summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Eggert <eggert@cs.ucla.edu>2006-08-09 20:11:12 +0000
committerPaul Eggert <eggert@cs.ucla.edu>2006-08-09 20:11:12 +0000
commit15c54c0b83bc5b20a7df328cc20c5101842e6093 (patch)
tree5f3449ad2ecb8f54178224cfa68c998044aee877 /po/ca.po
parent87bfb896c6ccffa79840fe6f5f6a3b445059f32e (diff)
downloadcoreutils-15c54c0b83bc5b20a7df328cc20c5101842e6093.tar.xz
* LINGUAS: Add ro, sr, uk, wa.
* ro.po, sr.po, uk,po, wa.po: New files. Regenerate other translations.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po3851
1 files changed, 2331 insertions, 1520 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0575ebf52..607770fcf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Catalan messages for GNU coreutils.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
#
@@ -43,10 +43,10 @@
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.94\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-07 09:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 12:26-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,6 +54,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
+#: src/copy.c:1772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
@@ -71,11 +86,12 @@ msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
-#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
-#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
-#: src/tail.c:1103 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
-#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
+#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
+#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
+#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
+#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
+#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"
@@ -84,6 +100,13 @@ msgstr "error d’escriptura"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
+#: src/df.c:497 src/install.c:426 src/stat.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "fitxer ordinari buit"
@@ -136,129 +159,129 @@ msgstr "objecte de memòria amb tipus"
msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrany"
-#: lib/gai_strerror.c:45
+#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
-#: lib/gai_strerror.c:46
+#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"
-#: lib/gai_strerror.c:47
+#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
-#: lib/gai_strerror.c:48
+#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"
-#: lib/gai_strerror.c:49
+#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "ai_family not supported"
msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"
-#: lib/gai_strerror.c:50
+#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
-#: lib/gai_strerror.c:51
+#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
-#: lib/gai_strerror.c:52
+#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "Name or service not known"
msgstr "El nom o servei no és conegut"
-#: lib/gai_strerror.c:53
+#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"
-#: lib/gai_strerror.c:54
+#: lib/gai_strerror.c:56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"
-#: lib/gai_strerror.c:55
+#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"
-#: lib/gai_strerror.c:57
+#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Processing request in progress"
msgstr "S’està processant la petició"
-#: lib/gai_strerror.c:58
+#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Request canceled"
msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
-#: lib/gai_strerror.c:59
+#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Request not canceled"
msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
-#: lib/gai_strerror.c:60
+#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "All requests done"
msgstr "S’han completat totes les peticions"
-#: lib/gai_strerror.c:61
+#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interromput per un senyal"
-#: lib/gai_strerror.c:62
+#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
-#: lib/gai_strerror.c:74
+#: lib/gai_strerror.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
-#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
-#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
@@ -269,37 +292,19 @@ msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
msgid "block size"
msgstr "mida de bloc"
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s existeix però no és un directori"
-
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:306
-#, c-format
-msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:231
-#, c-format
-msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:278 src/copy.c:1447 src/mkdir.c:167
+#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/mkdir-p.c:319 lib/mkdir-p.c:344 src/install.c:524
+#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
-#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:238
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
@@ -307,7 +312,7 @@ msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
@@ -338,19 +343,24 @@ msgstr "«"
msgid "'"
msgstr "»"
+#: lib/randread.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
# Usa quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:19
+#: lib/root-dev-ino.h:20
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/root-dev-ino.h:23
+#: lib/root-dev-ino.h:24
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
-#: lib/root-dev-ino.h:25
+#: lib/root-dev-ino.h:26
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
@@ -362,24 +372,24 @@ msgstr "^[sS]"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:157
+#: lib/unicodeio.c:153
msgid "iconv function not usable"
msgstr "la funció iconv() no és útil"
-#: lib/unicodeio.c:159
+#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not available"
msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
-#: lib/unicodeio.c:166
+#: lib/unicodeio.c:162
msgid "character out of range"
msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
-#: lib/unicodeio.c:230
+#: lib/unicodeio.c:226
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
-#: lib/unicodeio.c:232
+#: lib/unicodeio.c:228
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
@@ -392,9 +402,10 @@ msgstr "l’usuari no és vàlid"
msgid "invalid group"
msgstr "el grup no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:113
-msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
+#: lib/userspec.c:112
+#, fuzzy
+msgid "invalid spec"
+msgstr "l’usuari no és vàlid"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -406,7 +417,8 @@ msgstr "©"
#: lib/version-etc.c:74
msgid ""
"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
@@ -526,48 +538,165 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i d’altres.\n"
+#: lib/xmemxfrm.c:57
+#, fuzzy
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
+
+#: lib/xmemxfrm.c:60
+#, c-format
+msgid "The untransformed string was %s."
+msgstr ""
+
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "l’argument no és vàlid: %s"
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
+#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
msgid "string comparison failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
-#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
-
# Usa quote() en les 2. ivb
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
+#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
-#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
-#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:720
-#: src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
-#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
-#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:338
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
-#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
-#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
-#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
-#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:771 src/stty.c:507 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
-#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
-#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
-#: src/yes.c:42
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
+#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1450 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
+#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
+#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
+#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
+#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:772
+#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
+#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
+#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
+#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:175 src/users.c:104
+#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+#: src/base64.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
+"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
+"the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
+#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1492 src/cut.c:235 src/date.c:241
+#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
+#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
+#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
+#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
+#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:851
+#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
+#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
+#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
+#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:190
+#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:283 src/csplit.c:1439
+#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: src/base64.c:221
+#, fuzzy
+msgid "invalid input"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+
+#: src/base64.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
+#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
+#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
+#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
+#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
+#: src/uptime.c:222 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "sobra l’operand %s"
+
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
+msgid "closing standard input"
+msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
+
#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
@@ -601,56 +730,16 @@ msgstr ""
" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n"
" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
-#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
-#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:759
-#: src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
-#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
-#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
-#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:396
-#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
-#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
-#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
-#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
-#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
-#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
-#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:850 src/stty.c:724 src/su.c:425
-#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
-#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
-#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
-#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
-#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
-#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:913
-#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1387 src/dirname.c:95
+#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
+#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
+#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
msgid "missing operand"
msgstr "manca un operand"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
-#: src/dircolors.c:457 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
-#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
-#: src/link.c:91 src/ln.c:516 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
-#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
-#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
-#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
-#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "sobra l’operand %s"
-
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
@@ -691,14 +780,6 @@ msgstr ""
" Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
" nova línia i per a les tabulacions.\n"
-#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
-
# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb
#: src/cat.c:121
@@ -716,32 +797,27 @@ msgstr ""
" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cat.c:316
+#: src/cat.c:333
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
-#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
-#: src/cat.c:702
+#: src/cat.c:720
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"
-# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/cat.c:767
-msgid "closing standard input"
-msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
+#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "el grup %s no és vàlid"
-#: src/chgrp.c:108
+#: src/chgrp.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
@@ -750,46 +826,52 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-#: src/chgrp.c:113
+#: src/chgrp.c:118
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
"\n"
" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
+"en\n"
" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
+#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc dels\n"
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
+#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
+#, fuzzy
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
" --no-preserve-root\n"
" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#: src/chgrp.c:130
+#: src/chgrp.c:135
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
@@ -802,7 +884,7 @@ msgstr ""
" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
+#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
@@ -815,8 +897,10 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan s’haja\n"
-"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només l’última\n"
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
+"s’haja\n"
+"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només "
+"l’última\n"
"d’elles tindrà efecte.\n"
"\n"
" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
@@ -828,7 +912,7 @@ msgstr ""
# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
-#: src/chgrp.c:152
+#: src/chgrp.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -842,98 +926,99 @@ msgstr ""
" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
-#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
+#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
-#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
+#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1389 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "manca un operand després de %s"
# Els 9 usen quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
-#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
-#: src/touch.c:353
+#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
+#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
+#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica situació d'error. ivb
-#: src/chmod.c:128
+#: src/chmod.c:129
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:160
+#: src/chmod.c:161
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:163
+#: src/chmod.c:164
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:166
+#: src/chmod.c:167
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
+#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
+#: src/ls.c:2633
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
-#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
+#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
+#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica una condició d'error. ivb
-#: src/chmod.c:233
+#: src/chmod.c:235
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "en canviar els permisos de %s"
# No usa quote(), però són números. ivb
-#: src/chmod.c:267
+#: src/chmod.c:270
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
# És una funció. ivb
-#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
+#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
msgstr "ha fallat fts_read()"
-#: src/chmod.c:326
+#: src/chmod.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -944,18 +1029,20 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
-#: src/chmod.c:332
+#: src/chmod.c:335
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
msgstr ""
"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix un\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
+"un\n"
" canvi.\n"
-#: src/chmod.c:337
+#: src/chmod.c:340
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -964,7 +1051,7 @@ msgstr ""
" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#: src/chmod.c:341
+#: src/chmod.c:344
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
@@ -977,7 +1064,7 @@ msgstr ""
" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
-#: src/chmod.c:349
+#: src/chmod.c:352
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
@@ -985,83 +1072,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
-#: src/chmod.c:460
+#: src/chmod.c:463
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
-#: src/chmod.c:491
+#: src/chmod.c:494
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "el mode no és vàlid: %s"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:137
+#: src/chown-core.c:141
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
# Usa quote en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:138
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:139
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:143
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:144
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:151
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:152
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "el propietari de %s es manté\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:313
+#: src/chown-core.c:310
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "no s’ha pogut seguir %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:400
+#: src/chown-core.c:395
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "s’està canviant el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:401
+#: src/chown-core.c:396
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "s’està canviant el grup de %s"
@@ -1078,11 +1165,13 @@ msgstr ""
#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
@@ -1090,28 +1179,34 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
" canvi.\n"
-" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, en\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
+"en\n"
" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
-" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si el\n"
-" seu propietari o grup actual coincideixen amb aquests.\n"
+" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
+"el\n"
+" seu propietari o grup actual coincideixen amb "
+"aquests.\n"
" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"
#: src/chown.c:123
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" the specifying OWNER:GROUP values\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
@@ -1132,7 +1227,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n"
-"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere del\n"
+"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
+"del\n"
"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
"simbòlics.\n"
@@ -1178,7 +1274,8 @@ msgid ""
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/sh).\n"
+"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
+"sh).\n"
# No usa quote(). ivb
#: src/chroot.c:89
@@ -1191,7 +1288,7 @@ msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
@@ -1236,7 +1333,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n"
-"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben en\n"
+"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
+"en\n"
"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
#: src/comm.c:86
@@ -1254,82 +1352,86 @@ msgstr ""
" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
" fitxers.\n"
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:222
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1301
+#: src/copy.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:260 src/csplit.c:648 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1137
-#: src/tail.c:1203
+#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1712 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:245
