diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2005-09-28 22:10:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2005-09-28 22:10:51 +0000 |
commit | 3f2693ee63013a64c711edd446612fae339bae0c (patch) | |
tree | 671dddd4d5270f8f809fbbcf96651b8ac4e8ae68 /po/es.po | |
parent | 6f8ed252b419965e428587ee7cef14ccfb31b7ef (diff) | |
download | coreutils-3f2693ee63013a64c711edd446612fae339bae0c.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3472 |
1 files changed, 1981 insertions, 1491 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-05 01:11+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "argumento %s ambiguo para %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256 -#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354 -#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313 -#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884 -#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457 +#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 +#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 +#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318 +#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 +#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" msgstr "error de escritura" -#: lib/error.c:123 +#: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" @@ -99,6 +99,109 @@ msgstr "objeto de memoria compartida" msgid "weird file" msgstr "fichero extraño" +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:45 +#, fuzzy +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:49 +#, fuzzy +msgid "ai_family not supported" +msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" + +# FIXME: Decirle al autor que lo ponga como en fork. +#: lib/gai_strerror.c:50 +#, fuzzy +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "falló la llamada al sistema `malloc'" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Name or service not known" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +# Pues fifo file es precisamente lo mismo que un named pipe, mira +# por donde :) , así que ya sabes, a tomar una determinación em +# +# Por regla general suelo respetar el original todo lo que puedo. +# Si en inglés existe "fifo file" y "named pipe" y son sinónimos, no veo nada +# malo en que en español exista "fichero `fifo'" y +# "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv +# +#: lib/gai_strerror.c:54 +#, fuzzy +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +#, fuzzy +msgid "System error" +msgstr "error de escritura" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +#, fuzzy +msgid "Unknown error" +msgstr "Error del sistema desconocido" + #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -154,60 +257,74 @@ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/human.c:484 +#: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "tamaño del bloque" -#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512 -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" - -#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "no se puede crear el directorio %s" - -#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459 +#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe pero no es un directorio" -#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 +#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "no se puede cambiar el propietario y/o el grupo de %s" -#: lib/makepath.c:276 +#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no se puede crear el directorio %s" + +#: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" -#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517 +#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" -#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233 +#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: lib/openat.c:70 +#: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy -msgid "openat: unable to record current working directory" +msgid "unable to record current working directory" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" -#: lib/openat.c:85 -#, fuzzy -msgid "openat: unable to restore working directory" -msgstr "no se puede obtener el directorio actual" +#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" # Vamos a probar con el símbolo de cita tradicional en español, # a ver qué tal queda la cosa. -#: lib/quotearg.c:240 +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "«" -#: lib/quotearg.c:241 +#: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "»" @@ -236,24 +353,24 @@ msgstr "^[sS]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: lib/unicodeio.c:147 +#: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not usable" msgstr "la función iconv no es utilizable" -#: lib/unicodeio.c:149 +#: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not available" msgstr "la función iconv no está disponible" -#: lib/unicodeio.c:156 +#: lib/unicodeio.c:166 msgid "character out of range" msgstr "carácter fuera de rango" -#: lib/unicodeio.c:219 +#: lib/unicodeio.c:230 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local" -#: lib/unicodeio.c:221 +#: lib/unicodeio.c:232 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s" @@ -272,32 +389,55 @@ msgstr "no se puede convertir U+%04X al conjunto de caracteres local: %s" # Eso sí, un día tendré que preguntar a los de GNU en qué se diferencia # "invalid" de "not allowed" de "not recognized" y todo eso... sv # -#: lib/userspec.c:125 +#: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "usuario inválido" -#: lib/userspec.c:126 +#: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "grupo inválido" -#: lib/userspec.c:128 +#: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "no se puede obtener el grupo de login de un UID numérico" +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:72 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o\n" +"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n" +"GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien\n" +"en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" +"\n" + #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:81 +#: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:85 +#: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:89 +#: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" @@ -305,7 +445,7 @@ msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:95 +#: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -317,7 +457,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:101 +#: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -329,7 +469,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:107 +#: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -341,7 +481,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:114 +#: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -353,7 +493,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:121 +#: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -367,7 +507,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:129 +#: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -381,7 +521,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:139 +#: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -392,51 +532,42 @@ msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, y otros.\n" -#: lib/version-etc.c:150 -msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" -"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" -"FIN DETERMINADO.\n" - #: lib/xfts.c:60 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "argumento inválido: %s" -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737 +#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 msgid "string comparison failed" msgstr "la comparación de cadenas falló" -#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738 +#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Establezca LC_ALL='C' para solucionar este problema de forma temporal." -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740 +#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s." -#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155 -#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60 -#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 -#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83 -#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 -#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168 -#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88 -#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95 -#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143 -#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43 -#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404 -#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58 -#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65 -#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 +#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 +#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269 +#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 +#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 +#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 +#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 +#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 +#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 +#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 +#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58 +#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 +#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -462,26 +593,35 @@ msgstr "" "Si se especifica, también elimina un SUFIJO final.\n" "\n" +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" + # Véase la excelente película "A bug's life". -#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330 -#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253 -#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97 -#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90 -#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197 -#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349 -#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436 -#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70 -#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140 -#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218 -#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712 -#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290 -#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43 -#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142 -#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116 -#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 +#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300 +#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 +#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 +#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 +#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 +#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 +#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 +#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 +#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 +#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425 +#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75 +#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 +#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 +#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672 +#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" "\n" @@ -490,36 +630,35 @@ msgstr "" "\n" "Comunicar bichos a <%s>.\n" -#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86 -#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123 -#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139 -#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206 -#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772 +#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 +#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 +#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 +#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "falta un operando después de `%s'" -#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374 -#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82 -#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739 -#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636 -#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168 -#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738 -#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464 -#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828 -#: src/whoami.c:84 +#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 +#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82 +#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 +#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 +#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 +#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 +#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 +#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "operando extra `%s'" -#: src/cat.c:89 +#: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n" -#: src/cat.c:93 +#: src/cat.c:99 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -539,7 +678,7 @@ msgstr "" " -n, --number numera todas las líneas\n" " -s, --squeeze-blank nunca muestra más de una línea vacía,\n" -#: src/cat.c:103 +#: src/cat.c:109 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -551,7 +690,7 @@ msgstr "" " -u (sin efecto)\n" " -v, --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n" -#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 +#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -559,16 +698,14 @@ msgstr "" "\n" "Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" -#: src/cat.c:116 +#: src/cat.c:121 +#, c-format msgid "" "\n" -" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" -"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" -"\n" -" -B, --binary usa escrituras binarias al dispositivo de " -"consola.\n" -"\n" # Al igual que en fileutils donde también se hace mención a alguna llamada # del sistema, creo que se debería traducir por algo así como: @@ -576,34 +713,30 @@ msgstr "" # creo que es más "self-explanatory" # Sí, tienes razón em+ # FIXME: Comunicar al autor. sv -#: src/cat.c:309 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on `%s'" +#: src/cat.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "no se puede ejecutar la función `ioctl' sobre `%s'" -#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" -#: src/cat.c:781 +#: src/cat.c:702 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: los ficheros de entrada y salida son el mismo" -#: src/cat.c:846 +#: src/cat.c:767 msgid "closing standard input" msgstr "cierre de la entrada estándar" -#: src/cat.c:849 -msgid "closing standard output" -msgstr "cierre de la salida estándar" - -#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616 +#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "grupo inválido %s" -#: src/chgrp.c:112 +#: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" @@ -612,7 +745,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... GRUPO FICHERO...\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" -#: src/chgrp.c:117 +#: src/chgrp.c:113 #, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" @@ -644,7 +777,7 @@ msgstr "" # que no existe, inventada). ¿Estás seguro de que existe? # (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida # que se dice *influir*). sv -#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107 +#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" @@ -656,7 +789,7 @@ msgstr "" " que pueden cambiar el propietario de un enlace\n" " simbólico)\n" -#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119 +#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -686,7 +819,7 @@ msgstr "" # Bueno, en este caso, por el contexto creo que no hace falta ser más # explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose", # está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv -#: src/chgrp.c:134 +#: src/chgrp.c:130 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" @@ -702,7 +835,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" "\n" -#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131 +#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" @@ -728,34 +861,43 @@ msgstr "" " -P no atraviesa ningún enlace simbólico " "(predeterminado)\n" -#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268 +#: src/chgrp.c:152 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" -#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274 +#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282 msgid "-R -h requires -P" msgstr "" -#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290 -#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145 +#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "falta un operando después de `%s'" -#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297 -#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158 -#: src/touch.c:346 +#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 +#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 +#: src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" -#: src/chmod.c:120 +#: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "obteniendo nuevos permisos de %s" -#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116 +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "ni el enlace simbólico %s ni su referente ha cambiado\n" @@ -770,12 +912,12 @@ msgstr "ni el enlace simbólico %s ni su referente ha cambiado\n" # # Pensaré esto sincronizadamente con los otros. sv # -#: src/chmod.c:152 +#: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "el modo de %s cambia a %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:155 +#: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "fallo al cambiar el modo de %s a %04lo (%s)\n" @@ -783,37 +925,42 @@ msgstr "fallo al cambiar el modo de %s a %04lo (%s)\n" # al igual que con chgrp y por coherencia me parece más adecuado: # "ha permanecido"... uac # -#: src/chmod.c:158 +#: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "el modo de %s permanece como %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346 +#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" # FIXME: Me lo explique. -#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351 +#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357 +#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "no se puede leer el directorio %s" -#: src/chmod.c:227 +#: src/chmod.c:233 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "cambiando los permisos de %s" -#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505 +#: src/chmod.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "estableciendo los permisos de %s" + +#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641 msgid "fts_read failed" msgstr "fts_read falló" -#: src/chmod.c:302 +#: src/chmod.c:326 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" @@ -824,7 +971,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... MODO-OCTAL FICHERO...\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" -#: src/chmod.c:308 +#: src/chmod.c:332 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -835,7 +982,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --changes como `verbose' pero sólo informa de los cambios\n" -#: src/chmod.c:313 +#: src/chmod.c:337 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -843,7 +990,7 @@ msgstr "" " --no-preserve-root no trata `/' de forma especial (predeterminado)\n" " --preserve-root no opera recursivamente sobre `/'\n" -#: src/chmod.c:317 +#: src/chmod.c:341 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" @@ -855,51 +1002,47 @@ msgstr "" " --reference=FICH_R utiliza el modo de FICH_R en lugar del valor MODO\n" " -R, --recursive cambia ficheros y directorios recursivamente\n" -#: src/chmod.c:325 +#: src/chmod.c:349 msgid "" "\n" -"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" -"\n" -"Cada MODO es una o más de las letras ugoa, uno de los símbolos +-= y\n" -"una o más de las letras rwxXstugo.\n" -#: src/chmod.c:432 +#: src/chmod.c:460 msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "" -#: src/chmod.c:453 +#: src/chmod.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "modo inválido %s" -#: src/chown-core.c:142 +#: src/chown-core.c:137 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "cambiado el propietario de %s a %s\n" -#: src/chown-core.c:143 +#: src/chown-core.c:138 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "cambiado el grupo de %s a %s\n" -#: src/chown-core.c:144 +#: src/chown-core.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "no se puede cambiar el propietario de %s" -#: src/chown-core.c:147 +#: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s a %s\n" -#: src/chown-core.c:148 +#: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "fallo al cambiar el grupo de %s a %s\n" -#: src/chown-core.c:149 +#: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s a %s\n" @@ -909,7 +1052,7 @@ msgstr "fallo al cambiar el propietario de %s a %s\n" # # al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac # ¿Alguien más? :-) sv -#: src/chown-core.c:152 +#: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n" @@ -919,7 +1062,7 @@ msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n" # Siguiendo con lo anterior, en este caso me parece que queda mucho más feo # en pasado que en presente (razón para dejarlos los dos en presente). # De todas formas, tendré que pensarlo un poco más despacio. sv -#: src/chown-core.c:153 +#: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" @@ -929,22 +1072,22 @@ msgstr "el grupo de %s permanece como %s\n" # # al igual que con el msgid anterior esta propuesta me parece mejor... uac # ¿Alguien más? :-) sv -#: src/chown-core.c:154 +#: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "el propietario de %s permanece como %s\n" -#: src/chown-core.c:318 +#: src/chown-core.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "no se puede ejecutar %s" -#: src/chown-core.c:405 +#: src/chown-core.c:400 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "cambiando el propietario de %s" -#: src/chown-core.c:406 +#: src/chown-core.c:401 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "cambiando el grupo de %s" @@ -1048,6 +1191,16 @@ msgstr "" "ser\n" "numéricos o simbólicos.\n" +#: src/chown.c:151 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" + #: src/chroot.c:46 #, c-format msgid "" @@ -1081,17 +1234,17 @@ msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s" msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz" -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124 +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 #, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "no se puede ejecutar la orden %s" -#: src/cksum.c:221 +#: src/cksum.c:220 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: fichero demasiado largo" -#: src/cksum.c:269 +#: src/cksum.c:268 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" @@ -1130,7 +1283,7 @@ msgstr "" # # De acuerdo con la regla, *no* está justificado disminuir la distancia # en la siguiente cadena, así que la dejo como el original. sv -#: src/cksum.c:274 +#: src/cksum.c:273 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" @@ -1138,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Muestra la suma de comprobación CRC y el número de bytes de cada FICHERO.