diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-07-29 21:20:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-07-29 21:20:01 +0000 |
commit | 2c8255c34b46b65e9a624544cb784f9f3dd43f59 (patch) | |
tree | 84611a406eb18e71209315b64f4cd053b9c2667e | |
parent | 1e47145d726d0db92b141981bf8d321e6d934a48 (diff) | |
download | coreutils-2c8255c34b46b65e9a624544cb784f9f3dd43f59.tar.xz |
.
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2081 |
1 files changed, 1054 insertions, 1027 deletions
@@ -38,9 +38,9 @@ # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 4.5.10\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-13 11:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-17 23:15+0100\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.0.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:39+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,9 +64,9 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" -#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 -#: src/cksum.c:269 src/head.c:308 src/head.c:358 src/head.c:776 src/head.c:821 -#: src/tail.c:324 src/tail.c:1702 src/tr.c:1666 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 +#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323 +#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" -#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:65 +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s'ha exhaurit" @@ -291,44 +291,44 @@ msgstr "" "No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: lib/xmemcoll.c:57 +#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714 msgid "string comparison failed" msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" -#: lib/xmemcoll.c:58 +#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema." # Usa quote() en les 2. ivb -#: lib/xmemcoll.c:60 +#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." -#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 -#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:156 -#: src/csplit.c:1493 src/cut.c:169 src/date.c:114 src/dd.c:284 src/df.c:723 -#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73 -#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:268 -#: src/fold.c:63 src/head.c:113 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 -#: src/install.c:590 src/join.c:140 src/kill.c:91 src/link.c:47 src/ln.c:336 -#: src/logname.c:45 src/ls.c:3752 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:63 src/nl.c:173 -#: src/nohup.c:50 src/od.c:283 src/paste.c:398 src/pathchk.c:142 -#: src/pinky.c:465 src/pr.c:2751 src/printenv.c:59 src/printf.c:97 -#: src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 src/readlink.c:66 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 -#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:156 src/sleep.c:48 -#: src/sort.c:272 src/split.c:93 src/stat.c:693 src/stty.c:486 src/su.c:433 -#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:231 src/tee.c:59 -#: src/test.c:967 src/touch.c:225 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 -#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:370 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:616 src/whoami.c:48 -#: src/yes.c:46 +#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 +#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 +#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136 +#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 +#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 +#: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47 +#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58 +#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47 +#: src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n" -#: src/basename.c:54 +#: src/basename.c:53 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/basename.c:59 +#: src/basename.c:58 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" @@ -347,25 +347,25 @@ msgstr "" "s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" "\n" -#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 -#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:253 -#: src/csplit.c:1535 src/cut.c:214 src/date.c:216 src/dd.c:331 src/df.c:762 -#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105 -#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90 -#: src/false.c:45 src/fmt.c:298 src/fold.c:86 src/head.c:148 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:645 src/join.c:181 -#: src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:56 src/ls.c:3886 -#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 -#: src/nice.c:77 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:370 src/paste.c:422 -#: src/pathchk.c:154 src/pinky.c:492 src/pr.c:2863 src/printenv.c:72 -#: src/printf.c:146 src/pwd.c:53 src/readlink.c:83 src/rm.c:128 -#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:220 -#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:125 src/stat.c:764 src/stty.c:700 -#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:301 -#: src/tee.c:72 src/test.c:1049 src/touch.c:256 src/tr.c:396 src/true.c:45 -#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 -#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 -#: src/wc.c:143 src/who.c:659 src/whoami.c:60 src/yes.c:62 +#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 +#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 +#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 +#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421 +#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72 +#: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130 +#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 +#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699 +#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43 +#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393 +#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126 +#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 #, c-format msgid "" "\n" @@ -374,33 +374,33 @@ msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a <%s>.\n" -#: src/basename.c:115 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 -#: src/chroot.c:79 src/comm.c:266 src/csplit.c:1465 src/dirname.c:90 -#: src/expr.c:179 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 -#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:99 src/pathchk.c:195 -#: src/readlink.c:131 src/rm.c:201 src/rmdir.c:207 src/seq.c:412 -#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:816 src/unlink.c:89 +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 +#: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 +#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411 +#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "manquen arguments" -#: src/basename.c:116 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:91 src/hostid.c:80 -#: src/hostname.c:123 src/link.c:94 src/logname.c:92 src/mknod.c:140 -#: src/readlink.c:139 src/seq.c:418 src/split.c:515 src/tr.c:1849 -#: src/uname.c:216 src/unlink.c:95 src/uptime.c:245 src/users.c:170 -#: src/who.c:812 +#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76 +#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847 +#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169 +#: src/who.c:811 msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" -#: src/cat.c:42 src/split.c:44 +#: src/cat.c:41 src/split.c:43 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman" -#: src/cat.c:92 +#: src/cat.c:91 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" -#: src/cat.c:96 +#: src/cat.c:95 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" " -n, --number Enumera totes les línies.\n" " -s, --squeeze-blank No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n" -#: src/cat.c:106 +#: src/cat.c:105 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "" " Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n" " nova línia i per les tabulacions.