+#: src/copy.c:276
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1283 src/ln.c:312
-#: src/remove.c:788 src/remove.c:825 src/remove.c:965 src/remove.c:1092
-#: src/remove.c:1211
+#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
+#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
+#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:280
+#: src/copy.c:311
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
+#: src/copy.c:403 src/dd.c:1159 src/dd.c:1470
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "s’està llegint %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:372 src/head.c:428
+#: src/copy.c:439 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
# En els 4 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
+#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1527 src/dd.c:1589
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "en escriure %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:425 src/copy.c:1656
+#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:442 src/copy.c:1611 src/copy.c:1670 src/cp.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:468 src/copy.c:1707
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "en establir els permisos de %s"
-
# Els 2 usen quote(). ivb
# En els 2 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "en tancar %s"
@@ -1342,210 +1444,190 @@ msgstr "en tancar %s"
# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/copy.c:706
+#: src/copy.c:756
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:712
+#: src/copy.c:762
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
-# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:728
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:937
+#: src/copy.c:988
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:951
+#: src/copy.c:1002
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:997 src/ln.c:236
+#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1007
+#: src/copy.c:1063
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1024
+#: src/copy.c:1081
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1035
+#: src/copy.c:1097
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1101
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
-
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1110
+#: src/copy.c:1166
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1131
+#: src/copy.c:1189
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1132
+#: src/copy.c:1190
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1151 src/ln.c:267
+#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1188 src/ln.c:283
+#: src/copy.c:1248
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1251
+#: src/copy.c:1311
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"
# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1268
+#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1291
+#: src/copy.c:1351
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1345
+#: src/copy.c:1394
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"
# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1388
+#: src/copy.c:1437
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"
# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1400
+#: src/copy.c:1449
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr "no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el destí"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
+"destí"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1428
+#: src/copy.c:1477
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1505
+#: src/copy.c:1574
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+msgstr ""
+"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1512
+#: src/copy.c:1581
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1523
+#: src/copy.c:1607
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1545 src/mkfifo.c:129
+#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1556
+#: src/copy.c:1638
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1568 src/ls.c:2733 src/stat.c:436
+#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:437
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1594
+#: src/copy.c:1676
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1626
+#: src/copy.c:1708
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1682
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1687
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
-
# Els 2 usen quote(). ivb
# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1729 src/ln.c:329
+#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1733
+#: src/copy.c:1799
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
-#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
+#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -1556,7 +1638,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
-#: src/cp.c:162
+#: src/cp.c:164
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -1565,24 +1647,29 @@ msgstr ""
"\n"
# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:730 src/du.c:288
+#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1463 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:357 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
-#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
-#: src/uniq.c:144
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
+#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
+#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
"opcions curtes corresponents.\n"
-#: src/cp.c:169
+#: src/cp.c:171
+#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --archive same as -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
+" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive Equival a «-dpR».\n"
@@ -1590,25 +1677,27 @@ msgstr ""
" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
" existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
-" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan actua\n"
+" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
+"actua\n"
" recursivament.\n"
" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
-#: src/cp.c:176
+#: src/cp.c:178
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, l’esborra\n"
+" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
+"l’esborra\n"
" i torna a provar.\n"
" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
" línia d’ordres.\n"
-#: src/cp.c:182
+#: src/cp.c:184
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
@@ -1616,12 +1705,12 @@ msgstr ""
" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
-#: src/cp.c:186
+#: src/cp.c:188
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
-#: src/cp.c:189
+#: src/cp.c:191
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
@@ -1630,12 +1719,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
-" Preserva els atributs indicats, si es pot; per defecte\n"
-" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari i\n"
-" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs possibles\n"
+" Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
+"defecte\n"
+" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
+"i\n"
+" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
+"possibles\n"
" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
-#: src/cp.c:195
+#: src/cp.c:197
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
@@ -1645,21 +1737,24 @@ msgstr ""
" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
" directori destí.\n"
-#: src/cp.c:199
+#: src/cp.c:201
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --force)\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n"
" --remove-destination\n"
" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n"
" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
-#: src/cp.c:204
+#: src/cp.c:206
+#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
@@ -1667,11 +1762,12 @@ msgstr ""
" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
" ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:209
+#: src/cp.c:211
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
@@ -1682,7 +1778,7 @@ msgstr ""
" -T, --no-target-directory\n"
" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-#: src/cp.c:215
+#: src/cp.c:217
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1699,39 +1795,45 @@ msgstr ""
# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
-#: src/cp.c:224
+#: src/cp.c:226
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
-"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és el\n"
-"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà un\n"
+"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és "
+"el\n"
+"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà "
+"un\n"
"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
"creació de fitxers dispersos.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:233
+#: src/cp.c:235
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
-"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de "
+"versions\n"
"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:390 src/mv.c:339
+#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1740,11 +1842,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
-" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les fa\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
+"fa\n"
" simples en cas contrari.\n"
" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-#: src/cp.c:245
+#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1752,227 +1855,231 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les opcions\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
+"opcions\n"
"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
"fitxer ordinari existent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:313
+#: src/cp.c:315
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:334
+#: src/cp.c:341
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:418
+#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existeix però no és un directori"
+
# Els 5 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:150
-#: src/ln.c:177 src/ln.c:210 src/ln.c:469 src/mv.c:165 src/mv.c:410
+#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
+#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "en accedir a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
-#: src/install.c:335 src/ln.c:152 src/ln.c:471 src/ln.c:527 src/mv.c:167
-#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
+#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
+#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
+#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "el destí %s no és un directori"
-#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:499 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
#: src/touch.c:412
msgid "missing file operand"
msgstr "manca un operand fitxer"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:513 src/mv.c:445
+#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
-#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
+#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr "no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
+msgstr ""
+"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
-#: src/cp.c:634
+#: src/cp.c:678
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
+#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
-#: src/cp.c:926 src/ln.c:459
+#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
-#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:464 src/mv.c:405
+#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"
-#: src/cp.c:978
+#: src/cp.c:1016
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
-#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:540 src/mv.c:475
+#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
-#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
-msgid "read error"
-msgstr "error de lectura"
-
-#: src/csplit.c:539
+#: src/csplit.c:540
msgid "input disappeared"
msgstr "l’entrada ha desaparegut"
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
+#: src/csplit.c:668 src/csplit.c:679
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:707
+#: src/csplit.c:708
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
+#: src/csplit.c:711 src/csplit.c:760
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " en la %sa repetició\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:753
+#: src/csplit.c:754
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
+#: src/csplit.c:818 src/csplit.c:858 src/nl.c:353 src/tac.c:275
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error en la recerca de l’expressió regular"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:982
+#: src/csplit.c:983
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "error en escriure %s"
-#: src/csplit.c:1058
+#: src/csplit.c:1059
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1074
+#: src/csplit.c:1075
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
-#: src/csplit.c:1084
+#: src/csplit.c:1085
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-#: src/csplit.c:1111
+#: src/csplit.c:1112
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-#: src/csplit.c:1127
+#: src/csplit.c:1129
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1160
+#: src/csplit.c:1162
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1163
+#: src/csplit.c:1165
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
# Usa quote() en ambdues. ivb
-#: src/csplit.c:1169
+#: src/csplit.c:1171
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:1175
+#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1228
+#: src/csplit.c:1230
msgid "invalid format width"
msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1249
+#: src/csplit.c:1251
msgid "invalid format precision"
msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"
-#: src/csplit.c:1270
+#: src/csplit.c:1272
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix"
-#: src/csplit.c:1276
+#: src/csplit.c:1278
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1279
+#: src/csplit.c:1281
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1302
+#: src/csplit.c:1304
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1317
+#: src/csplit.c:1319
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1361
+#: src/csplit.c:1363
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1452
+#: src/csplit.c:1454
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
-#: src/csplit.c:1456
+#: src/csplit.c:1458
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
-"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en l’eixida\n"
+"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en "
+"l’eixida\n"
"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1464
+#: src/csplit.c:1466
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -1984,7 +2091,7 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
-#: src/csplit.c:1469
+#: src/csplit.c:1471
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1995,7 +2102,7 @@ msgstr ""
" -z, --elide-empty-files\n"
" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1476
+#: src/csplit.c:1478
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -2003,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1480
+#: src/csplit.c:1482
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -2015,20 +2122,23 @@ msgid ""
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia especificada.\n"
-" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
-" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"especificada.\n"
+" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
" especificat.\n"
-" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui possible.\n"
+" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
+"possible.\n"
"\n"
"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
"positiu.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:724 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#: src/wc.c:127
+#: src/cut.c:188 src/df.c:725 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
@@ -2051,7 +2161,8 @@ msgstr ""
" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n"
" -c, --characters=LLISTA\n"
" Només selecciona aquests caràcters.\n"
-" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a delimitador\n"
+" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a "
+"delimitador\n"
" de camp.\n"
#: src/cut.c:204
@@ -2061,8 +2172,10 @@ msgid ""
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes les\n"
-" línies que no continguen el caràcter delimitador, tret\n"
+" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
+"les\n"
+" línies que no continguen el caràcter delimitador, "
+"tret\n"
" que s’especifique l’opció «-s».\n"
" -n (No es té en compte.)\n"
@@ -2080,10 +2193,12 @@ msgid ""
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el caràcter\n"
+" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el "
+"caràcter\n"
" delimitador.\n"
" --output-delimiter=CADENA\n"
-" Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per defecte\n"
+" Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per "
+"defecte\n"
" s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
#: src/cut.c:221
@@ -2102,8 +2217,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA consta\n"
-"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que és\n"
+"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA "
+"consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
+"és\n"
"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n"
"\n"
@@ -2146,13 +2263,15 @@ msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps"
#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
+msgstr ""
+"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
-msgstr "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
+msgstr ""
+"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
@@ -2184,9 +2303,11 @@ msgid ""
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
-"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del sistema.\n"
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
+"sistema.\n"
"\n"
-" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la data\n"
+" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
+"data\n"
" actual («now», ara).\n"
" -f, --file=FITXER_DATES\n"
" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
@@ -2207,7 +2328,8 @@ msgstr ""
" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
" --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
-" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) o\n"
+" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
+"o\n"
" «ns» (nanosegons).\n"
" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
" -u, --utc, --universal\n"
@@ -2224,7 +2346,8 @@ msgid ""
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida en la segona forma especifica\n"
+"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida en la segona forma "
+"especifica\n"
"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
"\n"
" %% Un «%» literal.\n"
@@ -2251,7 +2374,8 @@ msgid ""
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
-" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. «20».\n"
+" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. "
+"«20».\n"
" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
@@ -2307,7 +2431,8 @@ msgstr ""
" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
" %P Com «%p», però en minúscules.\n"
-" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» en\n"
+" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
+"en\n"
" el locale C.\n"
" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
@@ -2331,12 +2456,14 @@ msgid ""
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
-" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer dia\n"
+" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
+"dia\n"
" de la setmana (00..53).\n"
" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
" setmana (01..53).\n"
" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
-" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia de\n"
+" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
+"de\n"
" la setmana (00..53).\n"
#: src/date.c:212
@@ -2356,7 +2483,8 @@ msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
@@ -2394,14 +2522,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
-"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar les\n"
+"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar "
+"les\n"
"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n"
"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
-#: src/md5sum.c:677 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1652 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
+#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
+#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
@@ -2430,7 +2559,10 @@ msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr "manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de format que comence per «+»."
+msgstr ""
+"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
+"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
+"format que comence per «+»."