\n" "\n" -#: src/comm.c:73 src/join.c:158 +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n" @@ -1174,160 +1327,175 @@ msgstr "" " -2 suprime las líneas que sólo están en FICHERO2\n" " -3 suprime las líneas que aparecen en los dos\n" -#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536 -#: src/tail.c:1299 +#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no se puede abrir %s para lectura" -#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131 -#: src/tail.c:1201 +#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129 +#: src/tail.c:1195 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s" -#: src/copy.c:237 +#: src/copy.c:245 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba" -#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306 -#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063 -#: src/remove.c:1182 +#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306 +#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073 +#: src/remove.c:1192 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no se puede borrar %s" -#: src/copy.c:272 +#: src/copy.c:280 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no se puede crear el fichero regular %s" -#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276 +#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" -#: src/copy.c:364 src/head.c:437 +#: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "no se puede efectuar `lseek' sobre %s" -#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395 +#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "escribiendo %s" -#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874 +#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "se conserva las fechas de %s" + +#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" + +#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "estableciendo los permisos de %s" + +#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "cerrando %s" # SIoNO -#: src/copy.c:636 +#: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s, sustituyendo el modo %04lo? (s/n) " # SIoNO -#: src/copy.c:642 +#: src/copy.c:712 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: ¿sobreescribir %s? (s/n) " -#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600 +#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s" -#: src/copy.c:846 +#: src/copy.c:937 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "se omite el directorio %s" -#: src/copy.c:860 +#: src/copy.c:951 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" -#: src/copy.c:905 src/ln.c:231 +#: src/copy.c:997 src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s y %s son el mismo fichero" -#: src/copy.c:915 +#: src/copy.c:1007 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el no directorio %s con el directorio %s" -#: src/copy.c:932 +#: src/copy.c:1024 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no se sobreescribirá el fichero %s recién creado con %s" -#: src/copy.c:943 +#: src/copy.c:1035 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s con un no directorio" -#: src/copy.c:1016 +#: src/copy.c:1101 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no se puede sobreescribir el directorio %s" -#: src/copy.c:1025 +#: src/copy.c:1110 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no se puede sobreescribir un directorio con un no directorio: %s -> %s" # Nota: Este backing up *no* es un gerundio. -#: src/copy.c:1046 +#: src/copy.c:1131 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve" # Nota: Este backing up *tampoco* es un gerundio. -#: src/copy.c:1047 +#: src/copy.c:1132 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia" -#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261 +#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no se puede respaldar %s" -#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277 +#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (respaldo: %s)" -#: src/copy.c:1166 +#: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1173 +#: src/copy.c:1258 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s" -#: src/copy.c:1197 +#: src/copy.c:1282 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/copy.c:1251 +#: src/copy.c:1336 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1294 +#: src/copy.c:1379 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no se puede mover %s a %s" -#: src/copy.c:1306 +#: src/copy.c:1391 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1340,24 +1508,24 @@ msgstr "" # mkdir aa # cp -d bb aa # ls -l aa -#: src/copy.c:1334 +#: src/copy.c:1419 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s" -#: src/copy.c:1411 +#: src/copy.c:1496 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n" "en el directorio actual" -#: src/copy.c:1418 +#: src/copy.c:1503 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s" -#: src/copy.c:1429 +#: src/copy.c:1514 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no se puede crear el enlace %s" @@ -1396,70 +1564,55 @@ msgstr "no se puede crear el enlace %s" # tu lado :) Déjalo como está :D ipg # # Gracias a los dos. sv -#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132 +#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s" -#: src/copy.c:1462 +#: src/copy.c:1547 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no se puede crear el fichero especial %s" -#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387 +#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1500 +#: src/copy.c:1585 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" - -#: src/copy.c:1531 +#: src/copy.c:1617 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" -#: src/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "se conserva las fechas de %s" - -#: src/copy.c:1589 +#: src/copy.c:1673 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "fallo al buscar el fichero %s" -#: src/copy.c:1594 +#: src/copy.c:1678 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "fallo al conservar el autor de %s" -#: src/copy.c:1613 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "estableciendo los permisos de %s" - # Nota: Asegurarse de que significa eso. # Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia # de seguridad. tb -#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323 +#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no se puede restaurar %s" -#: src/copy.c:1639 +#: src/copy.c:1724 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (restauración)\n" -#: src/cp.c:159 src/mv.c:298 +#: src/cp.c:156 src/mv.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -1470,7 +1623,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --target-directory=DIRECTORIO ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:165 +#: src/cp.c:162 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1478,12 +1631,12 @@ msgstr "" "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" "\n" -#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175 -#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123 -#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426 -#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119 -#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131 +#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 +#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1492,7 +1645,7 @@ msgstr "" "obligatorios\n" "para las opciones cortas.\n" -#: src/cp.c:172 +#: src/cp.c:169 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1515,9 +1668,9 @@ msgstr "" " -d lo mismo que --no-dereference --" "preserve=link\n" -#: src/cp.c:179 +#: src/cp.c:176 +#, fuzzy msgid "" -" --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" @@ -1530,10 +1683,19 @@ msgstr "" " -H sigue los enlaces simbólicos de la línea\n" " de órdenes\n" -#: src/cp.c:186 +#: src/cp.c:182 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:186 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:189 +#, fuzzy +msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" @@ -1548,11 +1710,11 @@ msgstr "" " (por omisión: mode,ownership,timestamps)\n" " atributos adicionales: links, all\n" -#: src/cp.c:194 +#: src/cp.c:195 +#, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents append source path to DIRECTORY\n" -" -P same as `--no-dereference'\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=LISTA_ATTR no conserva los atributos especificados\n" " --parents añade el directorio de origen a DIRECTORIO\n" @@ -1574,9 +1736,8 @@ msgstr "" "force).\n" #: src/cp.c:204 +#, fuzzy msgid "" -" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -" existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" @@ -1588,7 +1749,7 @@ msgstr "" " --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" " argumento ORIGEN\n" -#: src/cp.c:211 +#: src/cp.c:209 #, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" @@ -1603,7 +1764,7 @@ msgstr "" " --target-directory=DIRECTORIO mueve todos los argumentos ORIGEN al\n" " directorio DIRECTORIO\n" -#: src/cp.c:217 +#: src/cp.c:215 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1658,7 +1819,7 @@ msgstr "" # La traducción me parece correcta y fiel. # Si de verdad te parece que está mal explicado, se lo digo al autor. sv # -#: src/cp.c:226 +#: src/cp.c:224 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1681,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Utilice --sparse=never para inhibir la creación de ficheros `sparse'.\n" "\n" -#: src/cp.c:235 +#: src/cp.c:233 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1696,7 +1857,7 @@ msgstr "" "Estos son los valores:\n" "\n" -#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343 +#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1711,7 +1872,7 @@ msgstr "" " simple, never siempre crea copias de seguridad simples\n" # Revisar esto un poco. Especialmente la última línea. -#: src/cp.c:247 +#: src/cp.c:245 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1725,70 +1886,67 @@ msgstr "" "para\n" "un nombre de fichero regular existente.\n" -#: src/cp.c:318 +#: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "fallo al conservar la fecha de %s" -#: src/cp.c:342 +#: src/cp.c:334 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "fallo al conservar los permisos de %s" -#: src/cp.c:425 +#: src/cp.c:418 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145 -#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419 +#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144 +#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "accediendo a %s" # FIXME: Falta una coma en el original. sv -#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289 -#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167 -#: src/mv.c:421 src/mv.c:476 +#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 +#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167 +#: src/mv.c:412 src/mv.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "el objetivo especificado, %s, no es un directorio" -#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667 -#: src/touch.c:407 +#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558 +#: src/touch.c:411 #, fuzzy msgid "missing file operand" msgstr "falta un fichero como argumento" -#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454 +#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "falta el fichero de destino" -#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463 +#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" # Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro # de la misma frase. -#: src/cp.c:640 -msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +#: src/cp.c:634 +#, fuzzy +msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "cuando se conservan rutas de acceso, el destino debe ser un directorio" -#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." -msgstr "" -"atención: --version-control (-V) está obsoleta; su soporte será eliminado\n" -"en alguna versión posterior. Utilice --backup=%s en su lugar." +#: src/cp.c:910 src/mv.c:398 +#, fuzzy +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "la opción --allow-missing está obsoleta; use --retry en su lugar" -#: src/cp.c:937 src/ln.c:460 +#: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" -#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414 +#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405 #, fuzzy msgid "multiple target directories specified" msgstr "se han especificado varias ficheros de salida" @@ -1801,20 +1959,20 @@ msgstr "se han especificado varias ficheros de salida" # # ¿bibliografía? # (¿en qué libros os basáis?) sv+ -#: src/cp.c:989 +#: src/cp.c:978 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo" -#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484 +#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475 msgid "backup type" msgstr "tipo de respaldo" -#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 -#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585 +#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 +#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/csplit.c:533 +#: src/csplit.c:539 msgid "input disappeared" msgstr "la entrada dejó de existir" @@ -1824,8 +1982,8 @@ msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: número de línea fuera de rango" #: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: `%s': line number out of range" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: `%s': número de línea fuera de rango" # ??? @@ -1835,111 +1993,111 @@ msgid " on repetition %s\n" msgstr " repetido %s\n" #: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: `%s': match not found" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: `%s': ocurrencia no encontrada" -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269 +#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "error en la búsqueda de la expresión regular" # %s debe de ser un fichero, ¿no? si es así a mí me parece "más natural": # "en %s" e incluso quizás "sobre %s"... o quizás no... ahí queda eso # Lo cambio em+ -#: src/csplit.c:977 -#, c-format -msgid "write error for `%s'" +#: src/csplit.c:982 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error for %s" msgstr "error al escribir `%s'" -#: src/csplit.c:1053 +#: src/csplit.c:1058 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: se esperaba un número entero después del delimitador" -#: src/csplit.c:1069 +#: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: se requiere un `}' después del número de repeticiones" -#: src/csplit.c:1079 +#: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: entre `{' y `}' debe especificarse un número entero" -#: src/csplit.c:1106 +#: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: falta el delimitador de cierre `%c'" -#: src/csplit.c:1122 +#: src/csplit.c:1127 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" -#: src/csplit.c:1155 +#: src/csplit.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: plantilla inválida" -#: src/csplit.c:1158 +#: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línea debe ser mayor que cero" -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +#: src/csplit.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línea `%s' es menor que el número de línea anterior, %s" -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +#: src/csplit.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "atención: el número de línea `%s' es el mismo que el anterior" -#: src/csplit.c:1223 +#: src/csplit.c:1228 msgid "invalid format width" msgstr "formato de ancho inválido" -#: src/csplit.c:1244 +#: src/csplit.c:1249 msgid "invalid format precision" msgstr "formato de precisión inválido" -#: src/csplit.c:1265 +#: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "falta el especificador de conversión en el sufijo" -#: src/csplit.c:1271 +#: src/csplit.c:1276 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: %c" -#: src/csplit.c:1274 +#: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "" "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1297 +#: src/csplit.c:1302 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "demasiados especificadores de conversión %% en el sufijo" -#: src/csplit.c:1312 +#: src/csplit.c:1317 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "falta el especificador de conversión %% en el sufijo" -#: src/csplit.c:1356 +#: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: número inválido" -#: src/csplit.c:1444 +#: src/csplit.c:1452 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO PLANTILLA...\n" -#: src/csplit.c:1448 +#: src/csplit.c:1456 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" @@ -1951,7 +2109,7 @@ msgstr "" "`xx01', `xx02' y muestra el tamaño de cada trozo en la salida estándar.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1456 +#: src/csplit.c:1464 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -1963,7 +2121,7 @@ msgstr "" " -k, --keep-files no borra los ficheros de salida si hay " "errores\n" -#: src/csplit.c:1461 +#: src/csplit.c:1469 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1974,7 +2132,7 @@ msgstr "" " -s, --quiet, --silent no muestra el tamaño de los ficheros creados\n" " -z, --elide-empty-files borra los ficheros de salida vacíos\n" -#: src/csplit.c:1468 +#: src/csplit.c:1476 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1982,7 +2140,7 @@ msgstr "" "\n" "Lee la entrada estándar si FICHERO es `-'. Cada PLANTILLA puede ser:\n" -#: src/csplit.c:1472 +#: src/csplit.c:1480 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -2004,10 +2162,10 @@ msgstr "" "\n" "Un DESPLAZamiento de línea es un número entero precedido de `+' o de `-'.\n" -#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113 -#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122 -#: src/wc.c:132 +#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" @@ -2096,39 +2254,39 @@ msgstr "" "\n" "Lee la entrada estándar si no se especifica FICHERO o es `-'.\n" -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481 +#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 msgid "invalid byte or field list" msgstr "la lista de bytes o campos no es válida" -#: src/cut.c:469 +#: src/cut.c:467 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "el desplazamiento de bytes %s es demasiado grande" -#: src/cut.c:472 +#: src/cut.c:470 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "el número de campo %s es demasiado grande" -#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "solamente se puede especificar un tipo de lista" -#: src/cut.c:793 +#: src/cut.c:790 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "el delimitador debe ser un sólo carácter" -#: src/cut.c:828 +#: src/cut.c:825 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "se debe indicar una lista de bytes, caracteres o campos" -#: src/cut.c:831 +#: src/cut.c:828 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "sólo se puede especificar un delimitador de entrada cuando se procesan campos" # FIXME: Comunicar al autor lo de los tabs. sv+ -#: src/cut.c:835 +#: src/cut.c:832 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" @@ -2136,17 +2294,17 @@ msgstr "" "suprimir las líneas no delimitadas solamente tiene sentido\n" "cuando se procesan campos" -#: src/cut.c:851 +#: src/cut.c:848 msgid "missing list of fields" msgstr "falta la lista de campos" -#: src/cut.c:853 +#: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" msgstr "falta la lista de posiciones" # Pongo AA en vez de YY. sv # Pongo SS de siglo en vez de CC. sv -#: src/date.c:121 +#: src/date.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -2155,40 +2313,22 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [+FORMATO]\n" " o bien: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" -# UTC = Tiempo Universal Coordinado, antiguo GMT (Greenwich Mean Time, -# Hora Media de Greenwich). gerardo -#: src/date.c:126 -#, fuzzy +#: src/date.c:137 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" -" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" -" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date " -"and\n" -" time to the indicated precision.\n" -msgstr "" -"Muestra la hora actual en el FORMATO dado, o establece la fecha del " -"sistema.\n" -"\n" -" -d, --date=CADENA muestra la hora descrita por CADENA, no `now'\n" -" -f, --file=FICHERO_FECHA igual que --date por cada línea de " -"FICHERO_FECHA\n" -" -IE_TIEMPO, --iso-8601[=E_TIEMPO] muestra una cadena de fecha/hora según " -"la norma\n" -" ISO-8601. E_TIEMPO=`fecha' (o nada) para la " -"fecha\n" -" solamente, `horas', `minutos', o `segundos'\n" -" para la fecha y la hora con la precisión " -"indicada\n" -" --iso-8601 sin E_TIEMPO significa usar `date'\n" +msgstr "" -#: src/date.c:136 +#: src/date.c:143 +#, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" @@ -2200,14 +2340,15 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal muestra o establece el Tiempo Universal " "Coordinado\n" -#: src/date.c:144 +#: src/date.c:154 +#, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "FORMATO controla la salida. La única opción válida para la segunda forma\n" @@ -2216,12 +2357,13 @@ msgstr "" " %% un % literal\n" " %a el nombre local abreviado de la semana (Dom..Sáb)\n" -#: src/date.c:152 +#: src/date.c:162 +#, fuzzy msgid "" -" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" -" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" -" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A el nombre local completo de la semana, de longitud variable\n" " (Domingo..Sábado)\n" @@ -2230,29 +2372,31 @@ msgstr "" " (Enero..Diciembre)\n" " %c la fecha y hora local (Sab Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#: src/date.c:158 +#: src/date.c:168 +#, fuzzy msgid "" -" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" -" %d day of month (01..31)\n" -" %D date (mm/dd/yy)\n" -" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C siglo (año dividido por 100 y truncado a entero) [00-99]\n" " %d el día del mes (01..31)\n" " %D la fecha (mm/dd/aa)\n" " %e el día del mes, completado con espacios ( 1..31)\n" -#: src/date.c:164 +#: src/date.c:174 +#, fuzzy msgid "" -" %F same as %Y-%m-%d\n" -" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" -" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" +" %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" " %F lo mismo que %Y-%m-%d\n" " %g el año de 2 dígitos que corresponde a la semana %V\n" " %G el año de 4 dígitos que corresponde a la semana %V\n" -#: src/date.c:169 +#: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -2264,7 +2408,7 @@ msgstr "" " %I la hora (01..12)\n" " %j el día del año (001..366)\n" -#: src/date.c:175 +#: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -2276,15 +2420,16 @@ msgstr "" " %m el mes (01..12)\n" " %M los minutos (00..59)\n" -#: src/date.c:181 +#: src/date.c:191 +#, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" -" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" -" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" -" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" -" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" " %n un carácter de nueva línea\n" " %N nanosegundos (000000000..999999999)\n" @@ -2294,12 +2439,13 @@ msgstr "" " %R la hora, en formato de 24 horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %s los segundos desde `00:00:00 1970-01-01 UTC' (una extensión de GNU)\n" -#: src/date.c:190 +#: src/date.c:200 +#, fuzzy msgid "" -" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" -" %t a horizontal tab\n" -" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" -" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S los segundos (00..60); el 60 es necesario para los segundos " "intercalares\n" @@ -2308,11 +2454,12 @@ msgstr "" " %u día de la semana (1..7); 1 representa lunes\n" # ¿Es realmente correcta la W? Casi coincide con %V -#: src/date.c:196 +#: src/date.c:206 +#, fuzzy msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U el número de la semana del año con Domingo como primer día de la\n" @@ -2323,66 +2470,77 @@ msgstr "" " %W el número de la semana en el año con lunes como primer día de\n" " la semana (00..53)\n" -#: src/date.c:202 +#: src/date.c:212 +#, fuzzy msgid "" -" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" -" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year (1970...)