése a megadott\n"
+" KÖNYVTÁRBA\n"
+" -T, --no-target-directory a CÉL kezelése normál fájlként\n"
+" -u, --update csak akkor helyezi át, ha a célfájl régebbi,\n"
+" mint a FORRÁS, vagy ha a célfájl nem létezik\n"
+" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL] [PARANCS [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [PARANCS [ARG]...]\n"
#: src/nice.c:80
#, c-format
@@ -4464,25 +4778,30 @@ msgid ""
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+"A PARANCS futtatása módosított nice értékkel, amely a folyamatütemezést érinti.\n"
+"Ha a PARANCS nincs megadva, akkor az aktuális nice értéket írja ki. A nice\n"
+"értékek a(z) %d (leginkább előnyben részesített) értéktől %d-ig (legkevésbé\n"
+"előnyben részesített) terjednek.\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N az N egész szám hozzáadása a nice értékhez\n"
+" (az alapértelmezett: 10)\n"
#: src/nice.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "rvnytelen argumentum: `%s'"
+msgstr "érvénytelen módosítás: %s"
#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "meg kell adni egy parancsot a módosítással"
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
-#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
-msgstr "ne lehet megszerezni a rendszernevet"
+msgstr "nem kérhető le a nice érték"
#: src/nice.c:189
-#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
-msgstr "nem lehet belltani a dtumot"
+msgstr "nem állítható be a nice érték"
#: src/nl.c:176
msgid ""
@@ -4490,6 +4809,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, sorszámokkal ellátva.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/nl.c:184
msgid ""
@@ -4497,24 +4819,39 @@ msgid ""
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a törzs sorainak\n"
+" számozásához\n"
+" -d, --section-delimiter=CC a CC használata a logikai oldalak\n"
+" elválasztásához\n"
+" -f, --footer-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a lábléc sorainak\n"
+" számozásához\n"
#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STÍLUS a STÍLUS használata a fejléc sorainak\n"
+" számozásához\n"
+" -i, --page-increment=SZÁM a sorszám növekménye soronként\n"
+" -l, --join-blank-lines=SZÁM SZÁM darab üres sor számolása egynek\n"
+" -n, --number-format=FORMÁTUM sorszámok beszúrása a FORMÁTUMNAK megfelelően\n"
+" -p, --no-renumber ne állítsa vissza a sorszámokat logikai\n"
+" oldalaknál\n"
+" -s, --number-separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC felvétele a (lehetséges)\n"
+" sorszámnál\n"
#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --first-page=SZÁM az első sorszám minden logikai oldalon\n"
+" -w, --number-width=SZÁM SZÁM darab oszlop használata a sorszámokhoz\n"
#: src/nl.c:203
msgid ""
@@ -4523,6 +4860,11 @@ msgid ""
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az alapértelmezett kiválasztás a -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. A CC\n"
+"két, logikai oldalakat elválasztó karakter, ha a második karakter hiányzik,\n"
+"akkor : kerül felhasználásra. A \\\\ beírásával kapható a \\ jel. A STÍLUS\n"
+"az alábbiak egyike:\n"
#: src/nl.c:209
msgid ""
@@ -4540,51 +4882,63 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a az összes sor számozása\n"
+" t csak a nem üres sorok számozása\n"
+" n ne számozzon sorokat\n"
+" pBRE csak a BRE alapvető szabályos kifejezésre illeszkedést tartalmazó\n"
+" sorok számozása\n"
+"\n"
+"A FORMÁTUM az alábbiak egyike:\n"
+"\n"
+" ln balra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
+" rn jobbra igazított, nincsenek kezdő nullák\n"
+" rz jobbra igazított, kezdő nullákkal\n"
+"\n"
#: src/nl.c:276
-#, fuzzy
msgid "line number overflow"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "sorszámtúlcsordulás"
#: src/nl.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen fejlécszámozási stílus: %s"
#: src/nl.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen törzsszámozási stílus: %s"
#: src/nl.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen láblécszámozási stílus: %s"
#: src/nl.c:499
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "rvnytelen kezdsorszm: %s"
+msgstr "érvénytelen kezdősorszám: %s"
#: src/nl.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámnövekmény: %s"
#: src/nl.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "érvénytelen üressorszám: %s"
#: src/nl.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámmező szélesség: %s"
#: src/nl.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszámozási formátum: %s"
#: src/nohup.c:57
#, c-format
@@ -4592,43 +4946,49 @@ msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s PARANCS [ARG]...\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s PARANCS [ARG]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A PARANCS futtatása a hangup szignálok figyelmen kívül\n"
+"hagyásával.\n"
+"\n"
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "%s megnyitása meghiúsult"
#: src/nohup.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "appending output to %s"
-msgstr "%s csoportjnak megvltoztatsa"
+msgstr "kimenet hozzáfűzése a következőhöz: %s"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
+"a szabványos hibakimenet másolatának beállítása meghiúsult \"bezárás\n"
+"végrehajtáskor\" módra"
#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr ""
+msgstr "a szabványos hibakimenet átirányítása meghiúsult"
#: src/od.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]...\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n"
+" vagy: %s [-abcdfilosx]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]]\n"
+" vagy: %s --traditional [KAPCSOLÓ]... [FÁJL] [[+]ELTOLÁS[.][b]\n"
+" [+][CÍMKE][.][b]]\n"
#: src/od.c:313
msgid ""
@@ -4639,30 +4999,43 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A FÁJL egy egyértelmű ábrázolásának kiírása, alapértelmezetten oktális\n"
+"bájtokkal, a szabványos kimenetre. Több FÁJL argumentumot összefűz a felsorolás\n"
+"sorrendjében a bemenet kialakítása érdekében.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/od.c:320
-#, fuzzy
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
-"Ha egy hossz kapcsolhoz ktelez argumentumot megadni, akkor ez a \n"
-"megfelel rvid kapcsolnl is ktelez.\n"
+"Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a \n"
+"megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező.\n"
#: src/od.c:323
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
+" -A, --address-radix=ALAP a fájleltolások kiírási módjának eldöntése\n"
+" -j, --skip-bytes=BÁJT BÁJT darab bemeneti bájt kihagyása először\n"
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BÁJT a kiíratás korlátozása BÁJT darab bemeneti bájtra\n"
+" -S, --strings[=BÁJT] a legalább BÁJT darab grafikus karakterből álló\n"
+" karakterláncok kiírása\n"
+" -t, --format=TÍPUS a kimeneti formátum(ok) kiválasztása\n"
+" -v, --output-duplicates ne használja a * jelet a sorelnyomások jelölésére\n"
+" -w, --width[=BÁJT] BÁJT darab bájt kiírása kimeneti soronként\n"
+" --traditional argumentumok elfogadása a hagyományos formában\n"
#: src/od.c:337
msgid ""
@@ -4673,6 +5046,13 @@ msgid ""
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A hagyományos formátummeghatározások keverhetők, az alábbiak lehetnek:\n"
+" -a ugyanaz, mint -t a, megnevezett karakterek kiválasztása\n"
+" -b ugyanaz, mint -t o1, oktális bájtok kiválasztása\n"
+" -c ugyanaz, mint -t c, ASCII karakterek vagy visszaper escape-ek\n"
+" kiválasztása\n"
+" -d ugyanaz, mint -t u2, előjel nélküli tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
#: src/od.c:345
msgid ""
@@ -4683,6 +5063,12 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f ugyanaz, mint -t fF, lebegőpontosak kiválasztása\n"
+" -i ugyanaz, mint -t dI, decimális egészek kiválasztása\n"
+" -l ugyanaz, mint -t dL, decimális hosszúak kiválasztása\n"
+" -o ugyanaz, mint -t o2, oktális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
+" -s ugyanaz, mint -t d2, tízes alapú 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
+" -x ugyanaz, mint -t x2, hexadecimális 2 bájtos egységek kiválasztása\n"
#: src/od.c:353
msgid ""
@@ -4699,6 +5085,18 @@ msgid ""
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az első és második hívási alak egyidejű alkalmazása esetén a második alak\n"
+"feltételezett, ha az utolsó operandus +-al vagy (2 operandus esetén) számmal\n"
+"kezdődik. Az ELTOLÁS a -j ELTOLÁS kapcsolót jelenti. A CÍMKE az első kiírandó\n"
+"bájt pszeudo-címe, amely a kiíratás előrehaladásával növekszik. Az ELTOLÁS és\n"
+"a CÍMKE esetén egy 0x vagy 0X előtag hexadecimális ábrázolást jelez; az\n"
+"utótagok a . (oktális) és b (szorzás 512-vel) lehetnek.\n"
+"\n"
+"A TÍPUST az alábbi specifikációk közül néhány alkothatja:\n"
+"\n"
+" a megnevezett karakter\n"
+" c ASCII karakter vagy visszaper escape\n"
#: src/od.c:367
msgid ""
@@ -4708,6 +5106,11 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[MÉRET] előjeles decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
+" f[MÉRET] lebegőpontos, MÉRET bájt egészenként\n"
+" o[MÉRET] oktális, MÉRET bájt egészenként\n"
+" u[MÉRET] előjel nélküli decimális, MÉRET bájt egészenként\n"
+" x[MÉRET] hexadecimális, MÉRET bájt egészenként\n"
#: src/od.c:374
msgid ""
@@ -4717,6 +5120,11 @@ msgid ""
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A MÉRET egy szám. For TYPE in doux, a MÉRET lehet C a\n"
+"sizeof(char), S a sizeof(short), I a sizeof(int) vagy L a\n"
+"sizeof(long) értékekhez. Ha a TÍPUS f, akkor a MÉRET szintén lehet F a\n"
+"sizeof(float), D a sizeof(double) vagy L a sizeof(long double) értékéhez.\n"
#: src/od.c:381
msgid ""
@@ -4727,17 +5135,25 @@ msgid ""
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
+"\n"
+"Az ALAP d, ha decimális, o ha oktális, x ha hexadecimális vagy n, ha nincs.\n"
+"A BÁJT hexadecimális a 0x vagy 0X előtaggal és szorzódik 512-vel a b, 1024-gyel\n"
+"a k és 1048576-tal az m utótag hatására. Egy z utótag hatására bármely típus\n"
+"esetén a nyomtatható karakterek megjelennek a kimeneti sorok végén.\n"
+" "
#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
+"A --string egy szám nélkül 3-at jelent. A --width egy szám nélkül\n"
+"32-t. Alapértelmezésben az od a következőket használja: -A o -t d2 -w 16.\n"
#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid type string %s"
-msgstr "rvnytelen karakterlnctpus: `%s'"
+msgstr "érvénytelen típus-karakterlánc: %s"
#: src/od.c:691
#, c-format
@@ -4745,6 +5161,8 @@ msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
+"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
+"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos egész típust"
#: src/od.c:810
#, c-format
@@ -4752,66 +5170,64 @@ msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
+"érvénytelen típus-karakterlánc: %s\n"
+"ez a rendszer nem biztosít %lu bájtos lebegőpontos típust"
#: src/od.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "rvnytelen karakter (%s) a `%s' mdkarakterlncban"
+msgstr "a(z) %c karakter érvénytelen a(z) %s típus-karakterláncban"
#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr ""
+msgstr "nem lehet a kombinált bemenet elhagyott végére ugrani"
#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
+msgstr "\"%c\" érvénytelen kimeneti cím alap; a [doxn] karakterek egyikének kell lennie"
#: src/od.c:1653
-#, fuzzy
msgid "skip argument"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "argumentum kihagyása"
#: src/od.c:1662
-#, fuzzy
msgid "limit argument"
-msgstr "Az rvnyes argumentumok a kvetkezk:"
+msgstr "argumentumok korlátozása"
#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
-msgstr ""
+msgstr "minimális karakterlánchossz"
#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
-msgstr ""
+msgstr "szélességspecifikáció"
#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr ""
+msgstr "nem adható meg típus karakterláncok kiíratásakor"
#: src/od.c:1842
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr ""
+msgstr "A kompatibilitási mód legfeljebb egy fájlt támogat."
#: src/od.c:1863
-#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "a kihagyandó és beolvasandó bájtok összege túl nagy"
#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: %lu szélesség érvénytelen, helyette %d kerül felhasználásra"
#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" szélesség=%d\n"
#: src/paste.c:202
-#, fuzzy
msgid "standard input is closed"
-msgstr "szabvnyos bemenet"
+msgstr "a szabványos bemenet le van zárva"
#: src/paste.c:421
msgid ""
@@ -4820,17 +5236,25 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az egyes FÁJLOK sorozatban megfelelő soraiból álló sorok kiírása a\n"
+"szabványos kimenetre, tabokkal elválasztva.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/paste.c:430
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTA a LISTA karaktereinek újrafelhasználása tabok\n"
+" helyett\n"
+" -s, --serial egyszerre egy fájl beillesztése párhuzamos\n"
+" feldolgozás helyett\n"
#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... NV...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] NÉV...\n"
#: src/pathchk.c:100
msgid ""
@@ -4840,77 +5264,82 @@ msgid ""
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
+"Hordozhatatlan szerkezetek felismerése a NÉVBEN.\n"
+"\n"
+" -p a legtöbb POSIX rendszer ellenőrzéses\n"
+" -P üres nevek és a kezdő \"-\" ellenőrzése\n"
+" --portability az összes POSIX rendszer ellenőrzése (azonos a -p -P-vel)\n"
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "kezdő \"-\" jel a(z) %s fájlnév összetevőjében"
#: src/pathchk.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "rvnytelen karakter (%s) a(z) `%s' mdkarakterlncban"
+msgstr "nem hordozható karakter (%s) a(z) %s fájlnévben"
#: src/pathchk.c:282
msgid "empty file name"
-msgstr ""
+msgstr "üres fájlnév"
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a maximális fájlnévhossz nem határozható meg"
#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnév %2$lu hossza által"
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %1$lu korlát átlépve a(z) %3$s fájlnévösszetevő %2$lu hossza által"
#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkezési név: "
#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
-msgstr ""
+msgstr "Valójában: "
#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: "
-msgstr "%s knyvtr"
+msgstr "Könyvtár: "
#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
-msgstr ""
+msgstr "Parancsértelmező: "
#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
-msgstr ""
+msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terv:\n"
#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Bejel."
#: src/pinky.c:427
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
@@ -4918,20 +5347,20 @@ msgstr " TTY"
#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Üresj."