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
@@ -2441,7 +2573,7 @@ msgstr "no s’ha pogut establir la data"
msgid "time %s is out of range"
msgstr "la data %s està fora de rang"
-#: src/dd.c:401
+#: src/dd.c:404
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
@@ -2450,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/dd.c:406
+#: src/dd.c:409
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -2466,10 +2598,11 @@ msgstr ""
" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
" símbols separats per comes.\n"
-" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de l’entrada.\n"
+" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
+"l’entrada.\n"
" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
-#: src/dd.c:415
+#: src/dd.c:418
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2482,12 +2615,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
" estàndard.\n"
-" iflag=SENYALADOR Llig d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
+" iflag=SENYALADOR Llig d’acord amb la llista de símbols separats "
+"per\n"
" comes.\n"
" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
" estàndard.\n"
-" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols separats\n"
+" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols "
+"separats\n"
" per comes.\n"
" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
" principi de l’eixida.\n"
@@ -2495,7 +2630,7 @@ msgstr ""
" principi de l’entrada.\n"
" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n"
-#: src/dd.c:425
+#: src/dd.c:428
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2508,13 +2643,14 @@ msgstr ""
"\n"
"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
-"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, Y.\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
"\n"
"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
"\n"
# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:434
+#: src/dd.c:437
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2526,14 +2662,16 @@ msgstr ""
" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n"
" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n"
" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
-" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins que\n"
+" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
+"que\n"
" tinga la mida «cbs».\n"
-" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida «cbs»\n"
+" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
+"«cbs»\n"
" per un caràcter de nova línia.\n"
" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:442
+#: src/dd.c:445
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
@@ -2552,14 +2690,16 @@ msgstr ""
" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
-" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; quan\n"
-" s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
+" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
+"quan\n"
+" s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais "
+"en\n"
" lloc de NULs.\n"
" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
" terminar.\n"
" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
-#: src/dd.c:454
+#: src/dd.c:457
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2571,40 +2711,53 @@ msgstr ""
"\n"
" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n"
-#: src/dd.c:461
+#: src/dd.c:464
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:463
+#: src/dd.c:466
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " direct Usa E/S directa per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:468
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:465
+#: src/dd.c:470
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
-#: src/dd.c:467
+#: src/dd.c:472
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock Usa E/S no blocadora.\n"
-#: src/dd.c:469
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
+#: src/dd.c:474
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr ""
-#: src/dd.c:471
+#: src/dd.c:476
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
-#: src/dd.c:474
+#: src/dd.c:479
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:483
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr " binary Usa E/S binària per a les dades.\n"
-#: src/dd.c:476
+#: src/dd.c:485
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr " text Usa E/S textual per a les dades.\n"
# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb
-#: src/dd.c:480
+#: src/dd.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2634,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"Les opcions són:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:536
+#: src/dd.c:545
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
@@ -2643,14 +2796,14 @@ msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
-#: src/dd.c:542
+#: src/dd.c:551
#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "1 registre truncat\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
-#: src/dd.c:554
+#: src/dd.c:563
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
@@ -2658,11 +2811,11 @@ msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
# Es refereix a octets per segon. ivb
-#: src/dd.c:572
+#: src/dd.c:581
msgid "Infinity B"
msgstr "Infinits B"
-#: src/dd.c:576
+#: src/dd.c:585
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
@@ -2671,237 +2824,249 @@ msgstr[1] ", %g segons, %s/s\n"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:586
+#: src/dd.c:595
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:593
+#: src/dd.c:602
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
+#: src/dd.c:782 src/dd.c:1440
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "en escriure %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:868
+#: src/dd.c:876
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "l’operand %s no és reconegut"
-#: src/dd.c:879
+#: src/dd.c:887
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
-#: src/dd.c:882
+#: src/dd.c:890
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
-#: src/dd.c:885
+#: src/dd.c:893
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s"
-#: src/dd.c:888
+#: src/dd.c:896
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/dd.c:924
+#: src/dd.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:930
+#: src/dd.c:938
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "el número %s no és vàlid"
-#: src/dd.c:950
+#: src/dd.c:958
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:952
+#: src/dd.c:960
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:954
+#: src/dd.c:962
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
# Són noms de senyaladors. ivb
-#: src/dd.c:956
+#: src/dd.c:964
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
-#: src/dd.c:1104
+#: src/dd.c:1110
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr "avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
+msgstr ""
+"avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus "
+"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb
-#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
+#: src/dd.c:1167 src/dd.c:1224
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1198
+#: src/dd.c:1204
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
-#: src/dd.c:1210
+#: src/dd.c:1216
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és acceptable"
+msgstr ""
+"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
+"acceptable"
-#: src/dd.c:1214
+#: src/dd.c:1220
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1325
+#: src/dd.c:1363
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "en establir els senyaladors de %s"
# Usa quote. ivb
-#: src/dd.c:1563
+#: src/dd.c:1601
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:1573
+#: src/dd.c:1611
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
+#: src/dd.c:1658 src/dd.c:1687
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "en obrir %s"
-#: src/dd.c:1659
+#: src/dd.c:1697
#, c-format
-msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks"
-msgstr "el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
+"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1680
+#: src/dd.c:1718
#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s"
# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
-#: src/df.c:150
+#: src/df.c:152
msgid "Filesystem Type"
msgstr "S. fitxers Tipus"
-#: src/df.c:152
+#: src/df.c:154
msgid "Filesystem "
msgstr "S. fitxers "
# Informació sobre inodes. ivb
-#: src/df.c:155
+#: src/df.c:157
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Nodes‐i Usats Lliures %%Ús"
# Format humà 2. ivb
-#: src/df.c:159
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
# Format humà 1. ivb
-#: src/df.c:161
+#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
# Format portable 1. ivb
-#: src/df.c:164
+#: src/df.c:166
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " Blocs %4s Usats Lliures Cabuda"
# Format habitual. ivb
-#: src/df.c:195
+#: src/df.c:197
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
-#: src/df.c:199
+#: src/df.c:201
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"
-#: src/df.c:452
+#: src/df.c:453
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
-#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
+#: src/df.c:463 src/df.c:477 src/df.c:505
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:482
+#: src/df.c:483
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
-#: src/df.c:725
+#: src/df.c:726
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o (per\n"
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
+"(per\n"
"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
"\n"
# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
-#: src/df.c:733
+#: src/df.c:734
msgid ""
" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels humans\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
+"humans\n"
" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
-#: src/df.c:739
+#: src/df.c:740
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
" sobre l’ús de blocs.\n"
@@ -2910,7 +3075,7 @@ msgstr ""
" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
" l’ús (per defecte).\n"
-#: src/df.c:745
+#: src/df.c:746
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2920,26 +3085,30 @@ msgid ""
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
" -P, --portability Usa el format d’eixida POSIX.\n"
-" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre l’ús.\n"
+" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
+"l’ús.\n"
" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
" especificat.\n"
" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
" -x, --exclude-type=TIPUS\n"
-" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no siguen\n"
+" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
+"siguen\n"
" del TIPUS especificat.\n"
" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:755 src/du.c:340 src/ls.c:4224
+#: src/df.c:756 src/du.c:340 src/ls.c:4379
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número enter.\n"
+"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
+"1024*1024,\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número "
+"enter.\n"
-#: src/df.c:816 src/du.c:755 src/ls.c:1541
+#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"
@@ -2949,15 +3118,19 @@ msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:919
+#: src/df.c:915
msgid "Warning: "
msgstr "avís: "
-#: src/df.c:922
+#: src/df.c:918
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
+#: src/df.c:945
+msgid "no file systems processed"
+msgstr ""
+
#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
@@ -2990,41 +3163,48 @@ msgid ""
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors usar\n"
-"per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’usa una base de dades\n"
-"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls sobre\n"
+"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors "
+"usar\n"
+"per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’usa una base de "
+"dades\n"
+"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls "
+"sobre\n"
"el format d’aquests fitxers.\n"
-#: src/dircolors.c:296
+#: src/dircolors.c:294
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
-#: src/dircolors.c:368
+#: src/dircolors.c:366
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
-#: src/dircolors.c:369
+#: src/dircolors.c:367
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"
-#: src/dircolors.c:450
+#: src/dircolors.c:448
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr "l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
+msgstr ""
+"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
+"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb
-#: src/dircolors.c:460
+#: src/dircolors.c:458
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
-#: src/dircolors.c:483
+#: src/dircolors.c:481
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus d’intèrpret"
+msgstr ""
+"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
+"d’intèrpret"
#: src/dirname.c:49
#, c-format
@@ -3042,7 +3222,8 @@ msgid ""
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», mostra\n"
+"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
+"mostra\n"
"«.» (indicant així el directori actual).\n"
"\n"
@@ -3059,7 +3240,7 @@ msgstr ""
" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n"
" «%s stdio.h» Mostra «.».\n"
-#: src/du.c:280
+#: src/du.c:280 src/wc.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3079,7 +3260,8 @@ msgstr ""
#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -3088,10 +3270,12 @@ msgid ""
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
-" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només pels\n"
+" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
+"pels\n"
" directoris.\n"
" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
-" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser major\n"
+" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
+"major\n"
" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
" interna, blocs indirectes…\n"
" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
@@ -3105,39 +3289,49 @@ msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
" --files0-from=FITXER\n"
-" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels quals\n"
-" es troben llistats en el FITXER, terminats pel caràcter\n"
+" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
+"quals\n"
+" es troben llistats en el FITXER, terminats pel "
+"caràcter\n"
" NUL.\n"
-" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà equivalent\n"
+" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
+"equivalent\n"
" a «--dereference-args» (-D).\n"
-" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels humans\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
+"humans\n"
" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
" (opció desaprovada).\n"
" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas d’enllaços\n"
+" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas "
+"d’enllaços\n"
" forts.\n"
" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
-" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc d’un\n"
+" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
+"d’un\n"
" caràcter de nova línia.\n"
" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
@@ -3145,9 +3339,11 @@ msgstr ""
#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
@@ -3155,9 +3351,11 @@ msgstr ""
" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
" sistemes de fitxers diferents.\n"
" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
-" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun dels\n"
+" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
+"dels\n"
" patrons continguts en el FITXER.\n"
-" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el PATRÓ.\n"
+" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
+"PATRÓ.\n"
" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
@@ -3167,7 +3365,8 @@ msgstr ""
# More creeping featurism. ivb
#: src/du.c:329
msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in the\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
@@ -3177,8 +3376,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
" fitxers del directori i subdirectoris.\n"
-" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de modificació:\n"
-" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi d’estat\n"
+" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
+"modificació:\n"
+" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
+"d’estat\n"
" (amb «ctime» o «status»).\n"
" --time-style=ESTIL\n"
" Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
@@ -3186,53 +3387,55 @@ msgstr ""
" «date».\n"
# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
+#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
msgid "total"
msgstr "total"
-#: src/du.c:745
+#: src/du.c:749
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr "avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al mateix que «--dereference-args» (-D)"
+msgstr ""
+"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
+"mateix que «--dereference-args» (-D)"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:773
+#: src/du.c:777
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-#: src/du.c:782
+#: src/du.c:786
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"
-#: src/du.c:864
+#: src/du.c:868
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
-#: src/du.c:871
+#: src/du.c:875
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:877
+#: src/du.c:881
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/du.c:942
+#: src/du.c:946 src/wc.c:670
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:953
+#: src/du.c:957 src/wc.c:687
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:993 src/du.c:996
+#: src/du.c:997 src/du.c:1000
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
@@ -3256,21 +3459,12 @@ msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
-" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
+" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+"amb\n"
" barra invertida (per defecte).\n"
" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
" amb barra invertida.\n"
-#: src/echo.c:74
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-msgstr ""
-" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada amb\n"
-" barra invertida.\n"
-" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
-" amb barra invertida (per defecte).\n"
-
# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
#: src/echo.c:80
msgid ""
@@ -3341,7 +3535,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
-"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix\n"
+"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
+"llegeix\n"
"l’entrada estàndard.\n"
"\n"
@@ -3358,37 +3553,39 @@ msgstr ""
" de 8.\n"
#: src/expand.c:127
-msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
+"cada\n"
" tabulació, separades per comes.\n"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
-#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
-#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
-#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
msgid "input line is too long"
msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
-#: src/expr.c:101
+#: src/expr.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -3398,7 +3595,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s OPCIÓ\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:109
+#: src/expr.c:110
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -3414,10 +3611,11 @@ msgstr ""
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 altrament.\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
+"altrament.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:118
+#: src/expr.c:119
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -3436,7 +3634,7 @@ msgstr ""
" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:127
+#: src/expr.c:128
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -3447,7 +3645,7 @@ msgstr ""
" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:132
+#: src/expr.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3461,7 +3659,7 @@ msgstr ""
" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:138
+#: src/expr.c:139
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -3472,16 +3670,18 @@ msgid ""
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
-" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular EXPREG\n"
+" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular "
+"EXPREG\n"
" sobre la CADENA.\n"
"\n"
" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
-" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o 0.\n"
+" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
+"0.\n"
" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
-#: src/expr.c:147
+#: src/expr.c:148
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
@@ -3489,57 +3689,56 @@ msgid ""
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
-" encara que siga una paraula clau com «match»\n"
+" encara que siga una paraula clau com "
+"«match»\n"
" o un operador com «/».\n"
" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
-#: src/expr.c:153
+#: src/expr.c:154
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en els\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
+"els\n"
"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
-"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la cadena\n"
-"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i «\\)»,\n"
+"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la "
+"cadena\n"
+"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i "
+"«\\)»,\n"
"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
-#: src/expr.c:160
+#: src/expr.c:161
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
-"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un error.\n"
+"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
+"error.\n"
-#: src/expr.c:174
+#: src/expr.c:175
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/expr.c:424
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-msgstr "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
+#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"
# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
+#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
msgid "non-numeric argument"
msgstr "l’argument no és numèric"
-#: src/expr.c:645
+#: src/expr.c:651
msgid "division by zero"
msgstr "divisió entre zero"
@@ -3567,7 +3766,8 @@ msgid ""
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no s’indica\n"
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
+"s’indica\n"
"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
@@ -3610,7 +3810,8 @@ msgstr ""
" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
" reformatades.\n"
-" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les línies\n"
+" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les "
+"línies\n"
" curtes.\n"
#: src/fmt.c:289
@@ -3620,10 +3821,12 @@ msgid ""
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" -t, --tagged-paragraph\n"
-" La indentació de la primera línia és diferent de la de\n"
+" La indentació de la primera línia és diferent de la "
+"de\n"
" la segona.\n"
" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
-" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte 75\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
+"75\n"
" columnes).\n"
#: src/fmt.c:358
@@ -3647,7 +3850,8 @@ msgid ""
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i escriu\n"
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
+"escriu\n"
"en la sortida estàndard.\n"
"\n"
@@ -3674,8 +3878,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb més\n"
-"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense cap\n"
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
+"cap\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
@@ -3688,7 +3894,8 @@ msgid ""
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un «-»\n"
+" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
+"«-»\n"
" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
" exceptuant‐ne els últims N.\n"
" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
@@ -3701,7 +3908,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
-" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
+"fitxers.\n"
#: src/head.c:136
msgid ""
@@ -3709,14 +3917,15 @@ msgid ""
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
-"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, «m»\n"
+"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
+"«m»\n"
"per a 1024*1024.\n"
# uniq no usa quote(). ivb
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
-#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
-#: src/tail.c:1327 src/tail.c:1356 src/uniq.c:377
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
+#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
+#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error en llegir %s"
@@ -3732,7 +3941,7 @@ msgstr "error en escriure %s"
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
-#: src/head.c:230 src/head.c:1043
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
@@ -3742,7 +3951,7 @@ msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original"
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"
@@ -3766,18 +3975,18 @@ msgstr "el nombre de línies"
msgid "number of bytes"
msgstr "el nombre d’octets"
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1490
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
msgid "invalid number of lines"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1491
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"
-#: src/head.c:976
-#, c-format
-msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
#: src/hostid.c:48
#, c-format
@@ -3842,7 +4051,8 @@ msgstr ""
" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
-" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per\n"
+" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
+"per\n"
" «-ugG».\n"
" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
@@ -3885,67 +4095,59 @@ msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
msgid " groups="
msgstr " grups="
-#: src/install.c:292
+#: src/install.c:305
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
-#: src/install.c:295
+#: src/install.c:308
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
+#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "el mode %s no és vàlid"
-#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
-msgid "cannot return to working directory"
-msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
-
-# Els 2 usen quote(). ivb
-# És un missatge informatiu. ivb
-#: src/install.c:364 src/install.c:416
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "s’està creant el directori %s"
-
-#: src/install.c:421
-msgid "cannot return to current directory"
-msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:518
+#: src/install.c:492
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:543
+#: src/install.c:513
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
-#: src/install.c:564
+#: src/install.c:534
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
-#: src/install.c:568
+#: src/install.c:538
msgid "cannot run strip"
msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"
-#: src/install.c:575
+#: src/install.c:545
msgid "strip failed"
msgstr "ha fallat el programa «strip»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:596
+#: src/install.c:566
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
-#: src/install.c:633
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# És un missatge informatiu. ivb
+#: src/install.c:601
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "s’està creant el directori %s"
+
+#: src/install.c:622
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -3958,21 +4160,24 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
-#: src/install.c:640
+#: src/install.c:629
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
-"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs\n"
-"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n"
+"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos "
+"ORIGENs\n"
+"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o "
+"grup.\n"
"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
"\n"
-#: src/install.c:649
+#: src/install.c:638
+#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
@@ -3983,32 +4188,40 @@ msgstr ""
" existent.\n"
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
" -c (No es té en compte.)\n"
-" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; crea\n"
+" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
+"crea\n"
" tots els components de cada directori especificat.\n"
-#: src/install.c:656
+#: src/install.c:645
msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
" l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
-" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc d’usar\n"
+" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
+"d’usar\n"
" el grup actual del procés.\n"
-" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en lloc\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
+"lloc\n"
" d’usar «rwxr-xr-x».\n"
" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
-#: src/install.c:663
+#: src/install.c:652
msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
@@ -4022,18 +4235,21 @@ msgstr ""
" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
" -T, --no-target-directory\n"
" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
-" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van creant.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
+"creant.\n"
-#: src/install.c:674 src/ln.c:383 src/mv.c:332
+#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o amb\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
@@ -4051,25 +4267,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el\n"
-"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és\n"
+"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
+"és\n"
"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer NUMFITXER,\n"
+" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer "
+"NUMFITXER,\n"
" «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
#: src/join.c:147
+#, fuzzy
msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en comparar\n"
+" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en "
+"comparar\n"
" els camps.\n"
" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
" -o FORMAT Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
-" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada i\n"
+" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada "
+"i\n"
" de sortida.\n"
#: src/join.c:153
@@ -4084,6 +4305,7 @@ msgstr ""
" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
#: src/join.c:160
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -4094,70 +4316,76 @@ msgid ""
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
-"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada CAMP\n"
-"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, o\n"
-"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». El\n"
-"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i els\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
+"CAMP\n"
+"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
+"o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
+"El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
+"els\n"
"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
"\n"
"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/join.c:622
+#: src/join.c:615
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"
-#: src/join.c:627 src/join.c:822
+#: src/join.c:620 src/join.c:815
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
# Ambdues usen quote(). ivb
-#: src/join.c:648 src/join.c:657
+#: src/join.c:641 src/join.c:650
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
# Usa quote(). ivb
# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
-#: src/join.c:664
+#: src/join.c:657
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s"
-#: src/join.c:707
+#: src/join.c:700
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
# Hau! ivb
# I damunt no descriu bé l'error. ivb
-#: src/join.c:833
+#: src/join.c:826
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
+msgstr ""
+"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
+#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
msgid "empty tab"
msgstr "el separador és buit"
# Ambdues usen quote(). ivb
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
+#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "%s és un separador multicaràcter"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
+#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
-#: src/join.c:941
+#: src/join.c:934
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
@@ -4184,12 +4412,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
-" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms de\n"
+" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
+"de\n"
" senyals a números i a la inversa.\n"
" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
@@ -4202,7 +4432,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
-"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número enter;\n"
+"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número "
+"enter;\n"
"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
#: src/kill.c:165
@@ -4237,7 +4468,7 @@ msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
msgid "no process ID specified"
msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
-#: src/link.c:51
+#: src/link.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
@@ -4246,69 +4477,79 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/link.c:54
+#: src/link.c:53
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap a\n"
+"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
+"a\n"
"un FITXER1 existent.\n"
"\n"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/link.c:96
+#: src/link.c:95
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
-#: src/ln.c:184
+#: src/ln.c:155
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
-#: src/ln.c:191
+#: src/ln.c:165
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"
-#: src/ln.c:245
+#: src/ln.c:212
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ln.c:250
+#: src/ln.c:217
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
-#: src/ln.c:279
-#, c-format
-msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
-
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-# És un missatge de progrés. ivb
-#: src/ln.c:280
-#, c-format
-msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/ln.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ln.c:322
-#, c-format
-msgid "creating symbolic link %s to %s"
+#: src/ln.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ln.c:323
-#, c-format
-msgid "creating hard link %s to %s"
+#: src/ln.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
-#: src/ln.c:342
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ln.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ln.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+
+#: src/ln.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
@@ -4321,7 +4562,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n"
-#: src/ln.c:349
+#: src/ln.c:325
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
@@ -4330,20 +4571,25 @@ msgid ""
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
-"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. En la\n"
+"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. En "
+"la\n"
"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ. En les\n"
"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es\n"
-"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear\n"
+"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En "
+"crear\n"
"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
"\n"
-#: src/ln.c:360
+#: src/ln.c:336
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due to\n"
-" system restrictions, even for the superuser)\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
" --backup[=CONTROL]\n"
@@ -4353,11 +4599,12 @@ msgstr ""
" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
" superusuari).\n"
" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
-" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i tot\n"
+" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
+"tot\n"
" pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
-#: src/ln.c:368
+#: src/ln.c:344
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
@@ -4369,13 +4616,15 @@ msgstr ""
" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
-#: src/ln.c:374
+#: src/ln.c:350
+#, fuzzy
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
msgstr ""
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
@@ -4385,11 +4634,11 @@ msgstr ""
" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
-#: src/ln.c:507
+#: src/ln.c:483
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
@@ -4407,82 +4656,91 @@ msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d’entrada"
# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:685
+#: src/ls.c:702
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:693
+#: src/ls.c:710
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1428
+#: src/ls.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1455
+#: src/ls.c:1477
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1485
+#: src/ls.c:1507
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn "
+"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
+#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1675
+#: src/ls.c:1701
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1852
+#: src/ls.c:1882
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2188
+#: src/ls.c:2226
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2211
+#: src/ls.c:2249
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2303
+#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2341
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2311
+#: src/ls.c:2349
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:1001
+#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"
# Usa quote(). ivb
# És un missatge d'error. ivb
-#: src/ls.c:2361
+#: src/ls.c:2405
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "en tancar el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2851
+#: src/ls.c:2913
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
@@ -4492,19 +4750,20 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
# 2.- Com és d'important el principi KISS
# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:4101
+#: src/ls.c:4250
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Llista informació sobre els cada FITXER (per defecte sobre el directori\n"
-"actual). Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
-"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
+"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
+"actual).\n"
+"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
+"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
"\n"
# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb
-#: src/ls.c:4109
+#: src/ls.c:4258
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -4514,44 +4773,51 @@ msgstr ""
" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
-" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters no\n"
+" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters "
+"no\n"
" gràfics.\n"
-#: src/ls.c:4115
+#: src/ls.c:4264
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
-" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en «~».\n"
+" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en "
+"«~».\n"
" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
" (moment de l’última modificació de la informació\n"
" d’estat del fitxer).\n"
" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
" Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
-#: src/ls.c:4123
+#: src/ls.c:4272
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C Llista les entrades en columnes.\n"
-" --color[=QUAN] Controla quan s’usen colors per a distingir tipus de\n"
+" --color[=QUAN] Controla quan s’usen colors per a distingir tipus "
+"de\n"
" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d’Emacs.\n"
-#: src/ls.c:4131
+#: src/ls.c:4280
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
@@ -4559,7 +4825,8 @@ msgid ""
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
-" -F, --classify Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada (un\n"
+" -F, --classify Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada "
+"(un\n"
" de «*/=@|»).\n"
" --file-type Similar a l’anterior, però no afig «*».\n"
" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
@@ -4567,21 +4834,33 @@ msgstr ""
" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
+#: src/ls.c:4288
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4291
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files\n"
+msgstr ""
+
# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb
-#: src/ls.c:4139
+#: src/ls.c:4295
+#, fuzzy
msgid ""
-" -g like -l, but do not list owner\n"
-" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
@@ -4595,17 +4874,21 @@ msgstr ""
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
" línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
-" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen amb\n"
+" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
" opcions «-a» i «A»).\n"
-#: src/ls.c:4153
+#: src/ls.c:4308
+#, fuzzy
msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
" --indicator-style=PARAULA\n"
@@ -4614,62 +4897,74 @@ msgstr ""
" file-type (--file-type), classify (-F).\n"
" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
" fitxer.\n"
-" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen amb\n"
+" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-#: src/ls.c:4161
+#: src/ls.c:4316
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
msgstr ""
" -l Usa un format de llistat llarg.\n"
" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
" lloc de la del propi fitxer.\n"
-" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades per\n"
+" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
+"per\n"
" comes.\n"
-#: src/ls.c:4168
+#: src/ls.c:4323
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID numèricament.\n"
-" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per exemple,\n"
-" sense tractar especialment els caràcters de control).\n"
+" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID "
+"numèricament.\n"
+" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per "
+"exemple,\n"
+" sense tractar especialment els caràcters de "
+"control).\n"
" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" Afig l’indicador «/» als directoris.\n"
-#: src/ls.c:4176
+#: src/ls.c:4331
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars\n"
" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
" --show-control-chars\n"
-" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per defecte,\n"
-" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga un\n"
+" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
+"defecte,\n"
+" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
+"un\n"
" terminal).\n"
" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
" --quote-style=ESTIL\n"
-" Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: literal,\n"
+" Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: "
+"literal,\n"
" locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-#: src/ls.c:4184
+#: src/ls.c:4339
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4680,15 +4975,17 @@ msgstr ""
" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:4189
+#: src/ls.c:4344
+#, fuzzy
msgid ""
" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
-" access -u, use -u\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n"
-" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
-" specified time as sort key if --sort=time\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
msgstr ""
" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n"
" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n"
@@ -4699,11 +4996,12 @@ msgstr ""
" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n"
# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:4198
