diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-09-08 06:38:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-09-08 06:38:37 +0000 |
commit | a1dfc8dc22dae9e789d998be68092102f0601663 (patch) | |
tree | 492934f4894f41ce3cf89d1d1470cf03af30829a /po/es.po | |
parent | c054f7cdc6694c1bfe12d20295db36196de89e98 (diff) | |
download | coreutils-a1dfc8dc22dae9e789d998be68092102f0601663.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1231 |
1 files changed, 622 insertions, 609 deletions
@@ -8,9 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU coreutils 4.5.10\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-14 15:07+0100\n" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.0.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-08 08:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-08 22:02+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,8 +34,8 @@ msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 -#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323 -#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019 +#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/tail.c:326 +#: src/tail.c:1729 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -145,20 +146,20 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/human.c:501 +#: lib/human.c:499 msgid "block size" msgstr "tamaño del bloque" -#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402 +#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:394 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" -#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171 +#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1322 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464 +#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:441 src/cp.c:463 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe pero no es un directorio" @@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "no se puede cambiar el propietario y/o el grupo de %s" msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" -#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474 +#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:475 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" @@ -200,24 +201,24 @@ msgstr "^[sS]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:155 +#: lib/unicodeio.c:151 msgid "iconv function not usable" msgstr "la función iconv no es utilizable" -#: lib/unicodeio.c:157 +#: lib/unicodeio.c:153 msgid "iconv function not available" msgstr "la función iconv no está disponible" -#: lib/unicodeio.c:164 +#: lib/unicodeio.c:160 msgid "character out of range" msgstr "carácter fuera de rango" -#: lib/unicodeio.c:227 +#: lib/unicodeio.c:223 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local" -#: lib/unicodeio.c:229 +#: lib/unicodeio.c:225 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s" @@ -280,23 +281,23 @@ msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s." #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 -#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156 -#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 -#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 -#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336 +#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 +#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:335 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172 -#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:65 src/nl.c:172 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:402 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 -#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 +#: src/ptx.c:1868 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 #: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47 -#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58 -#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:233 src/tee.c:58 +#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47 +#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:614 src/whoami.c:47 #: src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -324,24 +325,24 @@ msgstr "" # Véase "A bug's life". #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 -#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253 -#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 -#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53 -#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 +#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:180 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 -#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:426 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130 #: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 -#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699 -#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300 -#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43 +#: src/sleep.c:63 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699 +#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:303 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126 -#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 +#: src/wc.c:153 src/who.c:655 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 #, c-format msgid "" "\n" @@ -352,18 +353,18 @@ msgstr "" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 #: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 -#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 -#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411 -#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:374 +#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:819 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "número de argumentos insuficiente" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 -#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169 -#: src/who.c:811 +#: src/who.c:803 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -564,8 +565,8 @@ msgstr "" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" #: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 -#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153 -#: src/touch.c:349 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:300 src/touch.c:154 +#: src/touch.c:360 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" @@ -620,6 +621,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" #: src/chmod.c:248 +#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -917,163 +919,163 @@ msgstr "" " -2 suprime las líneas que sólo están en el derecho\n" " -3 suprime las líneas que aparecen en los dos\n" -#: src/copy.c:158 src/du.c:332 +#: src/copy.c:159 src/du.c:332 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" -#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247 +#: src/copy.c:223 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1267 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no se puede abrir %s para lectura" -#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090 -#: src/tail.c:1160 +#: src/copy.c:229 src/copy.c:283 src/copy.c:298 src/dd.c:1210 src/tail.c:1097 +#: src/tail.c:1169 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s" -#: src/copy.c:238 +#: src/copy.c:239 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba" -#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292 -#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016 +#: src/copy.c:259 src/copy.c:887 src/copy.c:1068 src/copy.c:1158 src/ln.c:291 +#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:905 src/remove.c:1012 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no se puede borrar %s" -#: src/copy.c:273 +#: src/copy.c:274 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no se puede crear el fichero regular %s" -#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 +#: src/copy.c:325 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" -#: src/copy.c:358 src/head.c:440 +#: src/copy.c:359 src/head.c:437 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "no se puede efectuar `lseek' sobre %s" -#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 +#: src/copy.c:374 src/copy.c:398 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "escribiendo %s" -#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875 +#: src/copy.c:406 src/copy.c:412 src/head.c:874 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "cerrando %s" # SIoNO -#: src/copy.c:628 +#: src/copy.c:631 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s, sustituyendo el modo %04lo? (s/n) " # SIoNO -#: src/copy.c:634 +#: src/copy.c:637 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s? (s/n) " -#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648 +#: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:649 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" -#: src/copy.c:838 +#: src/copy.c:841 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "se omite el directorio %s" -#: src/copy.c:852 +#: src/copy.c:855 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" -#: src/copy.c:897 src/ln.c:238 +#: src/copy.c:900 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s y %s son el mismo fichero" -#: src/copy.c:907 +#: src/copy.c:910 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el no directorio %s con el directorio %s" -#: src/copy.c:924 +#: src/copy.c:927 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no se sobreescribirá el fichero %s recién creado con %s" -#: src/copy.c:935 +#: src/copy.c:938 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s con un no directorio" -#: src/copy.c:996 +#: src/copy.c:999 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s" -#: src/copy.c:1005 +#: src/copy.c:1008 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no se puede sobreescribir un directorio con un no directorio: %s -> %s" # Nota: Este backing up *no* es un gerundio. -#: src/copy.c:1028 +#: src/copy.c:1031 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve" # Nota: Este backing up *tampoco* es un gerundio. -#: src/copy.c:1029 +#: src/copy.c:1032 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia" -#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274 +#: src/copy.c:1047 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no se puede respaldar %s" -#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309 +#: src/copy.c:1083 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (respaldo: %s)" -#: src/copy.c:1130 +#: src/copy.c:1133 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1137 +#: src/copy.c:1140 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s" -#: src/copy.c:1163 +#: src/copy.c:1166 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/copy.c:1217 +#: src/copy.c:1220 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1260 +#: src/copy.c:1263 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no se puede mover %s a %s" -#: src/copy.c:1272 +#: src/copy.c:1275 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1086,24 +1088,24 @@ msgstr "" # mkdir aa # cp -d bb aa # ls -l aa -#: src/copy.c:1300 +#: src/copy.c:1303 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s" -#: src/copy.c:1377 +#: src/copy.c:1380 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n" "en el directorio actual" -#: src/copy.c:1384 +#: src/copy.c:1387 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s" -#: src/copy.c:1395 +#: src/copy.c:1398 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no se puede crear el enlace %s" @@ -1142,52 +1144,52 @@ msgstr "no se puede crear el enlace %s" # tu lado :) Déjalo como está :D ipg # # Gracias a los dos. sv -#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134 +#: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s" -#: src/copy.c:1434 +#: src/copy.c:1437 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no se puede crear el fichero especial %s" -#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 +#: src/copy.c:1449 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1471 +#: src/copy.c:1474 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335 +#: src/copy.c:1490 src/copy.c:1551 src/cp.c:334 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" -#: src/copy.c:1502 +#: src/copy.c:1505 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" -#: src/copy.c:1537 +#: src/copy.c:1538 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "se conserva las fechas de %s" -#: src/copy.