#: src/pinky.c:431
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Mikor"
#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
-msgstr ""
+msgstr "Hol"
#: src/pinky.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FELHASZNÁLÓ]...\n"
#: src/pinky.c:515
msgid ""
@@ -4942,6 +5371,15 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l hosszú formátumú kimenet előállítása a megadott\n"
+" FELHASZNÁLÓKHOZ\n"
+" -b a felhasználó saját könyvtárának és parancsértelmezőjének\n"
+" kihagyása a hosszú formátumból\n"
+" -h a felhasználó projektfájljának kihagyása a hosszú\n"
+" formátumból\n"
+" -p a felhasználó tervfájljának kihagyása a hosszú formátumból\n"
+" -s rövid formátumú kimenet előállítása, ez az alapértelmezett\n"
#: src/pinky.c:523
msgid ""
@@ -4951,6 +5389,12 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
+" -f az oszlopfejlécek sorának kihagyása a rövid formátumban\n"
+" -w a felhasználó teljes nevének kihagyása a rövid formátumban\n"
+" -i a felhasználó teljes nevének és távoli kiszolgálójának\n"
+" kihagyása a rövid formátumban\n"
+" -q a felhasználó teljes nevének, távoli kiszolgálójának és\n"
+" üresjárati idejének kihagyása a rövid formátumban\n"
#: src/pinky.c:532
#, c-format
@@ -4959,87 +5403,95 @@ msgid ""
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Egy könnyűsúlyú \"finger\" program, felhasználói információkat ír ki.\n"
+"Az utmp fájl a következő lesz: %s.\n"
#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
+"nincs megadva felhasználói név; legalább egyet meg kell adni\n"
+"a -l használatakor"
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-#, fuzzy
msgid "page range"
-msgstr "rvnytelen karakterlnctpus: `%s'"
+msgstr "oldaltartomány"
#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "\"--pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\" hiányzó argumentum"
#: src/pr.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "rvnytelen karakterlnctpus: `%s'"
+msgstr "Érvénytelen oldaltartomány: %s"
#: src/pr.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "\"-l OLDALHOSSZ\" érvénytelen sorszám: %s"
#: src/pr.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "rvnytelen minor eszkzszm: %s"
+msgstr "\"-N SZÁM\" érvénytelen kezdő sorszám: %s"
#: src/pr.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "\"-o MARGÓ\" érvénytelen soreltolás: %s"
#: src/pr.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "\"-w OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
#: src/pr.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "\"-W OLDAL_SZÉLESSÉG\" érvénytelen karakterszám: %s"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adható meg az oszlopok száma párhuzamos nyomtatás esetén."
#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Nem adható meg mind a vízszintes, mind a párhuzamos nyomtatás."
#: src/pr.c:1202
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr ""
+"\"-%c\" extra karakterek vagy érvénytelen szám a következő argumentumban:\n"
+"%s"
#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
-msgstr ""
+msgstr "az oldalszélesség túl keskeny"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %<PRIuMAX> kezdő oldalszám meghaladja a(z) %<PRIuMAX> oldalszámot"
#: src/pr.c:2407
-#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "Oldalszámtúlcsordulás"
#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "%<PRIuMAX>. oldal"
#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A FÁJL(OK) oldalakra tördelése vagy oszlopokba rendezése\n"
+"nyomtatáshoz.\n"
+"\n"
#: src/pr.c:2780
msgid ""
@@ -5050,6 +5502,12 @@ msgid ""
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
+" +ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL], --pages=ELSŐ_OLDAL[:UTOLSÓ_OLDAL]\n"
+" a nyomtatás elkezdése [befejezése] az ELSŐ_[UTOLSÓ]_OLDALON\n"
+" -OSZLOP, --columns=OSZLOP\n"
+" OSZLOP darab oszlop előállítása és az oszlopok nyomtatása,\n"
+" lefelé, hacsak a -a nincs megadva. A sorok számának\n"
+" kiegyensúlyozása az oszlopokban minden egyes oldalon.\n"
#: src/pr.c:2788
msgid ""
@@ -5060,6 +5518,12 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across oszlopok kiírása vízszintesen és nem függőlegesen, a\n"
+" -OSZLOP kapcsolóval együtt használatos\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" kalapos (^G) és oktális visszaper jelölés használata\n"
+" -d, --double-space\n"
+" a kimenet dupla kitöltése\n"
#: src/pr.c:2796
msgid ""
@@ -5072,19 +5536,37 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMÁTUM\n"
+" a FORMÁTUM használata a fejléc dátumához\n"
+" -e[KAR[SZÉLESSÉG], --expand-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
+" a bemeneti KARAKTEREK (TAB-ok) kiterjesztése a tab\n"
+" SZÉLESSÉGÉRE (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" lapdobások használata újsorok helyett az oldalak\n"
+" elválasztására\n"
+" (egy 3 soros oldalfejléccel a -F vagy egy 5 soros\n"
+" fejléccel és bevezetővel az -F nélkül)\n"
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
+" -h FEJLÉC, --header=FEJLÉC\n"
+" egy középre igazított FEJLÉC használata a fájlnév helyett\n"
+" az oldalfejlécben, a -h \"\" egy üres sort nyomtat, ne\n"
+" használd a -h\"\" kapcsolót\n"
+" -i[KAR[SZÉLESSÉG], --output-tabs[=KAR[SZÉLESSÉG]]\n"
+" a szóközök cseréje KARAKTEREKRE (TAB-okra) a tab\n"
+" SZÉLESSÉGÉIG (8)\n"
+" -J, --join-lines teljes sorok összefésülése, kikapcsolja a -W sorcsonkítást,\n"
+" nincs oszlopigazítás, a --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
+" beállítja az elválasztókat\n"
#: src/pr.c:2815
msgid ""
@@ -5094,6 +5576,12 @@ msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -l OLDALHOSSZ, --length=OLDALHOSSZ\n"
+" beállítja az oldalhosszúságot OLDALHOSSZ (66) sorra\n"
+" (a szövegsorok alapértelmezett száma 56, és a -F esetén 63)\n"
+" -m, --merge az összes fájl párhuzamos nyomtatása, egyet minden\n"
+" oszlopba, a sorokat csonkítja, de a teljes hosszúságú\n"
+" sorokat a -J használatakor összekapcsolja\n"
#: src/pr.c:2822
msgid ""
@@ -5104,6 +5592,13 @@ msgid ""
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n[ELV[SZÁMJEGYEK]], --number-lines[=ELV[SZÁMJEGYEK]]\n"
+" sorok számozása, SZÁMJEGYEK (5) darab számjegy majd az\n"
+" ELVÁLASZTÓ (TAB) használatával, a számolás\n"
+" alapértelmezésben a bemeneti fájl első sorával kezdődik.\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=SZÁM\n"
+" a számolás kezdése a SZÁMMAL az első kinyomtatott oldal\n"
+" első sorában (lásd +ELSŐ_OLDAL)\n"
#: src/pr.c:2830
msgid ""
@@ -5113,52 +5608,79 @@ msgid ""
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o MARGÓ, --indent=MARGÓ\n"
+" minden egyes sor eltolása MARGÓ (nulla) szóközzel, nincs\n"
+" hatással a -w vagy -W kapcsolókra, a MARGÓ az\n"
+" OLDAL_SZÉLESSÉGHEZ lesz hozzáadva.\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" figyelmeztetés kihagyása, ha egy fájl nem nyitható meg\n"
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[KARAKTER],--separator[=KARAKTER]\n"
+" az oszlopok elválasztása egyetlen KARAKTERREL, az\n"
+" alapértelmezés a <TAB> karakter a -w nélkül és \"semmi\"\n"
+" a -w esetén. A -s[KARAKTER] kikapcsolja a sorcsonkítást\n"
+" mind a 3 oszlopkapcsolóhoz (-OSZLOP|-a -OSZLOP|-m), kivéve\n"
+" ha a -w be van állítva\n"
#: src/pr.c:2844
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -SKARAKTERLÁNC, --sep-string[=KARAKTERLÁNC]\n"
#: src/pr.c:2847
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" az oszlopok elválasztása a KARAKTERLÁNCCAL,\n"
+" a -S nélkül: az alapértelmezett elválasztó a <TAB> a -J\n"
+" kapcsolóval és <szóköz> egyébként (ugyanaz, mint a -S\" \")\n"
+" nincs hatással az oszlopkapcsolókra\n"
+" -t, --omit-header oldalfejlécek és befejezők kihagyása\n"
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" oldalfejlécek és befejezők kihagyása, a bemeneti fájlokban\n"
+" található lapdobások által beállított oldalakra tördelés\n"
+" megszüntetése\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" oktális visszaper jelölés használata\n"
+" -w OLDAL_SZÉLESSÉG, --width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
+" az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
+" karakterre, csak több szöveges oszlopot tartalmazó\n"
+" kimenethez, az s[karakter] kikapcsolja (72)\n"
#: src/pr.c:2863
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
+" -W OLDAL_SZÉLESSÉG, --page-width=OLDAL_SZÉLESSÉG\n"
+" az oldalszélesség beállítása OLDAL_SZÉLESSÉG (72)\n"
+" karakterre mindig, a sorok csonkítása, kivéve ha a -J\n"
+" kapcsoló be van állítva, nincs interferencia a -S vagy -s\n"
+" kapcsolókkal\n"
#: src/pr.c:2871
msgid ""
@@ -5166,6 +5688,8 @@ msgid ""
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A -T következik a -l nn kapcsolóból, ha nn <= 10 vagy <= 3 a -F esetén. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
#: src/printenv.c:61
#, c-format
@@ -5175,12 +5699,17 @@ msgid ""
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [VÁLTOZÓ]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
+"Ha nincs megadva környezeti VÁLTOZÓ, akkor az összeset kiírja.\n"
+"\n"
#: src/printf.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
+"figyelmeztetés: %s: a karakteres állandót követő karakterek \n"
+"figyelmen kívül maradtak"
#: src/printf.c:100
#, c-format
@@ -5188,14 +5717,16 @@ msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s FORMTUM [ARGUMENTUM]...\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s FORMÁTUM [ARGUMENTUM]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az ARGUMENTUMOK kiírása a FORMÁTUMNAK megfelelően.\n"
+"\n"
#: src/printf.c:111
msgid ""
@@ -5206,6 +5737,12 @@ msgid ""
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A FORMÁTUM vezérli a kimenetet, mint a C printf(). Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+" \\\" dupla idézőjel\n"
+" \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
+" \\\\ visszaper\n"
#: src/printf.c:119
msgid ""
@@ -5214,6 +5751,10 @@ msgid ""
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
+" \\a riadó (BEL)\n"
+" \\b visszaper\n"
+" \\c ne állítson elő további kimenetet\n"
+" \\f lapdobás\n"
#: src/printf.c:125
msgid ""
@@ -5222,6 +5763,10 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\n újsor\n"
+" \\r kocsivissza\n"
+" \\t vízszintes tab\n"
+" \\v függőleges tab\n"
#: src/printf.c:131
msgid ""
@@ -5229,6 +5774,10 @@ msgid ""
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\xHH a HH hexadecimális értékű bájt (1 - 2 számjegy)\n"
+" \\uHHHH a HHHH hexadecimális értékű Unicode (ISO/IEC 10646) karakter\n"
+" (4 számjegy)\n"
+" \\UHHHHHHHH a HHHHHHHH hexadecimális értékű Unicode karakter (8 számjegy)\n"
#: src/printf.c:136
msgid ""
@@ -5239,45 +5788,54 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% egy % jel\n"
+" %b az ARGUMENTUM a \"\\\" escape-jelölések értelmezésével,\n"
+" kivéve a \\0 vagy \\0NNN formátumú oktális escape-eket\n"
+"\n"
+"valamint minden, a diouxXfeEgGcs egyikére végződő C formátumspecifikáció\n"
+"az ARGUMENTUMOK megfelelő típusra alakítása után. A változó szélességeket\n"
+"kezeli a program.\n"
#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a várt érték numerikus"
#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: az érték átalakítása nem teljes"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó hexadecimális érték az escape-ben"
#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr ""
+msgstr "érvénytelen univerzális karakternév: \\%c%0*x"
#: src/printf.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen mezőszélesség: %s"
#: src/printf.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
+msgstr "érvénytelen pontosság: %s"
#: src/printf.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%.*s: érvénytelen konverziós specifikáció"
#: src/printf.c:687
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr ""
+"figyelmeztetés: a többletargumentumok figyelmen kívül maradnak,\n"
+" a következőtől kezdve: %s"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
@@ -5286,7 +5844,7 @@ msgstr "F. Pinard"
#: src/ptx.c:421
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (a(z) %s regexphez)"
#: src/ptx.c:1887
#, c-format
@@ -5294,13 +5852,16 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET]... (-G nélkül)\n"
+" vagy: %s -G [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A bemeneti fájlok szavai permutált indexének kiírása a kontextust is beleértve.\n"
+"\n"
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
@@ -5309,6 +5870,12 @@ msgid ""
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
+" -A, --auto-reference automatikusan előállított hivatkozások kiírása\n"
+" -C, --copyright a szerzői jogi nyilatkozat és a másolási\n"
+" feltételek megjelenítése\n"
+" -G, --traditional a System V \"ptx\"-hez hasonló viselkedés\n"
+" -F, --flag-truncation=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a\n"
+" sorcsonkítások jelölésére\n"
#: src/ptx.c:1904
msgid ""
@@ -5318,6 +5885,12 @@ msgid ""
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=KARAKTERLÁNC a használandó makrónév az \"xx\" helyett\n"
+" -O, --format=roff a kimenet előállítása roff irányelvekként\n"
+" -R, --right-side-refs hivatkozások jobb oldalra helyezése, a -w\n"
+" nem számolja őket\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP sorok vagy mondatok végéhez\n"
+" -T, --format=tex a kimenet előállítása TeX irányelvekként\n"
#: src/ptx.c:1911
msgid ""
@@ -5328,20 +5901,33 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP a REGEXP használata minden egyes kulcsszó \n"
+" -b, --break-file=FÁJL szótörő karakterek ebben a FÁJLBAN\n"
+" -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása a rendezéshez\n"
+" -g, --gap-size=SZÁM rés mérete oszlopokban a kimeneti mezők között\n"
+" -i, --ignore-file=FÁJL figyelmen kívül hagyandó szavak listájának\n"
+" olvasása a FÁJLBÓL\n"
+" -o, --only-file=FÁJL az egyedüli szólista olvasása ebből a FÁJLBÓL\n"
#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
msgstr ""
+" -r, --references minden egyes sor első mezője egy hivatkozás\n"
+" -t, --typeset-mode - nincs megvalósítva -\n"
+" -w, --width=SZÁM a kimenet szélessége oszlopokban, a \n"
+" hivatkozások kihagyásával\n"
#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"A \"-F /\" az alapértelmezés.\n"
#: src/ptx.c:2005
msgid ""
@@ -5351,6 +5937,10 @@ msgid ""
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
+"\n"
#: src/ptx.c:2012
msgid ""
@@ -5360,6 +5950,11 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem\n"
+"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
+"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További\n"
+"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
+"\n"
#: src/ptx.c:2019
msgid ""
@@ -5367,138 +5962,156 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
+"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta\n"
+"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: Inc., 51 Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#: src/ptx.c:2044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
+msgstr "érvénytelen résszélesség: %s"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az aktuális munkakönyvtár teljes fájlnevének kiírása.\n"
+"\n"
-#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:874
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrat megnyitni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtárat megnyitni: %s"
#: src/pwd.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "a következő könyvtárba lépés meghiúsult: %s"
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "%s megnyitsa sikertelen"
+msgstr "%s elérése meghiúsult"
#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
+"nem található megegyező i-node-dal rendelkező könyvtárbejegyzés a következőben:\n"
+"%s"
#: src/pwd.c:320
-#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "minden argumentum figyelmen kvl hagyva"
+msgstr "a nem kapcsoló argumentumok figyelmen kívül marad"
#: src/readlink.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]\n"
#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Egy szimbolikus link értékének megjelenítése a szabványos kimeneten.\n"
+"\n"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
+" every component of the given name recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
+" every component of the given name recursively,\n"