+#: src/ls.c:4353
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4716,14 +5014,16 @@ msgstr ""
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
" s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
-" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es prefixa\n"
-" l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el locale\n"
+" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
+"prefixa\n"
+" l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el "
+"locale\n"
" POSIX no es troba actiu.\n"
" -t Ordena per la data de modificació.\n"
" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-#: src/ls.c:4209
+#: src/ls.c:4364
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4738,21 +5038,22 @@ msgstr ""
" troben en el directori.\n"
" -v Ordena per la versió.\n"
-#: src/ls.c:4216
+#: src/ls.c:4371
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
-" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del valor\n"
+" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
+"valor\n"
" actual.\n"
" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
" entrada.\n"
" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-#: src/ls.c:4228
+#: src/ls.c:4383
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4763,14 +5064,18 @@ msgid ""
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers. Açò equival a\n"
-"usar «--color=none» (cap). Usar l’opció «--color» sense l’argument opcional\n"
-"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només es\n"
-"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty). Es\n"
+"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers. Açò equival "
+"a\n"
+"usar «--color=none» (cap). Usar l’opció «--color» sense l’argument "
+"opcional\n"
+"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només "
+"es\n"
+"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty). "
+"Es\n"
"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n"
"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n"
-#: src/ls.c:4237
+#: src/ls.c:4392
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
@@ -4779,7 +5084,7 @@ msgstr ""
"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
"problemes greus.\n"
-#: src/md5sum.c:108
+#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
@@ -4792,32 +5097,37 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:118
-msgid " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:160
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
msgstr ""
-" -b, --binary Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es llig\n"
+" -b, --binary Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es "
+"llig\n"
" l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
-#: src/md5sum.c:122
+#: src/md5sum.c:164
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr " -b, --binary Llig en mode binari.\n"
-#: src/md5sum.c:125
+#: src/md5sum.c:167
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr " -c, --check Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:129
-msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+#: src/md5sum.c:171
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
-" -t, --text Llig en mode text (per defecte quan es llig l’entrada\n"
+" -t, --text Llig en mode text (per defecte quan es llig "
+"l’entrada\n"
" estàndard d’un terminal).\n"
-#: src/md5sum.c:133
+#: src/md5sum.c:175
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr " -t, --text Llig en mode text (per defecte).\n"
-#: src/md5sum.c:136
+#: src/md5sum.c:178
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
@@ -4828,10 +5138,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
-" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format incorrecte.\n"
+" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format "
+"incorrecte.\n"
"\n"
-#: src/md5sum.c:145
+#: src/md5sum.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4843,76 +5154,81 @@ msgstr ""
"\n"
"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
-"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un\n"
+"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
+"un\n"
"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
"cada FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:417
+#: src/md5sum.c:459
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"
-#: src/md5sum.c:439
+#: src/md5sum.c:481
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
-#: src/md5sum.c:462
+#: src/md5sum.c:504
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n"
-#: src/md5sum.c:486
+#: src/md5sum.c:528
msgid "FAILED"
msgstr "INCORRECTE"
-#: src/md5sum.c:486
+#: src/md5sum.c:528
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
-#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
-#: src/tac.c:556
+#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
+#: src/tac.c:557
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: error de lectura"
-#: src/md5sum.c:511
+#: src/md5sum.c:553
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
-#: src/md5sum.c:520
+#: src/md5sum.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
-msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
+msgstr[1] ""
+"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
-#: src/md5sum.c:532
+#: src/md5sum.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
-#: src/md5sum.c:596
-msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
+#: src/md5sum.c:640
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:604
+#: src/md5sum.c:648
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
-#: src/md5sum.c:611
+#: src/md5sum.c:655
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/mkdir.c:58
+#: src/mkdir.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"
-#: src/mkdir.c:59
+#: src/mkdir.c:60
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
@@ -4920,9 +5236,10 @@ msgstr ""
"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:66
+#: src/mkdir.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
@@ -4933,17 +5250,11 @@ msgstr ""
" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:109
+#: src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "s’ha creat el directori %s"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mkdir.c:183
-#, c-format
-msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
-
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
@@ -4958,24 +5269,24 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
" «a=rw» - umask).\n"
-#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
+#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
msgid "fifo files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
-#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
msgid "invalid mode"
msgstr "el mode no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mkfifo.c:138
-#, c-format
-msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
+#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr ""
#: src/mknod.c:55
#, c-format
@@ -4999,9 +5310,12 @@ msgid ""
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal ometre’ls\n"
-"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», s’interpreta\n"
-"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta com\n"
+"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
+"ometre’ls\n"
+"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
+"s’interpreta\n"
+"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
+"com\n"
"a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
#: src/mknod.c:76
@@ -5017,54 +5331,48 @@ msgstr ""
" p Crea una cua FIFO.\n"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:145
+#: src/mknod.c:146
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/mknod.c:155
+#: src/mknod.c:156
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
-#: src/mknod.c:166
+#: src/mknod.c:167
msgid "block special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
-#: src/mknod.c:175
+#: src/mknod.c:176
msgid "character special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:191
+#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:196
+#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
# No crec que calguen cometes. ivb
-#: src/mknod.c:201
+#: src/mknod.c:202
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:219
+#: src/mknod.c:220
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/mknod.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
-
-#: src/mv.c:304
+#: src/mv.c:297
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -5072,10 +5380,12 @@ msgstr ""
"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"\n"
-#: src/mv.c:311
+#: src/mv.c:304
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
@@ -5086,9 +5396,11 @@ msgstr ""
" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n"
" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
-#: src/mv.c:317
+#: src/mv.c:310
+#, fuzzy
msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
@@ -5098,9 +5410,10 @@ msgstr ""
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
-#: src/mv.c:322
+#: src/mv.c:315
msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -5115,12 +5428,12 @@ msgstr ""
" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-#: src/nice.c:79
+#: src/nice.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
-#: src/nice.c:80
+#: src/nice.c:77
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
@@ -5130,31 +5443,33 @@ msgid ""
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
-"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de prioritat.\n"
+"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
+"prioritat.\n"
"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
"(planificació menys favorable).\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per defecte).\n"
+" -n, --adjustment=N Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per "
+"defecte).\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nice.c:158
+#: src/nice.c:155
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
-#: src/nice.c:167
+#: src/nice.c:164
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
-#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
msgid "cannot get niceness"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
-#: src/nice.c:189
+#: src/nice.c:186
msgid "cannot set niceness"
msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
-#: src/nl.c:176
+#: src/nl.c:181
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -5164,7 +5479,7 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:184
+#: src/nl.c:189
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
@@ -5177,19 +5492,22 @@ msgstr ""
" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
-#: src/nl.c:189
+#: src/nl.c:194
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
" -h, --header-numbering=ESTIL\n"
" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
" -i, --page-increment=NÚMERO\n"
-" Increment que es produeix per cada línia en el compte\n"
+" Increment que es produeix per cada línia en el "
+"compte\n"
" de línies.\n"
" -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
" Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
@@ -5200,7 +5518,7 @@ msgstr ""
" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
" línia.\n"
-#: src/nl.c:197
+#: src/nl.c:202
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
@@ -5210,7 +5528,7 @@ msgstr ""
" -w, --number-width=NÚMERO\n"
" Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
-#: src/nl.c:203
+#: src/nl.c:208
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
@@ -5218,11 +5536,14 @@ msgid ""
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC són\n"
-"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on l’absència\n"
-"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot ser:\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC "
+"són\n"
+"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on "
+"l’absència\n"
+"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot "
+"ser:\n"
-#: src/nl.c:209
+#: src/nl.c:214
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
@@ -5252,54 +5573,54 @@ msgstr ""
" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
"\n"
-#: src/nl.c:276
+#: src/nl.c:280
msgid "line number overflow"
msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:474
+#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:482
+#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:490
+#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:499
+#: src/nl.c:503
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:508
+#: src/nl.c:512
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:520
+#: src/nl.c:524
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:534
+#: src/nl.c:538
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:553
+#: src/nl.c:557
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
@@ -5321,24 +5642,35 @@ msgstr ""
"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
"\n"
+#: src/nohup.c:117
+#, fuzzy
+msgid "ignoring input"
+msgstr "es descarten tots els arguments"
+
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
+#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
# Missatge informatiu. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/nohup.c:139
-#, c-format
-msgid "appending output to %s"
+#: src/nohup.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
-#: src/nohup.c:155
+#: src/nohup.c:179
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr "no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es tanque en fer exec()"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
+"tanque en fer exec()"
-#: src/nohup.c:161
+#: src/nohup.c:184
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:188
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
@@ -5347,7 +5679,8 @@ msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
@@ -5363,7 +5696,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del FITXER\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
+"FITXER\n"
"en la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
@@ -5381,14 +5715,17 @@ msgid ""
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
" -A, --address-radix=BASE\n"
-" Indica la BASE amb què es mostraran els desplaçaments.\n"
+" Indica la BASE amb què es mostraran els "
+"desplaçaments.\n"
" -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
-" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de l’entrada.\n"
+" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
+"l’entrada.\n"
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
@@ -5408,20 +5745,23 @@ msgstr ""
# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
# Crec que així va bé. ivb
#: src/od.c:337
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐se;\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
+"se;\n"
"són les següents:\n"
" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n"
" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
-" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb barra\n"
+" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
+"barra\n"
" invertida.\n"
" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
@@ -5445,6 +5785,7 @@ msgstr ""
# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
#: src/od.c:353
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
@@ -5456,13 +5797,15 @@ msgid ""
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
-" a named character\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
-"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) per\n"
-"un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA és\n"
+"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) "
+"per\n"
+"un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA "
+"és\n"
"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
@@ -5499,7 +5842,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"MIDA és un número. En els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
-"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per a\n"
+"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
+"a\n"
"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
"«sizeof(long double)».\n"
@@ -5516,8 +5860,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
-"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica\n"
-"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint el\n"
+"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
+"multiplica\n"
+"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint "
+"el\n"
"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
"final de cada línia d’eixida. "
@@ -5544,7 +5890,9 @@ msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus enter de %lu octets"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"enter de %lu octets"
# Usa quote(). ivb
#: src/od.c:810
@@ -5552,7 +5900,9 @@ msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus de coma flotant de %lu octets"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"de coma flotant de %lu octets"
# Usa quote() en la segona. ivb
#: src/od.c:869
@@ -5567,7 +5917,8 @@ msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr "la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+msgstr ""
+"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
@@ -5629,8 +5980,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard. Sense\n"
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
+"cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard. "
+"Sense\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
@@ -5640,7 +5993,8 @@ msgid ""
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
" -d, --delimiters=LLISTA\n"
-" Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de tabulacions.\n"
+" Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de "
+"tabulacions.\n"
" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
#: src/pathchk.c:99
@@ -5660,7 +6014,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
-" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -P»).\n"
+" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
+"P»).\n"
# Usa quote(). ivb
#: src/pathchk.c:180
@@ -5693,7 +6048,9 @@ msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer %s"
+msgstr ""
+"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
+"%s"
# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
#: src/pinky.c:331
@@ -5775,9 +6132,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
-" -b Omet el directori personal i intèrpret de la usuària o\n"
+" -b Omet el directori personal i intèrpret de la usuària "
+"o\n"
" usuari en el format llarg.\n"
-" -h Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en el\n"
+" -h Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en "
+"el\n"
" format llarg.\n"
" -p Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n"
" format llarg.\n"
@@ -5793,9 +6152,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n"
" curt.\n"
-" -w Omet el nom complet de la usuària o usuari en el format\n"
+" -w Omet el nom complet de la usuària o usuari en el "
+"format\n"
" curt.\n"
-" -i Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària o\n"
+" -i Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària "
+"o\n"
" usuari en el format curt.\n"
" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
" d’inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
@@ -5814,7 +6175,8 @@ msgstr ""
#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
+msgstr ""
+"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb
# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb
@@ -5864,7 +6226,8 @@ msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
+msgstr ""
+"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
@@ -5883,7 +6246,9 @@ msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr "el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
+"<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
msgid "Page number overflow"
@@ -5913,9 +6278,11 @@ msgid ""
" columns on each page.\n"
msgstr ""
" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
-" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i ÚLT_PÀG].\n"
+" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
+"ÚLT_PÀG].\n"
" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
-" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les escriu\n"
+" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
+"escriu\n"
" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
@@ -5928,7 +6295,8 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
-" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de verticalment,\n"
+" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de "
+"verticalment,\n"
" usat juntament amb -COLUMNES.\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
@@ -5949,34 +6317,42 @@ msgstr ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
-" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO espais\n"
+" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO "
+"espais\n"
" en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
" NÚMERO és 8).\n"
-" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de nova\n"
+" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
+"nova\n"
" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
-" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies de\n"
+" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
+"de\n"
" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
-" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, no\n"
+" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
+"no\n"
" useu «-h\"\"».\n"
" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
" l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n"
" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
-" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament de\n"
-" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de columna,\n"
+" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
+"de\n"
+" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
+"columna,\n"
" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
#: src/pr.c:2815
@@ -5988,10 +6364,12 @@ msgid ""
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
-" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) línies\n"
+" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
+"línies\n"
" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
-" amb truncament de línies, però ajuntant les que ocupen\n"
+" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
+"ocupen\n"
" una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n"
#: src/pr.c:2822
@@ -6004,7 +6382,8 @@ msgid ""
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
-" Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR a\n"
+" Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR "
+"a\n"
" continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
" DÍGITS és 5).\n"
@@ -6031,14 +6410,17 @@ msgstr ""
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
-" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és per\n"
-" defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap caràcter\n"
+" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
+"per\n"
+" defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap "
+"caràcter\n"
" quan s’usa «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
" truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
@@ -6050,16 +6432,20 @@ msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
#: src/pr.c:2847
+#, fuzzy
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n"
" «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n"
-" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\"\"»).\n"
-" Aquesta opció no té efecte en les opcions de columna.\n"
+" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S"
+"\"\"»).\n"
+" Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
+"columna.\n"
" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
@@ -6068,16 +6454,19 @@ msgstr ""
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
msgstr ""
" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
-" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en els\n"
+" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
+"els\n"
" fitxers de l’entrada.\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" Usa la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n"
@@ -6085,14 +6474,16 @@ msgstr ""
" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
" només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
-" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
+" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
+"inhabilita\n"
" l’amplada de pàgina per defecte.\n"
#: src/pr.c:2863
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
@@ -6127,8 +6518,10 @@ msgstr ""
#: src/printf.c:87
#, c-format
-msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr "avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
#: src/printf.c:100
#, c-format
@@ -6158,7 +6551,8 @@ msgid ""
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
"\n"
-"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les seqüències:\n"
+"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les "
+"seqüències:\n"
"\n"
" \\\" Cometes dobles.\n"
" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
@@ -6198,9 +6592,11 @@ msgid ""
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
-" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal HHHH\n"
+" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
+"HHHH\n"
" (4 dígits).\n"
-" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígits).\n"
+" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
+"dígits).\n"
# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
#: src/printf.c:136
@@ -6267,12 +6663,12 @@ msgstr "F. Pinard"
# La primera és un missatge d'error. ivb
# Usa quote() en la segona. ivb
-#: src/ptx.c:421
+#: src/ptx.c:422
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"
-#: src/ptx.c:1887
+#: src/ptx.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -6282,19 +6678,21 @@ msgstr ""
" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
-#: src/ptx.c:1891
+#: src/ptx.c:1887
msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels fitxers\n"
+"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
+"fitxers\n"
"que formen l’entrada.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1898
+#: src/ptx.c:1894
+#, fuzzy
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
@@ -6302,9 +6700,10 @@ msgstr ""
" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
-" Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de línia.\n"
+" Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de "
+"línia.\n"
-#: src/ptx.c:1904
+#: src/ptx.c:1899
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
@@ -6315,14 +6714,16 @@ msgstr ""
" -M, --macro-name=CADENA\n"
" Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
-" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les té\n"
+" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
+"té\n"
" en compte.\n"
" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
-" Identifica els finals de línia o de frase fent servir\n"
+" Identifica els finals de línia o de frase fent "
+"servir\n"
" l’expressió regular indicada.\n"
" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
-#: src/ptx.c:1911
+#: src/ptx.c:1906
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -6338,80 +6739,52 @@ msgstr ""
" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
" paraules clau.\n"
" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n"
-" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els camps\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els "
+"camps\n"
" de la sortida.\n"
" -i, --ignore-file=FITXER\n"
" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
" preses com a paraules clau.\n"
" -o, --only-file=FITXER\n"
-" El FITXER conté una llista de les úniques paraules que\n"
+" El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
+"que\n"
" seran preses com a paraules clau.\n"
-#: src/ptx.c:1919
+#: src/ptx.c:1914
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
msgstr ""
-" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una referència.\n"
+" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una "
+"referència.\n"
" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n"
" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
" referència).\n"
-#: src/ptx.c:1926
+#: src/ptx.c:1921
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per defecte\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per "
+"defecte\n"
"s’usa «-F /».\n"
-#: src/ptx.c:2005
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-"any later version.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la\n"
-"Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n"
-"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:2012
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però SENSE\n"
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
-"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n"
-"obtenir-ne més detalls.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:2019
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-msgstr ""
-"Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament\n"
-"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/ptx.c:2044
+#: src/ptx.c:2016
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
-#: src/pwd.c:67
+#: src/ptx.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
+
+#: src/pwd.c:55
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
@@ -6420,30 +6793,26 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:167 src/remove.c:874
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
-
-# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:172
+#: src/pwd.c:160
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/pwd.c:244
+#: src/pwd.c:229
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr "no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex coincident"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
+"coincident"
-#: src/pwd.c:320
+#: src/pwd.c:306
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
@@ -6463,32 +6832,40 @@ msgstr ""
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name recursively;\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name recursively,\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name recursively,\n"
-" without requirements on components existence\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
-" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
+" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
" camí excepte l’últim.\n"
" -e, --canonicalize-existing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
" camí.\n"
" -m, --canonicalize-missing\n"
-" Prova de trobar el nom canònic, seguint recursivament\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
-" indicat, sense requerir que existesquen els components\n"
+" indicat, sense requerir que existesquen els "
+"components\n"
" del camí.\n"
" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
" -q, --quiet,\n"
@@ -6496,140 +6873,161 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:401
+#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
+
+#: src/remove.c:458
#, c-format
-msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr ""
-# Hmm... queda bé? jm
# Els 2 usen quote(). ivb
-# En sintonia amb libc... ivb
-#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
+#: src/remove.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"
+
+#: src/remove.c:474
#, c-format
-msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr ""
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+#: src/remove.c:594
#, c-format
-msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr ""
-# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:600 src/remove.c:809 src/remove.c:952 src/remove.c:1082
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:602
#, c-format
-msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"avís: Estructura de directoris circular.\n"
+"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
+"\t %s\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:608 src/remove.c:754 src/remove.c:832 src/remove.c:1068
-#: src/remove.c:1169
+#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
# Usa quote(9. ivb
-#: src/remove.c:637
+#: src/remove.c:810
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:638
+#: src/remove.c:811
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:648
+#: src/remove.c:821
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:649
+#: src/remove.c:822
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
# Usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:692
+#: src/remove.c:865
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "s’ha eliminat %s\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:707 src/remove.c:1164
+#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n"
-# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:968 src/remove.c:1097
-#, c-format
-msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:976
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"avís: Estructura de directoris circular.\n"
-"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
-"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
-"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
-"\t %s\n"
+#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
-#: src/remove.c:1203
+#: src/remove.c:1377
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
-#: src/remove.c:1257
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:1418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+
+#: src/remove.c:1432
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"
# La tercera usa quote(). ivb
-#: src/rm.c:118
+#: src/rm.c:142
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
-#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
+#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
-#: src/rm.c:137
+#: src/rm.c:160
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
-" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-" (super-user only; this works only if your system\n"
-" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+" -i prompt before every removal\n"
msgstr ""
-"Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
-"\n"
-" -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n"
-" buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n"
-" sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
-" -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n"
-" -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
-#: src/rm.c:146
+#: src/rm.c:166
msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:173
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -6641,18 +7039,21 @@ msgstr ""
" continguts.\n"
" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
-#: src/rm.c:154
+#: src/rm.c:181
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-r»\n"
-"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament amb\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-"
+"r»\n"
+"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
+"amb\n"
"el seu contingut.\n"
-#: src/rm.c:159
+#: src/rm.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6663,17 +7064,19 @@ msgid ""
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
-"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n"
+"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
+"mec»,\n"
"useu una d’aquestes ordres:\n"
" %s -- -mec\n"
"\n"
" %s ./-mec\n"
-#: src/rm.c:168
+#: src/rm.c:195
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -6681,6 +7084,18 @@ msgstr ""
"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n"
"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"
+#: src/rm.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr ""
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/rm.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
+
# Cap dels 2 usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
@@ -6709,16 +7124,18 @@ msgstr ""
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n"
-" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a l’ordre\n"
+" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
+"l’ordre\n"
" «rmdir a/b/c a/b a».\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
-#: src/seq.c:82
+#: src/seq.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
@@ -6729,25 +7146,27 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
-#: src/seq.c:87
-#, c-format
+#: src/seq.c:79
+#, fuzzy
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Mostra els números del PRIMER a l’ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf()\n"
+" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf"
+"()\n"
" (per defecte «%g»).\n"
-" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per a separar els números (per\n"
+" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per a separar els números "
+"(per\n"
" defecte «\\n»).\n"
" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"
-#: src/seq.c:96
-#, c-format
+#: src/seq.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
@@ -6755,30 +7174,34 @@ msgid ""
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
-"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un INCREMENT\n"
-"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que PRIMER.\n"
+"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un "
+"INCREMENT\n"
+"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que "
+"PRIMER.\n"
"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
-"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu si\n"
+"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu "
+"si\n"
"PRIMER és major que ÚLTIM. Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n"
"«%f» o «%g».\n"
-#: src/seq.c:121
+#: src/seq.c:132
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/seq.c:379
+#: src/seq.c:340
#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
-#: src/seq.c:399
+#: src/seq.c:362
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"
@@ -6800,10 +7223,14 @@ msgid ""
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i grup\n"
-"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb codi\n"
-"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el codi\n"
-"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa root\n"
+"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
+"grup\n"
+"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb "
+"codi\n"
+"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el "
+"codi\n"
+"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
+"root\n"
"(que té identificador d’usuari 0).\n"
"\n"
@@ -6813,50 +7240,54 @@ msgstr ""
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
-#: src/setuidgid.c:108
+#: src/setuidgid.c:109
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"
-#: src/setuidgid.c:112
+#: src/setuidgid.c:114
#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"
-#: src/setuidgid.c:116
+#: src/setuidgid.c:118
#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"
-#: src/shred.c:155
+#: src/shred.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"
-#: src/shred.c:156
+#: src/shred.c:162
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar les\n"
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
+"les\n"
"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:164
-#, c-format
+#: src/shred.c:170
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
" l’escriptura.\n"
" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
" (%d).\n"
-" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten sufixos\n"
+" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
+"sufixos\n"
" com «K», «M» i «G»).\n"
-#: src/shred.c:169
+#: src/shred.c:176
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -6864,15 +7295,18 @@ msgid ""
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
-" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de sobreescriure’l.\n"
+" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de "
+"sobreescriure’l.\n"
" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
-" complet; aquest és el comportament per defecte per als\n"
+" complet; aquest és el comportament per defecte per "
+"als\n"
" fitxers no ordinaris.\n"
-" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb zeros\n"
+" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
+"zeros\n"
" per amagar la destrucció de les dades.\n"
-#: src/shred.c:178
+#: src/shred.c:185
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -6889,27 +7323,31 @@ msgstr ""
"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n"
"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n"
-"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--remove».\n"
+"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--"
+"remove».\n"
"\n"
-#: src/shred.c:188
+#: src/shred.c:195
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
-"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta és\n"
-"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta "
+"és\n"
+"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
+"moderns\n"
"no satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n"
"els modes del sistema de fitxers:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:196
+#: src/shred.c:203
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6920,17 +7358,20 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es troben\n"
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
+"troben\n"
" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
"\n"
-"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot en\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
+"en\n"
" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
"\n"
-"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de Network\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
+"Network\n"
" Appliances.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:206
+#: src/shred.c:213
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
@@ -6949,156 +7390,236 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
-"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau (cache),\n"
+"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
+"(cache),\n"
" com els clients d’NFS versió 3.\n"
"\n"
"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
"\n"
-"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una efectivitat\n"
-"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode «data=journal»,\n"
-"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades. En\n"
+"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
+"efectivitat\n"
+"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
+"«data=journal»,\n"
+"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades. "
+"En\n"
"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
-"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de fitxers\n"
-"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el fitxer\n"
+"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
+"fitxers\n"
+"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el "
+"fitxer\n"
"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
"\n"
-"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes de\n"
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
+"de\n"
"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-#: src/shred.c:685
+#: src/shred.c:295
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"
-#: src/shred.c:696
+#: src/shred.c:306
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: ha fallat fsync()"
-#: src/shred.c:764
+#: src/shred.c:372
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"
-#: src/shred.c:790
+#: src/shred.c:395
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"
-#: src/shred.c:841
+#: src/shred.c:446
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
-#: src/shred.c:861
+#: src/shred.c:466
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: ha fallat lseek()"
-#: src/shred.c:872
+#: src/shred.c:477
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/shred.c:895
+#: src/shred.c:500
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"
-#: src/shred.c:911
+#: src/shred.c:516
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1163
+#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: ha fallat fstat()"
-#: src/shred.c:1174
+#: src/shred.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
-#: src/shred.c:1193
+#: src/shred.c:794
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
-#: src/shred.c:1258
+#: src/shred.c:861
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: error en truncar"
-#: src/shred.c:1274
+#: src/shred.c:877