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1563 +#, c-format msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "No se puede borrar el fichero `%s'" +msgstr "fallo al buscar el fichero %s" -#: src/copy.c:1567 +#: src/copy.c:1568 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "fallo al conservar el autor de %s" -#: src/copy.c:1586 +#: src/copy.c:1587 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "estableciendo los permisos de %s" @@ -1195,21 +1197,21 @@ msgstr "estableciendo los permisos de %s" # Nota: Asegurarse de que significa eso. # Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia # de seguridad. tb -#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327 +#: src/copy.c:1609 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no se puede restaurar %s" -#: src/copy.c:1612 +#: src/copy.c:1613 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (restauración)\n" -#: src/cp.c:49 +#: src/cp.c:50 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, y Jim Meyering" -#: src/cp.c:160 src/mv.c:307 +#: src/cp.c:161 src/mv.c:307 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" @@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --target-directory=DIRECTORIO ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:166 +#: src/cp.c:167 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1228,12 +1230,12 @@ msgstr "" "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" "\n" -#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126 -#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411 -#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105 -#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382 +#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 +#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:354 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:416 +#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1880 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:247 src/touch.c:243 src/unexpand.c:382 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1242,7 +1244,7 @@ msgstr "" "obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" -#: src/cp.c:173 +#: src/cp.c:174 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr "" " -d lo mismo que --no-dereference --" "preserve=link\n" -#: src/cp.c:180 +#: src/cp.c:181 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" @@ -1280,7 +1282,7 @@ msgstr "" " -H sigue los enlaces simbólicos de la línea\n" " de órdenes\n" -#: src/cp.c:187 +#: src/cp.c:188 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" @@ -1298,7 +1300,7 @@ msgstr "" " (por omisión: mode,ownership,timestamps)\n" " atributos adicionales: links, all\n" -#: src/cp.c:195 +#: src/cp.c:196 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" @@ -1308,7 +1310,7 @@ msgstr "" " --parents añade el directorio de origen a DIRECTORIO\n" " -P lo mismo que `--no-dereference'\n" -#: src/cp.c:200 +#: src/cp.c:201 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" @@ -1323,7 +1325,7 @@ msgstr "" " de intentar abrirlo (compárese con --" "force).\n" -#: src/cp.c:205 +#: src/cp.c:206 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -1338,7 +1340,7 @@ msgstr "" " --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" " argumento ORIGEN\n" -#: src/cp.c:212 +#: src/cp.c:213 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "" " --target-directory=DIRECTORIO mueve todos los argumentos ORIGEN al\n" " directorio DIRECTORIO\n" -#: src/cp.c:217 +#: src/cp.c:218 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "" # La traducción me parece correcta y fiel. # Si de verdad te parece que está mal explicado, se lo digo al autor. sv # -#: src/cp.c:226 +#: src/cp.c:227 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1429,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Utilice --sparse=never para inhibir la creación de ficheros `sparse'.\n" "\n" -#: src/cp.c:235 +#: src/cp.c:236 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Estos son los valores:\n" "\n" -#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351 +#: src/cp.c:242 src/install.c:638 src/ln.c:384 src/mv.c:351 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "" " simple, never siempre crea copias de seguridad simples\n" # Revisar esto un poco. Especialmente la última línea. -#: src/cp.c:247 +#: src/cp.c:248 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1473,45 +1475,45 @@ msgstr "" "para\n" "un nombre de fichero regular existente.\n" -#: src/cp.c:321 +#: src/cp.c:320 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "fallo al conservar la fecha de %s" -#: src/cp.c:345 +#: src/cp.c:344 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "fallo al conservar los permisos de %s" -#: src/cp.c:430 +#: src/cp.c:429 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:488 src/ln.c:488 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 msgid "missing file argument" msgstr "falta un fichero como argumento" -#: src/cp.c:494 +#: src/cp.c:493 msgid "missing destination file" msgstr "falta el fichero de destino" -#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298 +#: src/cp.c:518 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "accediendo a %s" -#: src/cp.c:544 -#, fuzzy, c-format +#: src/cp.c:543 +#, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" -msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no es un directorio" +msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no existe" -#: src/cp.c:546 +#: src/cp.c:545 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el objetivo especificado no es un directorio" -#: src/cp.c:549 +#: src/cp.c:548 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" @@ -1520,11 +1522,11 @@ msgstr "" # Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro # de la misma frase. -#: src/cp.c:648 +#: src/cp.c:647 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "cuando se conservan rutas de acceso, el destino debe ser un directorio" -#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402 +#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:435 src/mv.c:402 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1533,7 +1535,7 @@ msgstr "" "atención: --version-control (-V) está obsoleta; su soporte será eliminado\n" "en alguna versión posterior. Utilice --backup=%s en su lugar." -#: src/cp.c:969 src/ln.c:466 +#: src/cp.c:968 src/ln.c:465 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" @@ -1545,11 +1547,11 @@ msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" # # ¿bibliografía? # (¿en qué libros os basáis?) sv+ -#: src/cp.c:1005 +#: src/cp.c:1004 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo" -#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480 +#: src/cp.c:1012 src/install.c:273 src/ln.c:531 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "tipo de respaldo" @@ -1558,7 +1560,7 @@ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp y David MacKenzie" #: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 -#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752 +#: src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -1755,8 +1757,8 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, y Jim Meyering" #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66 -#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753 -#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62 +#: src/head.c:113 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:406 src/pr.c:2753 +#: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:237 src/tee.c:62 #: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -1840,14 +1842,14 @@ msgid "invalid byte or field list" msgstr "la lista de bytes o campos no es válida" #: src/cut.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "%s es demasiado grande" +msgstr "el desplazamiento de bytes %s es demasiado grande" #: src/cut.c:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field number %s is too large" -msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" +msgstr "el número de campo %s es demasiado grande" #: src/cut.c:763 src/cut.c:771 msgid "only one type of list may be specified" @@ -1885,7 +1887,7 @@ msgstr "falta la lista de posiciones" # Pongo AA en vez de YY. sv # Pongo SS de siglo en vez de CC. sv -#: src/date.c:118 +#: src/date.c:119 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr "" # UTC = Tiempo Universal Coordinado, antiguo GMT (Greenwich Mean Time, # Hora Media de Greenwich). gerardo -#: src/date.c:123 +#: src/date.c:124 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" @@ -1923,10 +1925,11 @@ msgstr "" "indicada\n" " --iso-8601 sin E_TIEMPO significa usar `date'\n" -#: src/date.c:134 +#: src/date.c:135 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" +" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" @@ -1938,7 +1941,7 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal muestra o establece el Tiempo Universal " "Coordinado\n" -#: src/date.c:142 +#: src/date.c:143 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -1954,7 +1957,7 @@ msgstr "" " %% un % literal\n" " %a el nombre local abreviado de la semana (Dom..Sáb)\n" -#: src/date.c:150 +#: src/date.c:151 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" @@ -1968,7 +1971,7 @@ msgstr "" " (Enero..Diciembre)\n" " %c la fecha y hora local (Sab Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#: src/date.c:156 +#: src/date.c:157 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" @@ -1980,7 +1983,7 @@ msgstr "" " %D la fecha (mm/dd/aa)\n" " %e el día del mes, completado con espacios ( 1..31)\n" -#: src/date.c:162 +#: src/date.c:163 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" @@ -1990,7 +1993,7 @@ msgstr "" " %g el año de 2 dígitos que corresponde a la semana %V\n" " %G el año de 4 dígitos que corresponde a la semana %V\n" -#: src/date.c:167 +#: src/date.c:168 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -2002,7 +2005,7 @@ msgstr "" " %I la hora (01..12)\n" " %j el día del año (001..366)\n" -#: src/date.c:173 +#: src/date.c:174 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -2014,7 +2017,7 @@ msgstr "" " %m el mes (01..12)\n" " %M los minutos (00..59)\n" -#: src/date.c:179 +#: src/date.c:180 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2032,7 +2035,7 @@ msgstr "" " %R la hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %s los segundos desde `00:00:00 1970-01-01 UTC' (una extensión de GNU)\n" -#: src/date.c:188 +#: src/date.c:189 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" @@ -2046,7 +2049,7 @@ msgstr "" " %u día de la semana (1..7); 1 representa lunes\n" # ¿Es realmente correcta la W? Casi coincide con %V -#: src/date.c:194 +#: src/date.c:195 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" @@ -2061,7 +2064,7 @@ msgstr "" " %W el número de la semana en el año con lunes como primer día de\n" " la semana (00..53)\n" -#: src/date.c:200 +#: src/date.c:201 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" @@ -2073,9 +2076,10 @@ msgstr "" " %y los últimos dos dígitos del año (00..99)\n" " %Y el año (1970...)