\n" +" %Y year\n" msgstr "" " %x la representación local de la fecha (dd/mm/aa)\n" " %X la representación local de la hora (%H:%M:%S)\n" " %y los últimos dos dígitos del año (00..99)\n" " %Y el año (1970...)\n" -#: src/date.c:208 +#: src/date.c:218 msgid "" -" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +"The following optional flags may follow `%':\n" "\n" -" `-' (hyphen) do not pad the field\n" -" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" msgstr "" -" %z la zona horaria numérica estilo RFC-2822 (-0500)\n" -" (una extensión no estándar)\n" -" %Z la zona horaria (p.e., EDT), o nada si no es determinable la\n" -" zona horaria\n" -"\n" -"Por omisión, date rellena los campos numéricos con ceros. GNU date\n" -"reconoce los siguientes modificadores entre `%%' y una directiva numérica.\n" + +#: src/date.c:234 +msgid "" "\n" -" `-' (guión) no rellena el campo\n" -" `_' (subrayado) rellena el campo con espacios\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859 -#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159 -#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126 -#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209 +#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 +#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 +#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 +#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 msgid "standard input" msgstr "entrada estándar" -#: src/date.c:267 src/date.c:451 -#, c-format -msgid "invalid date `%s'" +#: src/date.c:290 src/date.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date %s" msgstr "fecha inválida `%s'" +#: src/date.c:401 src/date.c:435 +#, fuzzy +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "se han especificado varias ficheros de salida" + # Cualquier cosa menos poner "fechas a imprimir". -#: src/date.c:361 +#: src/date.c:413 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "las opciones para especificar la fecha son mutuamente excluyentes" -#: src/date.c:368 +#: src/date.c:420 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "las opciones para mostrar y establecer la hora no se pueden utilizar a la vez" -#: src/date.c:381 -#, c-format +#: src/date.c:441 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" @@ -2390,32 +2548,16 @@ msgstr "" "cuando se utiliza una opción para especificar fecha(s), cualquier argumento\n" "que no sea una opción debe ser una cadena de formato que comience con `+'." -#: src/date.c:393 -msgid "" -"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -msgstr "" -"no se puede especificar una cadena de formato cuando se usa\n" -"la opción --rfc-2822 (-R)" - -# Nota: Se refiere con toda probabilidad a una fecha o a una hora. -#: src/date.c:426 -msgid "undefined" -msgstr "no definida" - -#: src/date.c:428 src/touch.c:400 -msgid "cannot get time of day" -msgstr "no se puede obtener la hora del día" - -#: src/date.c:459 +#: src/date.c:518 msgid "cannot set date" msgstr "no se puede establecer la fecha" -#: src/date.c:520 +#: src/date.c:541 src/du.c:413 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "la fecha %s está fuera de rango" -#: src/dd.c:366 +#: src/dd.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" @@ -2424,7 +2566,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [CADENA]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/dd.c:371 +#: src/dd.c:406 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" @@ -2445,7 +2587,7 @@ msgstr "" " count=BLOQUES copia solamente BLOQUES bloques de entrada\n" " ibs=BYTES lee BYTES bytes cada vez\n" -#: src/dd.c:380 +#: src/dd.c:415 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" @@ -2465,7 +2607,7 @@ msgstr "" " skip=BLOQUES se salta BLOQUES bloques de tamaño ibs al comienzo de la\n" " entrada\n" -#: src/dd.c:390 +#: src/dd.c:425 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -2485,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Cada PALABRA puede ser:\n" "\n" -#: src/dd.c:399 +#: src/dd.c:434 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" @@ -2506,7 +2648,7 @@ msgstr "" " con un carácter de nueva línea\n" " lcase cambia las mayúsculas a minúsculas\n" -#: src/dd.c:407 +#: src/dd.c:442 #, fuzzy msgid "" " nocreat do not create the output file\n" @@ -2528,7 +2670,7 @@ msgstr "" " cuando se utiliza con block o unblock, rellena con espacios\n" " en lugar de con NULos\n" -#: src/dd.c:419 +#: src/dd.c:454 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" @@ -2536,39 +2678,47 @@ msgid "" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" -#: src/dd.c:426 +#: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" -#: src/dd.c:428 +#: src/dd.c:463 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" -#: src/dd.c:430 +#: src/dd.c:465 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" -#: src/dd.c:432 +#: src/dd.c:467 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" -#: src/dd.c:434 +#: src/dd.c:469 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" -#: src/dd.c:436 +#: src/dd.c:471 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" -#: src/dd.c:438 -#, fuzzy +#: src/dd.c:474 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:476 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:480 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" @@ -2586,114 +2736,110 @@ msgstr "" " 10899206+0 registros leídos\n" " 10899206+0 registros escritos\n" -#: src/dd.c:492 +#: src/dd.c:536 #, c-format -msgid "%s+%s records in\n" -msgstr "%s+%s registros leídos\n" - -#: src/dd.c:494 -#, c-format -msgid "%s+%s records out\n" -msgstr "%s+%s registros escritos\n" - -#: src/dd.c:501 -msgid "truncated record" -msgstr "registro truncado" +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" -#: src/dd.c:502 -msgid "truncated records" -msgstr "registros truncados" +#: src/dd.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "1 truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "registro truncado" +msgstr[1] "registro truncado" -#: src/dd.c:513 +#: src/dd.c:554 #, c-format -msgid "%s byte (%s) copied" -msgid_plural "%s bytes (%s) copied" +msgid "1 byte (1 B) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/dd.c:537 -msgid "Infinity" +#: src/dd.c:572 +msgid "Infinity B" msgstr "" -#: src/dd.c:542 +#: src/dd.c:576 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/dd.c:552 +#: src/dd.c:586 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "cerrando el fichero de entrada %s" -#: src/dd.c:555 +#: src/dd.c:593 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "cerrando el fichero de salida %s" -#: src/dd.c:641 +#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "escribiendo en %s" -#: src/dd.c:735 +#: src/dd.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "opción no reconocida %s" -#: src/dd.c:746 +#: src/dd.c:879 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "conversión inválida: %s" -#: src/dd.c:749 +#: src/dd.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "ancho inválido: %s" -#: src/dd.c:752 +#: src/dd.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "nombre de grupo inválido %s" -#: src/dd.c:755 +#: src/dd.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "nombre de grupo inválido %s" -#: src/dd.c:792 +#: src/dd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "opción no reconocida %s=%s" -#: src/dd.c:798 +#: src/dd.c:930 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "número inválido %s" -#: src/dd.c:818 +#: src/dd.c:950 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" -#: src/dd.c:820 +#: src/dd.c:952 #, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "no se puede omitir tanto el usuario como el grupo" # Lo mismo de antes. -#: src/dd.c:822 +#: src/dd.c:954 #, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" -#: src/dd.c:824 +#: src/dd.c:956 #, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t" # Se admiten sugerencias. -#: src/dd.c:972 +#: src/dd.c:1104 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -2703,75 +2849,76 @@ msgstr "" "relacionado con lseek para el fichero (%s) de mt_type=0x%0lx;\n" "consulte la lista de tipos en <sys/mtio.h>" -#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081 +#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: no se puede borrar" -#: src/dd.c:1061 +#: src/dd.c:1198 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" -#: src/dd.c:1073 +#: src/dd.c:1210 #, fuzzy msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "atención: se ha especificado el fichero origen %s más de una vez" -#: src/dd.c:1077 +#: src/dd.c:1214 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" -#: src/dd.c:1188 +#: src/dd.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "estableciendo la fecha de %s" -#: src/dd.c:1408 +#: src/dd.c:1563 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" -#: src/dd.c:1418 +#: src/dd.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505 +#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "abriendo %s" -# No me acaba de sonar bien lo de fuera de rango. -# Se admiten sugerencias. sv -#: src/dd.c:1513 -msgid "file offset out of range" -msgstr "desplazamiento de fichero fuera de rango" - -#: src/dd.c:1531 +#: src/dd.c:1658 #, c-format -msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1679 +#, fuzzy, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" msgstr "avanzando %s bytes pasados en el fichero de salida %s" -#: src/df.c:149 +#: src/df.c:148 msgid "Filesystem Type" msgstr "S.ficheros Tipo" -#: src/df.c:151 +#: src/df.c:150 msgid "Filesystem " msgstr "S.ficheros " -#: src/df.c:154 +#: src/df.c:153 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Nodos-i NUsados NLibres NUso%%" -#: src/df.c:158 +#: src/df.c:157 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" -#: src/df.c:160 +#: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" @@ -2779,36 +2926,36 @@ msgstr " Tamaño Usado Disp Uso%%" # Nota: %-4s es para que justifique a la izquierda. # El espacio inicial es necesario para que la palabra Bloques no aparezca # pegada a la palabra Tipo cuando se usa df -T. -#: src/df.c:163 +#: src/df.c:162 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Ocupado" -#: src/df.c:194 +#: src/df.c:193 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Uso%%" -#: src/df.c:198 +#: src/df.c:197 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Montado en\n" -#: src/df.c:445 +#: src/df.c:450 msgid "cannot get current directory" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" -#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497 +#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" -#: src/df.c:475 +#: src/df.c:480 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el directorio actual (ahora %s)" -#: src/df.c:712 +#: src/df.c:716 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" @@ -2820,7 +2967,7 @@ msgstr "" "o por omisión sobre todos los sistemas de ficheros.\n" "\n" -#: src/df.c:720 +#: src/df.c:724 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" @@ -2835,7 +2982,7 @@ msgstr "" "2G)\n" " -H, --si análogo, pero utiliza potencias de 1000 y no de 1024\n" -#: src/df.c:726 +#: src/df.c:730 #, fuzzy msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" @@ -2852,7 +2999,7 @@ msgstr "" " --no-sync no llama a sync antes de obtener el modo de empleo\n" " (por defecto)\n" -#: src/df.c:732 +#: src/df.c:736 #, fuzzy msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" @@ -2872,7 +3019,7 @@ msgstr "" " no son del tipo TIPO\n" " -v (no tiene efecto)\n" -#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181 +#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2883,16 +3030,16 @@ msgstr "" "de los siguientes: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, y así\n" "en adelante para G, T, P, E, Z, Y.\n" -#: src/df.c:858 +#: src/df.c:862 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "el sistema de ficheros %s está simultánemente seleccionado y excluido" -#: src/df.c:902 +#: src/df.c:906 msgid "Warning: " msgstr "Atención: " -#: src/df.c:905 +#: src/df.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%sno se puede leer la tabla de sistemas de ficheros montados" @@ -2949,7 +3096,7 @@ msgstr "%s:%lu: palabra clave no reconocida %s" msgid "<internal>" msgstr "<interno>" -#: src/dircolors.c:457 +#: src/dircolors.c:442 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -2957,17 +3104,17 @@ msgstr "" "las opciones para mostrar la base de datos interna de dircolors y\n" "para seleccionar una sintaxis para el shell son mutuamente excluyentes" -#: src/dircolors.c:467 +#: src/dircolors.c:452 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" -#: src/dircolors.c:490 +#: src/dircolors.c:475 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "no hay variable de entorno SHELL, y no se ha especificado la opción\n" "del tipo de shell" -#: src/dirname.c:47 +#: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" @@ -2976,7 +3123,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s NOMBRE\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/dirname.c:52 +#: src/dirname.c:54 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" @@ -2986,7 +3133,16 @@ msgstr "" "/'s, el resultado es `.' (representando el directorio actual).\n" "\n" -#: src/du.c:167 +#: src/dirname.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -3003,7 +3159,7 @@ msgstr "" # ¿Por qué no algo tan simple y comprensible como "no hace referencia a"? uac # # Lo pensaré despacito. sv -#: src/du.c:171 +#: src/du.c:276 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" @@ -3012,7 +3168,7 @@ msgstr "" "directorios.\n" "\n" -#: src/du.c:178 +#: src/du.c:283 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -3043,7 +3199,7 @@ msgstr "" # # En esto no os ponéis de acuerdo. # Creo que lo acabaremos preguntando en "spanglish". sv+ -#: src/du.c:189 +#: src/du.c:294 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" @@ -3068,7 +3224,7 @@ msgstr "" " -l, --count-links cuenta los tamaños varias veces si hay enlaces " "fuertes\n" -#: src/du.c:199 +#: src/du.c:304 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -3085,7 +3241,7 @@ msgstr "" " -S, --separate-dirs no incluye el tamaño de los subdirectorios\n" " -s, --summarize muestra solamente un total para cada argumento\n" -#: src/du.c:206 +#: src/du.c:311 #, fuzzy msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" @@ -3108,11 +3264,23 @@ msgstr "" " debajo del argumento de la línea de órdenes;\n" " --max-depth=0 es lo mismo que --summarize\n" -#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671 +#: src/du.c:320 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "total" -#: src/du.c:599 +#: src/du.c:735 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -3120,35 +3288,35 @@ msgstr "" "ATENCIÓN: Utilice --si, no -H; el significado de la opción -H cambiará\n" "pronto y será el mismo que el de --dereference-args (-D)" -#: src/du.c:623 +#: src/du.c:759 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "profundidad máxima inválida %s" -#: src/du.c:698 +#: src/du.c:846 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no se puede al mismo tiempo resumir y mostrar todas las entradas" -#: src/du.c:705 +#: src/du.c:853 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "atención: resumir es lo mismo que usar --max-depth=0" -#: src/du.c:711 +#: src/du.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "atención: resumir entra en conflicto con --max-depth=%d" -#: src/du.c:728 +#: src/du.c:924 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" # Lo mismo de antes. -#: src/du.c:740 +#: src/du.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" -#: src/du.c:780 src/du.c:783 +#: src/du.c:975 src/du.c:978 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "nombre de grupo inválido %s" @@ -3241,7 +3409,7 @@ msgstr "" "\n" "Un simple - implica -i. Si no hay ORDEN, muestra el entorno resultante.\n" -#: src/expand.c:114 +#: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -3252,7 +3420,7 @@ msgstr "" "es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/expand.c:122 +#: src/expand.c:123 #, fuzzy msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" @@ -3262,42 +3430,38 @@ msgstr "" "línea\n" " -t, --tabs=NÚMERO usa N espacios en cada tabulación, en vez de 8\n" -#: src/expand.c:126 +#: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" " definir las posiciones de tabulación\n" -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201 +#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" -#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211 +#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "el tamaño de tabulación contiene uno o varios caracteres inválidos: %s" -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237 +#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "el tamaño de tabulación no puede ser 0" # ??? Mejor que el original, lo estoy dejando :-) -#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239 +#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "las posiciones de tabulación deben ir en orden creciente" -#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435 +#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 #, fuzzy msgid "input line is too long" msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" -#: src/expand.c:431 -msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `-t LISTA'" - -#: src/expr.c:98 +#: src/expr.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" @@ -3306,7 +3470,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s EXPRESIÓN\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/expr.c:106 +#: src/expr.c:109 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -3324,7 +3488,7 @@ msgstr "" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 si ningún argumento es nulo o 0, de otra manera 0\n" -#: src/expr.c:115 +#: src/expr.c:118 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -3343,7 +3507,7 @@ msgstr "" " ARG1 > ARG2 ARG1 es mayor que ARG2\n" "\n" -#: src/expr.c:124 +#: src/expr.c:127 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" @@ -3353,7 +3517,7 @@ msgstr "" " ARG1 + ARG2 suma aritmética de ARG1 y ARG2\n" " ARG1 - ARG2 diferencia aritmética de ARG1 y ARG2\n" -#: src/expr.c:129 +#: src/expr.c:132 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3366,7 +3530,7 @@ msgstr "" " ARG1 / ARG2 cociente aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" " ARG1 % ARG2 residuo aritmético de ARG1 dividido entre ARG2\n" -#: src/expr.c:135 +#: src/expr.c:138 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -3386,7 +3550,7 @@ msgstr "" " encontrado, ó 0\n" " length CADENA longitud de CADENA\n" -#: src/expr.c:144 +#: src/expr.c:147 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" @@ -3430,7 +3594,7 @@ msgstr "" # Gracias. Si se te ocurre alguna ingeniosa traducción de shell, que nos # guste a los dos, *y que estés dispuesta a usarla en tu lenguaje cotidiano* # me avisas. No creo que suceda. sv -#: src/expr.c:150 +#: src/expr.c:153 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" @@ -3449,7 +3613,7 @@ msgstr "" "entre \\( y \\) o nulo; si no se utilizan \\( y \\), devuelven el número de\n" "caracteres coincidentes ó 0.\n" -#: src/expr.c:157 +#: src/expr.c:160 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " @@ -3457,7 +3621,7 @@ msgid "" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" -#: src/expr.c:171 +#: src/expr.c:174 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxis" @@ -3476,24 +3640,29 @@ msgstr "error de sintaxis" # # Al final me convenciste. Ahora estoy intrigado: # ¿Aparecerá en algún sitio más? sv -#: src/expr.c:417 -#, c-format +#: src/expr.c:424 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "atención: ERB no transportable: `%s': utilizar `^' como el primer carácter\n" "de la expresión regular básica no es transportable; no se tendrá en cuenta" -#: src/expr.c:629 src/expr.c:671 +#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 +#, fuzzy +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error en la búsqueda de la expresión regular" + +#: src/expr.c:639 src/expr.c:681 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento no numérico" -#: src/expr.c:635 +#: src/expr.c:645 msgid "division by zero" msgstr "división por cero" -#: src/factor.c:74 +#: src/factor.c:75 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" @@ -3502,7 +3671,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [NÚMERO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/factor.c:79 +#: src/factor.c:80 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" @@ -3510,46 +3679,28 @@ msgstr "" "Muestra los factores de cada NÚMERO.\n" "\n" -#: src/factor.c:85 +#: src/factor.c:86 +#, fuzzy msgid "" "\n" -" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " -"arguments\n" -" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" " Muestra los factores primos de cada NÚMERO entero especificado. Si\n" " no se especifican argumentos en la línea de órdenes, se leen de la\n" " entrada estándar.\n" -#: src/factor.c:156 +#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format -msgid "`%s' is too large" -msgstr "`%s' es demasiado grande" +msgid "%s is too large" +msgstr "%s es demasiado grande" -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "`%s' is not a valid positive integer" +#: src/factor.