+" without requirements on components existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+" követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+" az utolsó kivételével minden összetevőnek\n"
+" léteznie kell\n"
+" -e, --canonicalize-existing egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+" követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+" minden összetevőnek léteznie kell\n"
+" -m, --canonicalize-missing egyszerűsítés minden szimlink rekurzív\n"
+" követésével az adott név minden összetevőjében,\n"
+" az összetevők létezésére tekintet nélkül\n"
+" -n, --no-newline ne írja ki a záró újsort\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent megszünteti a legtöbb hibaüzenetet\n"
+" -v, --verbose hibaüzenetek kiírása\n"
#: src/remove.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "nem lehet a következő könyvtár szülőkönyvtárába lépni: %s"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "nem lehet a (`.') knyvtrat lstat-olni itt: %s "
+msgstr "nem lehet a \".\" könyvtárat lstat-olni itt: %s"
#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgstr "%s eszköze/inode-ja megváltozott"
-#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:600 src/remove.c:809 src/remove.c:952 src/remove.c:1082
+#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "stat %s sikertelen"
+msgstr "lstat %s sikertelen"
-#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
-#: src/remove.c:1150
+#: src/remove.c:608 src/remove.c:754 src/remove.c:832 src/remove.c:1068
+#: src/remove.c:1169
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "nem lehet trlni a kvetkez knyvtrat: `%s'"
+msgstr "nem törölhető a következő könyvtár: \"%s\""
#: src/remove.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: %s rsvdett knyvtr trlse? "
+msgstr "%s: belépsz a(z) %s írásvédett könyvtárba? "
#: src/remove.c:638
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: belpsz %s knyvtrba? "
+msgstr "%s: belépsz a(z) %s könyvtárba? "
#: src/remove.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: %s rsvdett fjl trlse? "
+msgstr "%1$s: eltávolítod az írásvédett %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
#: src/remove.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: %s trlse? "
+msgstr "%1$s: eltávolítod a(z) %3$s nevű, \"%2$s\" típusú elemet? "
-#: src/remove.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:692
+#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "%s trlse\n"
+msgstr "%s törölve\n"
-#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:707 src/remove.c:1164
+#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "%s knyvtr trlse"
+msgstr "%s könyvtár törölve\n"
-#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:968 src/remove.c:1097
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "nem lehet %s könyvtárból a következőbe váltani: %s"
-#: src/remove.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:976
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
@@ -5506,32 +6119,31 @@ msgid ""
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"VIGYZAT: krkrs knyvtrszerkezet.\n"
-"Ez majdnem biztosan azt jeleni, hogy srlt a fjlrendszered.\n"
-"RTESTSD A RENDSZERGAZDT!\n"
-"A kvetkez kt knyvtrnak azonos az inode szma:\n"
+"FIGYELMEZTETÉS: körkörös könyvtárszerkezet.\n"
+"Ez majdnem biztosan azt jelenti, hogy a fájlrendszer sérült.\n"
+"ÉRTESÍTSD A RENDSZERGAZDÁT.\n"
+"A következő könyvtár része a körnek:\n"
+" %s\n"
-#: src/remove.c:1184
+#: src/remove.c:1203
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "nem lehet trlni `.'-ot vagy `..'-ot"
+msgstr "nem lehet törölni a \".\"-ot vagy a \"..\"-ot"
-#: src/remove.c:1238
-#, fuzzy
+#: src/remove.c:1257
msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
+msgstr "az aktuális munkakönyvtár helyreállítása sikertelen"
#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próbáld a(z) \"%s ./%s\" parancsot a(z) %s eltávolításához.\n"
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FJL...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... FÁJL...\n"
#: src/rm.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -5541,14 +6153,13 @@ msgid ""
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
-"FJL(OK) trlse (unlink).\n"
+"FÁJL(OK) törlése (unlink).\n"
"\n"
-" -d, --directory FJL trlse, akkor is, ha nem-res knyvtr\n"
-" (csak root)\n"
-" -f, --force nem trdik a nem ltez fjlokkal, nem krdez\n"
-" -i, --interactive minden trls eltt krdez\n"
-" -R, -r, --recursive knyvtrak rekurzv trlse\n"
-" -v, --verbose elmagyarzza, mi trtnik\n"
+" -d, --directory a FÁJL törlése, akkor is, ha az egy nem üres könyvtár\n"
+" (csak root, ez csak akkor működik, ha a rendszered\n"
+" támogatja a nem üres könyvtárak unlinkelését)\n"
+" -f, --force nem törődik a nem létező fájlokkal, nem kérdez\n"
+" -i, --interactive minden törlés előtt kérdez\n"
#: src/rm.c:146
msgid ""
@@ -5557,14 +6168,21 @@ msgid ""
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root ne kezelje a \"/\" könyvtárat különlegesen\n"
+" (alapértelmezett)\n"
+" --preserve-root a rekurzív működés visszautasítása a \"/\" könyvtáron\n"
+" -R, -r, --recursive könyvtárak tartalmának rekurzív törlése\n"
+" -v, --verbose elmagyarázza, mi történik\n"
#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Alapértelmezésben az rm nem töröl könyvtárakat. A --recursive (-r vagy -R)\n"
+"használatával minden egyes felsorolt könyvtár és azok tartalma is törölhető.\n"
#: src/rm.c:159
#, c-format
@@ -5577,8 +6195,8 @@ msgid ""
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ha \"-\" jellel kezddik a trlend fjl, pldul \"-foo\",\n"
-"hasznld a kvetkez parancsok egyikt:\n"
+"Ha \"-\" jellel kezdődik a törlendő fájl, például \"-foo\", akkor\n"
+"használd a következő parancsok egyikét:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
@@ -5587,24 +6205,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Megjegyzs: az rm paranccsal trlt fjl tartalma ltalban\n"
-"visszallthat. Vgleges trlshez fontold meg a shred parancs\n"
-"hasznlatt.\n"
+"Megjegyzés: az rm paranccsal törölt fájl tartalma általában visszaállítható.\n"
+"Végleges törléshez fontold meg a shred parancs használatát.\n"
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "%s knyvtr trlse"
+msgstr "%s könyvtár törlése"
#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... KNYVTR...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... KÖNYVTÁR...\n"
#: src/rmdir.c:140
msgid ""
@@ -5614,47 +6230,51 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
-"Trli a KNYVTRAKAT, ha ezek resek.\n"
+"Törli a KÖNYVTÁRAKAT, ha ezek üresek.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" trli a knyvtrat abban az esetben, ha a trlsnek "
-"egyetlen\n"
-" akadlya az, hogy a knyvtr nem res\n"
+" törli a könyvtárat abban az esetben, ha a törlésnek egyetlen\n"
+" akadálya az, hogy a könyvtár nem üres\n"
#: src/rmdir.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
-" -p, --parents trli a KNYVTRAT, majd megprblja trlni a\n"
-" szlknyvtrait. Pl., \"rmdir -p a/b/c\" u.a., mint\n"
-" \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
-" -v, --verbose minden feldolgozott knyvtr utn zenetet r ki\n"
+" -p, --parents törli a KÖNYVTÁRAT, majd megpróbálja törölni a\n"
+" szülőkönyvtárait. Például, az \"rmdir -p a/b/c\" ugyanaz, mint\n"
+" az \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
+" -v, --verbose minden feldolgozott könyvtár után diagnosztikai üzenetet ír ki\n"
#: src/seq.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FORRS CL\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... FORRS... KNYVTR\n"
-" vagy: %s [KAPCSOL]... --target-directory=KNYVTR FORRS...\n"
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... UTOLSÓ\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ UTOLSÓ\n"
+" vagy: %s [KAPCSOLÓ]... ELSŐ NÖVEKMÉNY UTOLSÓ\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
-"g)\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+"Számok kiírása az ELSŐTŐL az UTOLSÓIG, NÖVEKMÉNY lépésenként.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMÁTUM printf stílusú lebegőpontos FORMÁTUM használata\n"
+" (alapértelmezett: %g)\n"
+" -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata a számok\n"
+" elválasztására (alapértelmezett: \\n)\n"
+" -w, --equal-width szélesség kiegyenlítése bevezető nullákkal való\n"
+" kitöltéssel.\n"
#: src/seq.c:96
#, c-format
@@ -5668,28 +6288,40 @@ msgid ""
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha az ELSŐ vagy a NÖVEKMÉNY nincs megadva, akkor az alapértelmezés 1.\n"
+"Ez azt jelenti, hogy a kihagyott NÖVEKMÉNY akkor is 1 lesz alapértelmezésben,\n"
+"ha az UTOLSÓ kisebb, mint az ELSŐ. Az ELSŐ, NÖVEKMÉNY és UTOLSÓ lebegőpontos\n"
+"értékekként kerülnek értelmezésre. A NÖVEKMÉNY általában pozitív, ha az ELSŐ\n"
+"kisebb, mint az UTOLSÓ, és általában negatív, ha az ELSŐ nagyobb, mint az \n"
+"UTOLSÓ. Ha meg van adva, akkor a FORMÁTUM argumentumnak a következő, printf\n"
+"stílusú lebegőpontos kimeneti formátumok közül pontosan egyet kell \n"
+"tartalmaznia: %e, %f, %g\n"
#: src/seq.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "rvnytelen idformtum: %s"
+msgstr "érvénytelen lebegőpontos argumentum: %s"
#: src/seq.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "rvnytelen mdkarakterlnc: %s"
+msgstr "érvénytelen formátum-karakterlánc: %s"
#: src/seq.c:399
-#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "knyvtr teleptsnl nem lehet hasznlni a `strip' lehetsget"
+msgstr ""
+"a formátum-karakterlánc nem használható egyenlő szélességű\n"
+"karakterláncok kiírásakor"
#: src/setuidgid.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s FELHASZNÁLÓNÉV PARANCS [ARGUMENTUM]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
@@ -5700,31 +6332,36 @@ msgid ""
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden kiegészítő csoport eldobása, a megadott FELHASZNÁLÓNÉV felhasználó- és\n"
+"csoportazonosítójának felvétele és a PARANCS futtatása az esetleg megadott\n"
+"ARGUMENTUMOKKAL. 111-es állapottal lép ki, ha a szükséges UID és GID nem\n"
+"vehető fel. Egyébként a PARANCS kilépési állapotával tér vissza.\n"
+"Ez a program csak akkor hasznos, ha a root (UID=0) futtatja.\n"
+"\n"
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen felhasználói azonosító: %s"
#: src/setuidgid.c:108
-#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra vltoztatni"
+msgstr "a kiegészítő csoport nem állítható be"
#: src/setuidgid.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra vltoztatni"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be a következőre: %lu"
#: src/setuidgid.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "stat %s sikertelen"
+msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be a következőre: %lu"
#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOLK] FJL [...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK] FÁJL [...]\n"
#: src/shred.c:156
msgid ""
@@ -5732,8 +6369,8 @@ msgid ""
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A megadott FJLT tbbszr egyms utn fellrja, gy mg nagyon kltsges\n"
-"hardver megoldsokkal sem lehet knnyen visszalltani az adatokat.\n"
+"A megadott FÁJLT többször egymás után felülírja, így még nagyon költséges\n"
+"hardver megoldásokkal sem lehet könnyen visszaállítani az adatokat.\n"
"\n"
#: src/shred.c:164
@@ -5743,12 +6380,11 @@ msgid ""
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
-" -f, --force jogosultsgok megvltoztatsa, ha akadlyozzk az rst\n"
-" -n, --iterations=N N-szer rja fell az alaprtelmezett %d helyett\n"
-" -s, --size=N shred-elj ennyi bjtot (a k, M, G uttagok megengedett)\n"
+" -f, --force jogosultságok megváltoztatása, ha akadályozzák az írást\n"
+" -n, --iterations=N N-szer írja felül az alapértelmezett %d helyett\n"
+" -s, --size=N ennyi bájt megsemmisítése (a k, M, G utótagok megengedettek)\n"
#: src/shred.c:169
-#, fuzzy
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -5756,15 +6392,14 @@ msgid ""
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove fjl csonkolsa s trlse fellrs utn\n"
-" -v, --verbose folyamat elrehaladsnak mutatsa\n"
-" -x, --exact nem kerekti a fjlmretet egsz blokkra\n"
-" -z, --zero a vgn nullkkal rja fell a fjlt, gy lczva a "
-"shreddelst\n"
-" - szabvnyos kimenet shreddelse\n"
+" -u, --remove fájl csonkítása és törlése felülírás után\n"
+" -v, --verbose folyamat előrehaladásának mutatása\n"
+" -x, --exact nem kerekíti fel a fájlméretet a következő teljes blokkra\n"
+" ez az alapértelmezés nem szabályos fájlok esetén\n"
+" -z, --zero a végén nullákkal írja felül a fájlt, így álcázva a\n"
+" megsemmisítést\n"
#: src/shred.c:178
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -5776,31 +6411,31 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"FJLOK trlse, csak ha megadod a --remove (-u) kapcsolt.\n"
-"Alaprtelmezsben nem trli a fjlokat, mert gyakran hasznlatos\n"
-"eszkzfjlokon (pl. /dev/hda), s ezeket a fjlokat ltalban nem kell\n"
-"trlni. ltalnos fjlokon hasznlni szoktk a --remove kapcsolt.\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetet semmisíti meg\n"
+"\n"
+"Csak akkor törli a FÁJLOKAT, ha megadod a --remove (-u) kapcsolót.\n"
+"Alapértelmezésben nem törli a fájlokat, mert gyakran használatos\n"
+"eszközfájlokon (például /dev/hda), és ezeket a fájlokat általában nem kell\n"
+"törölni. Általános fájlokon általában használni szokták a --remove kapcsolót.\n"
"\n"
#: src/shred.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
"\n"
msgstr ""
-"VIGYZAT: A shred mkdse egy fontos felttelezsen alapul:\n"
-"azon, hogy a fjlrendszer azonnal fellrja az adatokat. Ez a hagyomnyos\n"
-"eljrs, de sok korszer fjlrendszer eltr ettl. A kvetkez \n"
-"fjlrendszereken nem hatsos a shred:\n"
+"VIGYÁZAT: A shred működése egy fontos feltételezésen alapul:\n"
+"azon, hogy a fájlrendszer azonnal felülírja az adatokat. Ez a hagyományos\n"
+"eljárás, de sok korszerű fájlrendszer eltér ettől. A következő \n"
+"fájlrendszereken nem, vagy nem minden fájlrendszermód esetén garantált a shred\n"
+"hatásossága:\n"
"\n"
#: src/shred.c:196
-#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -5811,15 +6446,15 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* naplz fjlrendszerek, ilyen az AIX s a Solaris fjlrendszere (valamint\n"
+"* naplózó fájlrendszerek, ilyen az AIX és a Solaris fájlrendszere (valamint\n"
" a JFS, a ReiserFS, az XFS, az Ext3 stb.)\n"
"\n"
-"* azon fjlrendszerek, amelyek redundnsan rjk az adatokat s akkor is \n"
-" tovbbhaladnak az rssal, ha valamelyik rs sikertelen, ilyenek a\n"
-" RAID alap fjlrendszerek.\n"
+"* azon fájlrendszerek, amelyek redundánsan írják az adatokat és akkor is\n"
+" továbbhaladnak az írással, ha valamelyik írás sikertelen, ilyenek a\n"
+" RAID alapú fájlrendszerek.\n"
"\n"
-"* pillantfelvteleket alkalmaz fjlrendszerek, ilyen a Network Appliance \n"
-" NFS kiszolglja\n"
+"* pillanatfelvételeket alkalmazó fájlrendszerek, ilyen a Network Appliance\n"
+" NFS kiszolgálója\n"
"\n"
#: src/shred.c:206
@@ -5841,21 +6476,37 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"* azon fájlrendszerek, amelyek gyorstárai átmeneti helyen találhatók,\n"
+" ilyen az NFS kliens 3-as verziója\n"
+"\n"
+"* tömörített fájlrendszerek\n"
+"\n"
+"Az ext3 fájlrendszerek esetén csak data=journal módban érvényes a fenti\n"
+"figyelmeztetés (és így a shred csak korlátozott hatékonyságú), amely a\n"
+"fájladatokat is naplózza a metaadatokon kívül. Mind a data=ordered\n"
+"(alapértelmezett) és data=writeback módokban a shred a szokásos módon működik.\n"
+"Az Ext3 naplózási módjai megváltoztathatók a data=valami kapcsoló felvételével\n"
+"egy adott fájlrendszer csatlakoztatási kapcsolói közé az /etc/fstab fájlban,\n"
+"ahogyan az a mount kézikönyvoldalában dokumentálva van (man mount).\n"
+"\n"
+"Ezen kívül a törölni kívánt fájlnak lehetnek példányai mentésben vagy\n"
+"egy távoli tükörkiszolgálón. Ezek alapján vissza lehet állítani a megsemmisített\n"
+"fájlt.\n"
#: src/shred.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fdatasync meghiúsult"
#: src/shred.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fsync meghiúsult"
#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: nem lehet visszacsvlni"
+msgstr "%s: nem lehet visszacsévélni"
#: src/shred.c:790
#, c-format
@@ -5865,17 +6516,17 @@ msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)..."