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
-#: src/shred.c:1279
+#: src/shred.c:882
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
+msgstr ""
+"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
-#: src/shred.c:1359
+#: src/shred.c:960
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: inici de l’eliminació"
# No usa quote(). ivb
-#: src/shred.c:1383
+#: src/shred.c:984
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"
-#: src/shred.c:1405
+#: src/shred.c:1006
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"
-#: src/shred.c:1409
+#: src/shred.c:1010
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: ha estat eliminat"
-#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
+#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"
-#: src/shred.c:1452
+#: src/shred.c:1053
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"
-#: src/shred.c:1508
+#: src/shred.c:1121
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
-#: src/shred.c:1525
+#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
+#, fuzzy
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+
+#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
-#: src/sleep.c:48
-#, c-format
+#: src/shuf.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+
+#: src/shuf.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:64
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shuf.c:285
+#, fuzzy
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+
+#: src/shuf.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input range %s"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+
+#: src/shuf.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count %s"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+
+#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
+
+#: src/shuf.c:351
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/shuf.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s\n"
+msgstr "sobra l’operand %s"
+
+#: src/sleep.c:47
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number.\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per defecte),\n"
+"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
+"defecte),\n"
"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n"
-"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, ací\n"
+"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
+"ací\n"
"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
"\n"
@@ -7108,19 +7629,20 @@ msgstr ""
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1112
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
-#: src/sort.c:285
+#: src/sort.c:289
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida estàndard.\n"
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
+"estàndard.\n"
"\n"
-#: src/sort.c:292
+#: src/sort.c:296
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
@@ -7128,25 +7650,31 @@ msgstr ""
"Opcions d’ordenació:\n"
"\n"
-#: src/sort.c:296
+#: src/sort.c:300
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
" -b, --ignore-leading-blanks\n"
" No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
" -d, --dictionary-order\n"
-" Només té en compte els espais en blanc i els caràcters\n"
+" Només té en compte els espais en blanc i els "
+"caràcters\n"
" alfanumèrics.\n"
" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
-#: src/sort.c:301
+#: src/sort.c:305
+#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7159,7 +7687,7 @@ msgstr ""
" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
"\n"
-#: src/sort.c:309
+#: src/sort.c:315
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
@@ -7167,67 +7695,82 @@ msgid ""
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Altres opcions:\n"
"\n"
" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es troba\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
+"troba\n"
" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
-" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en l’eixida\n"
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en "
+"l’eixida\n"
" estàndard.\n"
" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
" comparació usada com a últim recurs.\n"
" -S, --buffer-size=MIDA\n"
" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"
-#: src/sort.c:319
+#: src/sort.c:325
#, c-format
msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal run\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
msgstr ""
" -t, --field-separator=SEP\n"
" Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
" transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
" -T, --temporary-directory=DIR\n"
-" Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR o\n"
+" Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR "
+"o\n"
" «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
-" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en cas\n"
+" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
+"cas\n"
" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
" que resulten iguals.\n"
-#: src/sort.c:326
+#: src/sort.c:332
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
-" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de nova\n"
+" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
+"nova\n"
" línia.\n"
-#: src/sort.c:331
+#: src/sort.c:337
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
-"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
-"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
-"entire line as the key.\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter en\n"
-"el camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
+"en\n"
+"el camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que "
+"tenen\n"
"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n"
"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n"
"\n"
"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
-#: src/sort.c:340
-#, c-format
+#: src/sort.c:347
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
@@ -7238,115 +7781,119 @@ msgid ""
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
"\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
"*** AVÍS ***\n"
-"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n"
-"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels caràcters.\n"
+"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a "
+"«C»\n"
+"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
+"caràcters.\n"
# Va seguit del nom del fitxer. ivb
-#: src/sort.c:442
+#: src/sort.c:458
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
-#: src/sort.c:469
+#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
msgid "open failed"
msgstr "no s’ha pogut obrir"
-#: src/sort.c:491
+#: src/sort.c:507
msgid "fflush failed"
msgstr "ha fallat fflush()"
-#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
+#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
msgid "close failed"
msgstr "no s’ha pogut tancar"
-#: src/sort.c:505
+#: src/sort.c:521
msgid "write failed"
msgstr "no s’ha pogut escriure"
# No usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:542
+#: src/sort.c:558
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/sort.c:659
+#: src/sort.c:675
msgid "sort size"
msgstr "mida d’ordenació"
-#: src/sort.c:738
+#: src/sort.c:754
msgid "stat failed"
msgstr "ha fallat stat()"
-#: src/sort.c:1002
+#: src/sort.c:1018
msgid "read failed"
msgstr "no s’ha pogut llegir"
-#: src/sort.c:1400
+#: src/sort.c:1532
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "
-#: src/sort.c:1404
+#: src/sort.c:1536
msgid "standard error"
msgstr "eixida estàndard d’errors"
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:1990
+#: src/sort.c:2122
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"
-#: src/sort.c:2017
+#: src/sort.c:2133
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:2192
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2023
+#: src/sort.c:2198
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
-#: src/sort.c:2243
+#: src/sort.c:2428
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
+#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
+#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-#: src/sort.c:2283
+#: src/sort.c:2470
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"
-#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
+#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"
-#: src/sort.c:2296
+#: src/sort.c:2483
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2311
+#: src/sort.c:2498
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2338
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
-
# Usa quote(). ivb
-#: src/sort.c:2455
+#: src/sort.c:2667
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»"
@@ -7359,12 +7906,15 @@ msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»…\n"
-"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». Sense\n"
+"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
+"«PREFIXab»…\n"
+"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». "
+"Sense\n"
"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
@@ -7443,32 +7993,32 @@ msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
-#: src/stat.c:590
+#: src/stat.c:591
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
-#: src/stat.c:625
+#: src/stat.c:626
#, c-format
msgid "%s%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
-#: src/stat.c:670
+#: src/stat.c:671
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
# Usa quote(). ivb
-#: src/stat.c:699
+#: src/stat.c:700
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-#: src/stat.c:775
+#: src/stat.c:776
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"
-#: src/stat.c:776
+#: src/stat.c:777
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
@@ -7481,7 +8031,7 @@ msgstr ""
" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
" l’estat del fitxer.\n"
-#: src/stat.c:782
+#: src/stat.c:783
msgid ""
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
" output a newline after each use of FORMAT\n"
@@ -7494,12 +8044,14 @@ msgstr ""
" defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n"
" cada ús del FORMAT.\n"
" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
-" d’escapada amb barres invertides, i no afig un caràcter\n"
-" de nova línia al final. Si en voleu un, incloeu «\\n»\n"
+" d’escapada amb barres invertides, i no afig un "
+"caràcter\n"
+" de nova línia al final. Si en voleu un, incloeu "
+"«\\n»\n"
" en el FORMAT.\n"
" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-#: src/stat.c:793
+#: src/stat.c:794
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
@@ -7518,7 +8070,7 @@ msgstr ""
" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
-#: src/stat.c:801
+#: src/stat.c:802
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
@@ -7534,7 +8086,7 @@ msgstr ""
" %g Identificador del grup del propietari.\n"
" %G Nom del grup del propietari.\n"
-#: src/stat.c:809
+#: src/stat.c:810
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -7556,7 +8108,7 @@ msgstr ""
" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
-#: src/stat.c:819
+#: src/stat.c:820
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
@@ -7573,12 +8125,13 @@ msgstr ""
" %x Data de l’últim accés.\n"
" %X Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n"
" %y Data de l’última modificació de les dades.\n"
-" %Y Data de l’última modificació de les dades, en segons des de l’Època.\n"
+" %Y Data de l’última modificació de les dades, en segons des de "
+"l’Època.\n"
" %z Data de l’últim canvi en el node índex.\n"
" %Z Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n"
"\n"
-#: src/stat.c:831
+#: src/stat.c:832
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -7596,7 +8149,7 @@ msgstr ""
" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-#: src/stat.c:840
+#: src/stat.c:841
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -7635,9 +8188,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
"\n"
-" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
+" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
" pels humans.\n"
-" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma llegible\n"
+" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
" per «stty».\n"
" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
" l’entrada estàndard.\n"
@@ -7649,8 +8204,10 @@ msgid ""
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les propietats\n"
-"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n"
+"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
+"propietats\n"
+"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
+"subjaent.\n"
# El més llarg és «werase CAR». ivb
#: src/stty.c:531
@@ -7663,7 +8220,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Caràcters especials:\n"
-" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal una\n"
+" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
+"una\n"
" volta s’haja buidat l’entrada.\n"
" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
@@ -7722,7 +8280,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
@@ -7734,14 +8293,16 @@ msgstr ""
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
-" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N dècimes\n"
+" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
+"dècimes\n"
" de segon.\n"
#: src/stty.c:575
@@ -7765,7 +8326,8 @@ msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
" [-]cstopb Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
@@ -7802,7 +8364,8 @@ msgid ""
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
-" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada ple\n"
+" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
+"ple\n"
" quan arriba un caràcter.\n"
" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
@@ -7824,7 +8387,8 @@ msgid ""
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
-" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només el\n"
+" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
+"el\n"
" caràcter definit amb «start».\n"
" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n"
" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
@@ -7908,7 +8472,8 @@ msgstr ""
" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
-" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar línia.\n"
+" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
+"línia.\n"
#: src/stty.c:654
msgid ""
@@ -7923,14 +8488,16 @@ msgstr ""
" dels caràcters.\n"
" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
" retrocés.\n"
-" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar línia,\n"
+" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
+"línia,\n"
" esborrar paraula i redibuixar.\n"
" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
@@ -7965,7 +8532,8 @@ msgid ""
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
-" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint ignpar\n"
+" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
+"ignpar\n"
" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
" -cooked Equival a «raw».\n"
" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
@@ -8037,10 +8605,12 @@ msgid ""
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
+"onocr\n"
" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
-" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters especials\n"
+" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
+"especials\n"
" a llurs valors per defecte.\n"
#: src/stty.c:717
@@ -8066,7 +8636,9 @@ msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr "les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per «stty» són mútuament excloents"
+msgstr ""
+"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
+"«stty» són mútuament excloents"
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
@@ -8119,37 +8691,38 @@ msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"
-#: src/su.c:265
+#: src/su.c:243
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/su.c:268
+#: src/su.c:246
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"
-#: src/su.c:326
+#: src/su.c:304
msgid "cannot set groups"
msgstr "no s’han pogut establir els grups"
-#: src/su.c:330
+#: src/su.c:308
msgid "cannot set group id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
-#: src/su.c:332
+#: src/su.c:310
msgid "cannot set user id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
-#: src/su.c:408
+#: src/su.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"
-#: src/su.c:409
+#: src/su.c:387
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
@@ -8165,7 +8738,7 @@ msgstr ""
" -p Equival a «-m».\n"
" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
-#: src/su.c:421
+#: src/su.c:399
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
@@ -8173,24 +8746,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"
-#: src/su.c:498
+#: src/su.c:476
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "l’usuari «%s» no existeix"
-#: src/su.c:521
+#: src/su.c:499
msgid "incorrect password"
msgstr "la contrasenya no és correcta"
# No usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/su.c:538
+#: src/su.c:516
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»"
# No usa quote(). ivb
-#: src/su.c:546
+#: src/su.c:524
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"
@@ -8206,7 +8779,8 @@ msgstr ""
"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
"\n"
" -r Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
-" -s, --sysv Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de 512\n"
+" -s, --sysv Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
+"512\n"
" octets.\n"
#: src/sync.c:46
@@ -8221,7 +8795,7 @@ msgstr ""
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/system.h:577
+#: src/system.h:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8231,28 +8805,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
-"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu en la documentació del\n"
+"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu en la documentació "
+"del\n"
"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
-#: src/system.h:583
+#: src/system.h:535
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/system.h:585
+#: src/system.h:537
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
-#: src/tac.c:136
+#: src/tac.c:137
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
+"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les "
+"línies.\n"
"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tac.c:144
+#: src/tac.c:145
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
@@ -8261,40 +8837,41 @@ msgstr ""
" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
" -s, --separator=CADENA\n"
-" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter de\n"
+" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
+"de\n"
" nova línia.\n"
-#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
+#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
-#: src/tac.c:264
+#: src/tac.c:265
msgid "record too large"
msgstr "el registre és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:458
+#: src/tac.c:459
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tac.c:465
+#: src/tac.c:466
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
-#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
+#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: error d’escriptura"
-#: src/tac.c:600
+#: src/tac.c:601
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser buit"
-#: src/tail.c:230
+#: src/tail.c:224
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -8302,16 +8879,19 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb més\n"
-"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense cap\n"
+"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
+"cap\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:239
+#: src/tail.c:233
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by name,\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
@@ -8321,7 +8901,7 @@ msgstr ""
" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n"
-#: src/tail.c:246
+#: src/tail.c:240
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -8335,7 +8915,7 @@ msgstr ""
" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
-#: src/tail.c:253
+#: src/tail.c:247
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -8347,12 +8927,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -n, --lines=N Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
-" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha canviat\n"
-" de mida després de N iteracions (per defecte %d), per\n"
-" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el cas\n"
+" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
+"canviat\n"
+" de mida després de N iteracions (per defecte %d), "
+"per\n"
+" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
+"cas\n"
" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
-#: src/tail.c:264
+#: src/tail.c:258
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -8360,7 +8943,8 @@ msgid ""
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
-" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat per\n"
+" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
+"per\n"
" aquest PID mori.\n"
" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
" -s, --sleep-interval=S\n"
@@ -8368,7 +8952,7 @@ msgstr ""
" (per defecte 1.0).\n"
" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
-#: src/tail.c:273
+#: src/tail.c:267
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -8380,25 +8964,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
-"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix multiplicador:\n"
+"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix "
+"multiplicador:\n"
"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
"\n"
# atenció: dues entrades seguides
# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
-#: src/tail.c:281
+#: src/tail.c:275
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
-"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de manera\n"
+"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
+"manera\n"
"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
-#: src/tail.c:286
+#: src/tail.c:280
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -8410,29 +8996,30 @@ msgstr ""