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "`%s' no es un entero positivo válido" -# FIXME: There options ... abbreviated: <- ¿no faltan los dos puntos? sv -#: src/false.c:32 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Exit with a status code indicating failure.\n" -"\n" -"These option names may not be abbreviated.\n" -"\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [argumentos que no se tienen en cuenta]\n" -" o bien: %s OPCIÓN\n" -"Sale con un código de estado que indica fallo.\n" -"\n" -"Estos nombres de opciones no se pueden abreviar:\n" -"\n" - #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -3609,7 +3760,7 @@ msgstr "ancho inválido: %s" # Sugerencia: "Ajusta ... de cada FICHERO, o de la entrada ..." sv # A mí me gusta como está. ipg -#: src/fold.c:72 +#: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" @@ -3619,7 +3770,7 @@ msgstr "" "estándar), y escribe el resultado en la salida estándar\n" "\n" -#: src/fold.c:80 +#: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" @@ -3629,17 +3780,12 @@ msgstr "" " -s, --spaces corta la línea por los espacios\n" " -w, --width=ANCHO utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n" -#: src/fold.c:276 -#, c-format -msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s'" - -#: src/fold.c:301 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: `%s'" +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "el número de columnas no es válido `%s'" -#: src/head.c:117 +#: src/head.c:113 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" @@ -3651,7 +3797,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/head.c:126 +#: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" @@ -3667,7 +3813,7 @@ msgstr "" " primeras 10; con el `-' inicial, muestra todas\n" " menos las últimas N líneas de cada fichero\n" -#: src/head.c:134 +#: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3677,7 +3823,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose muestra siempre las cabeceras con el nombre del\n" " fichero\n" -#: src/head.c:140 +#: src/head.c:136 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" @@ -3685,41 +3831,40 @@ msgstr "" "\n" "N puede tener un sufijo multiplicador: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 -#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464 -#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821 -#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388 +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468 +#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error al leer %s" -#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397 +#: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error al escribir en %s" -#: src/head.c:161 +#: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: el fichero ha encogido demasiado" -# FIXME: just "large" or "too large"? -#: src/head.c:234 +#: src/head.c:230 src/head.c:1043 #, c-format -msgid "%s: number of bytes is large" +msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" -#: src/head.c:452 +#: src/head.c:443 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: no se puede efectuar `lseek' hasta la posición original" -#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414 +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición %s" -#: src/head.c:813 +#: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" @@ -3729,42 +3874,32 @@ msgstr "no se puede reposicionar el puntero a fichero para %s" # # Pues un número, es un concepto abstracto, y su representación son # cosas como 1, 2 3i em+ -#: src/head.c:897 +#: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s es tan grande que no es representable" -#: src/head.c:898 +#: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "número de líneas" -#: src/head.c:898 +#: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "número de bytes" -#: src/head.c:905 src/tail.c:1497 +#: src/head.c:888 src/tail.c:1480 msgid "invalid number of lines" msgstr "el número de líneas no es válido" -#: src/head.c:906 src/tail.c:1498 +#: src/head.c:889 src/tail.c:1481 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el número de bytes no es válido" -#: src/head.c:993 +#: src/head.c:976 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "opción no reconocida '-%c'" -#: src/head.c:1001 -#, c-format -msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-%c %.*s%.*s%s'" - -#: src/head.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" - #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" @@ -3812,7 +3947,7 @@ msgstr "" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format -msgid "cannot set name to `%s'" +msgid "cannot set name to %s" msgstr "no se puede establecer el nombre del `host' en `%s'" #: src/hostname.c:106 @@ -3824,12 +3959,12 @@ msgstr "" msgid "cannot determine hostname" msgstr "no se puede determinar el nombre del `host'" -#: src/id.c:87 +#: src/id.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n" -#: src/id.c:88 +#: src/id.c:79 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" @@ -3848,7 +3983,7 @@ msgstr "" " -r, --real muestra el ID real en lugar del ID efectivo, para -ugG\n" " -u, --user muestra sólo el ID del usuario\n" -#: src/id.c:100 +#: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" @@ -3864,72 +3999,77 @@ msgstr "" # es esa única cosa. sv # En cualquier caso, el "no se puede" se refiere a un *hecho*: # "imprimir solamente el usuario y solamente el grupo" sv -#: src/id.c:161 +#: src/id.c:152 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no se puede imprimir solamente el usuario y solamente el grupo" # Cambio un poco este mensaje. Si el anterior habla en singular, prefiero # que este también lo haga. Después de todo la orden id solamente # acepta un usuario. -#: src/id.c:165 +#: src/id.c:156 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" "no se puede imprimir solamente el nombre o el ID real en el formato\n" "predeterminado" -#: src/id.c:177 +#: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: No existe ese usuario" -#: src/id.c:214 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %u" +#: src/id.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %u" -#: src/id.c:237 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %u" +#: src/id.c:229 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "no se puede encontrar el nombre para el grupo con ID %u" -#: src/id.c:278 +#: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no se puede obtener la lista de grupos suplementarios" -#: src/id.c:382 +#: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " grupos=" -#: src/install.c:307 +#: src/install.c:292 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio" -#: src/install.c:310 +#: src/install.c:295 #, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "la opción strip no se puede usar cuando se instala un directorio" -#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139 +#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modo inválido %s" -#: src/install.c:373 src/install.c:422 +#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 +#, fuzzy +msgid "cannot return to working directory" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#: src/install.c:364 src/install.c:416 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "creando el directorio %s" -#: src/install.c:511 +#: src/install.c:421 +#, fuzzy +msgid "cannot return to current directory" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#: src/install.c:518 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "no se puede cambiar el propietario de %s" -#: src/install.c:535 -#, c-format -msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "no se puede obtener la fecha de %s" - -#: src/install.c:545 +#: src/install.c:543 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" @@ -3940,24 +4080,24 @@ msgstr "no se puede establecer la fecha de %s" # (Antes decía simplemente "cannot fork"). # Gracias a este cambio, tanto el original como la traducción son claros # y precisos, pero sin llegar a ser verborreicos. -#: src/install.c:566 +#: src/install.c:564 msgid "fork system call failed" msgstr "falló la llamada al sistema `fork'" -#: src/install.c:570 +#: src/install.c:568 msgid "cannot run strip" msgstr "no se puede ejecutar strip" -#: src/install.c:577 +#: src/install.c:575 msgid "strip failed" msgstr "strip falló" -#: src/install.c:598 +#: src/install.c:596 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "usuario inválido %s" -#: src/install.c:635 +#: src/install.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" @@ -3969,7 +4109,7 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... ORIGEN... DIRECTORIO\n" " o bien: %s [OPCIÓN]... --target-directory=DIRECTORIO ORIGEN...\n" -#: src/install.c:642 +#: src/install.c:640 #, fuzzy msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" @@ -3983,7 +4123,7 @@ msgstr "" "del/de los DIRECTORIO(s) dado(s).\n" "\n" -#: src/install.c:651 +#: src/install.c:649 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -4008,7 +4148,7 @@ msgstr "" # # Estoy con tb, creo que "indicado" explica mejor... uac # Lo pensaré. ¿Alguien más? sv -#: src/install.c:658 +#: src/install.c:656 #, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " @@ -4031,7 +4171,7 @@ msgstr "" " de rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo superusuario)\n" -#: src/install.c:665 +#: src/install.c:663 #, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " @@ -4053,7 +4193,7 @@ msgstr "" " van creando\n" " -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" -#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336 +#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -4075,7 +4215,7 @@ msgstr "" # Eso es repetir el "both". sv # En lugar de `no los dos a la vez' ¿`nunca los dos a la vez'? ipg # Eso está mucho mejor em -#: src/join.c:162 +#: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" @@ -4098,7 +4238,7 @@ msgstr "" " a FICHERO1 o FICHERO2\n" " -e VACÍO reemplaza los campos inexistentes por VACÍO\n" -#: src/join.c:171 +#: src/join.c:147 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" @@ -4113,7 +4253,7 @@ msgstr "" "en\n" " la salida\n" -#: src/join.c:177 +#: src/join.c:153 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -4125,7 +4265,7 @@ msgstr "" # Creo que "si no, los campos se separan con CARÁCTER" es redundante, # por supuesto al igual que en la versión english. -#: src/join.c:184 +#: src/join.c:160 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -4152,47 +4292,54 @@ msgstr "" "Importante: FICHERO1 y FICHERO2 deben estar ordenados en los campos de " "unión\n" -#: src/join.c:648 +#: src/join.c:622 #, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "el valor %s es tan grande que no es representable" -#: src/join.c:683 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: `%s'" -msgstr "la especificación del campo no es válida: `%s'" - -#: src/join.c:692 +#: src/join.c:627 src/join.c:822 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "número de campo inválido: %s" -#: src/join.c:699 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +#: src/join.c:648 src/join.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "la especificación del campo no es válida: `%s'" + +#: src/join.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: `%s'" -#: src/join.c:778 src/join.c:808 +#: src/join.c:707 #, c-format -msgid "invalid field number: `%s'" -msgstr "número de campo inválido: `%s'" +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "" -#: src/join.c:796 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "número de campo inválido para el fichero 1: `%s'" +#: src/join.c:833 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" -#: src/join.c:802 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" +#: src/join.c:874 src/sort.c:2351 +msgid "empty tab" +msgstr "tabulación vacía" + +#: src/join.c:880 src/sort.c:2362 +#, fuzzy, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "tab multicarácter `%s'" + +#: src/join.c:884 src/sort.c:2367 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "tabulaciones incompatibles" # Me refiero a que si sabe la causa exacta del error, ¿por qué ofrece # el error de sistema: "No such device"? # ¿¿Acaso hay sistemas con stdin1 y stdin2?? :-) # # Eso es lo de menos :) em+ -#: src/join.c:862 +#: src/join.c:941 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "los dos ficheros no pueden ser a la vez la entrada estándar" @@ -4244,35 +4391,35 @@ msgstr "" "o un estado de salida de un proceso terminado por una señal.\n" "PID es un entero; si es negativo identifica al grupo de un proceso.\n" -#: src/kill.c:164 +#: src/kill.c:165 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: señal inválida" -#: src/kill.c:269 +#: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: identificador de proceso inválido" -#: src/kill.c:323 +#: src/kill.c:324 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "opción inválida -- %c" -#: src/kill.c:332 +#: src/kill.c:333 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: se han especificado varias señales" -#: src/kill.c:346 +#: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "se han especificado varias opciones -l o -t" -#: src/kill.c:363 +#: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "no se puede combinar la señal con -l o -t" -#: src/kill.c:369 +#: src/kill.c:370 msgid "no process ID specified" msgstr "no se ha especificado ningún ID de proceso" @@ -4299,25 +4446,25 @@ msgstr "" msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace duro %s a %s" -#: src/ln.c:179 +#: src/ln.c:178 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: atención: crear un enlace duro a un enlace simbólico\n" "no es transportable" -#: src/ln.c:186 +#: src/ln.c:185 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: no se permiten enlaces fuertes para directorios" -#: src/ln.c:240 +#: src/ln.c:239 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: no se puede sobreescribir un directorio" # SIoNO -#: src/ln.c:245 +#: src/ln.c:244 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: ¿reemplazar %s? (s/n) " @@ -4433,7 +4580,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose imprime el nombre de cada fichero antes\n" " de crear el enlace\n" -#: src/ln.c:508 +#: src/ln.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no es un directorio" @@ -4464,47 +4611,47 @@ msgstr "" msgid "no login name" msgstr "no hay ningún nombre de `login'" -#: src/ls.c:662 +#: src/ls.c:685 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:670 +#: src/ls.c:693 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1404 +#: src/ls.c:1424 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "se descarta el valor inválido de la variable de entorno QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1431 +#: src/ls.c:1451 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "se descarta el ancho inválido de la variable de entorno COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1461 +#: src/ls.c:1481 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "se descarta el tamaño de `tab' inválido de la variable de entorno TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055 +#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ancho de línea inválido: %s" -#: src/ls.c:1647 +#: src/ls.c:1667 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "tamaño del `tab' inválido: %s" -#: src/ls.c:1824 +#: src/ls.c:1844 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "formato de estilo de fecha inválido %s" -#: src/ls.c:2160 +#: src/ls.c:2180 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefijo no reconocido: %s" @@ -4522,32 +4669,32 @@ msgstr "prefijo no reconocido: %s" # es ininteligible... (Si de verdad no fuera analizable, no daría # error, sino que produciría un "core dump" o algo así). sv # -#: src/ls.c:2183 +#: src/ls.c:2203 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valor ininteligible para la variable de entorno LS_COLORS" -#: src/ls.c:2275 +#: src/ls.c:2295 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s" -#: src/ls.c:2283 +#: src/ls.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "no se muestra el directorio ya mostrado: %s" -#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972 +#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "leyendo el directorio %s" -#: src/ls.c:2333 +#: src/ls.c:2353 #, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "cerrando el directorio %s" # Lo mismo de antes. -#: src/ls.c:2820 +#: src/ls.c:2843 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" @@ -4572,7 +4719,7 @@ msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" # pero para lo que aquí se quiere decir le toca la segunda... ¿no? uac # # Eso es lo que me parece. Gracias. sv -#: src/ls.c:4061 +#: src/ls.c:4093 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4584,7 +4731,7 @@ msgstr "" "opciones -cftuSUX ni --sort.\n" "\n" -#: src/ls.c:4069 +#: src/ls.c:4101 #, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" @@ -4598,7 +4745,7 @@ msgstr "" " -b, --escape imprime escapes octales para los caracteres no\n" " gráficos\n" -#: src/ls.c:4075 +#: src/ls.c:4107 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4616,7 +4763,7 @@ msgstr "" " con -l: muestra ctime y ordena por nombre\n" " en cualquier otro caso: ordena por ctime\n" -#: src/ls.c:4083 +#: src/ls.c:4115 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4639,10 +4786,12 @@ msgstr "" " -D, --dired genera el resultado para el modo `dired' de " "Emacs\n" -#: src/ls.c:4091 +#: src/ls.c:4123 +#, fuzzy msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" @@ -4654,7 +4803,7 @@ msgstr "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time como -l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:4098 +#: src/ls.c:4131 #, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" @@ -4685,13 +4834,13 @@ msgstr "" " sigue cada enlace simbólico en la línea de\n" " órdenes que apunte a un directorio\n" -#: src/ls.c:4112 +#: src/ls.c:4145 #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" -" none (default), classify (-F), file-type (-" -"p)\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" @@ -4707,7 +4856,7 @@ msgstr "" " con PATRÓN de shell\n" " -k como --block-size=1K\n" -#: src/ls.c:4119 +#: src/ls.c:4153 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4726,14 +4875,16 @@ msgstr "" " -m rellena el ancho con una lista de entradas\n" " separadas por comas\n" -#: src/ls.c:4126 +#: src/ls.c:4160 +#, fuzzy msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid como -l, pero muestra los UIDs y GIDs " "numéricos\n" @@ -4755,7 +4906,7 @@ msgstr "" # una línea más, y quedaría más feo. Si digo "sin el grupo", queda # claro que el grupo no sale. sv # -#: src/ls.c:4133 +#: src/ls.c:4168 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4779,7 +4930,7 @@ msgstr "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:4141 +#: src/ls.c:4176 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" @@ -4793,7 +4944,7 @@ msgstr "" # Nota: ctime, extension, none, etc. son posibles "WORD"s, # por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa # no las reconocería. -#: src/ls.c:4146 +#: src/ls.c:4181 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" @@ -4817,7 +4968,7 @@ msgstr "" "ordenación\n" " si --sort=time\n" -#: src/ls.c:4155 +#: src/ls.c:4190 #, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" @@ -4846,7 +4997,7 @@ msgstr "" " -T, --tabsize=COLS establece los topes de tabulación a cada COLS\n" " en lugar de 8\n" -#: src/ls.c:4166 +#: src/ls.c:4201 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4864,7 +5015,7 @@ msgstr "" " directorio\n" " -v ordena por versión\n" -#: src/ls.c:4173 +#: src/ls.c:4208 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4879,14 +5030,16 @@ msgstr "" " entrada\n" " -1 muestra un fichero por cada línea\n" -#: src/ls.c:4185 +#: src/ls.c:4220 +#, fuzzy msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty).\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" "\n" "Por defecto, no se emplea color para distinguir los tipos de ficheros. Esto\n" @@ -4896,19 +5049,19 @@ msgstr "" "los códigos de color si la salida estándar está conectada a un terminal " "(tty).\n" -#: src/ls.c:4193 +#: src/ls.c:4229 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" -#: src/md5sum.c:131 -#, c-format +#: src/md5sum.c:108 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO]...\n" " o bien: %s [OPCIÓN] --check [FICHERO]\n" @@ -4916,32 +5069,46 @@ msgstr "" "Muestra o comprueba sumas de comprobación %s (de %d bits).\n" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" -#: src/md5sum.c:140 -#, c-format +#: src/md5sum.c:118 msgid "" -"\n" -" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -"Windows)\n" -" -c, --check check %s sums against given list\n" -" -t, --text read files in text mode (default)\n" -"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:122 +#, fuzzy +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" -" -b, --binary lee los ficheros en modo binario (por omisión en\n" -" DOS/Windows)\n" -" -c, --check comprueba las sumas %s con la lista dada\n" -" -t, --text lee los ficheros en modo de texto (por defecto)\n" +" -B, --binary usa escrituras binarias al dispositivo de " +"consola.\n" "\n" +#: src/md5sum.c:125 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:129 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:133 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr "" + # Creo que no es fiel decir: # "no muestra nada, el valor de retorno indica el estado\n" # y que sería mejor decir algo así como: # "...el resultado [del chequeo | comprobación]..." -#: src/md5sum.c:148 +#: src/md5sum.c:136 +#, fuzzy msgid "" +"\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "Las siguientes dos opciones son útiles al verificar sumas de comprobación:\n" @@ -4951,7 +5118,7 @@ msgstr "" " que no están correctamente formateadas\n" "\n" -#: src/md5sum.c:156 +#: src/md5sum.c:145 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4969,7 +5136,7 @@ msgstr "" "de fichero (`*' para binario, ` ' para texto), y el nombre de cada FICHERO.\n" # Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s? -#: src/md5sum.c:423 +#: src/md5sum.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "" @@ -4983,14 +5150,14 @@ msgstr "" # "...de comprobación MD5 con formato erróneo." # # ipg: ¿y crece por allí? ¡con el frío que hace! }:-) -#: src/md5sum.c:444 +#: src/md5sum.