#: src/shred.c:841
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: rsi hiba a kvetkez offseten: %s"
+msgstr "%s: írási hiba a következő eltolásnál: %s"
#: src/shred.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: a fájl túl nagy"
#: src/shred.c:895
#, c-format
@@ -5888,74 +6539,74 @@ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: %lu/%lu menet (%s)...%s/%s %d%%"
#: src/shred.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
#: src/shred.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: rvnytelen fjltpus"
+msgstr "%s: érvénytelen fájltípus"
#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: a fjl mtere negatv"
+msgstr "%s: a fájl métere negatív"
#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: hiba a csonkolsnl"
+msgstr "%s: hiba a csonkításnál"
#: src/shred.c:1274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: az fcntl meghiúsult"
#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: nem lehet a shred-elni a csak hozzfzsre megnyitott fjllern"
+msgstr "%s: nem lehet a megsemmisíteni a csak hozzáfűzésre megnyitott fájlleírót"
#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: trls alatt"
+msgstr "%s: törlés alatt"
#: src/shred.c:1383
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: tnevezve a kvetkezre: %s"
+msgstr "%s: átnevezve a következőre: %s"
#: src/shred.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: az eltávolítás meghiúsult"
#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: trlve"
+msgstr "%s: törölve"
#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: a bezárás meghiúsult"
#: src/shred.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: az írásra megnyitás meghiúsult"
#: src/shred.c:1508
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: érvénytelen menetszám"
#: src/shred.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%s: érvénytelen fájlméret"
#: src/sleep.c:48
#, c-format
@@ -5963,42 +6614,54 @@ msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Használat: %s SZÁM[UTÓTAG]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
+"Szünet SZÁM másodpercre. Az UTÓTAG LEHET \"s\" a másodpercekhez,\n"
+"(alapértelmezett) \"m\" percekhez, \"h\" órákhoz vagy \"d\" napokhoz. A legtöbb\n"
+"megvalósítással ellentétben, amelyek megkövetelik a SZÁM egész voltát, itt a\n"
+"SZÁM egy tetszőleges lebegőpontos szám lehet.\n"
+"\n"
#: src/sleep.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "rvnytelen idformtum stlus %s"
+msgstr "érvénytelen időtartam: %s"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
-#, fuzzy
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "nem lehet a kvetkez linket ltrehozni: %s"
+msgstr "a valósidejű óra nem olvasható"
#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az összes FÁJL rendezett konkatenációjának kiírása a szabvány kimenetre.\n"
+"\n"
#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Rendezési lehetőségek:\n"
+"\n"
#: src/sort.c:296
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks kezdő üreshelyek figyelmen kívül hagyása\n"
+" -d, --dictionary-order csak üres és alfanumerikus karakterek figyelembe\n"
+" vétele\n"
+" -f, --ignore-case kisbetűk nagybetűkké alakítása\n"
#: src/sort.c:301
msgid ""
@@ -6009,6 +6672,15 @@ msgid ""
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort összehasonlítás az általános numerikus érték\n"
+" szerint\n"
+" -i, --ignore-nonprinting csak nyomtatható karakterek figyelembe vétele\n"
+" -M, --month-sort összehasonlítás: (ismeretlen) < \"JAN\" < ... <\n"
+" \"DEC\"\n"
+" -n, --numeric-sort összehasonlítás a karakterlánc numerikus értéke\n"
+" szerint\n"
+" -r, --reverse az összehasonlítások eredményének megfordítása\n"
+"\n"
#: src/sort.c:309
msgid ""
@@ -6018,39 +6690,61 @@ msgid ""
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
+"Egyéb kapcsolók:\n"
+"\n"
+" -c, --check a bemenet rendezettségének ellenőrzése; ne rendezzen\n"
+" -k, --key=POZ1[,POZ2] egy kulcs kezdése POZ1-nél, befejezése POZ2-nél\n"
+" (kezdet: 1)\n"
+" -m, --merge a már rendezett fájlok összefésülése; ne rendezzen\n"
+" -o, --output=FÁJL az eredmény írása a FÁJLBA a szabványos kimenet\n"
+" helyett\n"
+" -s, --stable a rendezés stabilizálása az utolsó újrarendezési\n"
+" összehasonlítás letiltásával\n"
+" -S, --buffer-size=MÉRET a MÉRET használata a fő memóriapufferhez\n"
#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
+" without -c, output only the first of an equal run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=ELV az ELV használata a nem üresről üresre áttérés\n"
+" helyett\n"
+" -T, --temporary-directory=KÖNYVTÁR \n"
+" a KÖNYVTÁR használata az átmeneti fájlokhoz a\n"
+" $TMPDIR vagy a(z) %s helyett;\n"
+" több kapcsolóval több könyvtár adható meg\n"
+" -u, --unique a -c esetén szigorú rendezés ellenőrzése, a\n"
+" -c nélkül csak az elsőt írja ki egy egyenlő\n"
+" menetből\n"
#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-terminated a sorok lezárása a 0 bájttal újsor helyett\n"
#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A POZ az F[.C][KAPCS] alakú, ahol az F a mező száma is és a C a karakterpozíció\n"
+"a mezőben. A KAPCS néhány egybetűs rendezési kapcsoló lehet, amelyek\n"
+"felülbírálják az adott kulcsra vonatkozó globális rendezési kapcsolókat.\n"
+"Ha nincs kulcs megadva, akkor a teljes sort használja kulcsként.\n"
+"\n"
+"A MÉRETET a következő többszöröző utótagok követhetik:\n"
#: src/sort.c:340
#, c-format
@@ -6064,129 +6758,129 @@ msgid ""
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"% 1% a memóriából, b 1, K 1024 (alapértelmezett), és ugyanígy M, G, T, P, E, Z, Y\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
+"*** FIGYELMEZTETÉS ***\n"
+"A környezet által megadott területi beállítások befolyásolják a rendezési\n"
+"sorrendet. Az LC_ALL=C beállításával megkapható a hagyományos rendezési\n"
+"sorrend, amely a natív bájtértékeket használja.\n"
#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nem lehet ltrehozni tmeneti fjlt"
+msgstr "nem hozható létre ideiglenes fájl"
#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
-msgstr "megnyits sikertelen"
+msgstr "a megnyitás meghiúsult"
#: src/sort.c:491
-#, fuzzy
msgid "fflush failed"
-msgstr "lezrs sikertelen"
+msgstr "az fflush meghiúsult"
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
-msgstr "lezrs sikertelen"
+msgstr "a lezárás meghiúsult"
#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
-msgstr "rs sikertelen"
+msgstr "az írás meghiúsult"
#: src/sort.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "nem lehet trlni a kvetkezt: `%s'"
+msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s nem távolítható el"
#: src/sort.c:659
-#, fuzzy
msgid "sort size"
-msgstr "blokkmret"
+msgstr "rendezési méret"
#: src/sort.c:738
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "az elérés meghiúsult"
#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
-msgstr "olvass sikertelen"
+msgstr "az olvasás meghiúsult"
#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s:%s: rendezetlenség: "
#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
-msgstr "szabvnyos hiba"
+msgstr "szabványos hibakimenet"
#: src/sort.c:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%s: érvénytelen mezőspecifikáció: %s"
#: src/sort.c:2017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "%s: a(z) \"%.*s\" túl nagy"
#: src/sort.c:2023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: érvénytelen szám a(z) %s kezdetén"
#: src/sort.c:2243
-#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \"-\" után"
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
-#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \".\" után"
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
-#, fuzzy
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "véletlen karakter a mezőspecifikációban"
#: src/sort.c:2283
-#, fuzzy
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a mező kezdeténél"
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
-#, fuzzy
msgid "field number is zero"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "a mezőszám nulla"
#: src/sort.c:2296
-#, fuzzy
msgid "character offset is zero"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "karaktereltolás nulla"
#: src/sort.c:2311
-#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen szám a \",\" után"
#: src/sort.c:2338
-#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
-msgstr "%s kimeneti fjl lezrsa"
+msgstr "több kimeneti fájl van megadva"
#: src/sort.c:2455
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s extra operandus nem engedélyezett a -c kapcsolóval"
#: src/split.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [BEMENET [ELŐTAG]]\n"
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"A BEMENET rögzített méretű darabjainak kiírása az ELŐTAGaa, ELŐTAGab, ...;\n"
+"fájlokba, az alapértelmezett méret az 1000, és az alapértelmezett ELŐTAG az\n"
+"\"x\". Ha a BEMENET nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/split.c:120
#, c-format
@@ -6197,79 +6891,120 @@ msgid ""
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N N hosszúságú utótagok használata (alapértelmezett: %d)\n"
+" -b, --bytes=MÉRET MÉRET darab bájt kimeneti fájlonként\n"
+" -C, --line-bytes=MÉRET legfeljebb MÉRET darab bájt hosszú sorok kimeneti\n"
+" fájlonként\n"
+" -d, --numeric-suffixes numerikus utótagok használata alfabetikusok helyett\n"
+" -l, --lines=SZÁM SZÁM darab sor kimeneti fájlonként\n"
#: src/split.c:127
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
+" --verbose diagnosztikai üzenet kiírása a szabványos \n"
+" hibakimenetre minden egyes kimeneti fájl megnyitása\n"
+" előtt\n"
#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A MÉRET rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b = 512, k = 1K, m = 1 Megabájt.\n"
#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "A kimenetifájl-utótagok elfogytak"
#: src/split.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating file %s\n"
-msgstr "`%s' fjl ltrehozsa\n"
+msgstr "%s fájl létrehozása\n"
#: src/split.c:371
-#, fuzzy
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "az idt nem lehet tbb forrsbl venni"
+msgstr "egynél több módon nem lehet darabolni"
#: src/split.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: rvnytelen fjltpus"
+msgstr "%s: érvénytelen utótaghossz"
#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: érvénytelen bájtszám"
#: src/split.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: érvénytelen sorszám"
#: src/split.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "a -%s%c... sorszámolási kapcsoló túl nagy"
#: src/split.c:519
-#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen sorszám: 0"
+
+#: src/stat.c:590
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "figyelmeztetés: fel nem ismert védés `\\%c'"
+
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
+msgid "%s%s: invalid directive"
+msgstr "%s%s: érvénytelen direktíva"
+
+#: src/stat.c:670
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "figyelmeztetés: visszafelé per a formátum végén"
-#: src/stat.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:699
+#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez fifot ltrehozni: %s"
+msgstr "nem lehet fájlrendszer-információkat beolvasni a következőhöz: %s"
-#: src/stat.c:677
+#: src/stat.c:775
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL] FJL...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] FÁJL...\n"
-#: src/stat.c:678
+#: src/stat.c:776
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Kijelzi a fájl vagy fájlrendszer állapotát.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference kövesse a linkeket\n"
+" -f, --file-system a fájlrendszer állapotát jelzi ki a fájl állapota helyett\n"
+
+#: src/stat.c:782
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+" -c --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUMot használja az alapértelmezett helyett;\n"
+" minden FORMÁTUM után új sor\n"
+" --printf=FORMÁTUM mint a --format, de értelmezi a visszafelé peres,\n"
+" védelmet és nem tesz kötelezően befejező új sort.\n"
+" Új sorhoz a FORMÁTUMban használd a \\n jelölést.\n"
+" -t, --terse rövid információ kiírása\n"
-#: src/stat.c:689
+#: src/stat.c:793
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -6279,8 +7014,15 @@ msgid ""
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Az érvényes formátumsorozatok fájlokhoz: (a --file-system nélkül):\n"
+"\n"
+" %a Hozzáférési jogok oktálisan\n"
+" %A Hozzáférési jogok ember által olvasható formában\n"
+" %b A lefoglalt blokkok száma (lásd %B)\n"
+" %B A \"%b\" által jelentett egyes blokkok mérete bájtokban\n"
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:801
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
@@ -6289,8 +7031,14 @@ msgid ""
" %g Group ID of owner\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
+" %d Eszközszám decimálisan\n"
+" %D Eszközszám hexadecimálisan\n"
+" %f Nyers mód hexadecimálisan\n"
+" %F Fájltípus\n"
+" %g A tulajdonos csoportazonosítója\n"
+" %G A tulajdonos csoportneve\n"
-#: src/stat.c:705
+#: src/stat.c:809
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -6301,8 +7049,16 @@ msgid ""
" %t Major device type in hex\n"
" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
+" %h hard linkek száma\n"
+" %i Inode szám\n"
+" %n Fájlnév\n"
+" %N Idézőjelek közé tett fájlnév, követéssel, ha szimbolikus link\n"
+" %o IO blokkméret\n"
+" %s Teljes méret, bájtokban\n"
+" %t Major eszköztípus hexadecimálisan\n"
+" %T Minor eszköztípus hexadecimálisan\n"
-#: src/stat.c:715
+#: src/stat.c:819
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
@@ -6314,8 +7070,17 @@ msgid ""
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
+" %u A tulajdonos felhasználói azonosítója\n"
+" %U A tulajdonos felhasználóneve\n"
+" %x Utolsó hozzáférés ideje\n"
+" %X Utolsó hozzáférés ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+" %y Utolsó módosítás ideje\n"
+" %Y Utolsó módosítás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+" %z Utolsó változtatás ideje\n"
+" %Z Utolsó változtatás ideje az Epoch óta eltelt másodpercekként\n"
+"\n"
-#: src/stat.c:727
+#: src/stat.c:831
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -6325,8 +7090,15 @@ msgid ""
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"Az érvényes formátumsorozatok fájlrendszerekhez:\n"
+"\n"
+" %a A nem rendszergazda számára elérhető szabad blokkok\n"
+" %b Adatblokkok összesen a fájlrendszeren\n"
+" %c Fájlcsomópontok összesen a fájlrendszeren\n"
+" %d Szabad fájlcsomópontok a fájlrendszeren\n"
+" %f Szabad blokkok a fájlrendszeren\n"
-#: src/stat.c:736
+#: src/stat.c:840
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -6336,6 +7108,13 @@ msgid ""
" %t Type in hex\n"
" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i Fájlrendszer-azonosító hexadecimálisan\n"
+" %l Fájlnevek maximális hossza\n"
+" %n Fájlnév\n"
+" %s Blokkméret (gyorsabb átvitelekhez)\n"
+" %S Alapvető blokkméret (blokkszámokhoz)\n"
+" %t Típus hexadecimálisan\n"
+" %T Típus ember által olvasható formában\n"
#: src/stty.c:511
#, c-format
@@ -6344,6 +7123,9 @@ msgid ""
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [BEÁLLÍTÁS]...\n"
+" vagy: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-a|--all]\n"
+" vagy: %s [-F ESZKÖZ] [--file=ESZKÖZ] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:517
msgid ""
@@ -6353,6 +7135,13 @@ msgid ""
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
+"A terminál jellemzőinek kiírása vagy megváltoztatása.\n"
+"\n"
+" -a, --all az összes aktuális beállítás kiírása ember által olvasható\n"
+" formában.\n"
+" -g, --save az összes aktuális beállítás kiírása az stty által\n"
+" olvasható formában.\n"
+" -F, --file=ESZKÖZ a megadott ESZKÖZ használata a szabványos bemenet helyett\n"
#: src/stty.c:526
msgid ""
@@ -6360,6 +7149,9 @@ msgid ""
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A BEÁLLÍTÁSOK előtti elhagyható - tagadást jelöl. A * nem POSIX beállításokat\n"
+"jelöl. Az alapul szolgáló rendszer határozza meg az elérhető beállításokat.\n"
#: src/stty.c:531
msgid ""
@@ -6369,6 +7161,12 @@ msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Speciális karakterek:\n"
+" * dsusp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált fog küldeni a bemenet\n"
+" kiürítésekor\n"
+" eof KAR a KAR egy fájl végét fog küldeni (a bemenet befejeztetése)\n"
+" eol KAR a KAR lezárja a sort\n"
#: src/stty.c:538
msgid ""
@@ -6377,6 +7175,10 @@ msgid ""
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 KAR alternatív KAR a sor lezárására\n"
+" erase KAR a KAR törli az utoljára beírt karaktert\n"
+" intr KAR a KAR egy megszakítási szignált fog küldeni\n"
+" kill KAR a KAR törli az aktuális sort\n"
#: src/stty.c:544
msgid ""
@@ -6385,6 +7187,11 @@ msgid ""
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
+" * lnext KAR a KAR hatására a következő karakter idézőjelek között kerül\n"
+" bevitelre\n"
+" quit KAR a KAR egy kilépési szignált fog küldeni\n"
+" * rprnt KAR a KAR újrarajzolja az aktuális sort\n"
+" start KAR a KAR újraindítja a kimenetet annak leállítása után\n"
#: src/stty.c:550
msgid ""
@@ -6393,6 +7200,10 @@ msgid ""
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
+" stop KAR a KAR leállítja a kimenetet\n"
+" susp KAR a KAR egy terminál leállítása szignált küld\n"
+" * swtch KAR a KAR egy másik parancsértelmező-rétegre fog váltani\n"
+" * werase KAR a KAR törli az utoljára begépelt szót\n"
#: src/stty.c:556
msgid ""
@@ -6402,24 +7213,38 @@ msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Speciális beállítások:\n"
+" N beállítja a bemeneti és kimeneti sebességeket N baudra\n"
+" * cols N közli a kernellel, hogy a terminál N oszloppal rendelkezik\n"
+" * columns N ugyanaz, mint a cols N\n"
+# fixme line discipline???