\n" -#: src/date.c:206 +#: src/date.c:207 +#, fuzzy msgid "" -" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" @@ -2095,34 +2099,34 @@ msgstr "" " `-' (guión) no rellena el campo\n" " `_' (subrayado) rellena el campo con espacios\n" -#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860 -#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 +#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488 -#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: src/date.c:269 src/date.c:462 +#: src/date.c:270 src/date.c:463 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "fecha inválida `%s'" # Cualquier cosa menos poner "fechas a imprimir". -#: src/date.c:366 +#: src/date.c:367 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "las opciones para especificar la fecha son mutuamente excluyentes" -#: src/date.c:373 +#: src/date.c:374 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "las opciones para mostrar y establecer la hora no se pueden utilizar a la vez" -#: src/date.c:379 +#: src/date.c:380 #, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "demasiados argumentos que no son opciones: %s%s" -#: src/date.c:387 +#: src/date.c:388 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" @@ -2133,23 +2137,24 @@ msgstr "" "cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), cualquier argumento\n" "que no sea una opción debe ser una cadena de formato que comience con `+'." -#: src/date.c:399 +#: src/date.c:400 +#, fuzzy msgid "" -"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "" "no se puede especificar una cadena de formato cuando se usa\n" "la opción --rfc-822 (-R)" # Nota: Se refiere con toda probabilidad a una fecha o a una hora. -#: src/date.c:435 +#: src/date.c:436 msgid "undefined" msgstr "no definida" -#: src/date.c:437 +#: src/date.c:438 src/touch.c:402 msgid "cannot get time of day" msgstr "no se puede obtener la hora del día" -#: src/date.c:470 +#: src/date.c:471 msgid "cannot set date" msgstr "no se puede establecer la fecha" @@ -2199,7 +2204,6 @@ msgstr "" " entrada\n" #: src/dd.c:306 -#, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -2211,8 +2215,9 @@ msgstr "" "\n" "BLOQUES y BYTES pueden estar seguidos por los siguientes sufijos\n" "multiplicativos:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1.000, k 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576\n" -"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, y así sucesivamente para T, P, E, Z, Y.\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, y así sucesivamente para T, P, E, Z, " +"Y.\n" "Cada PALABRA puede ser:\n" "\n" @@ -2265,6 +2270,15 @@ msgid "" " 10899206+0 records in\n" " 10899206+0 records out\n" msgstr "" +"\n" +"Tenga en cuenta que enviar la señal SIGUSR1 a un proceso `dd' en marcha\n" +"hace que muestre en la salida de error estándar el número de registros\n" +"leídos y escritos hasta el momento, y luego continúa con la copia.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 registros leídos\n" +" 10899206+0 registros escritos\n" #: src/dd.c:372 #, c-format @@ -2357,7 +2371,8 @@ msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "avanzando %s bytes pasados en el fichero de salida %s" #: src/df.c:45 -msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert" msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, y Paul Eggert" #: src/df.c:149 @@ -2400,7 +2415,7 @@ msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Uso%%" msgid " Mounted on\n" msgstr " Montado en\n" -#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987 +#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:983 msgid "cannot get current directory" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" @@ -2410,9 +2425,9 @@ msgid "cannot change to directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" #: src/df.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "no se puede obtener el directorio actual" +msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el directorio actual (ahora %s)" #: src/df.c:728 msgid "" @@ -2475,7 +2490,6 @@ msgstr "" " -v (no tiene efecto)\n" #: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873 -#, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2483,7 +2497,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "TAMAÑO puede ser (o puede ser un entero seguido opcionalmente por) uno\n" -"de los siguientes: kB 1.000, K 1.024, MB 1.000.000, M 1.048.576, y así\n" +"de los siguientes: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, y así\n" "en adelante para G, T, P, E, Z, Y.\n" #: src/df.c:876 @@ -2598,9 +2612,8 @@ msgstr "" "\n" #: src/du.c:49 -msgid "" -"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " -"Meyering" +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering" msgstr "" "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, y Jim Meyering" @@ -2848,14 +2861,14 @@ msgstr "" " definir las posiciones de tabulación\n" #: src/expand.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "%s es demasiado grande" +msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" #: src/expand.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "el tamaño de tabulación contiene un carácter inválido" +msgstr "el tamaño de tabulación contiene uno o varios caracteres inválidos: %s" #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 msgid "tab size cannot be 0" @@ -3137,7 +3150,6 @@ msgstr "" " en el ancho especificado, pero no junta líneas\n" #: src/fmt.c:286 -#, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" @@ -3148,14 +3160,14 @@ msgstr "" " de la segunda línea\n" " -u, --uniform-spacing pone un espacio entre palabras, dos entre " "frases\n" -" -w, --width=NÚMERO establece el ancho de línea máximo (por " +" -w, --width=ANCHO establece el ancho de línea máximo (por " "defecto,\n" " 75 columnas)\n" #: src/fmt.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width option: %s" -msgstr "opción de ancho inválida: `%s'" +msgstr "opción de ancho inválida: %s" #: src/fmt.c:367 #, c-format @@ -3163,11 +3175,13 @@ msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" +"opción inválida -- %c; -ANCHO solamente se reconoce cuando es la primera\n" +"opción; utilice -w N en su lugar" #: src/fmt.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width: %s" -msgstr "ancho inválido: `%s'" +msgstr "ancho inválido: %s" # Sugerencia: "Ajusta ... de cada FICHERO, o de la entrada ..." sv # A mí me gusta como está. ipg @@ -3191,30 +3205,29 @@ msgstr "" " -s, --spaces corta la línea por los espacios\n" " -w, --width=ANCHO utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n" -#: src/fold.c:267 +#: src/fold.c:266 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s'" -#: src/fold.c:295 +#: src/fold.c:294 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el número de columnas no es válido `%s'" -#: src/head.c:120 -#, fuzzy +#: src/head.c:117 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Muestra las primeras líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n" +"Muestra las primeras 10 líneas de cada FICHERO en la salida estándar.\n" "Si se especifican varios FICHERO(s), se muestra el nombre de cada uno.\n" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/head.c:129 +#: src/head.c:126 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" @@ -3223,8 +3236,14 @@ msgid "" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N muestra los primeros N bytes de cada fichero;\n" +" con el `-' inicial, muestra todos menos los\n" +" últimos N bytes de cada fichero\n" +" -n, --lines=[-]M muestra las primeras N líneas en lugar de las\n" +" primeras 10; con el `-' inicial, muestra todas\n" +" menos las últimas N líneas de cada fichero\n" -#: src/head.c:137 +#: src/head.c:134 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3234,54 +3253,49 @@ msgstr "" " -v, --verbose muestra siempre las cabeceras con el nombre del\n" " fichero\n" -# Creo que es importante que se especifique en -# -# ...BYTES puede tener un sufijo... que el sufijo es un factor... -# Sí, no me gustaba tal y como estaba em -#: src/head.c:143 -#, fuzzy +#: src/head.c:140 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" -"BYTES puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" -"m para 1Meg\n" +"N puede tener un sufijo multiplicador: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632 -#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442 -#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795 -#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378 +#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 +#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:364 src/tail.c:445 +#: src/tail.c:494 src/tail.c:587 src/tail.c:715 src/tail.c:763 src/tail.c:802 +#: src/tail.c:1293 src/tail.c:1329 src/uniq.c:378 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error al leer %s" -#: src/head.c:161 src/uniq.c:383 +#: src/head.c:158 src/uniq.c:383 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error al escribir en %s" -#: src/head.c:164 +#: src/head.c:161 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "" +msgstr "%s: el fichero ha encogido demasiado" -#: src/head.c:237 -#, fuzzy, c-format +# FIXME: just "large" or "too large"? +#: src/head.c:234 +#, c-format msgid "%s: number of bytes is large" -msgstr "número de bytes" +msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" -#: src/head.c:455 -#, fuzzy, c-format +#: src/head.c:452 +#, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" +msgstr "%s: no se puede efectuar `lseek' hasta la posición original" -#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392 +#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:395 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" -#: src/head.c:814 +#: src/head.c:813 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" @@ -3291,41 +3305,41 @@ msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" # # Pues un número, es un concepto abstracto, y su representación son # cosas como 1, 2 3i em+ -#: src/head.c:898 src/tail.c:1433 +#: src/head.c:897 src/tail.c:1453 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s es tan grande que no es representable" -#: src/head.c:899 src/tail.c:1435 +#: src/head.c:898 src/tail.c:1455 msgid "number of lines" msgstr "número de líneas" -#: src/head.c:899 src/tail.c:1436 +#: src/head.c:898 src/tail.c:1456 msgid "number of bytes" msgstr "número de bytes" -#: src/head.c:906 src/tail.c:1522 +#: src/head.c:905 src/tail.c:1542 msgid "invalid number of lines" msgstr "el número de líneas no es válido" -#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 +#: src/head.c:906 src/tail.c:1543 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el número de bytes no es válido" -#: src/head.c:994 +#: src/head.c:993 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "opción no reconocida '-%c'" -#: src/head.c:1001 +#: src/head.c:1000 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-%c %.