"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n"
-"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i recreat\n"
+"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
+"recreat\n"
"per algun altre programa.\n"
# No usa quote(). ivb
# Missatge d'error. ivb
-#: src/tail.c:344
+#: src/tail.c:338
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
-#: src/tail.c:419
+#: src/tail.c:413
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
-#: src/tail.c:423
+#: src/tail.c:417
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:875
+#: src/tail.c:869
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
@@ -8440,78 +9027,90 @@ msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
# tailable = cuable? ;)
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:892
+#: src/tail.c:886
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista d’aquest nom"
+msgstr ""
+"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
+"d’aquest nom"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:913
+#: src/tail.c:907
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s ha esdevingut accessible"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:921
+#: src/tail.c:915
#, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
# Usa quote(). ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:932
+#: src/tail.c:926
#, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/tail.c:1033
+#: src/tail.c:1027
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1074
+#: src/tail.c:1068
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
-#: src/tail.c:1098
+#: src/tail.c:1092
msgid "no files remaining"
msgstr "no resta cap fitxer"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
-#: src/tail.c:1331
+#: src/tail.c:1325
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista d’aquest nom"
+msgstr ""
+"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
+"d’aquest nom"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1447
+#: src/tail.c:1441
#, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "el número %s és massa gran"
-#: src/tail.c:1518
+#: src/tail.c:1513
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid"
+msgstr ""
+"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
+"vàlid"
-#: src/tail.c:1530
+#: src/tail.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: el PID no és vàlid"
-#: src/tail.c:1549
+#: src/tail.c:1544
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+#: src/tail.c:1560
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr ""
+
#: src/tail.c:1568
-msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+#, fuzzy
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"
#: src/tail.c:1572
@@ -8523,12 +9122,12 @@ msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tail.c:1657
+#: src/tail.c:1664
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
-#: src/tail.c:1663
+#: src/tail.c:1670
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
@@ -8554,53 +9153,58 @@ msgstr ""
"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:124
+#: src/test.c:125
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "manca un argument després de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:160
-#, c-format
-msgid "invalid integer %s\n"
+#: src/test.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s"
msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"
-#: src/test.c:241
-msgid "')' expected\n"
+#: src/test.c:242
+#, fuzzy
+msgid "')' expected"
msgstr "cal «)»\n"
-#: src/test.c:244
-#, c-format
-msgid "')' expected, found %s\n"
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n"
-#: src/test.c:260 src/test.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: unary operator expected\n"
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: cal un operador unari\n"
-#: src/test.c:329
-msgid "-nt does not accept -l\n"
+#: src/test.c:330
+#, fuzzy
+msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:342
-msgid "-ef does not accept -l\n"
+#: src/test.c:343
+#, fuzzy
+msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:358
-msgid "-ot does not accept -l\n"
+#: src/test.c:359
+#, fuzzy
+msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
-#: src/test.c:367
-msgid "unknown binary operator\n"
+#: src/test.c:368
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
msgstr "l’operador binari no és conegut\n"
-#: src/test.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: binary operator expected\n"
+#: src/test.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: cal un operador binari\n"
-#: src/test.c:693
+#: src/test.c:694
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
@@ -8614,7 +9218,7 @@ msgstr ""
" o bé: [ ]\n"
" o bé: [ OPCIÓ\n"
-#: src/test.c:700
+#: src/test.c:701
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
@@ -8622,18 +9226,19 @@ msgstr ""
"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
"\n"
-#: src/test.c:706
+#: src/test.c:707
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa o\n"
+"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
+"o\n"
"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n"
# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
-#: src/test.c:711
+#: src/test.c:712
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -8647,7 +9252,7 @@ msgstr ""
" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
-#: src/test.c:718
+#: src/test.c:719
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -8663,7 +9268,7 @@ msgstr ""
" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
-#: src/test.c:726
+#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -8681,7 +9286,7 @@ msgstr ""
" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
-#: src/test.c:735
+#: src/test.c:736
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -8691,11 +9296,12 @@ msgstr ""
"\n"
" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
" números de dispositiu i node índex.\n"
-" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) que\n"
+" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
+"que\n"
" el FITXER2.\n"
" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
-#: src/test.c:741
+#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -8704,14 +9310,15 @@ msgid ""
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
-" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de blocs.\n"
+" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de "
+"blocs.\n"
" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
" caràcters.\n"
" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n"
" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
-#: src/test.c:748
+#: src/test.c:749
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -8729,7 +9336,7 @@ msgstr ""
" permanença.\n"
# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
-#: src/test.c:755
+#: src/test.c:756
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -8739,13 +9346,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
" (equival a «-h»).\n"
-" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari efectiu.\n"
+" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
+"efectiu.\n"
" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
-" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major que\n"
+" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major "
+"que\n"
" zero.\n"
-#: src/test.c:762
+#: src/test.c:763
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -8759,14 +9368,16 @@ msgstr ""
" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
" d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
-" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o de\n"
+" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
+"de\n"
" recerca).\n"
-#: src/test.c:769
+#: src/test.c:770
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -8777,16 +9388,17 @@ msgstr ""
# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb
# Quin xanxullo!!! ivb
-#: src/test.c:775
+#: src/test.c:776
msgid "test and/or ["
msgstr "test» o «["
-#: src/test.c:830
-msgid "missing `]'\n"
+#: src/test.c:831
+#, fuzzy
+msgid "missing `]'"
msgstr "manca «]»\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/test.c:845
+#: src/test.c:846
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "sobra l’argument %s"
@@ -8835,7 +9447,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a Només canvia la data d’accés.\n"
" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
-" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data actual.\n"
+" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data "
+"actual.\n"
" -f (No es té en compte.)\n"
" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
@@ -8853,9 +9466,12 @@ msgstr ""
" actual.\n"
" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
" actual.\n"
-" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la d’accés\n"
-" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la de\n"
-" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-m»).\n"
+" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
+"d’accés\n"
+" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
+"de\n"
+" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
+"m»).\n"
#: src/touch.c:257
msgid ""
@@ -8876,8 +9492,10 @@ msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
#: src/touch.c:389
#, c-format
-msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
#: src/tr.c:290
#, c-format
@@ -8891,18 +9509,21 @@ msgid ""
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu el\n"
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
+"el\n"
"resultat en la sortida estàndard.\n"
"\n"
" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n"
" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
-" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del caràcter.\n"
+" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
+"caràcter.\n"
" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
@@ -8986,8 +9607,10 @@ msgid ""
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
-"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 apareixen.\n"
-"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la llargada de\n"
+"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
+"apareixen.\n"
+"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la llargada "
+"de\n"
"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari. "
#: src/tr.c:348
@@ -8998,7 +9621,8 @@ msgid ""
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
"Els caràcters\n"
-"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent per\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent "
+"per\n"
"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n"
"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
@@ -9013,91 +9637,102 @@ msgstr ""
"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n"
"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
-#: src/tr.c:518
+#: src/tr.c:519
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr "avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
+msgstr ""
+"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
+"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
# que coi significa `cotejar'???
-#: src/tr.c:681
+#: src/tr.c:682
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:837
+#: src/tr.c:838
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
-#: src/tr.c:918
+#: src/tr.c:919
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
-#: src/tr.c:921
+#: src/tr.c:922
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/tr.c:936
+#: src/tr.c:937
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
-#: src/tr.c:955
+#: src/tr.c:956
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
-#: src/tr.c:1275
+#: src/tr.c:1276
msgid "too many characters in set"
msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
-#: src/tr.c:1423
+#: src/tr.c:1424
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
+msgstr ""
+"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
-#: src/tr.c:1433
+#: src/tr.c:1434
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
+msgstr ""
+"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
-#: src/tr.c:1441
+#: src/tr.c:1442
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
+msgstr ""
+"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
-#: src/tr.c:1454
+#: src/tr.c:1455
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
-#: src/tr.c:1463
+#: src/tr.c:1464
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr "en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+msgstr ""
+"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
+"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
-#: src/tr.c:1470
+#: src/tr.c:1471
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr "en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la segona cadena són «upper» i «lower»"
+msgstr ""
+"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
+"segona cadena són «upper» i «lower»"
-#: src/tr.c:1479
+#: src/tr.c:1480
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
+msgstr ""
+"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1731
+#: src/tr.c:1732
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."
# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
-#: src/tr.c:1741
+#: src/tr.c:1742
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr "En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
+msgstr ""
+"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
-#: src/tr.c:1844
+#: src/tr.c:1845
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
@@ -9117,10 +9752,6 @@ msgstr ""
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."
-#: src/true.c:50
-msgid "Exit with a status code indicating failure."
-msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."
-
#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
@@ -9130,8 +9761,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
-"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial descrita\n"
-"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
+"descrita\n"
+"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
+"estàndard.\n"
"\n"
#: src/tsort.c:474
@@ -9177,7 +9810,8 @@ msgstr ""
"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
"mateix que amb «-s».\n"
"\n"
-" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» si\n"
+" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
+"si\n"
" és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n"
" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació en la xarxa.\n"
@@ -9212,26 +9846,32 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en la\n"
+"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en "
+"la\n"
"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
"estàndard.\n"
"\n"
# mirar la traducció del expand
#: src/unexpand.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
-" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els que\n"
+" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els "
+"que\n"
" es troben a principi de línia.\n"
-" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc que\n"
+" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
+"que\n"
" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
-" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc de\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
+"de\n"
" 8 (habilita «-a»).\n"
-" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per cada\n"
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
+"cada\n"
" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
#: src/unexpand.c:161
@@ -9239,7 +9879,7 @@ msgid "tabs are too far apart"
msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/unexpand.c:513
+#: src/unexpand.c:512
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
@@ -9254,7 +9894,8 @@ msgid ""
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o de\n"
+"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
+"de\n"
"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
"\n"
@@ -9267,8 +9908,9 @@ msgstr ""
" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
#: src/uniq.c:151
+#, fuzzy
msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
@@ -9279,7 +9921,8 @@ msgstr ""
" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
-" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els separa\n"
+" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
+"separa\n"
" amb una línia buida.\n"
" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
@@ -9300,7 +9943,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
-"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i després\n"
+"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
+"després\n"
"els caràcters.\n"
#: src/uniq.c:341
@@ -9321,9 +9965,10 @@ msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+msgstr ""
+"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
-#: src/unlink.c:51
+#: src/unlink.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
@@ -9332,7 +9977,7 @@ msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/unlink.c:54
+#: src/unlink.c:53
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
@@ -9341,58 +9986,58 @@ msgstr ""
"\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/unlink.c:92
+#: src/unlink.c:91
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
-#: src/uptime.c:109
+#: src/uptime.c:108
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"
-#: src/uptime.c:117
+#: src/uptime.c:116
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s en marxa "
-#: src/uptime.c:121
+#: src/uptime.c:120
msgid "am"
msgstr "am"
-#: src/uptime.c:121
+#: src/uptime.c:120
msgid "pm"
msgstr "pm"
-#: src/uptime.c:123
+#: src/uptime.c:122
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr " ??:???? en marxa "
-#: src/uptime.c:125
+#: src/uptime.c:124
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
msgstr "???? dies ??:??, "
-#: src/uptime.c:129
+#: src/uptime.c:128
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dies"
-#: src/uptime.c:132
+#: src/uptime.c:131
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%lu usuari"
msgstr[1] "%lu usuaris"
-#: src/uptime.c:146
+#: src/uptime.c:145
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
+#: src/uptime.c:179 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
@@ -9400,7 +10045,7 @@ msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
# Dubte sobre lo de uptime. jm
# Ein? ivb
# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/uptime.c:181
+#: src/uptime.c:180
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
@@ -9410,7 +10055,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
-"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució durant\n"
+"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució "
+"durant\n"
"els últims 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n"
"És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
"\n"
@@ -9423,14 +10069,15 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. Si\n"
+"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. "
+"Si\n"
"no s’indica el FITXER, s’usa «%s». És comú usar «%s»\n"
"com a FITXER.\n"
"\n"
# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
# Ja està. ivb
-#: src/wc.c:131
+#: src/wc.c:137
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -9439,22 +10086,32 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada FITXER,\n"
-"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o quan\n"
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
+"FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o "
+"quan\n"
"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n"
" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
-#: src/wc.c:139
+#: src/wc.c:145
+#, fuzzy
msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F\n"
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
+#: src/wc.c:711
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+
# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
# 6 caràcters. ivb
@@ -9576,7 +10233,8 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
-" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i usuaris\n"
+" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i "
+"usuaris\n"
" connectats.\n"
" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n"
" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
@@ -9590,7 +10248,8 @@ msgid ""
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
-" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», «-»\n"
+" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
+"«-»\n"
" o «?».\n"
" -u, --users Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
" --message Equival a «-T».\n"
@@ -9644,3 +10303,155 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root\n"
+#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+#~ "amb\n"
+#~ " barra invertida.\n"
+#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
+#~ "d’escapada\n"
+#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una "
+#~ "expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"
+
+#~ msgid "cannot return to working directory"
+#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
+
+#~ msgid "cannot return to current directory"
+#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge de progrés. ivb
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
+#~ "els\n"
+#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+#~ "per la\n"
+#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
+#~ "ho\n"
+#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
+#~ "SENSE\n"
+#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+#~ "ADEQUACIÓ\n"
+#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+#~ "per\n"
+#~ "obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament\n"
+#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"
+
+# Hmm... queda bé? jm
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# En sintonia amb libc... ivb
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
+
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori "
+#~ "no\n"
+#~ " buit (només pel superusuari; tan sols funciona si "
+#~ "el\n"
+#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
+#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
+#~ "pregunta.\n"
+#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
+
+#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
+#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."