#: src/stty.c:563
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N beállítja a bemeneti sebességet N-re\n"
+" * line N az N vonalmódszer használata\n"
+" min N az -icanon használatakor N karakteres minimumot állít be egy\n"
+" befejezett olvasáshoz\n"
+" ospeed N beállítja a kimeneti sebességet N-re\n"
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N közli a kernellel, hogy a terminál N sorral rendelkezik\n"
+" * size kiírja a sorok és oszlopok számát a kernellel összhangban\n"
+" speed kiírja a terminál sebességét\n"
+" time N az -icanon használatakor beállítja az olvasási időtúllépést N\n"
+" tizedmásodpercre\n"
#: src/stty.c:575
msgid ""
@@ -6430,16 +7255,28 @@ msgid ""
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vezérlőbeállítások:\n"
+" [-]clocal modem vezérlőszignálok letiltása\n"
+" [-]cread engedélyezi a bemenet fogadását\n"
+" * [-]crtscts engedélyezi az RTS/CTS kézfogást\n"
+" csN beállítja a karakterméretet N bitre, N értéke [5..8] lehet\n"
#: src/stty.c:583
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
+" [-]cstopb két stop bit használata karakterenként (egy, ha \"-\")\n"
+" [-]hup egy hangup szignál küldése amikor az utolsó folyamat lezárja\n"
+" a tty-t\n"
+" [-]hupcl ugyanaz, mint a [-]hup\n"
+" [-]parenb paritásbit előállítása a kimenetben és paritásbit\n"
+" feltételezése a bemenetben\n"
+" [-]parodd páratlan paritás beállítása (páros, ha \"-\")\n"
#: src/stty.c:590
msgid ""
@@ -6450,6 +7287,12 @@ msgid ""
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bemeneti beállítások:\n"
+" [-]brkint a sortörés megszakítás szignált okoz\n"
+" [-]icrnl a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
+" [-]ignbrk sortörés karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
+" [-]igncr kocsivissza figyelmen kívül hagyása\n"
#: src/stty.c:598
msgid ""
@@ -6459,10 +7302,16 @@ msgid ""
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar paritáshibás karakterek figyelmen kívül hagyása\n"
+" * [-]imaxbel hangjelzés és ne ürítse a teli bemeneti puffert karakter\n"
+" érkezésekor\n"
+" [-]inlcr újsor fordítása kocsivissza karakterré\n"
+" [-]inpck bemeneti paritásellenőrzés engedélyezése\n"
+" [-]istrip bemeneti karakterek magas (8.) bitjének törlése\n"
#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
+msgstr " * [-]iutf8 a bemeneti karakterek UTF-8 kódolásának feltételezése\n"
#: src/stty.c:608
msgid ""
@@ -6473,6 +7322,12 @@ msgid ""
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc nagybetűs karakterek kisbetűssé alakítása\n"
+" * [-]ixany bármely karakter újrakezdheti a kimenetet, nem csak a start\n"
+" [-]ixoff start/stop karakterek küldésének engedélyezése\n"
+" [-]ixon XON/XOFF folyamvezérlés engedélyezése\n"
+" [-]parmrk paritáshibák jelölése (egy 255-0 karaktersorozattal)\n"
+" [-]tandem ugyanaz, mint a [-]ixoff\n"
#: src/stty.c:616
msgid ""
@@ -6483,6 +7338,12 @@ msgid ""
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kimeneti beállítások:\n"
+" * bsN a backspace késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
+" * crN a kocsivissza késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
+" * ffN lapdobás késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
+" * nlN újsor késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
#: src/stty.c:624
msgid ""
@@ -6493,6 +7354,14 @@ msgid ""
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
+" * [-]ocrnl a kocsivissza újsorrá fordítása\n"
+" * [-]ofdel delete karakterek használata kitöltéshez null karakterek\n"
+" helyett\n"
+" * [-]ofill kitöltő karakterek használata időzítés helyett a\n"
+" késleltetésekhez\n"
+" * [-]olcuc kisbetűs karakterek nagybetűssé alakítása\n"
+" * [-]onlcr újsor karakterek kocsivissza-újsorrá alakítása\n"
+" * [-]onlret az újsor kocsivisszát hajt végre\n"
#: src/stty.c:632
msgid ""
@@ -6503,6 +7372,12 @@ msgid ""
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+" * [-]onocr ne írjon ki kocsivissza karaktereket az első oszlopba\n"
+" [-]opost kimenet utófeldolgozása\n"
+" * tabN vízszintes tab késleltetési stílus, N lehet [0..3]\n"
+" * tabs ugyanaz, mint a tab0\n"
+" * -tabs ugyanaz, mint a tab3\n"
+" * vtN függőleges tab késleltetési stílus, N lehet [0..1]\n"
#: src/stty.c:640
msgid ""
@@ -6512,6 +7387,13 @@ msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Helyi beállítások:\n"
+" [-]crterase az erase karakterek visszaadása mint backspace-szóköz-backspace\n"
+" * crtkill az összes vonal kilövése az echoprt és echoe beállítások\n"
+" alkalmazásával\n"
+" * -crtkill az összes vonal kilövése az echoctl és echok beállítások\n"
+" alkalmazásával\n"
#: src/stty.c:647
msgid ""
@@ -6521,6 +7403,11 @@ msgid ""
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
+" * [-]ctlecho vezérlőkarakterek visszaadása kalapos jelöléssel (\"^c\")\n"
+" [-]echo bemeneti karakterek visszaadása\n"
+" * [-]echoctl ugyanaz, mint a [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe ugyanaz, mint a [-]crterase\n"
+" [-]echok újsor visszaadása egy kill karakter után\n"
#: src/stty.c:654
msgid ""
@@ -6530,16 +7417,30 @@ msgid ""
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
+" * [-]echoke ugyanaz, mint a [-]crtkill\n"
+" [-]echonl újsor visszaadása akkor is, ha más karaktereket nem ad vissza\n"
+" * [-]echoprt törölt karakterek visszaadása visszafelé, \"\\\" és \"/\" között\n"
+" [-]icanon az erase, kill, werase és rprnt különleges karakterek\n"
+" bekapcsolása\n"
+" [-]iexten a nem POSIX különleges karakterek bekapcsolása\n"
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
+" [-]isig a interrupt, quit és suspend különleges karakterek\n"
+" bekapcsolása\n"
+" [-]noflsh az ürítés kikapcsolása az interrupt és quit különleges\n"
+" karakterek után\n"
+" * [-]prterase ugyanaz, mint a [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop azon háttérfolyamatok leállítása, amelyek a terminálra\n"
+" próbálnak írni\n"
+" * [-]xcase az icanon használatakor escape-elés a \"\\\" karakterekkel\n"
+" nagybetűs karakterekhez\n"
#: src/stty.c:668
msgid ""
@@ -6549,6 +7450,11 @@ msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kombinációs beállítások:\n"
+" * [-]LCASE ugyanaz, mint a [-]lcase\n"
+" cbreak ugyanaz, mint a -icanon\n"
+" -cbreak ugyanaz, mint az icanon\n"
#: src/stty.c:675
msgid ""
@@ -6557,6 +7463,11 @@ msgid ""
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked ugyanaz, mint a brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof és eol karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
+" értékeikre\n"
+" -cooked ugyanaz, mint a raw\n"
+" crt ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke\n"
#: src/stty.c:681
msgid ""
@@ -6566,6 +7477,12 @@ msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
+" dec ugyanaz, mint az echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq ugyanaz, mint a [-]ixany\n"
+" ek erase és kill karakterek beállítása az alapértelmezett\n"
+" értékeikre\n"
+" evenp ugyanaz, mint a parenb -parodd cs7\n"
#: src/stty.c:688
msgid ""
@@ -6576,6 +7493,12 @@ msgid ""
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
+" -evenp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase ugyanaz, mint az xcase iuclc olcuc\n"
+" litout ugyanaz, mint a -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout ugyanaz, mint a parenb istrip opost cs7\n"
+" nl ugyanaz, mint az -icrnl -onlcr\n"
+" -nl ugyanaz, mint az icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#: src/stty.c:696
msgid ""
@@ -6585,6 +7508,11 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp ugyanaz, mint a parenb parodd cs7\n"
+" -oddp ugyanaz, mint a -parenb cs8\n"
+" [-]parity ugyanaz, mint a [-]evenp\n"
+" pass8 ugyanaz, mint a -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 ugyanaz, mint a parenb istrip cs7\n"
#: src/stty.c:703
msgid ""
@@ -6593,6 +7521,10 @@ msgid ""
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw ugyanaz, mint az -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw ugyanaz, mint a cooked\n"
#: src/stty.c:709
msgid ""
@@ -6603,6 +7535,12 @@ msgid ""
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
+" sane ugyanaz, mint a cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, az összes különleges\n"
+" karakter beállítása az alapértelmezett értékeikre\n"
#: src/stty.c:717
msgid ""
@@ -6612,90 +7550,94 @@ msgid ""
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A szabványos bemenetre kötött tty vonalat kezeli. Argumentumok nélkül kiírja\n"
+"a baud sebességet, vonalmódszert és az eltéréseket az stty sane beállítástól. A\n"
+"beállításokban a KAR literálisan lesz értelmezve, vagy kódolva mint a ^c, 0x37,\n"
+"0177 vagy 127; a ^- vagy undef különleges értékek a különleges karakterek\n"
+"letiltására használatosak.\n"
#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "csak egy eszkzt lehet megadni"
+msgstr "csak egyetlen eszköz adható meg"
#: src/stty.c:816
-#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"a dircolors bels adatbzisnak kilistzsa s a shell szintaxis\n"
-"kiratsa kt egymst klcsnsen kizr kapcsol"
+"a bőbeszédű és az stty-által olvasható kimeneti stílusok\n"
+"két egymást kölcsönösen kizáró kapcsoló"
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr ""
+msgstr "egy kimeneti stílus megadásakor nem állíthatók be módok"
#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem állítható vissza a nem blokkoló mód"
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s"
-msgstr "rvnytelen argumentum: %s"
+msgstr "érvénytelen argumentum: %s"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument to %s"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "a(z) %s argumentuma hiányzik"
#: src/stty.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "rvnytelen tabultormret: %s"
+msgstr "érvénytelen vonalmódszer: %s"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nem hajtható végre az össze kért művelet"
#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "új_mód: mód\n"
#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nincsenek méretinformációk ehhez az eszközhöz"
#: src/stty.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "A `%s' argumentum rvnytelen ehhez: %s"
+msgstr "érvénytelen egész argumentum: %s"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
-msgstr "Jelsz:"
+msgstr "Jelszó:"
#: src/su.c:268
-#, fuzzy
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrat megnyitni: %s"
+msgstr "getpass: a /dev/tty nem nyitható meg"
#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
-msgstr "nem lehet belltani a csoportokat"
+msgstr "a csoportok nem állíthatók be"
#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
-msgstr "nem lehet belltani a csoportazonostt"
+msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
-msgstr "nem lehet belltani a felhasznlazonostt"
+msgstr "a felhasználói azonosító nem állítható be"
#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [-] [FELHASZNL [ARG]...]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [-] [FELHASZNÁLÓ [ARGUMENTUM]...]\n"
#: src/su.c:409
msgid ""
@@ -6708,31 +7650,46 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
+"A hatásos felhasználói azonosító és csoportazonosító megváltoztatása a\n"
+"FELHASZNÁLÓÉRA.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login a parancsértelmező legyen bejelentkezési\n"
+" parancsértelmező\n"
+" -c, --commmand=PARANCS egyetlen PARANCS átadása a parancsértelmezőnek\n"
+" -f, --fast a -f átadása a parancsértelmezőnek (csh vagy\n"
+" tcsh esetén)\n"
+" -m, --preserve-environment ne állítsa vissza a környezeti változókat\n"
+" -p ugyanaz, mint a -m\n"
+" -s, --shell=PARANCSÉRTELMEZŐ a PARANCSÉRTELMEZŐ futtatása, ha az /etc/shells\n"
+" engedélyezi\n"
#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"egy egyszerű - a -l kapcsolót jelenti. Ha a FELHASZNÁLÓ nincs megadva, akkor a\n"
+"root az alapértelmezés.\n"
#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s felhasznl nem ltezik"
+msgstr "a(z) %s felhasználó nem létezik"
#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
-msgstr "rvnytelen jelsz"
+msgstr "helytelen jelszó"
#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) %s korlátozott parancsértelmező használata"
#: src/su.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
+msgstr "figyelmeztetés: nem lehet a következő könyvtárba lépni: %s"
#: src/sum.c:63
msgid ""
@@ -6741,18 +7698,23 @@ msgid ""
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJLHOZ ellenőrzőösszeg és blokkszámok kiírása.\n"
+"\n"
+" -r a -s felülbírálása, a BSD sum algoritmus és 1K blokkok\n"
+" használata\n"
+" -s, --sysv a System V sum algoritmus és 512 bájtos blokkok használata\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A megvltozott blokkokat azonnal kirja lemezre, frissti a szuperblokkot\n"
+"A megváltozott blokkokat azonnal kiírja lemezre, frissíti a szuperblokkot\n"
"\n"
#: src/sync.c:74
msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "minden argumentum figyelmen kvl hagyva"
+msgstr "minden argumentum figyelmen kívül marad"
#: src/system.h:577
#, c-format
@@ -6762,14 +7724,19 @@ msgid ""
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"MEGJEGYZÉS: a parancsértelmező rendelkezhet a(z) %s egy saját\n"
+"változatával, amely általában helyettesíti az itt leírt változatot. Az az által\n"
+"támogatott kapcsolókkal kapcsolatos részletekért fordulj a parancsértelmező\n"
+"dokumentációjához.\n"
#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
#: src/tac.c:136
msgid ""
@@ -6777,6 +7744,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL kiírása a szabványos kimenetre, az utolsó sorral kezdve.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
+"\n"
#: src/tac.c:144
msgid ""
@@ -6784,35 +7754,38 @@ msgid ""
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
+" -b, --before az elválasztó elé és nem utána kerül csatolásra\n"
+" -r, --regex az elválasztó értelmezése szabályos kifejezésként\n"
+" -s, --separator=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC használata elválasztóként az\n"
+" újsor helyett\n"
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed"
-msgstr "strip sikertelen"
+msgstr "%s: a keresés meghiúsult"
#: src/tac.c:264
-#, fuzzy
msgid "record too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "a rekord túl nagy"
#: src/tac.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "nem lehet ltrehozni tmeneti fjlt"
+msgstr "nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: %s"
#: src/tac.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "%s megnyitsa olvassra sikertelen"
+msgstr "%s nem nyitható meg olvasásra"
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error"
-msgstr "rsi hiba"
+msgstr "%s: íráshiba"
#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "az elválasztó nem lehet üres"
#: src/tail.c:230
#, c-format
@@ -6822,16 +7795,23 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Minden egyes FÁJL utolsó %d sorának kiírása a szabványos kimenetre.\n"