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: línea de suma de comprobación %s con formato erróneo" # Sí, ( no hace falta leerse los coding standards para saberlo, aunque ahí lo # puedes encontrar también ) %s es el nombre del programa. em -#: src/md5sum.c:467 +#: src/md5sum.c:462 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" @@ -4998,7 +5165,7 @@ msgstr "%s: FALLO al abrir o leer\n" # Puestos a simplificar, a lo mejor podrías poner simplemente # "coincide" o "no coincide". Cualquiera que use el programa sabe # perfectamente qué es lo que coincide y lo que no. sv+ -#: src/md5sum.c:491 +#: src/md5sum.c:486 msgid "FAILED" msgstr "La suma no coincide" @@ -5007,31 +5174,31 @@ msgstr "La suma no coincide" # Correcto/incorrecto, o sea no se refieren al resultado de la suma sino # a la comprobación.... es simple y corto... como el mensaje original.... # -#: src/md5sum.c:491 +#: src/md5sum.c:486 msgid "OK" msgstr "La suma coincide" -#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475 -#: src/tac.c:559 +#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480 +#: src/tac.c:556 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" # Me pregunto y no me contesto: ¿Qué podrá ser el segundo %s? -#: src/md5sum.c:517 +#: src/md5sum.c:511 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "" "%s: no se encontraron líneas de suma de comprobación %s con formato correcto" -#: src/md5sum.c:526 +#: src/md5sum.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" msgstr[0] "ATENCIÓN: no se pudieron leer %d de %d %s listados" msgstr[1] "ATENCIÓN: no se pudieron leer %d de %d %s listados" -#: src/md5sum.c:538 +#: src/md5sum.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "" @@ -5039,35 +5206,30 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "ATENCIÓN: %d de las %d %s calculada(s) NO coincidieron" msgstr[1] "ATENCIÓN: %d de las %d %s calculada(s) NO coincidieron" -#: src/md5sum.c:613 +#: src/md5sum.c:596 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "las opciones --binary y --text no tienen sentido cuando se verifican sumas\n" "de comprobación" -#: src/md5sum.c:621 +#: src/md5sum.c:604 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --status sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de " "comprobación" -#: src/md5sum.c:628 +#: src/md5sum.c:611 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "la opción --warn sólo tiene sentido cuando se verifican sumas de comprobación" -#: src/md5sum.c:638 -#, fuzzy -msgid "Only one operand may be specified when using --check." -msgstr "cuando se utiliza --check sólo se puede especificar un argumento" - -#: src/mkdir.c:61 +#: src/mkdir.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] DIRECTORIO...\n" -#: src/mkdir.c:62 +#: src/mkdir.c:59 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" @@ -5075,7 +5237,7 @@ msgstr "" "Crea los DIRECTORIO(s), si no existen ya.\n" "\n" -#: src/mkdir.c:69 +#: src/mkdir.c:66 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" @@ -5090,12 +5252,12 @@ msgstr "" " caso necesario\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada directorio creado\n" -#: src/mkdir.c:112 +#: src/mkdir.c:109 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "se ha creado el directorio %s" -#: src/mkdir.c:188 +#: src/mkdir.c:183 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos del directorio %s" @@ -5164,7 +5326,7 @@ msgstr "" # malo en que en español exista "fichero `fifo'" y # "tubería con nombre (named pipe)", como sinónimos. sv # -#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214 +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" @@ -5174,11 +5336,11 @@ msgstr "los ficheros `fifo' no están soportados" # Si a alguien le parece más natural "no válido", deberíamos discutir # esto al mismo tiempo que la "retroreferencia" de Iñaky. # -#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127 +#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" msgstr "modo inválido" -#: src/mkfifo.c:141 +#: src/mkfifo.c:138 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos del fichero `fifo' %s" @@ -5226,47 +5388,47 @@ msgstr "" " c, u crea un fichero especial de caracteres (unbuffered)\n" " p crea un `FIFO'\n" -#: src/mknod.c:148 +#: src/mknod.c:145 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "cuando se crean ficheros especiales, se deben especificar los\n" "números de dispositivo principal y secundario" -#: src/mknod.c:158 +#: src/mknod.c:155 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "número secundario de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:169 +#: src/mknod.c:166 msgid "block special files not supported" msgstr "los ficheros especiales de bloques no están soportados" -#: src/mknod.c:178 +#: src/mknod.c:175 msgid "character special files not supported" msgstr "los ficheros especiales de caracteres no están soportados" -#: src/mknod.c:194 +#: src/mknod.c:191 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "número principal de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:199 +#: src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "número secundario de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:204 +#: src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "dispositivo inválido %s %s" -#: src/mknod.c:222 +#: src/mknod.c:219 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "tipo de dispositivo inválido %s" -#: src/mknod.c:233 +#: src/mknod.c:230 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "no se pueden establecer los permisos de %s" @@ -5280,15 +5442,14 @@ msgstr "" "\n" #: src/mv.c:311 +#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" (equivalent to --reply=yes)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" (equivalent to --reply=query)\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] crea una copia de seguridad antes de borrar\n" " -b como --backup pero no acepta ningún " @@ -5298,22 +5459,14 @@ msgstr "" " -i, --interactive pide confirmación antes de sobreescribir\n" " (equivalente a --reply=query)\n" -#: src/mv.c:319 +#: src/mv.c:317 msgid "" -" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -" existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" -" --reply={yes,no,query} especifica cómo tratar la pregunta acerca " -"de\n" -" un fichero de destino que ya exista\n" -" --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" -" argumento ORIGEN\n" -" -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" -#: src/mv.c:326 +#: src/mv.c:322 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " @@ -5333,7 +5486,7 @@ msgstr "" " o cuando falta el fichero de destino\n" " -v, --verbose da detalles de lo que va haciendo\n" -#: src/nice.c:73 +#: src/nice.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n" @@ -5343,15 +5496,14 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [ORDEN [ARG]...]\n" # prioridad de planificación. Aunque quizá "ejecución", si no tan # ajustado y exacto, se entienda mejor. gerardo # Vale. Me quedo con ejecución, pero dejo aquí la otra posibilidad. sv -#: src/nice.c:74 +#: src/nice.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling " -"priority.\n" -"With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" "Ejecuta ORDEN con una prioridad de ejecución ajustada.\n" "Si no hay ORDEN, muestra la prioridad de ejecución actual. AJUSTE es 10\n" @@ -5359,26 +5511,28 @@ msgstr "" "\n" " -n, --adjustment=AJUSTE incrementa la prioridad primero por AJUSTE\n" -#: src/nice.c:157 +#: src/nice.c:158 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid adjustment `%s'" +msgid "invalid adjustment %s" msgstr "argumento inválido `%s'" # Me parece mejor: "Con un ajuste debe darse una orden" # Lo consideraré. Esta frase es realmente fea. sv # Vale, lo cambio, pero añado una coma. # (Antes decía: debe darse una orden con un ajuste). -#: src/nice.c:165 +#: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "con un ajuste, debe darse una orden" -#: src/nice.c:172 src/nice.c:181 -msgid "cannot get priority" -msgstr "no se puede obtener la prioridad" +#: src/nice.c:174 src/nice.c:185 +#, fuzzy +msgid "cannot get niceness" +msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" -#: src/nice.c:188 -msgid "cannot set priority" -msgstr "no se puede establecer la prioridad" +#: src/nice.c:189 +#, fuzzy +msgid "cannot set niceness" +msgstr "no se puede establecer la fecha" #: src/nl.c:176 msgid "" @@ -5481,47 +5635,47 @@ msgstr "" msgid "line number overflow" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/nl.c:466 +#: src/nl.c:474 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "estilo de numeración de cabecera inválido: %s" -#: src/nl.c:474 +#: src/nl.c:482 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "estilo de numeración de cuerpo inválido: %s" -#: src/nl.c:482 +#: src/nl.c:490 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "estilo de numeración de pie inválido: %s" -#: src/nl.c:491 +#: src/nl.c:499 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "número de comienzo de línea inválido: %s" -#: src/nl.c:500 +#: src/nl.c:508 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "incremento de línea inválido: %s" -#: src/nl.c:512 +#: src/nl.c:520 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "número de líneas vacías inválido: %s" -#: src/nl.c:526 +#: src/nl.c:534 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "ancho para el número de línea inválido: %s" -#: src/nl.c:545 +#: src/nl.c:553 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "formato de numeración de líneas inválido: %s" -#: src/nohup.c:55 +#: src/nohup.c:57 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" @@ -5530,7 +5684,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s ORDEN [ARGUMENTO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/nohup.c:61 +#: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" @@ -5538,16 +5692,12 @@ msgstr "" "Ejecuta ORDEN, descartando las señales de colgar.\n" "\n" -#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123 +#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/nohup.c:132 -msgid "failed to redirect standard output" -msgstr "fallo al redireccionar la salida estándar" - -#: src/nohup.c:134 +#: src/nohup.c:139 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "se añade la salida a %s" @@ -5556,11 +5706,11 @@ msgstr "se añade la salida a %s" msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "fallo al establecer que la copia de stderr se cierre al hacer `exec'" -#: src/nohup.c:158 +#: src/nohup.c:161 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "fallo al redireccionar la salida de error estándar" -#: src/od.c:301 +#: src/od.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -5573,7 +5723,7 @@ msgstr "" # Creo que si pones `-' en vez de -, deberías consultarlo primero con # el autor. Además, no lo has cambiado en todas partes. sv+ -#: src/od.c:307 +#: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" @@ -5588,13 +5738,13 @@ msgstr "" "entrada estándar.\n" "\n" -#: src/od.c:314 +#: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" "Todos los argumentos para las opciones largas son obligatorios para las\n" "opciones cortas.\n" -#: src/od.c:317 +#: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" @@ -5604,7 +5754,7 @@ msgstr "" " -j, --skip-bytes=BYTES descarta los primeros BYTES bytes de cada " "fichero\n" -#: src/od.c:321 +#: src/od.c:327 #, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" @@ -5624,7 +5774,7 @@ msgstr "" " -w, --width[=BYTES] muestra BYTES bytes por línea de salida\n" " --traditional acepta los argumentos en formato tradicional\n" -#: src/od.c:331 +#: src/od.c:337 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5643,7 +5793,7 @@ msgstr "" "escape\n" " -d lo mismo que -t u2, selecciona decimales cortos sin signo\n" -#: src/od.c:339 +#: src/od.c:345 #, fuzzy msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" @@ -5660,7 +5810,7 @@ msgstr "" " -o lo mismo que -t o2, selecciona octales cortos\n" " -x lo mismo que -t x2, selecciona hexadecimales cortos\n" -#: src/od.c:347 +#: src/od.c:353 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -5690,7 +5840,7 @@ msgstr "" " a un determinado carácter\n" " c carácter ASCII o secuencia de escape (\\999)\n" -#: src/od.c:361 +#: src/od.c:367 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -5704,7 +5854,7 @@ msgstr "" " u[TAMAÑO] decimal sin signo, TAMAÑO bytes por cada entero\n" " x[TAMAÑO] hexadecimal, TAMAÑO bytes por cada entero\n" -#: src/od.c:368 +#: src/od.c:374 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" @@ -5720,7 +5870,7 @@ msgstr "" "(float)',\n" " D para `sizeof(double)' ó L para `sizeof(long double)'.\n" -#: src/od.c:375 +#: src/od.c:381 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" @@ -5736,7 +5886,7 @@ msgstr "" "z a cualquier tipo, se añade un visor de caracteres imprimibles al final de\n" "cada línea del resultado. " -#: src/od.c:383 +#: src/od.c:389 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" @@ -5744,48 +5894,48 @@ msgstr "" "--string sin ningún número implica 3. --width sin ningún número implica 32.\n" "Por omisión, od usa `-A o -t d2 -w 16'.\n" -#: src/od.c:675 src/od.c:794 -#, c-format -msgid "invalid type string `%s'" +#: src/od.c:681 src/od.c:800 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid type string %s" msgstr "tipo de cadena inválido `%s'" -#: src/od.c:685 -#, c-format +#: src/od.c:691 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid type string `%s';\n" +"invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "tipo de cadena inválido `%s';\n" "este sistema no posee el tipo de entero de %lu bytes" -#: src/od.c:804 -#, c-format +#: src/od.c:810 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"invalid type string `%s';\n" +"invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "tipo de cadena inválido `%s';\n" "este sistema no dispone de un tipo de coma flotante de %lu bytes" -#: src/od.c:862 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +#: src/od.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "carácter inválido `%c' en la cadena de tipo `%s'" -#: src/od.c:1086 +#: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "" "no se puede saltar a un punto que está más allá de la entrada combinada" # `set' -> [set] ... no deberíamos cambiar la terminología original, so pena # de hacernos la picha un lío ... (opino, vamos :) ipg -#: src/od.c:1637 +#: src/od.c:1642 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "la base de la dirección de salida no es válida `%c'; debe ser uno de [doxn]" -#: src/od.c:1648 +#: src/od.c:1653 msgid "skip argument" msgstr "pasando por alto este argumento" @@ -5796,44 +5946,39 @@ msgstr "pasando por alto este argumento" # a ver si te acuerdas la próxima vez y "pegas" el trocito de código donde esté, # así podremos discutir sobre ello.... # FIXME: Asegurarse de que significa eso. sv+ -#: src/od.c:1657 +#: src/od.c:1662 msgid "limit argument" msgstr "limitando este argumento" # ¿longitud mínima de cadena? Es que si no, me suena a spanglish :) ipg # ok em+ -#: src/od.c:1668 +#: src/od.c:1673 msgid "minimum string length" msgstr "longitud mínima de cadena" -#: src/od.c:1673 src/od.c:1742 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s es demasiado grande" - -#: src/od.c:1740 +#: src/od.c:1745 msgid "width specification" msgstr "especificación de ancho" -#: src/od.c:1762 +#: src/od.c:1767 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no se puede especificar tipo cuando se vuelcan cadenas" -#: src/od.c:1837 +#: src/od.c:1842 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "el modo de compatibilidad admite como mucho tres argumentos" -#: src/od.c:1858 +#: src/od.c:1863 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "skip-bytes + read-bytes es demasiado grande" -#: src/od.c:1901 +#: src/od.c:1906 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atención: ancho %lu inválido; se usará %d en su lugar" -#: src/od.c:1917 +#: src/od.c:1922 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" @@ -5842,7 +5987,7 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" msgid "standard input is closed" msgstr "la entrada estándar está cerrada" -#: src/paste.c:420 +#: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5854,7 +5999,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/paste.c:429 +#: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5864,115 +6009,115 @@ msgstr "" " -s, --serial usa un fichero cada vez, en lugar de hacerlo en\n" " paralelo\n" -#: src/pathchk.c:92 +#: src/pathchk.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [NOMBRE]...\n" -# Sugerencia: "no sólo este"-> "no sólo éste" gerardo -# ¿Estás seguro? sv -# ¡¡SÍ!! Observa: "todos los sistemas... no sólo este sistema" -# "todos los sistemas... no sólo éste." -# En el primer caso, "este" es adjetivo, y en el 2º, adverbio. -# La RAE dice que la tilde es optativa si no hay ambigüedad posible. -# Yo creo que es mejor ponerla siempre. -# -# Yo prefiero no ponerla si no hay ambigüedad... sv -#: src/pathchk.c:93 +#: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" -" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" -"Diagnostica construcciones no portables en NOMBRE\n" -"\n" -" -p, --portability comprueba para todos los sistemas POSIX, no sólo este\n" -#: src/pathchk.c:167 +#: src/pathchk.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "carácter %s inválido en la cadena de modo %s" -#: src/pathchk.c:244 +#: src/pathchk.c:282 +#, fuzzy +msgid "empty file name" +msgstr "fichero regular vacío" + +#: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" -#: src/pathchk.c:255 +#: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" -#: src/pathchk.c:354 +#: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" -#: src/pinky.c:330 +#: src/pinky.c:331 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nombre de usuario: " -#: src/pinky.c:333 +#: src/pinky.c:334 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " -#: src/pinky.c:336 +#: src/pinky.c:337 msgid "???\n" msgstr "???\n" -#: src/pinky.c:356 +#: src/pinky.c:357 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Directorio: " -#: src/pinky.c:358 +#: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " -#: src/pinky.c:379 +#: src/pinky.c:380 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Proyecto: " -#: src/pinky.c:405 +#: src/pinky.c:406 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" # FIXME: Sin el contexto es difícil. -#: src/pinky.c:424 +#: src/pinky.c:425 msgid "Login" msgstr "Login" -#: src/pinky.c:426 +#: src/pinky.c:427 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pinky.c:427 +#: src/pinky.c:428 msgid " TTY" msgstr " TTY" -#: src/pinky.c:429 +#: src/pinky.c:430 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: src/pinky.c:430 +#: src/pinky.c:431 msgid "When" msgstr "Cuándo" -#: src/pinky.c:433 +#: src/pinky.c:434 msgid "Where" msgstr "Dónde" -#: src/pinky.c:513 +#: src/pinky.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [USUARIO]...\n" -#: src/pinky.c:514 +#: src/pinky.c:515 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -5990,7 +6135,7 @@ msgstr "" " -p omite el fichero plan del usuario en formato largo\n" " -s usa el formato corto (este es el predeterminado)\n" -#: src/pinky.c:522 +#: src/pinky.c:523 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -6005,7 +6150,7 @@ msgstr "" " -q omite el nombre completo del usuario, el `host' remoto\n" " y el tiempo inactivo en formato corto\n" -#: src/pinky.c:531 +#: src/pinky.c:532 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6016,96 +6161,86 @@ msgstr "" "Un programa `finger' sencillo; muestra información del usuario.\n" "El fichero utmp será %s.\n" -#: src/pinky.c:615 +#: src/pinky.c:616 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no se ha especificado ningún nombre de usuario, hay que especificar al\n" "menos uno cuando se usa -l" -#: src/pr.c:828 -#, c-format -msgid "Page range `%s'" -msgstr "" - -#: src/pr.c:879 +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 #, fuzzy -msgid "column count too large" -msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" +msgid "page range" +msgstr "tipo de cadena inválido `%s'" -#: src/pr.c:902 +#: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRIMERA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' falta un argumento" -#: src/pr.c:904 +#: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format -msgid "Invalid page range `%s'" +msgid "Invalid page range %s" msgstr "tipo de cadena inválido `%s'" -#: src/pr.c:915 -#, c-format -msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -msgstr "`--columns=COLUMNAS' número de columnas inválido: `%s'" - -#: src/pr.c:970 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +#: src/pr.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "`-l LONGITUD_PÁGINA' el número de líneas no es válido: `%s'" -#: src/pr.c:994 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +#: src/pr.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "`-N NÚMERO' número de comienzo de línea inválido: `%s'" -#: src/pr.c:1006 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +#: src/pr.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "`-o MARGEN' el desplazamiento de línea no es válido: `%s'" -#: src/pr.c:1047 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +#: src/pr.c:1058 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-w ANCHO_PÁGINA' número inválido de caracteres: `%s'" -#: src/pr.c:1060 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +#: src/pr.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "`-W ANCHO_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'" -#: src/pr.c:1083 +#: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "No se puede especificar un número de columnas cuando se escribe en paralelo." -#: src/pr.c:1087 +#: src/pr.c:1106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "" "No se puede especificar a la vez impresión en paralelo y transversalmente." -#: src/pr.c:1183 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +#: src/pr.c:1202 +#, fuzzy, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "`-%c' sobran caracteres, o número inválido en el argumento: `%s'" -#: src/pr.c:1294 +#: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" msgstr "ancho de página demasiado estrecho" -#: src/pr.c:2358 +#: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" -#: src/pr.c:2388 +#: src/pr.c:2407 #, fuzzy msgid "Page number overflow" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/pr.c:2393 +#: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "" -#: src/pr.c:2760 +#: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -6113,7 +6248,7 @@ msgstr "" "Pagina o encolumna FICHERO(s) para su impresión.\n" "\n" -#: src/pr.c:2767 +#: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -6130,7 +6265,7 @@ msgstr "" " columnas, a menos que se especifique -a. Equilibra el\n" " número de líneas de cada columna en cada página.