*s%.*s%s'" -#: src/head.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#: src/head.c:1076 +#, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" +msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" #: src/hostid.c:44 #, c-format @@ -3466,43 +3480,43 @@ msgstr "no se puede obtener la lista de grupos suplementarios" msgid " groups=" msgstr " grupos=" -#: src/install.c:266 +#: src/install.c:267 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio" -#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 +#: src/install.c:290 src/mkdir.c:141 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo inválido %s" -#: src/install.c:304 src/install.c:368 +#: src/install.c:305 src/install.c:369 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "creando el directorio %s" -#: src/install.c:329 +#: src/install.c:330 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "se instalan varios ficheros, pero el último argumento %s\n" "no es un directorio" -#: src/install.c:432 +#: src/install.c:433 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s es un directorio" -#: src/install.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: src/install.c:469 +#, c-format msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" +msgstr "no se puede cambiar el propietario de %s" -#: src/install.c:492 +#: src/install.c:493 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "no se puede obtener la fecha de %s" -#: src/install.c:504 +#: src/install.c:503 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" @@ -3513,30 +3527,30 @@ msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" # (Antes decía simplemente "cannot fork"). # Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros # y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos. -#: src/install.c:525 +#: src/install.c:524 msgid "fork system call failed" msgstr "falló la llamada al sistema `fork'" -#: src/install.c:529 +#: src/install.c:528 msgid "cannot run strip" msgstr "no se puede ejecutar strip" -#: src/install.c:536 +#: src/install.c:535 msgid "strip failed" msgstr "strip falló" -#: src/install.c:557 +#: src/install.c:556 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "usuario inválido %s" -#: src/install.c:575 +#: src/install.c:574 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grupo inválido %s" # Aprovecho que en iso-8859-1 existen 1º y 1ª ... -#: src/install.c:594 +#: src/install.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" @@ -3547,7 +3561,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO (2ª forma)\n" " o bien: %s -d [OPCIÓN]... DIRECTORIO... (3ª forma)\n" -#: src/install.c:600 +#: src/install.c:599 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" @@ -3560,7 +3574,7 @@ msgstr "" "del/de los DIRECTORIO(s) dado(s).\n" "\n" -#: src/install.c:609 +#: src/install.c:608 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -3585,7 +3599,7 @@ msgstr "" # # Estoy con tb, creo que "indicado" explica mejor... uac # Lo pensaré. ¿Alguien más? sv -#: src/install.c:616 +#: src/install.c:615 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3607,7 +3621,7 @@ msgstr "" " de rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo super-usuario)\n" -#: src/install.c:623 +#: src/install.c:622 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3625,7 +3639,7 @@ msgstr "" " van creando\n" " -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" -#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344 +#: src/install.c:631 src/ln.c:377 src/mv.c:344 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3859,7 +3873,7 @@ msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t" #: src/kill.c:369 msgid "no process ID specified" -msgstr "" +msgstr "no se ha especificado ningún ID de proceso" #: src/link.c:51 #, c-format @@ -3900,43 +3914,43 @@ msgstr "" msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: no se permiten enlaces fuertes para directorios" -#: src/ln.c:247 +#: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: no se puede sobreescribir un directorio" # SIoNO -#: src/ln.c:252 +#: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) " -#: src/ln.c:258 +#: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: El fichero existe" -#: src/ln.c:305 +#: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "crea el enlace simbólico %s a %s" -#: src/ln.c:306 +#: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:320 +#: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "creando el enlace simbólico %s a %s" -#: src/ln.c:321 +#: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "creando el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:340 +#: src/ln.c:339 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" @@ -3950,7 +3964,7 @@ msgstr "" # ... y de lo de poner la coletilla "y finaliza" en # las opciones --version y --help :) ipg # Si convences a Enrique de que la coletilla se puede quitar, te apoyo. sv -#: src/ln.c:346 +#: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" @@ -3971,7 +3985,7 @@ msgstr "" "todos los OBJETIVOs deben existir.\n" "\n" -#: src/ln.c:358 +#: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3987,7 +4001,7 @@ msgstr "" " (solamente super-usuario)\n" " -f, --force borra los ficheros destino que ya existan\n" -#: src/ln.c:364 +#: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" @@ -4001,7 +4015,7 @@ msgstr "" " -s, --symbolic crea enlaces simbólicos en vez de enlaces " "duros\n" -#: src/ln.c:370 +#: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " @@ -4015,12 +4029,12 @@ msgstr "" " -v, --verbose imprime el nombre de cada fichero antes\n" " de crear el enlace\n" -#: src/ln.c:523 +#: src/ln.c:522 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no es un directorio" -#: src/ln.c:544 +#: src/ln.c:543 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "cuando se crean varios enlaces, el último argumento debe ser un directorio" @@ -4048,9 +4062,8 @@ msgstr "" # que es mejor dejar la palabra en inglés, me callo. gerardo # No me parece mal del todo. Lo pensaré. sv #: src/logname.c:104 -#, fuzzy msgid "no login name" -msgstr "%s: no hay ningún nombre de `login'\n" +msgstr "no hay ningún nombre de `login'" #: src/ls.c:664 msgid "%b %e %Y" @@ -4124,7 +4137,7 @@ msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s" msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no se muestra el directorio ya mostrado: %s" -#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945 +#: src/ls.c:2200 src/remove.c:941 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "leyendo el directorio %s" @@ -4370,7 +4383,6 @@ msgstr "" # por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa # no las reconocería. #: src/ls.c:3838 -#, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4550,14 +4562,14 @@ msgstr "" # "...de comprobación MD5 con formato erróneo." # # ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-) -#: src/md5sum.c:428 +#: src/md5sum.c:435 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: línea de suma de comprobación %s con formato erróneo" # Sí, ( no hace falta leerse los coding standards para saberlo, aunque ahí lo # puedes encontrar también ) %s es el nombre del programa. em -#: src/md5sum.c:450 +#: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" @@ -4565,7 +4577,7 @@ msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" # Puestos a simplificar, a lo mejor podrías poner simplemente # "coincide" o "no coincide". Cualquiera que use el programa sabe # perfectamente qué es lo que coincide y lo que no. sv+ -#: src/md5sum.c:474 +#: src/md5sum.c:481 msgid "FAILED" msgstr "La suma no coincide" @@ -4574,75 +4586,75 @@ msgstr "La suma no coincide" # Correcto/incorrecto, o sea no se refieren al resultado de la suma sino # a la comprobación.... es simple y corto... como el mensaje original.... # -#: src/md5sum.c:474 +#: src/md5sum.c:481 msgid "OK" msgstr "La suma coincide" -#: src/md5sum.c:487 +#: src/md5sum.c:494 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" # Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s? -#: src/md5sum.c:500 +#: src/md5sum.c:507 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" "%s: no se encontraron líneas de suma de comprobación %s con formato correcto" -#: src/md5sum.c:513 +#: src/md5sum.c:520 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "ATENCIÓN: no se pudieron leer %d de %d %s listados" -#: src/md5sum.c:516 +#: src/md5sum.c:523 msgid "file" msgstr "fichero" -#: src/md5sum.c:516 +#: src/md5sum.c:523 msgid "files" msgstr "ficheros" -#: src/md5sum.c:522 +#: src/md5sum.c:529 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "ATENCIÓN: %d de las %d %s calculada(s) NO coincidieron" -#: src/md5sum.c:525 +#: src/md5sum.c:532 msgid "checksum" msgstr "suma de comprobación" -#: src/md5sum.c:525 +#: src/md5sum.c:532 msgid "checksums" msgstr "sumas de comprobación" -#: src/md5sum.c:608 +#: src/md5sum.c:615 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "las opciones --binary y --text no tienen sentido cuando se verifican sumas\n" "de comprobación" -#: src/md5sum.c:616 +#: src/md5sum.c:623 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "las opciones --string y --check son mutuamente excluyentes" -#: src/md5sum.c:623 +#: src/md5sum.c:630 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --status sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " "comprobación" -#: src/md5sum.c:630 +#: src/md5sum.c:637 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" -#: src/md5sum.c:640 +#: src/md5sum.c:647 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "no se puede especificar FICHERO cuando se usa --string" -#: src/md5sum.c:662 +#: src/md5sum.c:669 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "cuando se utiliza --check sólo se puede especificar un argumento" @@ -4852,9 +4864,9 @@ msgstr "" "para ficheros `fifo'" #: src/mknod.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid device type %s" -msgstr "dispositivo inválido %s %s" +msgstr "tipo de dispositivo inválido %s" #: src/mknod.c:232 #, c-format @@ -4934,7 +4946,7 @@ msgstr "el objetivo especificado, %s, no es un directorio" msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "al mover varios ficheros, el último argumento debe ser un directorio" -#: src/nice.c:65 +#: src/nice.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n" @@ -4944,7 +4956,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n" # prioridad de planificación. Aunque quizá "ejecución", si no tan # ajustado y exacto, se entienda mejor. gerardo # Vale. Me quedo con ejecución, pero dejo aquí la otra posibilidad. sv -#: src/nice.c:66 +#: src/nice.c:70 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" @@ -4958,12 +4970,12 @@ msgstr "" "\n" " -n, --adjustment=AJUSTE incrementa la prioridad primero por AJUSTE\n" -#: src/nice.c:108 src/nice.c:121 +#: src/nice.c:112 src/nice.c:125 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opción inválida `%s'" -#: src/nice.c:146 +#: src/nice.c:150 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "prioridad inválida `%s'" @@ -4972,15 +4984,15 @@ msgstr "prioridad inválida `%s'" # Lo consideraré. Esta frase es realmente fea. sv # Vale, lo cambio, pero añado una coma. # (Antes decía: debe darse una orden con un ajuste). -#: src/nice.c:170 +#: src/nice.c:174 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "con un ajuste, debe darse una orden" -#: src/nice.c:177 src/nice.c:186 +#: src/nice.c:181 src/nice.c:190 msgid "cannot get priority" msgstr "no se puede obtener la prioridad" -#: src/nice.c:191 +#: src/nice.c:195 msgid "cannot set priority" msgstr "no se puede establecer la prioridad" @@ -5083,52 +5095,52 @@ msgstr "" "\n" #: src/nl.