+"Több FÁJL esetén mindegyiket megelőzi egy fejléc, amely megadja a fájlnevet.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet olvassa.\n"
#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
+" inaccessible later; useful when following by name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
+" --retry próbálja megnyitni a fájlt még akkor is, ha nem\n"
+" érhető el a tail indul vagy később válik\n"
+" elérhetetlenné; a név szerinti követésnél, azaz a\n"
+" --follow=name kapcsolóval együtt hasznos\n"
+" -c, --bytes=N az utolsó N bájt kiírása\n"
#: src/tail.c:246
msgid ""
@@ -6841,6 +7821,10 @@ msgid ""
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" a fájl növekedése során hozzáfűzött adatok kiírása;\n"
+" a -f, --follow és --follow=descriptor megegyeznek\n"
+" -F ugyanaz, mint a --follow=name --retry\n"
#: src/tail.c:253
#, c-format
@@ -6852,6 +7836,13 @@ msgid ""
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
+" -n, --lines=N az utolsó N sor kiírása az utolsó %d helyett\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" a --follow=name kapcsolóval újranyit egy FÁJLT,\n"
+" amely mérete nem változott N (alapértelmezett: %d)\n"
+" ismétlés után, annak kiderítése érdekében, hogy az\n"
+" törlésre vagy átnevezésre került-e (ez a megszokott\n"
+" eset forgatott naplófájlok esetén)\n"
#: src/tail.c:264
msgid ""
@@ -6861,6 +7852,12 @@ msgid ""
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" --pid=PID a -f kapcsolóval, befejeződik, ha a PID\n"
+" folyamatazonosító megszűnik\n"
+" -q, --quiet, --silent ne írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
+" -s, --sleep-interval=S a -f kapcsolóval, aludjon körülbelül S másodpercig\n"
+" (alapértelmezett: 1.0) az ismétlések között\n"
+" -v, --verbose mindig írja ki a fájlneveket megadó fejléceket\n"
#: src/tail.c:273
msgid ""
@@ -6871,6 +7868,11 @@ msgid ""
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha az N (a bájtok vagy sorok száma) első karaktere egy + jel, akkor a kiírás\n"
+"az egyes fájlok N. elemével kezdődik, egyébként az utolsó N elemet írja ki. Az\n"
+"N rendelkezhet egy többszöröző utótaggal: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
#: src/tail.c:281
msgid ""
@@ -6878,6 +7880,9 @@ msgid ""
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
+"A --follow (-f) kapcsolóval a tail alapértelmezésben a fájlleírót követi, ez\n"
+"azt jelenti, hogy a tail a fájlt még annak átnevezése után is követi.\n"
+" "
#: src/tail.c:286
msgid ""
@@ -6887,108 +7892,117 @@ msgid ""
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
+"Ez az alapértelmezett viselkedés nem fogadható el, ha valójában a fájlnevet\n"
+"és nem a fájlleírót akarod követni (például naplóforgatás esetén). Ebben az\n"
+"esetben használd a --follow=name kapcsolót. Ennek hatására a tail az adott\n"
+"nevű fájlt követi és időközönként megnyitja, így látható, ha törölve lett\n"
+"és egy másik program újra létrehozta.\n"
#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "%s lezrsa (fd=%d)"
+msgstr "%s lezárása (fd=%d)"
#: src/tail.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez fifot ltrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s relatív eltolásra keresni"
#: src/tail.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "nem lehet a kvetkez fifot ltrehozni: %s"
+msgstr "%s: nem lehet a(z) %s befejező relatív eltolásra keresni"
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s elérhetetlenné vált"
#: src/tail.c:892
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
+"%s le lett cserélve egy követhetetlen fájlra;\n"
+"a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
#: src/tail.c:913
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
-msgstr ""
+msgstr "%s elérhetővé vált"
#: src/tail.c:921
#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr ""
+msgstr "%s megjelent; a program az új fájl végét követi"
#: src/tail.c:932
#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr ""
+msgstr "%s helyettesítésre került; a program az új fájl végét követi"
-#: src/tail.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1033
+#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "a csoportot nem lehet nullra vltoztatni"
+msgstr "%s: nem módosítható a nem blokkoló mód"
-#: src/tail.c:1064
+#: src/tail.c:1074
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: csonkolt fjl"
+msgstr "%s: a fájl csonkítva"
-#: src/tail.c:1087
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:1098
msgid "no files remaining"
-msgstr "hinyz fjlargumentumok"
+msgstr "nem maradtak fájlok"
-#: src/tail.c:1320
+#: src/tail.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
+"%s: ezen fájltípus vége nem követhető;\n"
+"a program ezen a néven befejezi a próbálkozást"
-#: src/tail.c:1434
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1447
+#, c-format
msgid "number in %s is too large"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "a szám túl nagy a következőben: %s"
-#: src/tail.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1518
+#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: a változatlan statok maximális száma érvénytelen a megnyitások között"
-#: src/tail.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1530
+#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
+msgstr "%s: érvénytelen PID"
-#: src/tail.c:1536
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1549
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: a másodpercek száma érvénytelen"
-#: src/tail.c:1555
+#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a --retry csak név szerinti követés esetén hasznos"
-#: src/tail.c:1559
+#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
+"figyelmeztetés: a PID figyelmen kívül marad; a --pid=PID csak követés\n"
+"esetén hasznos"
-#: src/tail.c:1562
-#, fuzzy
+#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "ez a rendszer nem tmogatja a szimbolikus linkeket"
+msgstr "figyelmeztetés: ez a rendszer nem támogatja a --pid=PID kapcsolót"
-#: src/tail.c:1644
+#: src/tail.c:1657
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr ""
+msgstr "%s nem követhető név szerint"
-#: src/tail.c:1650
+#: src/tail.c:1663
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr ""
+msgstr "figyelmeztetés: a szabványos bemenet korlátlan követése nem hatékony"
#: src/tee.c:63
msgid ""
@@ -6997,74 +8011,86 @@ msgid ""
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
+"A szabványos bemenet másolása minden egyes FÁJLBA, valamint a\n"
+"szabványos kimenetre is.\n"
+"\n"
+" -a, --append hozzáfűzés a megadott FÁJLOKHOZ, felülírás helyett\n"
+" -i, --ignore-interrupts megszakítási szignálok figyelmen kívül hagyása.\n"
#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor újra a szabványos bemenetre másol.\n"
#: src/test.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument after %s"
-msgstr "hinyz fjlargumentum"
+msgstr "a(z) %s utáni argumentum hiányzik"
#: src/test.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
-msgstr "rvnytelen szm: %s"
+msgstr "érvénytelen egész: %s\n"
#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "a program \")\" jelet várt\n"
#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "a program \")\" jelet várt, de a következőt találta: %s\n"
#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a program egyoperandusú operátort várt\n"
#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -nt nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -ef nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
#: src/test.c:358
msgid "-ot does not accept -l\n"
-msgstr ""
+msgstr "a -ot nem fogadja el a -l kapcsolót\n"
#: src/test.c:367
-#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
-msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+msgstr "ismeretlen bináris operátor\n"
#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a program bináris operátort várt\n"
#: src/test.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr ""
+"Használat: test KIFEJEZÉS\n"
+" vagy: test\n"
+" vagy: [ KIFEJEZÉS ]\n"
+" vagy: [ ]\n"
+" vagy: [ KAPCSOLÓ\n"
#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kilépés a KIFEJEZÉS által meghatározott állapottal.\n"
+"\n"
#: src/test.c:706
msgid ""
@@ -7072,6 +8098,10 @@ msgid ""
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Egy kihagyott KIFEJEZÉS alapértelmezett értéke hamis. Egyébként a KIFEJEZÉS\n"
+"igaz vagy hamis és beállítja a kilépési állapotot. A KIFEJEZÉS az alábbiak\n"
+"egyike:\n"
#: src/test.c:711
msgid ""
@@ -7081,6 +8111,11 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( KIFEJEZÉS ) a KIFEJEZÉS igaz\n"
+" ! KIFEJEZÉS a KIFEJEZÉS hamis\n"
+" KIFEJEZÉS1 -a KIFEJEZÉS2 mind a KIFEJEZÉS1, mind a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
+" KIFEJEZÉS1 -o KIFEJEZÉS2 vagy a KIFEJEZÉS1, vagy a KIFEJEZÉS2 igaz\n"
#: src/test.c:718
msgid ""
@@ -7091,6 +8126,12 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nem nulla\n"
+" KARAKTERLÁNC azonos a -n KARAKTERLÁNCCAL\n"
+" -z KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC hossza nulla\n"
+" KARAKTERLÁNC1 = KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok azonosak\n"
+" KARAKTERLÁNC1 != KARAKTERLÁNC2 a karakterláncok nem azonosak\n"
#: src/test.c:726
msgid ""
@@ -7102,6 +8143,13 @@ msgid ""
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" EGÉSZ1 -eq EGÉSZ2 az EGÉSZ1 egyenlő az EGÉSZ2-vel\n"
+" EGÉSZ1 -ge EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
+" EGÉSZ1 -gt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nagyobb, mint az EGÉSZ2\n"
+" EGÉSZ1 -le EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb vagy egyenlő, mint az EGÉSZ2\n"
+" EGÉSZ1 -lt EGÉSZ2 az EGÉSZ1 kisebb, mint az EGÉSZ2\n"
+" EGÉSZ1 -ne EGÉSZ2 az EGÉSZ1 nem egyenlő az EGÉSZ2-vel \n"
#: src/test.c:735
msgid ""
@@ -7110,6 +8158,11 @@ msgid ""
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" FÁJL1 -ef FÁJL2 a FÁJL1 és a FÁJL2 azonos eszköz- és inode számokkal\n"
+" rendelkeznek\n"
+" FÁJL1 -nt FÁJL2 a FÁJL1 újabb (a módosítás dátuma szerint), mint a FÁJL2\n"
+" FÁJL1 -ot FÁJL2 a FÁJL1 régebbi, mint a FÁJL2\n"
#: src/test.c:741
msgid ""
@@ -7119,6 +8172,11 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b FÁJL a FÁJL létezik és speciális blokkfájl\n"
+" -c FÁJL a FÁJL létezik és speciális karakterfájl\n"
+" -d FÁJL a FÁJL létezik és könyvtár\n"
+" -e FÁJL a FÁJL létezik\n"
#: src/test.c:748
msgid ""
@@ -7128,6 +8186,11 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f FÁJL a FÁJL létezik és szabályos fájl\n"
+" -g FÁJL a FÁJL létezik és a setgid bit be van állítva\n"
+" -G FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos csoportazonosító tulajdona\n"
+" -h FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -L)\n"
+" -k FÁJL a FÁJL létezik és a ragadós bit be van állítva\n"
#: src/test.c:755
msgid ""
@@ -7137,6 +8200,11 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L FÁJL a FÁJL létezik és szimbolikus link (ugyanaz, mint a -h)\n"
+" -O FÁJL a FÁJL létezik és a hatásos felhasználói azonosító tulajdona\n"
+" -p FÁJL a FÁJL létezik és egy névvel rendelkező csővezeték\n"
+" -r FÁJL a FÁJL létezik és olvasható\n"
+" -s FÁJL a FÁJL létezik és mérete nagyobb, mint nulla\n"
#: src/test.c:762
msgid ""
@@ -7146,55 +8214,65 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S FÁJL a FÁJL létezik és az egy foglalat\n"
+" -t [FD] az FD fájlleíró (alapértelmezésben a szabványos kimenet) meg van\n"
+" nyitva egy terminálon\n"
+" -u FÁJL a FÁJL létezik és a setuid bitje be van állítva\n"
+" -w FÁJL a FÁJL létezik és írható\n"
+" -x FÁJL a FÁJL létezik és végrehajtható (vagy kereshető)\n"
#: src/test.c:769
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A -h és -L kivételével az összes, a FÁJLLAL kapcsolatos teszt követi a\n"
+"szimbolikus hivatkozásokat. Ne feledje, hogy a zárójeleket escapelni kell\n"
+"(például visszaper jelekkel) a parancsértelmezők számára.\n"
+"Az EGÉSZ lehet -l KARAKTERLÁNC is, ez a KARAKTERLÁNC hosszát veszi fel értékül.\n"
#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
-msgstr ""
+msgstr "test és/vagy ["
#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó \"]\"\n"
#: src/test.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "extra argument %s"
-msgstr "rvnytelen argumentum: %s"
+msgstr "extra argumentum: %s"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr "rvnytelen idformtum: %s"
+msgstr "érvénytelen dátumformátum: %s"
#: src/touch.c:154
#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "%s ltrehozsa"
+msgstr "%s létrehozása"
#: src/touch.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch %s"
-msgstr "%s trlse sikertelen"
+msgstr "%s elérése sikertelen"
#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "%s idejnek belltsa"
+msgstr "%s idejének beállítása"
#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Frissti mindegyik FJL elrsi s mdostsi idejt, a jelenlegi idre.\n"
+"Frissíti mindegyik FÁJL elérési és módosítási idejét a jelenlegi időre.\n"
"\n"
#: src/touch.c:241
@@ -7205,14 +8283,14 @@ msgid ""
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
-" -a csak az elrsi idt mdostja\n"
-" -c, --no-create nem hoz ltre fjlt\n"
-" -d, --date=SZTRING SZTRINGET hasznlja a jelenlegi id helyett\n"
-" -f (figyelmen kvl hagyva)\n"
-" -m csak a mdosts idejt lltja t\n"
+" -a csak az elérési időt módosítja\n"
+" -c, --no-create nem hoz létre fájlt\n"
+" -d, --date=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC feldolgozása és használata a\n"
+" jelenlegi idő helyett\n"
+" -f (figyelmen kívül marad)\n"
+" -m csak a módosítási időt módosítja\n"
#: src/touch.c:248
-#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -7220,15 +8298,14 @@ msgid ""
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=FJL FJL dtumt hasznlja a jelenlegi helyett\n"
-" -t ID [[CC]]HHNNpp[.ss] formtumot hasznlja a \n"
-" jelenlegi id helyett\n"
-" --time=SZ a SZ ltal megadott idt mdostja. SZ lehet:\n"
-" access atime use (mint -a)\n"
-" modify mtime (mint -m)\n"
+" -r, --reference=FÁJL a FÁJL dátumát használja a jelenlegi idő helyett\n"
+" -t IDŐ a [[CC]ÉÉ]HHNNóópp[.ss] formátumot használja a \n"
+" jelenlegi idő helyett\n"
+" --time=SZÓ a megadott időt módosítja. A SZÓ lehet:\n"
+" access atime use: ugyanaz, mint a -a\n"
+" modify mtime: ugyanaz, mint a -m\n"
#: src/touch.c:257
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -7236,24 +8313,26 @@ msgid ""
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Megjegyzs: a -d s -t kapcsolkhoz megadand idformtum klnbzik.\n"
+"Megjegyzés: a -d és -t kapcsolókhoz megadandó dátum- és időformátumok\n"
+"különböznek.\n"
+"\n"
+"Ha a FÁJL a -, akkor a szabványos kimenetre hajtódik végre.\n"
#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "az idt nem lehet tbb forrsbl venni"
+msgstr "az idők nem adhatók meg több forrásból"
-#: src/touch.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-"vigyzat: `touch %s' elavult; hasznld helyette a \n"
-"`touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d' alakot."