\n" -#: src/pr.c:2775 +#: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -6148,7 +6283,7 @@ msgstr "" " -d, --double-space\n" " salida con espaciado doble\n" -#: src/pr.c:2783 +#: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -6172,7 +6307,7 @@ msgstr "" " líneas con -f o una cabecera y una cola de 5 líneas sin -" "F)\n" -#: src/pr.c:2793 +#: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -6197,7 +6332,7 @@ msgstr "" "[=CADENA]\n" " establece los separadores\n" -#: src/pr.c:2802 +#: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -6214,7 +6349,7 @@ msgstr "" " trunca líneas, pero une líneas de longitud completa con -" "J\n" -#: src/pr.c:2809 +#: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -6232,7 +6367,7 @@ msgstr "" " comienza a contar con NÚMERO en la primera línea de la\n" " primera página impresa (véase +PRIMERA_PÁGINA)\n" -#: src/pr.c:2817 +#: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -6247,7 +6382,7 @@ msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " omite el aviso cuando no se puede abrir un fichero\n" -#: src/pr.c:2824 +#: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -6264,11 +6399,11 @@ msgstr "" " truncamiento de líneas de las 3 opciones de columnas\n" " (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) excepto si se usa -w.\n" -#: src/pr.c:2831 +#: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" -#: src/pr.c:2834 +#: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" @@ -6282,7 +6417,7 @@ msgstr "" " no hay ningún efecto en las opciones de columnas\n" " -t, --omit-header no muestra cabeceras ni colas\n" -#: src/pr.c:2840 +#: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -6307,7 +6442,7 @@ msgstr "" "varias\n" " columnas, -s[car] lo desactiva (72)\n" -#: src/pr.c:2850 +#: src/pr.c:2863 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -6322,7 +6457,7 @@ msgstr "" " se usa la opción -J, no interfiere con las opciones -S o " "-s\n" -#: src/pr.c:2858 +#: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -6346,7 +6481,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica ninguna VARIABLE de entorno, las muestra todas.\n" "\n" -#: src/printf.c:86 +#: src/printf.c:87 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" @@ -6354,7 +6489,7 @@ msgstr "" "atención: %s: los caracteres que siguen a la constante de caracteres\n" "no se han tenido en cuenta" -#: src/printf.c:99 +#: src/printf.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" @@ -6363,7 +6498,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/printf.c:104 +#: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" @@ -6371,7 +6506,7 @@ msgstr "" "Muestra ARGUMENTO(s) de acuerdo a FORMATO.\n" "\n" -#: src/printf.c:110 +#: src/printf.c:111 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" @@ -6392,7 +6527,7 @@ msgstr "" # campana. sv+ # ¿Manejada? . ¿Qué te parece 'Se considera el ancho variable' em # A ver si te gusta lo que he puesto. sv+ -#: src/printf.c:118 +#: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" @@ -6404,7 +6539,7 @@ msgstr "" " \\c no produce más salida\n" " \\f avance de página (form feed)\n" -#: src/printf.c:124 +#: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" @@ -6416,7 +6551,7 @@ msgstr "" " \\t tabulador horizontal\n" " \\v tabulador vertical\n" -#: src/printf.c:130 +#: src/printf.c:131 #, fuzzy msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" @@ -6428,7 +6563,7 @@ msgstr "" " \\uNNNN el carácter con valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n" " \\UNNNNNNNN el carácter con valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n" -#: src/printf.c:135 +#: src/printf.c:136 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" @@ -6447,43 +6582,43 @@ msgstr "" "de diouxXfeEgGcs, los ARGUMENTOs se convierten al tipo adecuado primero.\n" "Se admiten anchuras variables.\n" -#: src/printf.c:159 +#: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: se esperaba un valor numérico" -#: src/printf.c:161 +#: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: valor no completamente convertido" -#: src/printf.c:255 src/printf.c:282 +#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "falta un número hexadecimal en la secuencia de escape" -#: src/printf.c:294 +#: src/printf.c:296 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "el nombre de carácter universal \\%c%0*x es inválido" -#: src/printf.c:552 +#: src/printf.c:554 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "ancho de campo inválido: %s" -#: src/printf.c:587 +#: src/printf.c:589 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "precisión inválida: %s" -#: src/printf.c:614 +#: src/printf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: especificación de campo inválida `%s'" -#: src/printf.c:685 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +#: src/printf.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por `%s'" # FIXME: Un comentario del autor para el traductor no estaría de más. @@ -6492,12 +6627,12 @@ msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por `%s'" msgid "F. Pinard" msgstr "François Pinard" -#: src/ptx.c:410 -#, c-format -msgid "%s (for regexp `%s')" +#: src/ptx.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (para la expresión regular `%s')" -#: src/ptx.c:1871 +#: src/ptx.c:1887 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -6506,7 +6641,7 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sin -G)\n" " o bien: %s -G [OPCIÓN]... [ENTRADA [SALIDA]]\n" -#: src/ptx.c:1875 +#: src/ptx.c:1891 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -6587,7 +6722,7 @@ msgstr "" # quiso indicar eso dando más información de la que tú das # en la traducción. sv # Emoción, intriga, dolor de barriga :) ipg -#: src/ptx.c:1882 +#: src/ptx.c:1898 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -6602,7 +6737,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA para marcar las líneas " "truncadas\n" -#: src/ptx.c:1888 +#: src/ptx.c:1904 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -6622,7 +6757,7 @@ msgstr "" # Pues gap suele ser una especie de desplazamiento o desajuste, # lo traduciría aquí como separación em+ # Gracias. ipg -#: src/ptx.c:1895 +#: src/ptx.c:1911 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6644,7 +6779,7 @@ msgstr "" " -o, --only-file=ARCHIVO lee la lista de palabras a mantener de\n" " ARCHIVO\n" -#: src/ptx.c:1903 +#: src/ptx.c:1919 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -6657,7 +6792,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO anchura de la salida en columnas,\n" " excluyendo referencias\n" -#: src/ptx.c:1910 +#: src/ptx.c:1926 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -6666,7 +6801,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica ARCHIVO o ARCHIVO es `-', lee de la entrada estándar.\n" "Se toma `-F /' por defecto.\n" -#: src/ptx.c:1989 +#: src/ptx.c:2005 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6680,7 +6815,7 @@ msgstr "" "en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1996 +#: src/ptx.c:2012 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6694,18 +6829,19 @@ msgstr "" "Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" -#: src/ptx.c:2003 +#: src/ptx.c:2019 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública\n" "General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba\n" "a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n" -#: src/ptx.c:2028 +#: src/ptx.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "ancho inválido: %s" @@ -6718,27 +6854,27 @@ msgstr "" "Muestra el nombre de fichero completo del directorio de trabajo actual.\n" "\n" -#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850 +#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no se puede abrir el directorio %s" -#: src/pwd.c:170 +#: src/pwd.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284 +#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: src/pwd.c:242 +#: src/pwd.c:244 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" -#: src/pwd.c:318 +#: src/pwd.c:320 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "los argumentos que no son opciones no serán tenidos en cuenta" @@ -6758,15 +6894,15 @@ msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively;\n" -" all but the last path component must exist\n" +" all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively,\n" -" all path components must exist\n" +" all components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given path " +" every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" @@ -6776,48 +6912,48 @@ msgid "" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" -#: src/remove.c:403 +#: src/remove.c:401 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "no se puede cambiar de %s a .." -#: src/remove.c:409 src/remove.c:505 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre `.' en %s" # FIXME: ¿Por qué el original no dice inode, si es que es eso lo que quiere # decir? -#: src/remove.c:414 src/remove.c:509 +#: src/remove.c:412 src/remove.c:507 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha cambiado dev/nodo-i" -#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053 +#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "no se puede efectuar `lstat' sobre %s" -#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039 -#: src/remove.c:1140 +#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049 +#: src/remove.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no se puede borrar el directorio %s" # SIoNO -#: src/remove.c:639 +#: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: ¿descender al directorio protegido contra escritura %s? (s/n) " # SIoNO -#: src/remove.c:640 +#: src/remove.c:638 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: ¿descender al directorio %s? (s/n) " # SIoNO -#: src/remove.c:650 +#: src/remove.c:648 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: ¿borrar el %s %s protegido contra escritura? (s/n) " @@ -6827,25 +6963,25 @@ msgstr "%s: ¿borrar el %s %s protegido contra escritura? (s/n) " # ¿y el primero? # # SIoNO -#: src/remove.c:651 +#: src/remove.c:649 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: ¿borrar el %s %s? (s/n) " -#: src/remove.c:675 +#: src/remove.c:679 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s borrado\n" -#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135 +#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "directorio borrado: %s\n" -#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068 -#, c-format +#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 +#, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" +msgstr "no se puede cambiar de %s a .." # "Esto quiere decir que seguramente el sistema..." tb # Eso sería "This means that almost certainly you have..." sv @@ -6855,7 +6991,7 @@ msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" # seguridad esto se debe a que tiene un sistema de ficheros corrupto". # Pero... tb # Lo pensaré. sv -#: src/remove.c:947 +#: src/remove.c:957 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6870,16 +7006,21 @@ msgstr "" "El siguiente directorio es parte del ciclo:\n" " %s\n" -#: src/remove.c:1174 +#: src/remove.c:1184 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" -#: src/remove.c:1228 +#: src/remove.c:1238 #, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" msgstr "no se puede obtener el directorio actual" -#: src/rm.c:107 src/touch.c:228 +#: src/rm.c:118 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" @@ -6892,7 +7033,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" # # ¿Y en inglés sí te pega? sv # -#: src/rm.c:108 +#: src/rm.c:137 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6912,11 +7053,12 @@ msgstr "" " -f, --force descarta los ficheros que no existan, sin preguntar\n" " -i, --interactive pide confirmación antes de borrar\n" -#: src/rm.c:117 +#: src/rm.c:146 +#, fuzzy msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --no-preserve-root no trata `/' de forma especial (predeterminado)\\n" @@ -6926,7 +7068,15 @@ msgstr "" "recursivamente\n" " -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" -#: src/rm.c:125 +#: src/rm.c:154 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:159 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6943,7 +7093,7 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-fu\n" -#: src/rm.c:134 +#: src/rm.c:168 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -6956,17 +7106,17 @@ msgstr "" "posible recuperar el contenido de ese fichero. Si quiere mayor seguridad\n" "de que el contenido es realmente irrecuperable, considere utilizar shred.\n" -#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216 +#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "borrando el directorio, %s" -#: src/rmdir.c:147 +#: src/rmdir.c:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... DIRECTORIO...\n" -#: src/rmdir.c:148 +#: src/rmdir.c:140 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" @@ -6980,10 +7130,11 @@ msgstr "" " no tiene en cuenta los fallos que se producen únicamente\n" " porque un directorio no está vacío\n" -#: src/rmdir.c:155 +#: src/rmdir.c:147 +#, fuzzy msgid "" -" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" -" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" @@ -7051,8 +7202,8 @@ msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "argumento de coma flotante inválido: %s" #: src/seq.c:379 -#, c-format -msgid "invalid format string: `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: %s" msgstr "cadena de formato inválida: `%s'" #: src/seq.c:399 @@ -7071,12 +7222,13 @@ msgstr "" " o bien: %s OPCIÓN\n" #: src/setuidgid.c:57 +#, fuzzy msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (UID=0).\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" "Abandona cualquier grupo suplementario, asume el ID de usuario y el ID\n" @@ -7105,12 +7257,12 @@ msgstr "no se puede establecer el ID del grupo a %ld" msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "no se puede establecer el ID del usuario a %ld" -#: src/shred.c:157 +#: src/shred.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES] FICHERO [...]\n" -#: src/shred.c:158 +#: src/shred.c:156 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" @@ -7121,7 +7273,7 @@ msgstr "" "la recuperación de los datos incluso utilizando hardware muy costoso.\n" "\n" -#: src/shred.c:166 +#: src/shred.c:164 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" @@ -7134,7 +7286,7 @@ msgstr "" " -s, --size=N efectúa el `shred' sobre este número de bytes\n" " (se permiten los sufijos K, M y G)\n" -#: src/shred.c:171 +#: src/shred.c:169 #, fuzzy msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" @@ -7153,7 +7305,7 @@ msgstr "" " acción de esta orden\n" " - efectúa shred en la salida estándar\n" -#: src/shred.c:180 +#: src/shred.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -7176,14 +7328,15 @@ msgstr "" "opción --remove.\n" "\n" -#: src/shred.c:190 +#: src/shred.c:188 #, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective:\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" "\n" msgstr "" "PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta que shred se basa en una importante suposición:\n" @@ -7195,7 +7348,7 @@ msgstr "" "de sistemas de ficheros en los que shred no es efectivo:\n" "\n" -#: src/shred.c:198 +#: src/shred.c:196 #, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" @@ -7218,144 +7371,142 @@ msgstr "" " Network Appliance\n" "\n" -#: src/shred.c:208 -#, fuzzy +#: src/shred.c:206 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" -"* sistemas de ficheros que hacen caché en sitios temporales, tales como\n" -" los clientes de NFS versión 3\n" -"\n" -"* sistemas de ficheros comprimidos\n" -"\n" -"Además, respaldos del sistema de ficheros y espejos remotos pueden contener\n" -"copias del fichero que no se pueden borrar, y eso permite recuperar después " -"un\n" -"fichero al que se le haya hecho shred.\n" -#: src/shred.c:772 +#: src/shred.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: seek falló" -#: src/shred.c:783 +#: src/shred.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: seek falló" -#: src/shred.c:851 +#: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: no se puede rebobinar" -#: src/shred.c:877 +#: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:928 +#: src/shred.c:841 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: error al escribir en el desplazamiento %s" -#: src/shred.c:948 +#: src/shred.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: seek falló" -#: src/shred.c:959 +#: src/shred.c:872 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: fichero demasiado grande" -#: src/shred.c:982 +#: src/shred.c:895 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:998 +#: src/shred.c:911 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: paso %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1250 +#: src/shred.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "fallo en `stat'" -#: src/shred.c:1261 +#: src/shred.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: tipo de fichero inválido" -#: src/shred.c:1280 +#: src/shred.c:1193 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: el fichero tiene un tamaño negativo" -#: src/shred.c:1345 +#: src/shred.c:1258 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error al truncar" -#: src/shred.c:1361 +#: src/shred.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: seek falló" -#: src/shred.c:1366 +#: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: no se puede efectuar shred un descriptor de fichero de sólo añadir" -#: src/shred.c:1446 +#: src/shred.c:1359 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: borrando" -#: src/shred.c:1470 +#: src/shred.c:1383 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: renombrado a %s" -#: src/shred.c:1492 +#: src/shred.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: fichero demasiado grande" -#: src/shred.c:1496 +#: src/shred.c:1409 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: borrado" -#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568 +#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: fichero demasiado largo" -#: src/shred.c:1561 +#: src/shred.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: fichero demasiado largo" -#: src/shred.c:1617 +#: src/shred.c:1508 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: número inválido de pasos" -#: src/shred.c:1634 +#: src/shred.c:1525 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: tamaño de fichero inválido" -#: src/sleep.c:47 +#: src/sleep.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" @@ -7376,21 +7527,20 @@ msgstr "" "un entero, aquí NÚMERO puede ser un número de coma flotante arbitrario.\n" "\n" -#: src/sleep.c:137 -#, c-format -msgid "invalid time interval `%s'" +#: src/sleep.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval %s" msgstr "intervalo de tiempo inválido `%s'" -#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102 +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no se puede leer el reloj de tiempo real" -#: src/sort.c:281 +#: src/sort.c:285 +#, fuzzy msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" -"Ordering options:\n" -"\n" msgstr "" "Muestra la concatenación ordenada de todos los FICHERO(s) en la salida\n" "estándar.\n" @@ -7398,9 +7548,16 @@ msgstr "" "Opciones de ordenación:\n" "\n" -#: src/sort.c:290 +#: src/sort.c:292 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:296 +#, fuzzy msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" @@ -7410,7 +7567,7 @@ msgstr "" " y los espacios\n" " -f, --ignore-case convierte las minúsculas en mayúsculas\n" -#: src/sort.c:295 +#: src/sort.c:301 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -7431,12 +7588,13 @@ msgstr "" # comprueba si los ficheros ya están ordenados, pero no los ordena. # Si lo que buscas es algo corto, sugiero cambiar "y no ordena" # por "pero no ordena", o bien "sin ordenar[los]". sv+ -#: src/sort.c:303 +#: src/sort.c:309 +#, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " @@ -7456,10 +7614,10 @@ msgstr "" " -S, --buffer-size=TAMAÑO utiliza TAMAÑO para el búfer de memoria " "principal\n" -#: src/sort.c:313 -#, c-format +#: src/sort.c:319 +#, fuzzy, c-format msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" @@ -7477,13 +7635,13 @@ msgstr "" " sin -c; muestra solamente la primera de\n" " una tanda igual\n" -#: src/sort.c:320 +#: src/sort.c:326 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated termina las líneas con el byte 0, no con nueva " "línea\n" -#: src/sort.c:325 +#: src/sort.c:331 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " @@ -7503,7 +7661,7 @@ msgstr "" "\n" "TAMAÑO puede estar seguido por lo siguientes sufijos multiplicativos:\n" -#: src/sort.c:334 +#: src/sort.c:340 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" @@ -7525,126 +7683,113 @@ msgstr "" "Establezca LC_ALL=C para obtener la forma de ordenación tradicional que\n" "utiliza los valores de los bytes originales.\n" -#: src/sort.c:436 +#: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no se puede crear un fichero temporal" -#: src/sort.c:461 +#: src/sort.c:469 msgid "open failed" msgstr "fallo al abrir" -#: src/sort.c:482 +#: src/sort.c:491 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "actualizando el fichero" -#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637 +#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468 msgid "close failed" msgstr "error al cerrar" -#: src/sort.c:495 +#: src/sort.c:505 msgid "write failed" msgstr "error al escribir" -#: src/sort.c:532 +#: src/sort.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "no se puede borrar %s" # ¿Es esto correcto? ¿Qué significa? -#: src/sort.c:649 +#: src/sort.c:659 msgid "sort size" msgstr "tamaño de la ordenación" -#: src/sort.c:728 +#: src/sort.c:738 msgid "stat failed" msgstr "fallo en `stat'" -#: src/sort.c:992 +#: src/sort.c:1002 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" -#: src/sort.c:1579 +#: src/sort.c:1400 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fuera de secuencia: " -#: src/sort.c:1583 +#: src/sort.c:1404 msgid "standard error" msgstr "salida de error estándar" -#: src/sort.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification `%s'" +#: src/sort.c:1987 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: especificación de campo inválida `%s'" -#: src/sort.c:2181 +#: src/sort.c:2014 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" -#: src/sort.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +#: src/sort.c:2020 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: contador inválido al comienzo de `%s'" -#: src/sort.c:2409 +#: src/sort.c:2240 msgid "invalid number after `-'" msgstr "número inválido después de`-'" -#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485 +#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316 msgid "invalid number after `.'" msgstr "número inválido después de `.'" # No estoy muy seguro. Comprobar. -#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494 +#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325 msgid "stray character in field spec" msgstr "carácter extraño en el especificador de campo" -#: src/sort.c:2449 +#: src/sort.c:2280 msgid "invalid number at field start" msgstr "número inválido al comienzo del campo" -#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481 +#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312 msgid "field number is zero" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/sort.c:2462 +#: src/sort.c:2293 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero" -#: src/sort.c:2477 +#: src/sort.c:2308 msgid "invalid number after `,'" msgstr "número inválido después de `,'" -#: src/sort.c:2504 +#: src/sort.c:2335 msgid "multiple output files specified" msgstr "se han especificado varias ficheros de salida" -#: src/sort.c:2520 -msgid "empty tab" -msgstr "tabulación vacía" - -#: src/sort.c:2531 -#, c-format -msgid "multi-character tab `%s'" -msgstr "tab multicarácter `%s'" - -#: src/sort.c:2536 -msgid "incompatible tabs" -msgstr "tabulaciones incompatibles" - -#: src/sort.c:2621 +#: src/sort.