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "número de campo inválido: `%s'" +msgstr "estilo de numeración de cabecera inválido: %s" #: src/nl.c:499 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "número inválido %s" +msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s" #: src/nl.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: `%s'" +msgstr "estilo de numeración de pie inválido: %s" #: src/nl.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "número de comienzo de línea inválido: `%s'" +msgstr "número de comienzo de línea inválido: %s" #: src/nl.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "incremento de línea inválido: `%s'" +msgstr "incremento de línea inválido: %s" #: src/nl.c:554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "número de líneas vacías inválido: `%s'" +msgstr "número de líneas vacías inválido: %s" #: src/nl.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "ancho para el número de línea inválido: `%s'" +msgstr "ancho para el número de línea inválido: %s" #: src/nl.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "incremento de línea inválido: `%s'" +msgstr "formato de numeración de líneas inválido: %s" #: src/nohup.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +"Modo de empleo: %s ORDEN [ARGUMENTO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" #: src/nohup.c:62 @@ -5136,30 +5148,31 @@ msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" +"Ejecuta ORDEN, descartando las señales de colgar.\n" +"\n" #: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "No se puede borrar el fichero `%s'" +msgstr "No se puede abrir %s" #: src/nohup.c:133 -#, fuzzy msgid "failed to redirect standard output" -msgstr "cierre de la salida estándar" +msgstr "fallo al redireccionar la salida estándar" #: src/nohup.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "appending output to %s" -msgstr "cambiando el grupo de %s" +msgstr "se añade la salida a %s" #: src/nohup.c:154 msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "" +msgstr "fallo al redireccionar la salida de error estándar" #: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot run command %s" -msgstr "no se puede ejecutar %s" +msgstr "no se puede ejecutar la orden %s" #: src/od.c:286 #, c-format @@ -5435,9 +5448,8 @@ msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "el modo de compatibilidad admite como mucho tres argumentos" #: src/od.c:1921 -#, fuzzy msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" +msgstr "skip-bytes + read-bytes es demasiado grande" #: src/od.c:1973 #, c-format @@ -5457,7 +5469,7 @@ msgstr "David M. Ihnat y David MacKenzie" msgid "standard input is closed" msgstr "la entrada estándar está cerrada" -#: src/paste.c:405 +#: src/paste.c:410 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5469,7 +5481,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/paste.c:414 +#: src/paste.c:419 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5525,9 +5537,9 @@ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "el nombre `%s' tiene longitud %ld; excede el límite de %ld" #: src/pathchk.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -msgstr "la ruta de acceso `%s' tiene longitud %d; excede el límite de %ld" +msgstr "la ruta de acceso `%s' tiene longitud %lu; excede el límite de %ld" #: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" @@ -6007,7 +6019,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/printf.c:111 -#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" @@ -6021,7 +6032,7 @@ msgstr "" "interpretadas son:\n" "\n" " \\\" dobles comillas\n" -" \\0NNN el carácter con valor octal NNN (0 a 3 dígitos)\n" +" \\NNN el carácter con valor octal NNN (1 a 3 dígitos)\n" " \\\\ barra invertida\n" # alerta (BEL) ? mejor, pitido audible (BEL) em+ @@ -6065,7 +6076,6 @@ msgstr "" " \\UNNNNNNNN el carácter con valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n" #: src/printf.c:137 -#, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" @@ -6075,8 +6085,10 @@ msgid "" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% un sólo %\n" -" %b ARGUMENTO como una cadena con secuencias de escape `\\'\n" -" interpretadas\n" +" %b ARGUMENTO como una cadena con secuencias de escape `\\' " +"interpretadas,\n" +" excepto que los escapes octales son de la forma \\0 o \\0NNN\n" +"\n" "\n" "En todas las especificaciones de formato en C que terminan con un miembro\n" "de diouxXfeEgGcs, los ARGUMENTOs se convierten al tipo adecuado primero.\n" @@ -6126,12 +6138,12 @@ msgstr "Modo de empleo: %s formato [argumento...]\n" msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por `%s'" -#: src/ptx.c:409 +#: src/ptx.c:405 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (para la expresión regular `%s')" -#: src/ptx.c:1858 +#: src/ptx.c:1872 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -6140,7 +6152,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sin -G)\n" " o bien: %s -G [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" -#: src/ptx.c:1862 +#: src/ptx.c:1876 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -6221,7 +6233,7 @@ msgstr "" # quiso indicar eso dando más información de la que tú das # en la traducción. sv # Emoción, intriga, dolor de barriga :) ipg -#: src/ptx.c:1869 +#: src/ptx.c:1883 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -6236,7 +6248,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA para marcar las líneas " "truncadas\n" -#: src/ptx.c:1875 +#: src/ptx.c:1889 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -6256,7 +6268,7 @@ msgstr "" # Pues gap suele ser una especie de desplazamiento o desajuste, # lo traduciría aquí como separación em+ # Gracias. ipg -#: src/ptx.c:1882 +#: src/ptx.c:1896 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6278,7 +6290,7 @@ msgstr "" " -o, --only-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a mantener de\n" " ARCHIVO\n" -#: src/ptx.c:1890 +#: src/ptx.c:1904 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -6291,7 +6303,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO anchura de la salida en columnas,\n" " excluyendo referencias\n" -#: src/ptx.c:1897 +#: src/ptx.c:1911 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -6300,7 +6312,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica ARCHIVO o ARCHIVO es `-', lee de la entrada estándar.\n" "Se toma `-F /' por defecto.\n" -#: src/ptx.c:1978 +#: src/ptx.c:1992 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6314,7 +6326,7 @@ msgstr "" "en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1985 +#: src/ptx.c:1999 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6328,7 +6340,7 @@ msgstr "" "Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1992 +#: src/ptx.c:2006 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" @@ -6380,47 +6392,47 @@ msgstr "" " -s, --silent suprime la mayoría de los mensajes de error\n" " -v, --verbose informa de los errores\n" -#: src/remove.c:394 +#: src/remove.c:386 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "no se puede cambiar de %s a .." -#: src/remove.c:407 src/remove.c:488 +#: src/remove.c:399 src/remove.c:480 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre `.' en %s" # FIXME: ¿Por qué el original no dice inode, si es que es eso lo que quiere # decir? -#: src/remove.c:414 src/remove.c:492 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:484 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha cambiado dev/nodo-i" -#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003 +#: src/remove.c:566 src/remove.c:711 src/remove.c:889 src/remove.c:999 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre %s" -#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083 +#: src/remove.c:573 src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1079 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no se puede borrar el directorio %s" # SIoNO -#: src/remove.c:610 +#: src/remove.c:602 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: ¿descender al directorio protegido contra escritura %s? (s/n) " # SIoNO -#: src/remove.c:611 +#: src/remove.c:603 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: ¿descender al directorio %s? (s/n) " # SIoNO -#: src/remove.c:621 +#: src/remove.c:613 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: ¿borrar el %s %s protegido contra escritura? (s/n) " @@ -6430,27 +6442,27 @@ msgstr "%s: ¿borrar el %s %s protegido contra escritura? (s/n) " # ¿y el primero? # # SIoNO -#: src/remove.c:622 +#: src/remove.c:614 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: ¿borrar el %s %s? (s/n) " -#: src/remove.c:646 +#: src/remove.c:638 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s borrado\n" -#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078 +#: src/remove.c:653 src/remove.c:1074 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "directorio borrado: %s\n" -#: src/remove.c:823 +#: src/remove.c:815 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no se puede abrir el directorio %s" -#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021 +#: src/remove.c:908 src/remove.c:1017 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" @@ -6463,7 +6475,7 @@ msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" # seguridad esto se debe a que tiene un sistema de ficheros corrupto". # Pero... tb # Lo pensaré. sv -#: src/remove.c:920 +#: src/remove.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6478,7 +6490,7 @@ msgstr "" "El siguiente directorio es parte del ciclo:\n" " %s\n" -#: src/remove.c:1117 +#: src/remove.c:1113 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" @@ -6486,7 +6498,7 @@ msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, y Jim Meyering" -#: src/rm.c:101 src/touch.c:229 +#: src/rm.c:101 src/touch.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" @@ -6500,7 +6512,6 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" # ¿Y en inglés sí te pega? sv # #: src/rm.c:102 -#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6516,7 +6527,9 @@ msgstr "" "\n" " -d, --directory desenlaza FICHERO, incluso si es un directorio no " "vacío\n" -" (solamente super-usuario)\n" +" (solamente super-usuario; esto solamente funciona\n" +" si su sistema admite `unlink' para directorios\n" +" no vacíos).