+"figyelmeztetés: a \"touch %s\" elavult; helyette használd a\n"
+"\"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d\" alakot."
#: src/tr.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... HALMAZ1 [HALMAZ2]\n"
#: src/tr.c:294
msgid ""
@@ -7262,12 +8341,20 @@ msgid ""
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
+"Karakterek fordítása, összenyomása és/vagy törlése a szabványos bemenetről\n"
+"és kiírás a szabványos kimenetre.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement a HALMAZ1 első komplemense\n"
+" -d, --delete a HALMAZ1 karaktereinek törlése, nincs fordítás\n"
+" -s, --squeeze-repeats a HALMAZ1-ben felsorolt karakterek ismétlődő\n"
+" bemeneti sorozatainak helyettesítése a karakter\n"
+" egyetlen előfordulásával\n"
+" -t, --truncate-set1 a HALMAZ1 csonkítása a HALMAZ2 hosszára\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
@@ -7284,6 +8371,18 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"A HALMAZOK karakterláncokként vannak meghatározva. A legtöbb saját magát\n"
+"képviseli. Az értelmezett sorozatok:\n"
+"\n"
+" \\NNN az NNN oktális értékű karakter (1-3 számjegy)\n"
+" \\\\ visszaper\n"
+" \\a riadó (BEL)\n"
+" \\b visszaper\n"
+" \\f lapdobás\n"
+" \\n újsor\n"
+" \\r kocsivissza\n"
+" \\t vízszintes tab\n"
#: src/tr.c:321
msgid ""
@@ -7297,6 +8396,16 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
+" \\v függőleges tab\n"
+" KAR1-KAR2 az összes karakter KAR1 és KAR2 között növekvő sorrendben\n"
+" [KAR*] a HALMAZ2-ben, a KAR másolatai a HALMAZ1 hosszáig\n"
+" [KAR*ISMÉTLÉS] a KAR ISMÉTLÉS darab másolata, az ISMÉTLÉS oktális, ha 0-val\n"
+" kezdődik\n"
+" [:alnum:] az összes betű és számjegy\n"
+" [:alpha:] az összes betű\n"
+" [:blank:] az összes vízszintes üreshely\n"
+" [:cntrl:] az összes vezérlőkarakter\n"
+" [:digit:] az összes számjegy\n"
#: src/tr.c:332
msgid ""
@@ -7309,6 +8418,14 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
+" [:graph:] az összes nyomtatható karakter, kivéve a szóközt\n"
+" [:lower:] az összes kisbetű\n"
+" [:print:] az összes nyomtatható karakter, beleértve a szóközt\n"
+" [:punct:] az összes központozó karakter\n"
+" [:space:] az összes vízszintes vagy függőleges üreshely\n"
+" [:upper:] az összes nagybetű\n"
+" [:xdigit:] az összes hexadecimális számjegy\n"
+" [=KAR=] az összes karakter, amely azonos a KAR karakterrel\n"
#: src/tr.c:342
msgid ""
@@ -7317,6 +8434,11 @@ msgid ""
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
+"\n"
+"A fordítás akkor következik be, ha a -d nincs megadva és mind a HALMAZ1,\n"
+"mind a HALMAZ2 megjelenik. A -t csak fordításkor használható. A HALMAZ2\n"
+"kiterjesztésre kerül a HALMAZ1 hosszára az utolsó karakter szükség szerinti\n"
+"ismétlésével. "
#: src/tr.c:348
msgid ""
@@ -7325,6 +8447,10 @@ msgid ""
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
+"A HALMAZ2 többletkarakterei figyelmen kívül maradnak. Csak\n"
+"a [:lower:] és [:upper:] kiterjesztése garantált növekvő sorrendben;\n"
+"a HALMAZ2-ben fordításkor csak párban alkalmazhatók a kis- és nagybetűsség\n"
+"átalakításának megadásához. "
#: src/tr.c:354
msgid ""
@@ -7332,6 +8458,9 @@ msgid ""
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
+"A -s a HALMAZ1-et használja ha nincs fordítás\n"
+"vagy törlés, különben az összenyomás a HALMAZ2-t használja és a fordítás\n"
+"vagy törlés után megy végbe.\n"
#: src/tr.c:518
#, c-format
@@ -7339,100 +8468,105 @@ msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
+"figyelmeztetés: a nem egyértelmű oktális \\%c%c%c sorozat\n"
+"\ta következőképpen lesz értelmezve: \\0%c%c, %c"
#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr ""
+msgstr "a(z) \"%s-%s\" tartományvégpontok fordított rendezési sorrendben vannak"
#: src/tr.c:837
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr ""
+msgstr "%s ismétlési szám érvénytelen a [c*n] szerkezetben"
#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó karakterosztály-név: \"[::]\""
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr ""
+msgstr "hiányzó egyenlőségosztály-karakter: \"[==]\""
#: src/tr.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character class %s"
-msgstr "rvnytelen karakter (%s) a `%s' mdkarakterlncban"
+msgstr "érvénytelen karakterosztály: %s"
#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: az egyenlőségosztály operandusnak egyetlen karakternek kell lennie"
#: src/tr.c:1275
-#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "túl sok karakter a halmazban"
#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr ""
+msgstr "a [c*] ismétlési szerkezet nem jelenhet meg az 1. karakterláncban"
#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr ""
+msgstr "csak egy [c*] ismétlési szerkezet jelenhet meg a 2. karakterláncban"
#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr ""
+msgstr "[=c=] kifejezések nem jelenhetnek meg a 2. karakterláncban fordításkor"
#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "a halmaz1 csonkításakor a 2. karakterlánc nem lehet üres"
#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
+"kiegészítő karakterosztályokkal való fordításkor a 2. karakterláncnak\n"
+"a tartomány összes karakterét egyre kell leképeznie"
#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
+"fordításkor a 2. karakterláncban csak az \"upper\" és a \"lower\"\n"
+"karakterosztályok jelenhetnek meg "
#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr ""
+msgstr "a [c*] szerkezet a 2. karakterláncban csak fordításkor jelenhet meg"
#: src/tr.c:1731
msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr ""
+msgstr "Fordításkor meg kell adni két karakterláncot."
#: src/tr.c:1741
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Csak egy karakterlánc adható meg az ismétlések összenyomása nélküli törlésnél."
#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr ""
+msgstr "hibásan igazított [:upper:] és/vagy [:lower:] szerkezet"
#: src/true.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s NV\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s [figyelmen kívül hagyott parancssori argumentumok]\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/true.c:49
msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés egy sikert jelző állapotkóddal."
#: src/true.c:50
msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés egy hibát jelző állapotkóddal."
#: src/tsort.c:86
#, c-format
@@ -7442,21 +8576,26 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [FÁJL]\n"
+"Teljesen rendezett lista kiírása a FÁJLBAN található részleges rendezéssel\n"
+"összhangban. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
+"\n"
#: src/tsort.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "%s: a bemenet páratlan számú jelsort tartalmaz"
#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bemenet hurkot tartalmaz:"
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]...\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
#: src/tty.c:70
msgid ""
@@ -7464,10 +8603,14 @@ msgid ""
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
+"A szabványos bemenetre kapcsolt terminál fájlnevének kiírása.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet nem ír ki semmit, csak a kilépési állapotot adja\n"
+" vissza\n"
#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
-msgstr ""
+msgstr "nem tty"
#: src/uname.c:118
msgid ""
@@ -7479,9 +8622,15 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
+"Bizonyos rendszerinformációkat ír ki. KAPCSOLÓ nélkül ugyanaz, mint a -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all az össze információ kiírása a következő sorrendben:\n"
+" kivéve a -p és -i kihagyását, ha ismeretlenek:\n"
+" -s, --kernel-name a kernel nevének kiírása\n"
+" -n, --nodename a hálózati csomópont gépnevének kiírása\n"
+" -r, --kernel-release a kernel kiadásának kiírása\n"
#: src/uname.c:127
-#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
@@ -7489,15 +8638,17 @@ msgid ""
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
-" -v, --kernel-version a kernelverzi kirsa\n"
-" -m, --machine a gp hardvernevnek kirsa\n"
-" -p, --processor a processzortpus kirsa\n"
-" -i, --hardware-platform a hardverplatform kirsa\n"
-" -o, --operating-system az opercis rendszer kirsa\n"
+" -v, --kernel-version a kernel verziójának kiírása\n"
+" -m, --machine a gép hardvere nevének kiírása\n"
+" -p, --processor a processzor típusának vagy az \"unknown\" szó\n"
+" kiírása\n"
+" -i, --hardware-platform a hardverplatform vagy \"unknown\" az \"unknown\" szó\n"
+" kiírása\n"
+" -o, --operating-system az operációs rendszer kiírása\n"
#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
-msgstr "ne lehet megszerezni a rendszernevet"
+msgstr "nem kérhető le a rendszer neve"
#: src/unexpand.c:125
msgid ""
@@ -7505,6 +8656,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Szóközök átalakítása minden egyes FÁJLBAN tabokká és kiírás a szabványos\n"
+"kimenetre. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a szabványos bemenetet\n"
+"olvassa.\n"
+"\n"
#: src/unexpand.c:133
msgid ""
@@ -7513,20 +8668,27 @@ msgid ""
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all az összes üreshely karakter átalakítása csak a kezdők\n"
+" helyett\n"
+" --first-only csak a kezdő üreshelykarakter-sorozatok átalakítása\n"
+" (felülbírálja a -a kapcsolót)\n"
+" -t, --tabs=N a tabok N karakter szélesek 8 helyett (bekapcsolja a -a\n"
+" kapcsolót)\n"
+" -t, --tabs=LISTA a tabpozíciók vesszőkkel elválasztott LISTÁJÁNAK használata\n"
+" (bekapcsolja a -a kapcsolót)\n"
#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
-msgstr ""
+msgstr "a tabok túl messze vannak egymástól"
#: src/unexpand.c:513
-#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "%s: a fjl tl nagy"
+msgstr "a tab méret túl nagy"
#: src/uniq.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [FJL]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [BEMENET [KIMENET]]\n"
#: src/uniq.c:139
msgid ""
@@ -7534,12 +8696,18 @@ msgid ""
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
+"A BEMENETBŐL (vagy szabványos bemenetből) az egymást követő azonos sorok\n"
+"eldobása egy kivételével és azok kiírása a KIMENETRE (vagy szabványos\n"
+"kimenetre).\n"
+"\n"
#: src/uniq.c:147
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
+" -c, --count a sorok elé az előfordulások számának kiírása\n"
+" -d, --repeated csak a kettőzött sorok kiírása\n"
#: src/uniq.c:151
msgid ""
@@ -7551,10 +8719,17 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=elhatárolási-mód] az összes többszörözött sor kiírása\n"
+" elhatárolási-mód={none(alapért.),prepend,separate}\n"
+" Az elhatárolás üres sorokkal valósul meg.\n"
+" -f, --skip-fields=N az első N mező összehasonlításának elkerülése\n"
+" -i, --ignore-case a kis- és nagybetűk nem különböznek összehasonlításkor\n"
+" -s, --skip-chars=N az első N karakter összehasonlításának elkerülése\n"
+" -u, --unique csak az egyedi sorok kiírása\n"
#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --check-chars=N a sorokban N-től ne hasonlítson össze több karaktert\n"
#: src/uniq.c:165
msgid ""
@@ -7562,99 +8737,102 @@ msgid ""
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Egy mező üreshely karakterek sorozata, amit nem üreshely karakterek követnek.\n"
+"A mezők karakterek előtti része ki lesz hagyva.\n"
#: src/uniq.c:341
-#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
-msgstr "a specilis karakterfjl nem tmogatott"
+msgstr "túl sok ismétlődő sor"
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "a kihagyandó mezők száma érvénytelen"
#: src/uniq.c:512
-#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "a kihagyandó bájtok száma érvénytelen"
#: src/uniq.c:521
-#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
+msgstr "az összehasonlítandó bájtok száma érvénytelen"
#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
+msgstr "az összes kettőzött sor és az ismétlődések kiírása értelmetlen"
#: src/unlink.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]\n"
+msgstr ""
+"Használat: %s FÁJL\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az unlink függvény meghívása a megadott FÁJL törlése érdekében.\n"
+"\n"
#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "%s trlse sikertelen"
+msgstr "%s törlése sikertelen"
#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
-msgstr ""
+msgstr "a rendszerindítás ideje nem kérhető le"
#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr ""
+msgstr " %2d.%02d%s fut: "
#: src/uptime.c:121
msgid "am"
-msgstr "am"
+msgstr "de"
#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
-msgstr "pm"
+msgstr "du"
#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
-msgstr ""
+msgstr " ??.???? fut: "
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
-msgstr ""
+msgstr "???? nap ??:??, "
#: src/uptime.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%d nap"
-msgstr[1] "%d nap"
+msgstr[0] "%ld nap"
+msgstr[1] "%ld nap"
#: src/uptime.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%d felhasznl"
-msgstr[1] "%d felhasznl"
+msgstr[0] "%lu felhasználó"
+msgstr[1] "%lu felhasználó"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr ", átlagos terh.: %.2f"
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [ FJL ]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL ]\n"
#: src/uptime.c:181
#, c-format
@@ -7665,6 +8843,10 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az aktuális idő, a rendszer futásidejének, a rendszer felhasználói számának és a\n"
+"futási sorban található feladatok átlagos számának kiírása az elmúlt 1, 5 és 15\n"
+"percre vonatkozóan. Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános\n"
#: src/users.c:109
#, c-format
@@ -7673,6 +8855,9 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Kiírja, hogy a FÁJL szerint ki van bejelentkezve.\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános\n"
#: src/wc.c:131
msgid ""
@@ -7683,40 +8868,48 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
+"Újsor, szó és bájtszámokat ír ki minden egyes FÁJLHOZ és a sorok számának\n"
+"összesítését, ha több FÁJL van megadva. Ha a FÁJL nincs megadva, vagy -, akkor a\n"
+"szabványos bemenetet olvassa.\n"
+" -c, --bytes a bájtszámok kiírása\n"
+" -m, --chars a karakterszámok kiírása\n"
+" -l, --lines az újsorszámok kiírása\n"
#: src/wc.c:139
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
+" -L, --max-line-length a leghosszabb sor hosszának kiírása\n"
+" -w, --words szószámok kiírása\n"
#: src/who.c:216
msgid " old "
-msgstr ""
+msgstr " régi "
#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "term="
#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "kilép="
#: src/who.c:499
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "óraváltozás"
#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "futási szint"
#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "utolsó="
#: src/who.c:547
#, c-format
@@ -7724,39 +8917,41 @@ msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
+"\n"
+"# felhasználók=%lu\n"
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NÉV"
#: src/who.c:553
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "VONAL"
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "IDŐ"
#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
-msgstr ""
+msgstr "ÜRES"
#: src/who.c:554
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MEGJEGYZÉS"
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "KILÉP"
#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... [ FJL | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [ FÁJL | ARG1 ARG2 ]\n"
#: src/who.c:636
msgid ""
@@ -7766,10 +8961,15 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all ugyanaz, mint -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot az utolsó rendszerindítás ideje\n"
+" -d, --dead döglött folyamatok kiírása\n"
+" -H, --heading oszlopfejléceket tartalmazó sor kiírása\n"
#: src/who.c:643
msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login kiírja a rendszer bejelentkezési folyamatait\n"
#: src/who.c:646
msgid ""
@@ -7777,6 +8977,9 @@ msgid ""
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup kísérlet a gépnevek egyszerűsítésére a DNS használatával\n"
+" -m csak a szabványos bemenethez társított gépnév és felhasználó\n"
+" -p, --process az init által indított aktív folyamatok kiírása\n"
#: src/who.c:651
msgid ""
@@ -7785,6 +8988,11 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count az összes bejelentkezési név és a bejelentkezett \n"
+" felhasználók számának kiírása\n"
+" -r, --runlevel a jelenlegi futási szint\n"
+" -s, --short csak a név, vonal és idő kiírása (alapértelmezett)\n"
+" -t, --time az utolsó rendszeróra-változás kiírása\n"
#: src/who.c:657
msgid ""
@@ -7793,6 +9001,10 @@ msgid ""
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg a felhasználó üzenetállapotának hozzáadása mint +, - vagy ?\n"
+" -u, --users bejelentkezett felhasználók felsorolása\n"
+" --message ugyanaz, mint a -T\n"
+" --writable ugyanaz, mint a -T\n"
#: src/who.c:665
#, c-format
@@ -7801,14 +9013,17 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ha a FÁJL nincs megadva, akkor a %s fájlt használja.\n"
+"A %s használata általános a FÁJLKÉNT. Az ARG1 ARG2 hatása azonos\n"
+" a -m kapcsolóval; funkciója csupán a \"who am i\" vagy a \"who mom likes\" és\n"
+"hasonló parancsok értelmes megválaszolása.\n"
#: src/who.c:765
-#, fuzzy
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
-"vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-"meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-"Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
+"Figyelmeztetés: a -i kapcsoló el lesz távolítva egy következő verzióban;\n"
+"Használd a -u kapcsolót helyette."