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "el operando extra `%s' no está permitido con -c" -#: src/split.c:109 +#: src/split.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FICHERO [PREFIJO]]\n" -#: src/split.c:113 +#: src/split.c:111 #, fuzzy msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" @@ -7662,7 +7807,7 @@ msgstr "" # FIXME: ¿Ahora dos espacios es el estándar para mensajes de continuación? # (before each output file...) -#: src/split.c:122 +#: src/split.c:120 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" @@ -7678,7 +7823,7 @@ msgstr "" " -d, --numeric-suffixes utiliza sufijos numéricos en vez de alfabéticos\n" " -l, --lines=NÚMERO pone NÚMERO de líneas en cada fichero de salida\n" -#: src/split.c:129 +#: src/split.c:127 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -7686,7 +7831,7 @@ msgstr "" " --verbose muestra un diagnóstico en la salida de error\n" " estándar antes de que cada fichero sea abierto\n" -#: src/split.c:135 +#: src/split.c:133 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" @@ -7695,13 +7840,13 @@ msgstr "" "TAMAÑO puede tener un factor indicado con el sufijo: b para 512, k para 1K,\n" "m para 1Meg\n" -#: src/split.c:196 +#: src/split.c:194 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Se han agotado los sufijos para los ficheros de salida" -#: src/split.c:214 -#, c-format -msgid "creating file `%s'\n" +#: src/split.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating file %s\n" msgstr "creando fichero `%s'\n" #: src/split.c:371 @@ -7723,31 +7868,26 @@ msgstr "%s: número de bytes inválido" msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: número de líneas inválido" -#: src/split.c:489 +#: src/split.c:488 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "opción de contador de líneas -%s%c... demasiado grande" -#: src/split.c:516 -#, c-format -msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-l %s'" - -#: src/split.c:531 +#: src/split.c:519 msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "número de líneas inválido: 0" -#: src/stat.c:572 +#: src/stat.c:602 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no se puede leer la información del sistema de ficheros para %s" -#: src/stat.c:647 +#: src/stat.c:678 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FICHERO...\n" -#: src/stat.c:648 +#: src/stat.c:679 #, fuzzy msgid "" "Display file or file system status.\n" @@ -7767,16 +7907,16 @@ msgstr "" " -L, --dereference sigue los enlaces\n" " -t, --terse muestra la información de manera escueta\n" -#: src/stat.c:659 +#: src/stat.c:690 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" -" %A Access rights in human readable form\n" " %a Access rights in octal\n" -" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" +" %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" "\n" "Formatos válidos para ficheros (sin --filesystem)\n" @@ -7786,14 +7926,15 @@ msgstr "" " %B El tamaño en bytes de cada bloque indicado por `%b'\n" " %b Número de bloques asignados (véase %B)\n" -#: src/stat.c:667 +#: src/stat.c:698 +#, fuzzy msgid "" -" %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" -" %F File type\n" +" %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" -" %G Group name of owner\n" +" %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" msgstr "" " %D Número de dispositivo en hexadecimal\n" " %d Número de dispositivo en decimal\n" @@ -7802,16 +7943,17 @@ msgstr "" " %G Nombre de grupo del propietario\n" " %g ID del grupo del propietario\n" -#: src/stat.c:675 +#: src/stat.c:706 +#, fuzzy msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" -" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n File name\n" -" %o IO block size\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" -" %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" msgstr "" " %h Número de enlaces duros\n" " %i Número de nodo-i\n" @@ -7823,16 +7965,17 @@ msgstr "" " %T Tipo de dispositivo secundario en hexadecimal\n" " %t Tipo de dispositivo principal en hexadecimal\n" -#: src/stat.c:685 +#: src/stat.c:716 +#, fuzzy msgid "" -" %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" " %U Nombre de usuario del propietario\n" @@ -7845,7 +7988,7 @@ msgstr "" " %z Fecha de último cambio\n" "\n" -#: src/stat.c:697 +#: src/stat.c:728 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7863,14 +8006,16 @@ msgstr "" " %d Nodos de ficheros libres en el sistema de ficheros\n" " %f Bloques libres en el sistema de ficheros\n" -#: src/stat.c:706 +#: src/stat.c:737 +#, fuzzy msgid "" -" %i File System id in hex\n" +" %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" -" %s Optimal transfer block size\n" -" %T Type in human readable form\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" msgstr "" " %i id del sistema de ficheros en hexadecimal\n" " %l Longitud máxima de los nombres de ficheros\n" @@ -7879,11 +8024,11 @@ msgstr "" " %T Tipo de forma legible\n" " %t Tipo en hexadecimal\n" -#: src/stat.c:747 +#: src/stat.c:780 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "atención: `-l' está obsoleto; utilice `-L' en su lugar" -#: src/stty.c:499 +#: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -7900,7 +8045,7 @@ msgstr "" # FIXME. Comunicar primero al autor. sv+ # Sistema subyacente ?? , mejor dejar 'sistema' a secas em+ # Depende, ¿qué ocurre con los compiladores cruzados? -#: src/stty.c:505 +#: src/stty.c:517 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -7917,7 +8062,7 @@ msgstr "" " -F, --file=DISP abre y utiliza el DISPositivo especificado en lugar de la\n" " entrada estándar\n" -#: src/stty.c:514 +#: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7928,7 +8073,7 @@ msgstr "" "El sistema subyacente define qué valores están disponibles.\n" # Contexto del shell ? , ¿qué es eso? em+ -#: src/stty.c:519 +#: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -7944,7 +8089,7 @@ msgstr "" " eof CAR el CARácter enviará un fin de línea (termina la entrada)\n" " eol CAR el CARácter terminará la línea\n" -#: src/stty.c:526 +#: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" @@ -7956,7 +8101,7 @@ msgstr "" " intr CAR el CARácter enviará una señal de interrupción\n" " kill CAR el CARácter borrará la línea actual\n" -#: src/stty.c:532 +#: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" @@ -7969,7 +8114,7 @@ msgstr "" " start CAR el CARácter reiniciará la salida después de haberla " "detenido\n" -#: src/stty.c:538 +#: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" @@ -7982,7 +8127,7 @@ msgstr "" " * werase CAR el CARácter borrará la última palabra tecleada\n" # FIXME: Falta un espacio ¿? -#: src/stty.c:544 +#: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -7996,7 +8141,7 @@ msgstr "" " * cols N dice al núcleo que la terminal tiene N columnas\n" " * columns N igual que cols N\n" -#: src/stty.c:551 +#: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -8010,7 +8155,7 @@ msgstr "" " lectura completada\n" " ospeed N establece la velocidad de salida a N\n" -#: src/stty.c:557 +#: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -8025,7 +8170,7 @@ msgstr "" " time N con -icanon, establece el tiempo fuera de lectura en N\n" " décimas de segundo\n" -#: src/stty.c:563 +#: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -8043,7 +8188,7 @@ msgstr "" # ## en -cread -> permite que se reciba entrada # ## vale. -#: src/stty.c:571 +#: src/stty.c:583 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -8060,7 +8205,7 @@ msgstr "" " paridad en la entrada\n" " [-]parodd establece paridad impar (incluso con `-')\n" -#: src/stty.c:578 +#: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -8076,7 +8221,7 @@ msgstr "" " [-]ignbrk descarta los caracteres de `break'\n" " [-]igncr descarta los retornos de carro\n" -#: src/stty.c:586 +#: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -8092,11 +8237,11 @@ msgstr "" " [-]inpck permite la revisión de paridad de entrada\n" " [-]istrip borra el bit alto (8º) de los caracteres de entrada\n" -#: src/stty.c:593 +#: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" -#: src/stty.c:596 +#: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -8114,7 +8259,7 @@ msgstr "" "255-0)\n" " [-]tandem igual que [-]ixoff\n" -#: src/stty.c:604 +#: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -8130,7 +8275,7 @@ msgstr "" " * ffN estilo de retardo de salto de página, N en [0..1]\n" " * nlN estilo de retardo de nueva línea, N in [0..1]\n" -#: src/stty.c:612 +#: src/stty.c:624 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -8148,7 +8293,7 @@ msgstr "" " * [-]onlcr traduce nueva línea a retorno de carro-nueva línea\n" " * [-]onlret nueva línea realiza un retorno de carro\n" -#: src/stty.c:620 +#: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -8167,7 +8312,7 @@ msgstr "" # lo del carácter de matar es un poco fuerte, ¿no? sv # echo = muestra, mejor que repite, aquí, creo. gerardo # perdería parte del significado. sv -#: src/stty.c:628 +#: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -8182,7 +8327,7 @@ msgstr "" " * crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoprt y echoe\n" " * -crtkill mata toda la línea obedeciendo los valores echoctl y echok\n" -#: src/stty.c:635 +#: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -8196,7 +8341,7 @@ msgstr "" " [-]echoe igual que [-]crterase\n" " [-]echok repite una nueva línea después de un carácter de matar\n" -#: src/stty.c:642 +#: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -8213,7 +8358,7 @@ msgstr "" " y rprnt\n" " [-]iexten permite caracteres especiales no-POSIX\n" -#: src/stty.c:649 +#: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -8231,7 +8376,7 @@ msgstr "" " la terminal\n" " * [-]xcase con icanon, escapa con `\\' para caracteres en mayúscula\n" -#: src/stty.c:656 +#: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -8245,7 +8390,7 @@ msgstr "" " cbreak igual que -icanon\n" " -cbreak igual que icanon\n" -#: src/stty.c:663 +#: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" @@ -8257,7 +8402,7 @@ msgstr "" " -cooked igual que raw\n" " crt igual que echoe echoctl echoke\n" -#: src/stty.c:669 +#: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -8271,7 +8416,7 @@ msgstr "" " ek caracteres erase y kill a sus valores por omisión\n" " evenp igual que parenb -parodd cs7\n" -#: src/stty.c:676 +#: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -8287,7 +8432,7 @@ msgstr "" " nl igual que -icrnl -onlcr\n" " -nl igual que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#: src/stty.c:684 +#: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -8301,7 +8446,7 @@ msgstr "" " pass8 igual que -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 igual que parenb istrip cs7\n" -#: src/stty.c:691 +#: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" @@ -8313,7 +8458,7 @@ msgstr "" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw igual que cooked\n" -#: src/stty.c:697 +#: src/stty.c:709 #, fuzzy msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" @@ -8330,7 +8475,7 @@ msgstr "" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, y todos los\n" " caracteres especiales a sus valores por omisión.\n" -#: src/stty.c:705 +#: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -8345,11 +8490,11 @@ msgstr "" "o codificado como en ^c, 0x37, 0177 ó 127; los valores especiales ^- o\n" "undef son utilizados para no permitir caracteres especiales.\n" -#: src/stty.c:775 +#: src/stty.c:786 msgid "only one device may be specified" msgstr "sólo se puede especificar un dispositivo" -#: src/stty.c:805 +#: src/stty.c:816 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -8357,51 +8502,51 @@ msgstr "" "las opciones para estilos de salida explícitos y legibles para terminal son\n" "mutuamente excluyentes" -#: src/stty.c:811 +#: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" "cuando se especifica un estilo de salida, no se pueden establecer los modos" -#: src/stty.c:827 +#: src/stty.c:837 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'" -#: src/stty.c:878 src/stty.c:988 -#, c-format -msgid "invalid argument `%s'" -msgstr "argumento inválido `%s'" +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argumento inválido: %s" -#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943 -#: src/stty.c:963 -#, c-format -msgid "missing argument to `%s'" +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to %s" msgstr "falta el argumento de `%s'" -#: src/stty.c:969 +#: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format -msgid "invalid line discipline `%s'" +msgid "invalid line discipline %s" msgstr "la especificación del campo no es válida: `%s'" -#: src/stty.c:1040 +#: src/stty.c:1047 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" # Me temo que new_mode no se puede traducir. sv -#: src/stty.c:1045 +#: src/stty.c:1052 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: modo\n" -#: src/stty.c:1386 +#: src/stty.c:1393 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: no hay información sobre tamaño para este dispositivo" -#: src/stty.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid integer argument `%s'" +#: src/stty.c:1889 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero inválido `%s'" #: src/su.c:265 @@ -8510,6 +8655,15 @@ msgstr "" msgid "ignoring all arguments" msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" +#: src/system.h:577 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" + # ¿Qué tal poner --help y --version como los puse yo en diff y find? # --help Muestra esta ayuda., # -v --version Da información sobre la versión del programa. @@ -8526,15 +8680,15 @@ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" # dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg # # Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv -#: src/system.h:613 +#: src/system.h:583 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: src/system.h:615 +#: src/system.h:585 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" -#: src/tac.c:135 +#: src/tac.c:136 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -8544,7 +8698,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/tac.c:143 +#: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" @@ -8558,35 +8712,31 @@ msgstr "" "de\n" " línea\n" -#: src/tac.c:234 src/tac.c:331 +#: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: seek falló" -#: src/tac.c:261 +#: src/tac.c:264 #, fuzzy msgid "record too large" msgstr "%s: fichero demasiado grande" -#: src/tac.c:453 +#: src/tac.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "no se puede crear un fichero temporal" -#: src/tac.c:460 +#: src/tac.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "no se puede abrir %s para lectura" -#: src/tac.c:481 src/tac.c:488 +#: src/tac.c:486 src/tac.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "error de escritura" -#: src/tac.c:644 -msgid "stdin: read error" -msgstr "stdin: error de lectura" - # "la cadena" ¿de dónde sale eso? sv # Bueno, siempre he traducido array por cadena, cuando # he tenido que hacerlo. Lo siento @@ -8598,11 +8748,11 @@ msgstr "stdin: error de lectura" # Yo pondría `el separador no puede ser nulo'. No es muy ortodoxo, # pero no queda mal. ipg # Por mí de acuerdo, lo cambio em -#: src/tac.c:694 +#: src/tac.c:600 msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no puede ser nulo" -#: src/tail.c:227 +#: src/tail.c:233 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -8615,7 +8765,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/tail.c:236 +#: src/tail.c:242 #, fuzzy msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" @@ -8631,7 +8781,7 @@ msgstr "" " inaccesible más tarde -- útil solamente con -f\n" " -c, --bytes=N muestra los últimos N bytes\n" -#: src/tail.c:243 +#: src/tail.c:249 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -8644,7 +8794,7 @@ msgstr "" " equivalentes\n" " -F lo mismo que --follow=name --retry\n" -#: src/tail.c:250 +#: src/tail.c:256 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -8662,7 +8812,7 @@ msgstr "" " renombrado (este es el caso usual para ficheros\n" " de registro que rotan)\n" -#: src/tail.c:261 +#: src/tail.c:267 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -8678,7 +8828,7 @@ msgstr "" " iteraciones (por omisión 1.0)\n" " -v, --verbose presenta siempre las cabeceras para cada fichero\n" -#: src/tail.c:270 +#: src/tail.c:276 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -8695,7 +8845,7 @@ msgstr "" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" -#: src/tail.c:278 +#: src/tail.c:284 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -8706,7 +8856,7 @@ msgstr "" "tail\n" "tail continuará siguiendo su final. " -#: src/tail.c:283 +#: src/tail.c:289 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -8725,117 +8875,112 @@ msgstr "" "otro programa.\n" # df=descriptor de fichero, por supuesto... sv -#: src/tail.c:343 +#: src/tail.c:347 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "cerrando %s (df=%d)" -#: src/tail.c:418 +#: src/tail.c:422 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa %s" -#: src/tail.c:422 +#: src/tail.c:426 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no se puede desplazar a la posición relativa al final %s" -#: src/tail.c:874 -#, c-format -msgid "`%s' has become inaccessible" +#: src/tail.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become inaccessible" msgstr "`%s' se ha vuelto inaccesible" -#: src/tail.c:891 -#, c-format -msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +#: src/tail.c:895 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' ha sido reemplazado por un fichero al que no se le puede hacer tail;\n" "abandono con este nombre" -#: src/tail.c:912 -#, c-format -msgid "`%s' has become accessible" +#: src/tail.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has become accessible" msgstr "`%s' se ha vuelto accesible" -#: src/tail.c:920 -#, c-format -msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +#: src/tail.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "`%s' ha aparecido; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:931 -#, c-format -msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +#: src/tail.c:935 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' ha sido reemplazado; siguiendo el final del nuevo fichero" -#: src/tail.c:1024 +#: src/tail.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: no se pudo reiniciar el modo `non-blocking'" -#: src/tail.c:1065 +#: src/tail.c:1067 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fichero truncado" -#: src/tail.c:1088 +#: src/tail.c:1090 msgid "no files remaining" msgstr "no queda ningún fichero" -#: src/tail.c:1329 +#: src/tail.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no se puede seguir el final de este tipo de fichero; abandono\n" "con este nombre" -#: src/tail.c:1445 +#: src/tail.c:1437 #, fuzzy, c-format -msgid "number in `%s' is too large" +msgid "number in %s is too large" msgstr "el número de campo %s es demasiado grande" -#: src/tail.c:1449 -#, fuzzy, c-format -msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s-%c %.*s'" - -#: src/tail.c:1515 +#: src/tail.c:1498 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" msgstr "la opción --allow-missing está obsoleta; use --retry en su lugar" -#: src/tail.c:1529 +#: src/tail.c:1512 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: número máximo de stats entre aperturas inválido" -#: src/tail.c:1541 +#: src/tail.c:1524 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID inválido" -#: src/tail.c:1560 +#: src/tail.c:1543 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: número de segundos inválido" -#: src/tail.c:1579 +#: src/tail.c:1562 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "atención: --retry solamente es útil cuando se sigue por nombre" # FIXME: "when following"? when following by what? sv -#: src/tail.c:1583 +#: src/tail.c:1566 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "atención: PID descartado; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue" -#: src/tail.c:1586 +#: src/tail.c:1569 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema" -#: src/tail.c:1667 +#: src/tail.c:1651 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "no se puede seguir %s por el nombre" -#: src/tail.c:1673 +#: src/tail.c:1657 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "atención: seguir la entrada estándar indefinidamente no es efectivo" @@ -8860,104 +9005,52 @@ msgstr "" "\n" "Sin FICHERO, o cuando FICHERO es -, lee la entrada estándar.\n" -#: src/test.c:132 +#: src/test.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "falta el argumento de `%s'" -#: src/test.c:140 -#, c-format -msgid "%s: integer expression expected\n" -msgstr "%s: se esperaba una expresión entera\n" +#: src/test.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s\n" +msgstr "número inválido %s" -#: src/test.c:265 +#: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" msgstr "se esperaba ')'\n" -#: src/test.c:268 +#: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "se esperaba ')', se encontró %s\n" -#: src/test.c:284 src/test.c:747 +#: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: se esperaba un operador unario\n" -#: src/test.c:333 -msgid "before -lt" -msgstr "antes de -lt" - -#: src/test.c:341 -msgid "after -lt" -msgstr "después de -lt" - -#: src/test.c:355 -msgid "before -le" -msgstr "antes de -le" - -#: src/test.c:362 -msgid "after -le" -msgstr "después de -le" - -#: src/test.c:378 -msgid "before -gt" -msgstr "antes de -gt" - -#: src/test.c:385 -msgid "after -gt" -msgstr "después de -gt" - -#: src/test.c:399 -msgid "before -ge" -msgstr "antes de -ge" - -#: src/test.c:406 -msgid "after -ge" -msgstr "después de -ge" - -#: src/test.c:421 +#: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt no acepta -l\n" -#: src/test.c:435 -msgid "before -ne" -msgstr "antes de -ne" - -#: src/test.c:442 -msgid "after -ne" -msgstr "después de -ne" - -#: src/test.c:458 -msgid "before -eq" -msgstr "antes de -eq" - -#: src/test.c:465 -msgid "after -eq" -msgstr "después de -eq" - -#: src/test.c:476 +#: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef no acepta -l\n" -#: src/test.c:492 +#: src/test.c:358 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-ot no acepta -l\n" -#: src/test.c:501 +#: src/test.c:367 msgid "unknown binary operator\n" msgstr "operador binario desconocido\n" -#: src/test.c:629 -msgid "after -t" -msgstr "después de -t" - -#: src/test.c:775 +#: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: se esperaba un operador binario\n" -#: src/test.c:835 +#: src/test.c:693 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" @@ -8965,8 +9058,6 @@ msgid "" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" msgstr "" "Modo de empleo: test EXPRESIÓN\n" " o bien: [ EXPRESIÓN ]\n" @@ -8974,7 +9065,13 @@ msgstr "" "Termina con el estado determinado por EXPRESIÓN.