\n" " -f, --force descarta los ficheros que no existan, sin preguntar\n" " -i, --interactive pide confirmación antes de borrar\n" " -r, -R, --recursive borra los contenidos de los directorios " @@ -6642,40 +6655,24 @@ msgstr "" msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "argumento de coma flotante inválido: %s" -#: src/seq.c:188 -msgid "" -"when the starting value is larger than the limit,\n" -"the increment must be negative" -msgstr "" -"cuando el valor inicial es mayor que el límite,\n" -"el incremento debe ser negativo" - -#: src/seq.c:212 -msgid "" -"when the starting value is smaller than the limit,\n" -"the increment must be positive" -msgstr "" -"cuando el valor inicial es menor que el límite,\n" -"el incremento debe ser positivo" - -#: src/seq.c:423 +#: src/seq.c:386 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "cadena de formato inválida: `%s'" -#: src/seq.c:445 +#: src/seq.c:406 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "la cadena de formato no debe especificarse cuando se muestran\n" "cadenas de la misma anchura" #: src/setuidgid.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" +"Modo de empleo: %s USUARIO ORDEN [ARGUMENTO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" #: src/setuidgid.c:56 @@ -6687,26 +6684,31 @@ msgid "" "This program is useful only when run by root (UID=0).\n" "\n" msgstr "" +"Abandona cualquier grupo suplementario, asume el ID de usuario y el ID\n" +"de grupo del USUARIO especificado, y ejecuta ORDEN con cualesquiera\n" +"ARGUMENTOs especificados. Termina con estado 111 si es incapaz de asumir\n" +"los UID y GID necesarios. En caso contrario, termina con el estado de " +"salida\n" +"de ORDEN. Este programa solamente es útil cuando lo ejecuta root (UID=0).\n" #: src/setuidgid.c:106 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario desconocido: %s" #: src/setuidgid.c:112 -#, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "no se puede obtener la lista de grupos suplementarios" +msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario" #: src/setuidgid.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set group-ID to %ld" -msgstr "no se puede establecer el id del grupo" +msgstr "no se puede establecer el ID del grupo a %ld" #: src/setuidgid.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set user-ID to %ld" -msgstr "no se puede establecer el id del usuario" +msgstr "no se puede establecer el ID del usuario a %ld" #: src/shred.c:159 #, c-format @@ -6947,7 +6949,7 @@ msgstr "" msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "intervalo de tiempo inválido `%s'" -#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061 +#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1068 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real" @@ -6955,7 +6957,7 @@ msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real" msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Mike Haertel y Paul Eggert" -#: src/sort.c:283 +#: src/sort.c:278 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" @@ -6968,7 +6970,7 @@ msgstr "" "Opciones de ordenación:\n" "\n" -#: src/sort.c:292 +#: src/sort.c:287 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " @@ -6980,7 +6982,7 @@ msgstr "" " y los espacios\n" " -f, --ignore-case convierte las minúsculas en mayúsculas\n" -#: src/sort.c:297 +#: src/sort.c:292 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -7001,7 +7003,7 @@ msgstr "" # comprueba si los ficheros ya están ordenados, pero no los ordena. # Si lo que buscas es algo corto, sugiero cambiar "y no ordena" # por "pero no ordena", o bien "sin ordenar[los]". sv+ -#: src/sort.c:305 +#: src/sort.c:300 msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -7026,10 +7028,10 @@ msgstr "" " -S, --buffer-size=TAMAÑO utiliza TAMAÑO para el búfer de memoria " "principal\n" -#: src/sort.c:315 -#, c-format +#: src/sort.c:310 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" @@ -7045,13 +7047,13 @@ msgstr "" " en otro caso; muestra solamente la primera de\n" " una tanda igual\n" -#: src/sort.c:322 +#: src/sort.c:317 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated termina las líneas con el byte 0, no con nueva " "línea\n" -#: src/sort.c:327 +#: src/sort.c:322 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " @@ -7071,7 +7073,7 @@ msgstr "" "\n" "TAMAÑO puede estar seguido por lo siguientes sufijos multiplicativos:\n" -#: src/sort.c:336 +#: src/sort.c:331 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" @@ -7093,24 +7095,24 @@ msgstr "" "Establezca LC_ALL=C para obtener la forma de ordenación tradicional que\n" "utiliza los valores de los bytes originales.\n" -#: src/sort.c:447 +#: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no se puede crear un fichero temporal" -#: src/sort.c:470 +#: src/sort.c:465 msgid "open failed" msgstr "fallo al abrir" -#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556 +#: src/sort.c:485 src/sort.c:2578 msgid "close failed" msgstr "error al cerrar" -#: src/sort.c:498 +#: src/sort.c:493 msgid "write failed" msgstr "error al escribir" # ¿Es esto correcto? ¿Qué significa? -#: src/sort.c:644 +#: src/sort.c:639 msgid "sort size" msgstr "tamaño de la ordenación" @@ -7118,79 +7120,92 @@ msgstr "tamaño de la ordenación" msgid "stat failed" msgstr "fallo en `stat'" -#: src/sort.c:975 +#: src/sort.c:992 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" -#: src/sort.c:1573 +#: src/sort.c:1589 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fuera de secuencia: " -#: src/sort.c:1577 +#: src/sort.c:1593 msgid "standard error" msgstr "salida de error estándar" -#: src/sort.c:2089 +#: src/sort.c:2090 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: especificación de campo inválida `%s'" -#: src/sort.c:2115 +#: src/sort.c:2116 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" -#: src/sort.c:2121 +#: src/sort.c:2122 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: contador inválido al comienzo de `%s'" -#: src/sort.c:2358 +#: src/sort.c:2364 msgid "invalid number after `-'" msgstr "número inválido después de`-'" -#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434 +#: src/sort.c:2367 src/sort.c:2413 src/sort.c:2440 msgid "invalid number after `.'" msgstr "número inválido después de `.'" # No estoy muy seguro. Comprobar. -#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443 +#: src/sort.c:2370 src/sort.c:2449 msgid "stray character in field spec" msgstr "carácter extraño en el especificador de campo" -#: src/sort.c:2398 +#: src/sort.c:2404 msgid "invalid number at field start" msgstr "número inválido al comienzo del campo" -#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430 +#: src/sort.c:2408 src/sort.c:2436 msgid "field number is zero" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/sort.c:2411 +#: src/sort.c:2417 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero" -#: src/sort.c:2426 +#: src/sort.c:2432 msgid "invalid number after `,'" msgstr "número inválido después de `,'" -#: src/sort.c:2471 +#: src/sort.c:2459 +#, fuzzy +msgid "multiple output files specified" +msgstr "se han especificado varias opciones -l o -t" + +#: src/sort.c:2475 +msgid "empty tab" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2486 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "tab multicarácter `%s'" -#: src/sort.c:2539 +#: src/sort.c:2491 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2561 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "el operando extra `%s' no está permitido con -c" -#: src/split.c:96 +#: src/split.c:100 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO [PREFIJO]]\n" -#: src/split.c:100 +#: src/split.c:104 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" @@ -7205,21 +7220,22 @@ msgstr "" # FIXME: ¿Ahora dos espacios es el estándar para mensajes de continuación? # (before each output file...) -#: src/split.c:108 -#, c-format +#: src/split.c:112 +#, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N utiliza sufijos de longitud N (por omisión %d)\n" -" -b, --bytes=BYTES escribe BYTES bytes en cada fichero de salida\n" +" -b, --bytes=TAMAÑO escribe TAMAÑO bytes en cada fichero de salida\n" " -C, --line-bytes=BYTES escribe un máximo de BYTES bytes sin cortar " "líneas\n" " -l, --lines=NÚMERO pone NÚMERO de líneas en cada fichero de salida\n" -#: src/split.c:114 +#: src/split.c:119 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -7227,77 +7243,72 @@ msgstr "" " --verbose muestra un diagnóstico en la salida de error\n" " estándar antes de que cada fichero sea abierto\n" -# Creo que es importante que se especifique en -# -# ...BYTES puede tener un sufijo... que el sufijo es un factor... -# Sí, no me gustaba tal y como estaba em -#: src/split.c:120 +#: src/split.c:125 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" -"BYTES puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" +"TAMAÑO puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" "m para 1Meg\n" -#: src/split.c:171 +#: src/split.c:186 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Se han agotado los sufijos para los ficheros de salida" -#: src/split.c:189 +#: src/split.c:204 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "creando fichero `%s'\n" -#: src/split.c:346 +#: src/split.c:361 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "no se puede trocear de varias formas distintas" -#: src/split.c:398 +#: src/split.c:413 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: longitud del sufijo inválida" -#: src/split.c:412 src/split.c:436 +#: src/split.c:427 src/split.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: número de bytes inválido" -#: src/split.c:424 +#: src/split.c:439 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: número de líneas inválido" -#: src/split.c:466 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:481 +#, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" +msgstr "opción de contador de líneas -%s%c... demasiado grande" -#: src/split.c:485 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:504 +#, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -msgstr "la opción `-%d' está obsoleta; utilice `-l %d'" +msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-l %s'" -#: src/split.c:500 -#, fuzzy +#: src/split.c:519 msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "el número de líneas no es válido" +msgstr "número de líneas inválido: 0" #: src/stat.c:336 msgid "*** invalid date/time ***" msgstr "*** fecha/hora inválida ***" -#: src/stat.c:618 +#: src/stat.c:619 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no se puede leer la información del sistema de ficheros para %s" -#: src/stat.c:694 +#: src/stat.c:695 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO...\n" -#: src/stat.c:695 +#: src/stat.c:696 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -7316,7 +7327,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference sigue los enlaces\n" " -t, --terse muestra la información de manera escueta\n" -#: src/stat.c:706 +#: src/stat.c:707 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -7334,7 +7345,7 @@ msgstr "" " %B El tamaño en bytes de cada bloque indicado por `%b'\n" " %b Número de bloques asignados (véase %B)\n" -#: src/stat.c:714 +#: src/stat.c:715 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -7350,7 +7361,7 @@ msgstr "" " %G Nombre de grupo del propietario\n" " %g ID del grupo del propietario\n" -#: src/stat.c:722 +#: src/stat.c:723 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7371,7 +7382,7 @@ msgstr "" " %T Tipo de dispositivo secundario en hexadecimal\n" " %t Tipo de dispositivo principal en hexadecimal\n" -#: src/stat.c:732 +#: src/stat.c:733 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -7393,7 +7404,7 @@ msgstr "" " %z Fecha de último cambio\n" "\n" -#: src/stat.c:744 +#: src/stat.c:745 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7411,7 +7422,7 @@ msgstr "" " %d Nodos de ficheros libres en el sistema de ficheros\n" " %f Bloques libres en el sistema de ficheros\n" -#: src/stat.c:753 +#: src/stat.c:754 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7427,6 +7438,11 @@ msgstr "" " %T Tipo de forma legible\n" " %t Tipo en hexadecimal\n" +#: src/stat.c:794 +#, fuzzy +msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +msgstr "atención: `tail %s' está obsoleto; utilice -n o -c en su lugar" + #: src/stty.c:489 #, c-format msgid "" @@ -8063,11 +8079,11 @@ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" # dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg # # Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv -#: src/sys2.h:469 +#: src/sys2.h:470 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: src/sys2.h:471 +#: src/sys2.h:472 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" @@ -8100,9 +8116,9 @@ msgstr "" " línea\n" #: src/tac.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: lseek" +msgstr "%s: seek falló" #: src/tac.c:452 src/tac.c:591 msgid "stdin: read error" @@ -8127,7 +8143,7 @@ msgstr "el separador no puede ser nulo" msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, y Jim Meyering" -#: src/tail.c:238 +#: src/tail.c:241 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -8140,7 +8156,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/tail.c:247 +#: src/tail.c:250 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -8153,7 +8169,7 @@ msgstr "" " inaccesible más tarde -- útil solamente con -f\n" " -c, --bytes=N muestra los últimos N bytes\n" -#: src/tail.c:253 +#: src/tail.c:256 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -8166,7 +8182,7 @@ msgstr "" " equivalentes\n" " -F lo mismo que --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:260 +#: src/tail.c:263 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -8184,7 +8200,7 @@ msgstr "" " renombrado (este es el caso usual para ficheros\n" " de registro que rotan)\n" -#: src/tail.c:271 +#: src/tail.c:274 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -8200,8 +8216,7 @@ msgstr "" " iteraciones (por omisión 1.0)\n" " -v, --verbose presenta siempre las cabeceras para cada fichero\n" -#: src/tail.c:280 -#, fuzzy +#: src/tail.c:283 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -8215,10 +8230,10 @@ msgstr "" "comienza a mostrar en el elemento N-ésimo contando desde el principio\n" "de cada fichero, en otro caso, muestra los últimos N elementos del\n" "fichero. N puede tener diferentes sufijos que indican un factor:\n" -"b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Mega).\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" -#: src/tail.c:288 +#: src/tail.c:291 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -8229,7 +8244,7 @@ msgstr "" "tail\n" "tail continuará siguiendo su final. " -#: src/tail.c:293 +#: src/tail.c:296 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -8248,71 +8263,71 @@ msgstr "" "otro programa.\n" # df=descriptor de fichero, por supuesto... sv -#: src/tail.c:331 +#: src/tail.c:334 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "cerrando %s (df=%d)" -#: src/tail.c:396 +#: src/tail.c:399 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" -#: src/tail.c:400 +#: src/tail.c:403 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa al final %s" -#: src/tail.c:848 +#: src/tail.c:855 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' se ha vuelto inaccesible" -#: src/tail.c:865 +#: src/tail.c:872 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" "abandono con este nombre" -#: src/tail.c:886 +#: src/tail.c:893 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' se ha vuelto accesible" -#: src/tail.c:894 +#: src/tail.c:901 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' ha aparecido; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:905 +#: src/tail.c:912 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' ha sido reemplazado; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:1030 +#: src/tail.c:1037 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fichero truncado" -#: src/tail.c:1050 +#: src/tail.c:1057 msgid "no files remaining" msgstr "no queda ningún fichero" -#: src/tail.c:1277 +#: src/tail.c:1297 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no se puede seguir el final de este tipo de fichero; abandono\n" "con este nombre" -#: src/tail.c:1401 +#: src/tail.c:1421 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: el sufijo es inválido en una opción obsoleta" # FIXME: Es muy raro que después de ; se use mayúscula. -#: src/tail.c:1450 +#: src/tail.c:1470 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -8324,7 +8339,7 @@ msgstr "" "opción\n" "equivalente -n ó -c en su lugar." -#: src/tail.c:1459 +#: src/tail.c:1479 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -8336,41 +8351,46 @@ msgstr "" "opción de sintaxis obsoleta (%s). Utilice la opción equivalente -n ó -c\n" "en su lugar." -#: src/tail.c:1468 +#: src/tail.c:1488 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s-%c %.*s'" -#: src/tail.c:1548 +#: src/tail.c:1560 +#, fuzzy +msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +msgstr "atención: `tail %s' está obsoleto; utilice -n o -c en su lugar" + +#: src/tail.c:1572 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: número máximo de stats entre aperturas inválido" -#: src/tail.c:1560 +#: src/tail.c:1584 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: número máximo de cambios de tamaño consecutivos inválido" -#: src/tail.c:1572 +#: src/tail.c:1596 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID inválido" -#: src/tail.c:1587 +#: src/tail.c:1615 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: número de segundos inválido" -#: src/tail.c:1606 +#: src/tail.c:1634 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "atención: --retry solamente es útil cuando se sigue por nombre" # FIXME: "when following"? when following by what? sv -#: src/tail.c:1610 +#: src/tail.c:1638 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "atención: PID descartado; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue" -#: src/tail.c:1613 +#: src/tail.c:1641 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema" @@ -8395,9 +8415,9 @@ msgid "argument expected\n" msgstr "se esperaba un argumento\n" #: src/test.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: integer expression expected\n" -msgstr "se esperaba una expresión entera %s\n" +msgstr "%s: se esperaba una expresión entera\n" #: src/test.c:341 msgid "')' expected\n" @@ -8474,9 +8494,8 @@ msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-ot no acepta -l\n" #: src/test.c:582 -#, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" -msgstr "operador binario desconocido" +msgstr "operador binario desconocido\n" #: src/test.c:768 msgid "after -t" @@ -8488,7 +8507,6 @@ msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: se esperaba un operador binario\n" #: src/test.c:976 -#, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" @@ -8496,9 +8514,11 @@ msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s EXPRESIÓN\n" +"Modo de empleo: test EXPRESIÓN\n" " o bien: [ EXPRESIÓN ]\n" -" o bien: %s OPCIÓN\n" +" o bien: [ OPCIÓN\n" +"Termina con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n" +"\n" #: src/test.c:985 msgid "" @@ -8682,7 +8702,7 @@ msgstr "" #: src/test.c:1061 msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" -msgstr "" +msgstr "Kevin Braunsdorf y Matthew Bradburn" #: src/test.c:1105 msgid "missing `]'\n" @@ -8692,23 +8712,23 @@ msgstr "falta un `]'\n" msgid "too many arguments\n" msgstr "demasiados argumentos\n" -#: src/touch.c:39 +#: src/touch.c:40 msgid "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" msgstr "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, y Randy Smith" -#: src/touch.c:148 src/touch.c:164 +#: src/touch.c:149 src/touch.c:165 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" -#: src/touch.c:207 +#: src/touch.c:216 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s" -#: src/touch.c:213 +#: src/touch.c:222 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "estableciendo la fecha de %s" @@ -8717,7 +8737,7 @@ msgstr "estableciendo la fecha de %s" # decidido llamar simplemente "fecha" a la "combinación de la fecha y la hora". # (o sea, "time stamp" -> fecha) # Por el contexto, no creo que haya confusión. -#: src/touch.c:230 +#: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8726,8 +8746,7 @@ msgstr "" "fecha actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:237 -#, fuzzy +#: src/touch.c:246 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8742,7 +8761,7 @@ msgstr "" " -f (no tiene efecto)\n" " -m cambia solamente la fecha de modificación\n" -#: src/touch.c:244 +#: src/touch.c:253 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8760,7 +8779,7 @@ msgstr "" " access atime use (lo mismo que -a)\n" " modify mtime (lo mismo que -m)\n" -#: src/touch.c:252 +#: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8769,18 +8788,18 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n" "hora-fecha distintos.\n" -#: src/touch.c:297 src/touch.c:317 +#: src/touch.c:307 src/touch.c:327 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "formato de fecha inválido %s" # (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir # "touch logo -r . -t 10101010". -#: src/touch.c:341 +#: src/touch.c:352 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas" -#: src/touch.c:364 +#: src/touch.c:376 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" @@ -8796,16 +8815,16 @@ msgstr "" # Creo que exactamente esas dos posibilidades aparecen # en wdiff como "finalistas" :-) sv # -#: src/touch.c:385 +#: src/touch.c:410 msgid "file arguments missing" msgstr "faltan argumentos (ficheros)" -#: src/tr.c:325 +#: src/tr.c:320 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n" -#: src/tr.c:329 +#: src/tr.c:324 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -8829,7 +8848,7 @@ msgstr "" " aparición de dicho carácter\n" " -t, --truncate-set1 trunca CONJUNTO1 a la longitud de CONJUNTO2\n" -#: src/tr.c:342 +#: src/tr.c:337 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -8858,7 +8877,7 @@ msgstr "" " \\r retorno de carro\n" " \\t tabulación horizontal\n" -#: src/tr.c:356 +#: src/tr.c:351 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -8884,7 +8903,7 @@ msgstr "" " [:cntrl:] todos los caracteres de control\n" " [:digit:] todos los dígitos\n" -#: src/tr.c:367 +#: src/tr.c:362 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -8906,7 +8925,7 @@ msgstr "" # squeezing -> la compresión; lo has usado tú antes :) ipg # se me pasó em+ -#: src/tr.c:377 +#: src/tr.c:372 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" @@ -8920,7 +8939,7 @@ msgstr "" "CONJUNTO2 se expande a la longitud de CONJUNTO1, repitiendo su último\n" "carácter tantas veces como sea necesario. " -#: src/tr.c:383 +#: src/tr.c:378 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" @@ -8933,7 +8952,7 @@ msgstr "" "CONJUNTO2 al traducir, sólo se pueden usar en parejas, para\n" "especificar conversión a mayúsculas. " -#: src/tr.c:389 +#: src/tr.c:384 