#: src/whoami.c:51
msgid ""
@@ -7816,11 +9031,14 @@ msgid ""
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Az aktuális hatásos felhasználói azonosítóhoz társított felhasználónév kiírása.\n"
+"Ugyanaz, mint az id -un.\n"
+"\n"
#: src/whoami.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "nem lehet %s tulajdonost s vagy csoportjt megvltoztatni"
+msgstr "%s: nem található a név a(z) %lu felhasználói azonosítóhoz\n"
#: src/yes.c:46
#, c-format
@@ -7828,434 +9046,31 @@ msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Hasznlat: %s [KARAKTERLNC]...\n"
-" vagy: %s KAPCSOL\n"
+"Használat: %s [KARAKTERLÁNC]...\n"
+" vagy: %s KAPCSOLÓ\n"
#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-#~ "meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-#~ "Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-#~ "meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-#~ "Hasznld a --backup=%s kapcsolt helyette."
-
-#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-#~ msgstr "nem lehet beolvasni %s idblyegt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open .. from %s"
-#~ msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrat megnyitni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s from %s"
-#~ msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrat megnyitni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s"
-#~ msgstr "nem lehet trlni a kvetkezt: `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open from %s to %s"
-#~ msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-#~ msgstr "knyvtr teleptsnl nem lehet hasznlni a `strip' lehetsget"
-
-#~ msgid "file offset out of range"
-#~ msgstr "a fjl offset tlmutat a fjlon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get priority"
-#~ msgstr "nem lehet a kvetkez knyvtrba lpni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set priority"
-#~ msgstr "nem lehet %s jogosultsgait belltani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-#~ msgstr "csak egy eszkzt lehet megadni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
-#~ "NO\n"
-#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez szabad szoftver; a sokszorostsra vonatkoz feltteleket lsd a "
-#~ "forrsban.\n"
-#~ "SEMMILYEN garancit nem vllalunk, mg azt sem lltjuk, hogy ez a "
-#~ "program\n"
-#~ "KERESKEDELMI CLOKRA ALKALMAS vagy HASZNLHAT EGY ADOTT FELADATRA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-#~ " existing destination file. Note that\n"
-#~ " --reply=no has an effect only when mv\n"
-#~ " would prompt without -i or equivalent, i."
-#~ "e.,\n"
-#~ " when a destination file exists and is "
-#~ "not\n"
-#~ " writable, standard input is a terminal, "
-#~ "and\n"
-#~ " no -f (or equivalent) option is "
-#~ "specified\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ " argument\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --reply={yes,no,query} mi trtnjen, ha mr ltezik a clfjl\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes eltvoltja a befejez per jeleket minden\n"
-#~ " forrsrl\n"
-#~ " -S, --suffix=KITERJESZTS a biztonsgi msolat szoksos\n"
-#~ " kiterjesztsnek fellbrlsa\n"
-
-#~ msgid "failed to redirect standard output"
-#~ msgstr "szabvnyos kimenet tirnytsa sikertelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "vigyzat: a --version-control (-V) kapcsol elavult, tmogatottsga \n"
-#~ "meg fog sznni a kvetkez verzival.\n"
-#~ "Hasznlja a --backup=%s kapcsolt helyette."
-
-#~ msgid "`%s' is too large"
-#~ msgstr "`%s' tl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-#~ " version 3 clients\n"
-#~ "\n"
-#~ "* compressed file systems\n"
-#~ "\n"
-#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-#~ "to be recovered later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "* azon fjlrendszerek, amelyeknek tmeneti helyen tallhatk a "
-#~ "gyorstraik, \n"
-#~ " ilyen az NFS kliens 3-as verzija\n"
-#~ "\n"
-#~ "* tmrtett fjlrendszerek\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne feledd, hogy a trlni kvnt fjlnak lehetnek pldnyai mentsben "
-#~ "vagy\n"
-#~ "egy tvoli tkrkiszolgln. Ezek alapjn vissza lehet lltani a "
-#~ "shreddelt\n"
-#~ "fjlt.\n"
-
-#~ msgid "invalid argument `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen argumentum: `%s'"
-
-#~ msgid "stdin: read error"
-#~ msgstr "stdin: olvassi hiba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
-#~ msgstr "nem lehet az aktulis knyvtrat trlni: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s"
-#~ msgstr "%s: a fjl tl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too small: %s"
-#~ msgstr "%s: a fjl tl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
-#~ msgstr "rvnytelen konverzi: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "integer is too large: %s\n"
-#~ msgstr "%s: a fjl tl nagy"
-
-#~ msgid "before -lt"
-#~ msgstr "-t eltt"
-
-#~ msgid "after -lt"
-#~ msgstr "-lt utn"
-
-#~ msgid "before -le"
-#~ msgstr "-le eltt"
-
-#~ msgid "after -le"
-#~ msgstr "-le utn"
-
-#~ msgid "before -gt"
-#~ msgstr "-gt eltt"
-
-#~ msgid "after -gt"
-#~ msgstr "-gt utn"
-
-#~ msgid "before -ge"
-#~ msgstr "-ge eltt"
-
-#~ msgid "after -ge"
-#~ msgstr "-ge utn"
-
-#~ msgid "before -ne"
-#~ msgstr "-ne eltt"
-
-#~ msgid "after -ne"
-#~ msgstr "-ne utn"
-
-#~ msgid "before -eq"
-#~ msgstr "-eq eltt"
-
-#~ msgid "after -eq"
-#~ msgstr "-eq utn"
+"Az összes megadott KARAKTERLÁNCOT vagy az \"y\"-t tartalmazó sor ismételt\n"
+"kiírása.\n"
+"\n"
#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
#~ "\n"
-#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
#~ msgstr ""
+#~ "A fájl vagy fájlrendszer állapotának megjelenítése.\n"
#~ "\n"
-#~ "A MD az ugoa betk kombincijbl, a +-= jelek egyikbl s az "
-#~ "rwxXstugo\n"
-#~ "betk kombincijbl ll.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number: `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen szm: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen szm: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen szm: %s"
-
-#~ msgid "closing standard output"
-#~ msgstr "szabvnyos kimenet lezrsa"
-
-#~ msgid "%s+%s records in\n"
-#~ msgstr "%s+%s beolvasott rekord\n"
-
-#~ msgid "%s+%s records out\n"
-#~ msgstr "%s+%s kirt rekord\n"
-
-#~ msgid "truncated records"
-#~ msgstr "levgott rekord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "column count too large"
-#~ msgstr "%s: a fjl tl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get time of day"
-#~ msgstr "nem lehet belltani %s idblyegt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: number of bytes is large"
-#~ msgstr "rossz az argumentumok szma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: integer is too large"
-#~ msgstr "a(z) %s tl nagy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<anonymous temporary file>"
-#~ msgstr "nem lehet ltrehozni tmeneti fjlt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... FORRS CL (1. alak)\n"
-#~ " vagy: %s [KAPCSOL]... FORRS... KNYVTR (2. alak)\n"
-#~ " vagy: %s -d [KAPCSOL]... KNYVTR... (3. alak)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen csoportszm: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen csoportszm: %s"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "%d. oldal"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory"
-#~ msgstr "a(z) `%s' nem knyvtr"
-
-#~ msgid "invalid mode string: %s"
-#~ msgstr "rvnytelen mdkarakterlnc: %s"
-
-#~ msgid "cannot omit both user and group"
-#~ msgstr "nem lehet egyszerre a csoportot s a felhasznlt is elhagyni"
-
-#~ msgid "invalid group name %s"
-#~ msgstr "rvnytelen csoportnv: %s"
-
-#~ msgid "group number"
-#~ msgstr "csoportszm"
-
-#~ msgid "invalid group number %s"
-#~ msgstr "rvnytelen csoportszm: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... TULAJDONOS[:[CSOPORT]] FJL...\n"
-#~ " vagy: %s [KAPCSOL]... :CSOPORT FJL...\n"
-#~ " vagy: %s [KAPCSOL]... --reference=REFERENCIAFJL FJL...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
-#~ msgstr ""
-#~ "csak egy konverzi engedlyezett ezek kzl: {ascii,ebcdic,ibm},\n"
-#~ "{lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid width option: %s"
-#~ msgstr "rvnytelen sorhossz: %s"
-
-#~ msgid "%s is a directory"
-#~ msgstr "%s knyvtr"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "fjl"
-
-#~ msgid "files"
-#~ msgstr "fjl"
-
-#~ msgid "invalid option `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen kapcsol: `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid priority `%s'"
-#~ msgstr "rvnytelen csoport: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-#~ msgstr "rvnytelen karakter (%s) a `%s' mdkarakterlncban"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-#~ msgstr "%s: rvnytelen menetszm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%%%c: invalid directive"
-#~ msgstr "%s: rvnytelen fjlmret"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "tl kevs argumentum"
-
-#~ msgid "too many arguments"
-#~ msgstr "tl sok argumentum"
-
-#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
-#~ msgstr "%s: a megadott clknyvtr nem ltezik"
-
-#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
-#~ msgstr "%s: a megadott cl nem knyvtr"
-
-#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-#~ msgstr "tbb fjl msolsa, de az utols argumentum (%s) nem knyvtr"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-#~ msgstr "tl sok argumentum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
-#~ "dircolors' internal database"
-#~ msgstr ""
-#~ "nem lehet FJL argumentumot hasznlni a dircolor bels adatbzisnak\n"
-#~ "kiratsakor"
-
-#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-#~ msgstr "tbb fjl teleptse, de az utols argumentum (%s) nem knyvtr"
-
-#~ msgid "too many non-option arguments"
-#~ msgstr "tl sok nem-kapcsol argumentum"
-
-#~ msgid "too few non-option arguments"
-#~ msgstr "tl kevs nem-kapcsol argumentum"
-
-#~ msgid "%s: File exists"
-#~ msgstr "%s: a fjl ltezik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
-#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hasznlat: %s [KAPCSOL]... CL [LINK_NEVE]\n"
-#~ " vagy: %s [KAPCSOL]... CL... KNYVTR\n"
-#~ " vagy: %s [KAPCSOL]... --target-directory=KNYVTR CL...\n"
-
-#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "tbb link ltrehozsnl az utols argumentum knyvtr kell legyen"
-
-#~ msgid "User name too long"
-#~ msgstr "Tl hossz felhasznlnv"
-
-#~ msgid "wrong number of arguments"
-#~ msgstr "rossz az argumentumok szma"
-
-#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-#~ msgstr "fifo fjlokhoz nem lehet major s minor eszkzszmokat megadni"
-
-#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-#~ msgstr "tbb fjl thelyezsnl az utols argumentum knyvtr kell legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "tl sok argumentum"
-
-#~ msgid "file arguments missing"
-#~ msgstr "hinyz fjlargumentumok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
-#~ msgstr "rvnytelen karakter (%s) a `%s' mdkarakterlncban"
+#~ " -f, --file-system fájlrendszer állapotának megjelenítése a fájl állapota\n"
+#~ " helyett\n"
+#~ " -c --format=FORMÁTUM a megadott FORMÁTUM használata az alapértelmezett\n"
+#~ " helyett\n"
+#~ " -L, --dereference linkek követése\n"
+#~ " -t, --terse az információk kiírása tömör formában\n"