\n" "\n" -#: src/test.c:846 +#: src/test.c:700 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:706 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -8985,7 +9082,7 @@ msgstr "" "La EXPRESIÓN es verdadera o falsa y determina el estado de salida. Es una " "de:\n" -#: src/test.c:851 +#: src/test.c:711 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8999,7 +9096,7 @@ msgstr "" " EXPRESIÓN1 -a EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 y la EXPRESIÓN2 son verdaderas\n" " EXPRESIÓN1 -o EXPRESIÓN2 la EXPRESIÓN1 o la EXPRESIÓN2 es verdadera\n" -#: src/test.c:858 +#: src/test.c:718 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -9015,7 +9112,7 @@ msgstr "" " CADENA1 = CADENA2 las cadenas son iguales\n" " CADENA1 != CADENA2 las cadenas no son iguales\n" -#: src/test.c:866 +#: src/test.c:726 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -9070,7 +9167,7 @@ msgstr "" # Este también es un poco fuerte. ¿Conoces a alguien (además de a tí mismo) # que utilice este término y se quede tan ancho? # ¿Por qué enchufe y no (por ejemplo) conector? sv -#: src/test.c:875 +#: src/test.c:735 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -9086,7 +9183,7 @@ msgstr "" " que FICHERO2\n" " FICHERO1 -ot FICHERO2 el FICHERO1 es más antiguo que FICHERO2\n" -#: src/test.c:881 +#: src/test.c:741 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -9100,7 +9197,7 @@ msgstr "" " -d FICHERO el FICHERO existe y es un directorio\n" " -e FICHERO el FICHERO existe\n" -#: src/test.c:888 +#: src/test.c:748 #, fuzzy msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" @@ -9114,7 +9211,7 @@ msgstr "" " -G FICHERO el FICHERO existe y su propietario es el ID efectivo de grupo\n" " -k FICHERO el FICHERO existe y tiene activo su bit `sticky'\n" -#: src/test.c:895 +#: src/test.c:755 #, fuzzy msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" @@ -9130,7 +9227,7 @@ msgstr "" " -r FICHERO el FICHERO existe y puede leerse\n" " -s FICHERO el FICHERO existe y tiene un tamaño mayor a cero\n" -#: src/test.c:902 +#: src/test.c:762 #, fuzzy msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" @@ -9148,7 +9245,7 @@ msgstr "" " -x FICHERO el FICHERO existe y puede ejecutarse\n" # No me acaba de gustar el "Advierta". Se admiten sugerencias. -#: src/test.c:909 +#: src/test.c:769 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -9162,31 +9259,35 @@ msgstr "" "(p.e. barras invertidas) para los shells.\n" "ENTERO también puede ser -l CADENA, que evalúa la longitud de la CADENA.\n" -#: src/test.c:969 +#: src/test.c:775 +msgid "test and/or [" +msgstr "" + +#: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" msgstr "falta un `]'\n" -#: src/test.c:984 +#: src/test.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "argumento inválido: %s" -#: src/touch.c:114 src/touch.c:311 +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "formato de fecha inválido %s" -#: src/touch.c:153 +#: src/touch.c:154 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" -#: src/touch.c:206 +#: src/touch.c:211 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s" -#: src/touch.c:212 +#: src/touch.c:217 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "estableciendo la fecha de %s" @@ -9195,7 +9296,7 @@ msgstr "estableciendo la fecha de %s" # decidido llamar simplemente "fecha" a la "combinación de la fecha y la hora". # (o sea, "time stamp" -> fecha) # Por el contexto, no creo que haya confusión. -#: src/touch.c:229 +#: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -9204,7 +9305,7 @@ msgstr "" "fecha actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:236 +#: src/touch.c:241 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -9219,7 +9320,7 @@ msgstr "" " -f (no tiene efecto)\n" " -m cambia solamente la fecha de modificación\n" -#: src/touch.c:243 +#: src/touch.c:248 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" @@ -9238,10 +9339,13 @@ msgstr "" " access atime use (lo mismo que -a)\n" " modify mtime (lo mismo que -m)\n" -#: src/touch.c:252 +#: src/touch.c:257 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" "Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n" @@ -9249,11 +9353,11 @@ msgstr "" # (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir # "touch logo -r . -t 10101010". -#: src/touch.c:337 +#: src/touch.c:344 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas" -#: src/touch.c:383 +#: src/touch.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" @@ -9407,10 +9511,10 @@ msgstr "" # Me alegro de que te hayas comido el \t. Creo que lo mismo se puede hacer # en otro msgstr que hay mucho más atrás. sv #: src/tr.c:518 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "atención: la secuencia de escape octal ambigua \\%c%c%c\n" "se interpreta como la secuencia de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" @@ -9423,8 +9527,8 @@ msgstr "los extremos del rango en `%s-%s' están en orden inverso" # También necesito aquí ayuda em # Yo creo que queda bien. ipg #: src/tr.c:837 -#, c-format -msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "número de repeticiones `%s' inválido en la especificación [c*n]" #: src/tr.c:918 @@ -9436,8 +9540,8 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "falta el carácter de clase de equivalencia `[==]'" #: src/tr.c:936 -#, c-format -msgid "invalid character class `%s'" +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character class %s" msgstr "clase de carácter inválido `%s'" #: src/tr.c:955 @@ -9500,19 +9604,22 @@ msgstr "" "cuando se borra sin comprimir repeticiones sólo se puede especificar una " "cadena" -#: src/tr.c:1841 +#: src/tr.c:1844 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "las construcciones [:upper:] y/o [:lower:] están desalinedas" -#: src/true.c:32 -#, c-format +#: src/true.c:42 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" -"Exit with a status code indicating success.\n" -"\n" -"These option names may not be abbreviated.\n" -"\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s NOMBRE\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" + +#: src/true.c:49 +#, fuzzy +msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" "Modo de empleo: %s [argumentos que no se tienen en cuenta]\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" @@ -9521,7 +9628,19 @@ msgstr "" "Los nombres de estas opciones no se pueden abreviar:\n" "\n" -#: src/tsort.c:89 +# FIXME: There options ... abbreviated: <- ¿no faltan los dos puntos? sv +#: src/true.c:50 +#, fuzzy +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [argumentos que no se tienen en cuenta]\n" +" o bien: %s OPCIÓN\n" +"Sale con un código de estado que indica fallo.\n" +"\n" +"Estos nombres de opciones no se pueden abreviar:\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" @@ -9536,12 +9655,12 @@ msgstr "" "estándar.\n" "\n" -#: src/tsort.c:486 +#: src/tsort.c:474 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: la entrada contiene un número impar de elementos" -#: src/tsort.c:527 +#: src/tsort.c:515 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: la entrada contiene un bucle:" @@ -9602,10 +9721,12 @@ msgstr "no es un `tty'" # # ¿Podrías decirme lo que observas en Digital UNIX exactamente? #: src/uname.c:118 +#, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" -" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" @@ -9618,12 +9739,13 @@ msgstr "" "máquina\n" " -r, --release muestra la distribución del sistema operativo\n" -#: src/uname.c:126 +#: src/uname.c:127 +#, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v muestra la versión del sistema operativo\n" @@ -9632,11 +9754,11 @@ msgstr "" " -i, --hardware-platfrom muestra la plataforma de hardware\n" " -o, --operating-system muestra el sistema operativo\n" -#: src/uname.c:235 +#: src/uname.c:236 msgid "cannot get system name" msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" -#: src/unexpand.c:126 +#: src/unexpand.c:125 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" @@ -9648,7 +9770,7 @@ msgstr "" "es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/unexpand.c:134 +#: src/unexpand.c:133 #, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" @@ -9665,13 +9787,14 @@ msgstr "" " -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" " definir las posiciones de tabulación (activa -a)\n" -#: src/unexpand.c:162 +#: src/unexpand.c:161 msgid "tabs are too far apart" msgstr "" -#: src/unexpand.c:530 -msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `--first-only -t LISTA'" +#: src/unexpand.c:513 +#, fuzzy +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" #: src/uniq.c:135 #, c-format @@ -9732,29 +9855,24 @@ msgstr "" "Un campo es cada conjunto de caracteres separados por espacios.\n" "Se pasan por alto los campos y después los caracteres.\n" -#: src/uniq.c:352 +#: src/uniq.c:341 #, fuzzy msgid "too many repeated lines" msgstr "demasiados argumentos" -#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513 +#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "el número de campos que se deben saltar es inválido" -#: src/uniq.c:522 +#: src/uniq.c:512 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "el número de bytes que se deben saltar es inválido" -#: src/uniq.c:531 +#: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "el número de bytes que hay que comparar es inválido" -#: src/uniq.c:545 -#, c-format -msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -msgstr "la opción `-%lu' está obsoleta; utilice `-f %lu'" - -#: src/uniq.c:553 +#: src/uniq.c:536 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "mostrar todas las líneas duplicadas y los contadores de repetición\n" @@ -9842,12 +9960,12 @@ msgstr[1] "%d usuarios" msgid ", load average: %.2f" msgstr ", carga promedio: %.2f" -#: src/uptime.c:179 src/users.c:107 +#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n" -#: src/uptime.c:180 +#: src/uptime.c:181 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" @@ -9865,7 +9983,7 @@ msgstr "" "\n" # Nota: El primer %s era /etc/utmp y el segundo /etc/wtmp. -#: src/users.c:108 +#: src/users.c:109 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" @@ -9877,7 +9995,7 @@ msgstr "" "FICHERO es %s\n" "\n" -#: src/wc.c:136 +#: src/wc.c:131 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -9894,7 +10012,7 @@ msgstr "" " -m, --chars muestra el número de caracteres\n" " -l, --lines muestra el número de líneas\n" -#: src/wc.c:144 +#: src/wc.c:139 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" @@ -9902,36 +10020,36 @@ msgstr "" " -L, --max-line-length muestra la longitud de la línea más larga\n" " -w, --words muestra el número de palabras\n" -#: src/who.c:218 +#: src/who.c:216 msgid " old " msgstr " antiguo " -#: src/who.c:442 src/who.c:444 +#: src/who.c:441 src/who.c:443 msgid "id=" msgstr "id=" -#: src/who.c:457 src/who.c:462 +#: src/who.c:456 src/who.c:461 msgid "term=" msgstr "term=" -#: src/who.c:459 src/who.c:463 +#: src/who.c:458 src/who.c:462 msgid "exit=" msgstr "salida=" -#: src/who.c:500 +#: src/who.c:499 msgid "clock change" msgstr "cambio de reloj" # Se admiten sugerencias -#: src/who.c:512 src/who.c:513 +#: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "run-level" msgstr "`run-level'" -#: src/who.c:516 src/who.c:517 +#: src/who.c:515 src/who.c:516 msgid "last=" msgstr "último=" -#: src/who.c:548 +#: src/who.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" @@ -9950,15 +10068,15 @@ msgstr "" # Quien mantiene esto actualmente (Jim Meyering) me ha hecho caso # otras veces (si miras el ChangeLog de fileutils podrás comprobarlo) # y es bastante comprensivo. -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "LINE" msgstr "LÍNEA" -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "TIME" msgstr "TIEMPO" @@ -9971,19 +10089,19 @@ msgstr "TIEMPO" # en masculino (ya que en español, coinciden, que es lo que a muchos # les cuesta digerir). # De todas formas, ¿INACTIVO no es [TIEMPO] INACTIVO? sv -#: src/who.c:554 +#: src/who.c:553 msgid "IDLE" msgstr "INACTIVO" -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "PID" msgstr "PID" -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "COMMENT" msgstr "COMENTARIO" -#: src/who.c:555 +#: src/who.c:554 msgid "EXIT" msgstr "SALIDA" @@ -10089,8 +10207,9 @@ msgstr "" "Atención: -i será eliminado en versiones futuras; utilice -u en su lugar" #: src/whoami.c:51 +#, fuzzy msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" @@ -10100,8 +10219,8 @@ msgstr "" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -msgstr "%s: no se puede encontrar el nombre de usuario para el UID %u\n" +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "no se puede encontrar el nombre para el usuario con ID %u" #: src/yes.c:46 #, c-format @@ -10136,6 +10255,381 @@ msgstr "" "`y'.\n" "\n" +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "no se puede obtener la fecha de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open .. from %s" +#~ msgstr "no se puede abrir el directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s from %s" +#~ msgstr "no se puede abrir el directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open %s" +#~ msgstr "no se puede borrar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open from %s to %s" +#~ msgstr "no se puede cambiar del directorio %s al %s" + +# UTC = Tiempo Universal Coordinado, antiguo GMT (Greenwich Mean Time, +# Hora Media de Greenwich). gerardo +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " +#~ "format.\n" +#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" +#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for " +#~ "date and\n" +#~ " time to the indicated precision.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la hora actual en el FORMATO dado, o establece la fecha del " +#~ "sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --date=CADENA muestra la hora descrita por CADENA, no " +#~ "`now'\n" +#~ " -f, --file=FICHERO_FECHA igual que --date por cada línea de " +#~ "FICHERO_FECHA\n" +#~ " -IE_TIEMPO, --iso-8601[=E_TIEMPO] muestra una cadena de fecha/hora " +#~ "según la norma\n" +#~ " ISO-8601. E_TIEMPO=`fecha' (o nada) para la " +#~ "fecha\n" +#~ " solamente, `horas', `minutos', o `segundos'\n" +#~ " para la fecha y la hora con la precisión " +#~ "indicada\n" +#~ " --iso-8601 sin E_TIEMPO significa usar " +#~ "`date'\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede especificar una cadena de formato cuando se usa\n" +#~ "la opción --rfc-2822 (-R)" + +# Nota: Se refiere con toda probabilidad a una fecha o a una hora. +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "no definida" + +# No me acaba de sonar bien lo de fuera de rango. +# Se admiten sugerencias. sv +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "desplazamiento de fichero fuera de rango" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "no se puede obtener la prioridad" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "no se puede establecer la prioridad" + +# FIXME: There options ... abbreviated: <- ¿no faltan los dos puntos? sv +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [argumentos que no se tienen en cuenta]\n" +#~ " o bien: %s OPCIÓN\n" +#~ "Sale con un código de estado que indica fallo.\n" +#~ "\n" +#~ "Estos nombres de opciones no se pueden abreviar:\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "cuando se utiliza --check sólo se puede especificar un argumento" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de " +#~ "copia.\n" +#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA " +#~ "UN\n" +#~ "FIN DETERMINADO.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary lee los ficheros en modo binario (por omisión " +#~ "en\n" +#~ " DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check comprueba las sumas %s con la lista dada\n" +#~ " -t, --text lee los ficheros en modo de texto (por defecto)\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +#~ " existing destination file. Note that\n" +#~ " --reply=no has an effect only when mv\n" +#~ " would prompt without -i or equivalent, i." +#~ "e.,\n" +#~ " when a destination file exists and is " +#~ "not\n" +#~ " writable, standard input is a terminal, " +#~ "and\n" +#~ " no -f (or equivalent) option is " +#~ "specified\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ msgstr "" +#~ " --reply={yes,no,query} especifica cómo tratar la pregunta acerca " +#~ "de\n" +#~ " un fichero de destino que ya exista\n" +#~ " --strip-trailing-slashes elimina todas las barras finales de cada\n" +#~ " argumento ORIGEN\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIJO reemplaza el sufijo de respaldo habitual\n" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "fallo al redireccionar la salida estándar" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "atención: --version-control (-V) está obsoleta; su soporte será " +#~ "eliminado\n" +#~ "en alguna versión posterior. Utilice --backup=%s en su lugar." + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "`%s' es demasiado grande" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +#~ " version 3 clients\n" +#~ "\n" +#~ "* compressed file systems\n" +#~ "\n" +#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +#~ "to be recovered later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "* sistemas de ficheros que hacen caché en sitios temporales, tales como\n" +#~ " los clientes de NFS versión 3\n" +#~ "\n" +#~ "* sistemas de ficheros comprimidos\n" +#~ "\n" +#~ "Además, respaldos del sistema de ficheros y espejos remotos pueden " +#~ "contener\n" +#~ "copias del fichero que no se pueden borrar, y eso permite recuperar " +#~ "después un\n" +#~ "fichero al que se le haya hecho shred.\n" + +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "argumento inválido `%s'" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: error de lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory" +#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory" +#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory" +#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "integer is too large: %s" +#~ msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "integer is too small: %s" +#~ msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: se esperaba una expresión entera\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "integer is too large: %s\n" +#~ msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "antes de -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "después de -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "antes de -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "después de -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "antes de -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "después de -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "antes de -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "después de -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "antes de -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "después de -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "antes de -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "después de -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "después de -t" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cada MODO es una o más de las letras ugoa, uno de los símbolos +-= y\n" +#~ "una o más de las letras rwxXstugo.\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `-t LISTA'" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s'" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "número de campo inválido: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "número de campo inválido para el fichero 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "la opción `-%s' está obsoleta; utilice `-l %s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s-%c %.*s'" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `--first-only -t LISTA'" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "la opción `-%lu' está obsoleta; utilice `-f %lu'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: no se puede encontrar el nombre de usuario para el UID %u\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "cierre de la salida estándar" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s registros leídos\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s registros escritos\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "registros truncados" + +#, fuzzy +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z la zona horaria numérica estilo RFC-2822 (-0500)\n" +#~ " (una extensión no estándar)\n" +#~ " %Z la zona horaria (p.e., EDT), o nada si no es determinable la\n" +#~ " zona horaria\n" +#~ "\n" +#~ "Por omisión, date rellena los campos numéricos con ceros. GNU date\n" +#~ "reconoce los siguientes modificadores entre `%%' y una directiva " +#~ "numérica.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (guión) no rellena el campo\n" +#~ " `_' (subrayado) rellena el campo con espacios\n" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "no se puede obtener la hora del día" + +# FIXME: just "large" or "too large"? +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: el número de bytes es demasiado grande" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLUMNAS' número de columnas inválido: `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: integer is too large" +#~ msgstr "%s es demasiado grande" + +# Sugerencia: "no sólo este"-> "no sólo éste" gerardo +# ¿Estás seguro? sv +# ¡¡SÍ!! Observa: "todos los sistemas... no sólo este sistema" +# "todos los sistemas... no sólo éste." +# En el primer caso, "este" es adjetivo, y en el 2º, adverbio. +# La RAE dice que la tilde es optativa si no hay ambigüedad posible. +# Yo creo que es mejor ponerla siempre. +# +# Yo prefiero no ponerla si no hay ambigüedad... sv +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnostica construcciones no portables en NOMBRE\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability comprueba para todos los sistemas POSIX, no sólo " +#~ "este\n" + #, fuzzy #~ msgid "<anonymous temporary file>" #~ msgstr "no se puede crear un fichero temporal" @@ -10790,10 +11284,6 @@ msgstr "" #~ "%s: no se puede cepillar la salida estándar e imprimir mensajes " #~ "explicativos" -# FIXME: Decirle al autor que lo ponga como en fork. -#~ msgid "malloc failed" -#~ msgstr "falló la llamada al sistema `malloc'" - #~ msgid "Can't fstat file `%s'" #~ msgstr "No se puede ejecutar fstat sobre el fichero `%s'" |