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" @@ -8945,7 +8964,7 @@ msgstr "" # Me alegro de que te hayas comido el \t. Creo que lo mismo se puede hacer # en otro msgstr que hay mucho más atrás. sv -#: src/tr.c:555 +#: src/tr.c:550 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" @@ -8954,62 +8973,62 @@ msgstr "" "atención: la secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c\n" "se interpreta como la secuencia de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" -#: src/tr.c:564 +#: src/tr.c:559 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "secuencia de escape inválida al final de la cadena" -#: src/tr.c:570 +#: src/tr.c:565 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "secuencia de escape inválida `\\%c'" -#: src/tr.c:723 +#: src/tr.c:718 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "los extremos del rango en `%s-%s' están en orden inverso" # También necesito aquí ayuda em # Yo creo que queda bien. ipg -#: src/tr.c:904 +#: src/tr.c:899 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "número de repeticiones `%s' inválido en la especificación [c*n]" -#: src/tr.c:997 +#: src/tr.c:992 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "falta el nombre de la clase de caracteres `[::]'" -#: src/tr.c:1000 +#: src/tr.c:995 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "falta el carácter de clase de equivalencia `[==]'" -#: src/tr.c:1023 +#: src/tr.c:1018 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "clase de carácter inválido `%s'" -#: src/tr.c:1048 +#: src/tr.c:1043 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: el operador de equivalencia de clase debe ser un sólo carácter" -#: src/tr.c:1520 +#: src/tr.c:1515 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "el operador de repetición [c*] no puede aparecer en cadena1" -#: src/tr.c:1530 +#: src/tr.c:1525 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "en cadena2 sólo puede aparecer un operador de repetición [c*]" -#: src/tr.c:1538 +#: src/tr.c:1533 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "las expresiones [=c=] no pueden aparecer en cadena2 al traducir" -#: src/tr.c:1551 +#: src/tr.c:1546 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "si no se está truncando conjunto1, cadena2 debe ser no vacía" -#: src/tr.c:1560 +#: src/tr.c:1555 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -9018,7 +9037,7 @@ msgstr "" "coinciden),\n" "cadena2 debe hacer corresponder todos los caracteres del dominio a uno solo" -#: src/tr.c:1567 +#: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -9026,35 +9045,35 @@ msgstr "" "cuando se traduce, las únicas clases de caracteres que pueden aparecer en\n" "cadena2 son 'upper' y 'lower'" -#: src/tr.c:1576 +#: src/tr.c:1571 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "las expresiones [c*] sólo pueden aparecer en cadena2 al traducir" -#: src/tr.c:1852 +#: src/tr.c:1847 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "se deben proporcionar dos cadenas al traducir" -#: src/tr.c:1855 +#: src/tr.c:1850 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "cuando se borra y se comprimen repeticiones se deben proporcionar dos cadenas" -#: src/tr.c:1869 +#: src/tr.c:1864 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "cuando se borra sin comprimir repeticiones sólo se puede especificar una " "cadena" -#: src/tr.c:1875 +#: src/tr.c:1870 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "" "cuando se comprimen repeticiones se debe especificar al menos una cadena" -#: src/tr.c:1966 +#: src/tr.c:1961 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "las construcciones [:upper:] y/o [:lower:] están desalinedas" -#: src/tr.c:1989 +#: src/tr.c:1984 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" @@ -9098,9 +9117,9 @@ msgstr "" "\n" #: src/tsort.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:" +msgstr "%s: la entrada contiene un número impar de elementos" #: src/tsort.c:536 #, c-format @@ -9436,7 +9455,6 @@ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin y David MacKenzie" #: src/wc.c:139 -#, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -9445,7 +9463,7 @@ msgid "" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Muestra el número de bytes, palabras y nuevas líneas para cada FICHERO, y " +"Muestra el número de nuevas líneas, palabras y bytes para cada FICHERO, y " "una\n" "línea con el total si se especifica más de un FICHERO. Si no se especifica\n" "ningún FICHERO, o si FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" @@ -9465,36 +9483,36 @@ msgstr "" msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, y Michael Stone" -#: src/who.c:222 +#: src/who.c:221 msgid " old " msgstr " antiguo " -#: src/who.c:432 src/who.c:435 +#: src/who.c:431 src/who.c:434 msgid "id=" msgstr "id=" -#: src/who.c:448 src/who.c:453 +#: src/who.c:447 src/who.c:452 msgid "term=" msgstr "term=" -#: src/who.c:450 src/who.c:454 +#: src/who.c:449 src/who.c:453 msgid "exit=" msgstr "salida=" -#: src/who.c:491 +#: src/who.c:490 msgid "clock change" msgstr "cambio de reloj" # Se admiten sugerencias -#: src/who.c:503 src/who.c:504 +#: src/who.c:502 src/who.c:503 msgid "run-level" msgstr "`run-level'" -#: src/who.c:507 src/who.c:508 +#: src/who.c:506 src/who.c:507 msgid "last=" msgstr "último=" -#: src/who.c:537 +#: src/who.c:536 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9513,15 +9531,15 @@ msgstr "" # Quien mantiene esto actualmente (Jim Meyering) me ha hecho caso # otras veces (si miras el ChangeLog de fileutils podrás comprobarlo) # y es bastante comprensivo. -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "LINE" msgstr "LÍNEA" -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "TIME" msgstr "TIEMPO" @@ -9534,23 +9552,23 @@ msgstr "TIEMPO" # en masculino (ya que en español, coinciden, que es lo que a muchos # les cuesta digerir). # De todas formas, ¿INACTIVO no es [TIEMPO] INACTIVO? sv -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "IDLE" msgstr "INACTIVO" -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:542 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARIO" -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "EXIT" msgstr "SALIDA" -#: src/who.c:619 +#: src/who.c:618 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n" @@ -9571,7 +9589,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ FICHERO | ARG1 ARG2 ]\n" # # ¿Al haber un signo menos a su izquierda no tiene la "o" posibilidad de ser # confundida con un cero? sv -#: src/who.c:620 +#: src/who.c:619 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9585,22 +9603,22 @@ msgstr "" " -d, --dead muestra los procesos muertos\n" " -H, --heading muestra la línea de encabezados de columnas\n" -#: src/who.c:627 +#: src/who.c:626 +#, fuzzy msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" -" --login print system login processes\n" -" (equivalent to SUS -l)\n" +" -l, --login print system login processes\n" msgstr "" " -i, --idle añade el tiempo inactivo del usuario como\n" " HORAS:MINUTOS, . o antiguo (obsoleto, use -u)\n" " --login muestra procesos de entrada en el sistema\n" " (equivalente al -l de SUS)\n" -#: src/who.c:633 +#: src/who.c:631 +#, fuzzy msgid "" -" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" (-l is deprecated, use --lookup)\n" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" @@ -9610,7 +9628,7 @@ msgstr "" " la entrada estándar\n" " -p, --process muestra los procesos activos lanzados por init\n" -#: src/who.c:639 +#: src/who.c:636 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9623,7 +9641,7 @@ msgstr "" " -s, --short muestra sólo el nombre, línea y tiempo (predeterminado)\n" " -t, --time muestra el último cambio en el reloj del sistema\n" -#: src/who.c:645 +#: src/who.c:642 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9636,7 +9654,7 @@ msgstr "" " --message igual que -T\n" " --writable igual que -T\n" -#: src/who.c:653 +#: src/who.c:650 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9648,19 +9666,11 @@ msgstr "" "FICHERO es %s. Si se dan ARG1 y ARG2, se supone -m: habitualmente\n" "`am i' o `mom likes'.\n" -#: src/who.c:757 +#: src/who.c:753 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" "Atención: -i será eliminado en versiones futuras; utilice -u en su lugar" -#: src/who.c:768 -msgid "" -"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " -"POSIX" -msgstr "" -"Atención: el significado de `-l' cambiará en una versión futura para\n" -"estar de acuerdo con POSIX" - #: src/whoami.c:52 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" @@ -9710,21 +9720,37 @@ msgstr "" "\n" #~ msgid "" -#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -#~ "\n" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" -#~ "Termina con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n" -#~ "\n" +#~ "cuando el valor inicial es mayor que el límite,\n" +#~ "el incremento debe ser negativo" -# Ni idea de lo que puede ser. Esperemos que el autor lo corrija y -# entonces lo traduciremos convenientemente :-) -#~ msgid "FIXME: ksb and mjb" -#~ msgstr "FIXME: ksb y mjb" +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "cuando el valor inicial es menor que el límite,\n" +#~ "el incremento debe ser positivo" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "Atención: el significado de `-l' cambiará en una versión futura para\n" +#~ "estar de acuerdo con POSIX" #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "no se pueden restablecer los permisos de %s" #~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En `-wNÚMERO' se puede omitir la letra `w'.\n" + +#~ msgid "" #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" #~ msgstr "" @@ -9734,21 +9760,11 @@ msgstr "" #~ msgid "missing operand after `%s'" #~ msgstr "falta un operando después de `%s'" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "En `-wNÚMERO' se puede omitir la letra `w'.\n" - -#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -#~ msgstr "%s es más grande que el tamaño máximo de fichero para este sistema" - #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "número inválido" -#~ msgid "\\%c: invalid escape" -#~ msgstr "\\%c: secuencia de escape inválida" +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s es más grande que el tamaño máximo de fichero para este sistema" #~ msgid "program error" #~ msgstr "error del programa" @@ -9756,6 +9772,9 @@ msgstr "" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "desbordamiento de pila" +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: secuencia de escape inválida" + #~ msgid "warning: unable to use large stack" #~ msgstr "atención: no se puede usar una pila grande" @@ -10022,9 +10041,6 @@ msgstr "" #~ msgid "malloc failed" #~ msgstr "falló la llamada al sistema `malloc'" -#~ msgid "Unable to open `%s'" -#~ msgstr "No se puede abrir `%s'" - #~ msgid "Can't fstat file `%s'" #~ msgstr "No se puede ejecutar fstat sobre el fichero `%s'" @@ -10319,9 +10335,6 @@ msgstr "" #~ "Si la primera opción es +VALOR se trata como -+VALOR, pero este uso\n" #~ "está obsoleto, y su soporte desaparecerá.\n" -#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" -#~ msgstr "atención: `tail %s' está obsoleto; utilice -n o -c en su lugar" - #~ msgid "" #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" #~ "representable value of type `long'" |