\n" -#: src/cat.c:114 src/fmt.c:294 src/sum.c:72 +#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" "\n" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/cat.c:119 +#: src/cat.c:118 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" @@ -453,27 +453,27 @@ msgstr "" " -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" "\n" -#: src/cat.c:311 +#: src/cat.c:310 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»" -#: src/cat.c:667 src/dd.c:1223 src/od.c:1013 src/tee.c:182 src/yes.c:113 +#: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112 msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" -#: src/cat.c:798 +#: src/cat.c:797 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:856 +#: src/cat.c:855 msgid "closing standard input" msgstr "en tancar l'entrada estàndard" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:859 +#: src/cat.c:858 msgid "closing standard output" msgstr "en tancar l'eixida estàndard" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "" "s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n" "PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" -#: src/chroot.c:45 +#: src/chroot.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/chroot.c:49 +#: src/chroot.c:48 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "" "Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" "\n" -#: src/chroot.c:55 +#: src/chroot.c:54 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" @@ -800,21 +800,21 @@ msgstr "" "sh).\n" # No usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:85 +#: src/chroot.c:84 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" -#: src/chroot.c:88 +#: src/chroot.c:87 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" -#: src/cksum.c:234 +#: src/cksum.c:233 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/cksum.c:282 +#: src/cksum.c:281 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [FITXER]...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]\n" -#: src/cksum.c:287 +#: src/cksum.c:286 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" @@ -831,16 +831,16 @@ msgstr "" "Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n" "\n" -#: src/comm.c:35 src/ls.c:125 src/uniq.c:40 +#: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" -#: src/comm.c:73 +#: src/comm.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" -#: src/comm.c:77 +#: src/comm.c:76 msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" @@ -864,14 +864,14 @@ msgid "cannot access %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:222 src/fmt.c:436 src/head.c:868 src/tail.c:1248 +#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1200 src/tail.c:1091 -#: src/tail.c:1161 +#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1160 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb #: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292 -#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 +#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" @@ -896,27 +896,27 @@ msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:324 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 +#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "s'està llegint %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:358 src/head.c:441 +#: src/copy.c:358 src/head.c:440 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" # Els 4 usen quote(). ivb # En els 4 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 +#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "en escriure %s" # Els 2 usen quote(). ivb # En els 2 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:876 +#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "en tancar %s" @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:651 +#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2488 src/stat.c:439 +#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" @@ -1126,9 +1126,9 @@ msgstr "en preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" +msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1567 @@ -1180,13 +1180,13 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1506 src/cut.c:181 src/df.c:733 src/du.c:179 -#: src/expand.c:119 src/fmt.c:278 src/fold.c:76 src/head.c:127 -#: src/install.c:606 src/kill.c:105 src/ln.c:355 src/ls.c:3762 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:186 src/paste.c:412 -#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:106 -#: src/tac.c:136 src/tail.c:245 src/touch.c:234 src/unexpand.c:383 -#: src/uniq.c:144 +#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126 +#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411 +#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382 +#: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" @@ -1354,8 +1354,9 @@ msgid "" msgstr "" "El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o " "amb\n" -"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" -"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n" +"la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de " +"versions\n" +"es pot establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" @@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" msgid "cannot make directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1602 +#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 msgid "missing file argument" msgstr "manca un argument fitxer" @@ -1420,9 +1421,9 @@ msgid "accessing %s" msgstr "en accedir a %s" #: src/cp.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" -msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" +msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix" # Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm #: src/cp.c:546 @@ -1462,133 +1463,133 @@ msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/csplit.c:41 +#: src/csplit.c:40 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" -#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1482 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:221 -#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754 +#: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752 msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/csplit.c:583 +#: src/csplit.c:582 msgid "input disappeared" msgstr "l'entrada ha desaparegut" -#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716 +#: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:743 +#: src/csplit.c:742 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792 +#: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " en la %da repetició\n" -#: src/csplit.c:788 +#: src/csplit.c:787 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència" -#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262 +#: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261 msgid "error in regular expression search" msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" -#: src/csplit.c:992 +#: src/csplit.c:991 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/csplit.c:1064 +#: src/csplit.c:1063 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador" -#: src/csplit.c:1068 +#: src/csplit.c:1067 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»" -#: src/csplit.c:1088 +#: src/csplit.c:1087 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1098 +#: src/csplit.c:1097 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1125 +#: src/csplit.c:1124 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1141 +#: src/csplit.c:1140 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1174 +#: src/csplit.c:1173 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1177 +#: src/csplit.c:1176 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" -#: src/csplit.c:1183 +#: src/csplit.c:1182 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»" -#: src/csplit.c:1189 +#: src/csplit.c:1188 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior" -#: src/csplit.c:1314 +#: src/csplit.c:1313 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1320 +#: src/csplit.c:1319 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1323 +#: src/csplit.c:1322 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1355 +#: src/csplit.c:1354 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1358 +#: src/csplit.c:1357 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1442 +#: src/csplit.c:1441 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: el número no és vàlid" -#: src/csplit.c:1497 +#: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" -#: src/csplit.c:1501 +#: src/csplit.c:1500 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr "" "l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1509 +#: src/csplit.c:1508 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n" -#: src/csplit.c:1514 +#: src/csplit.c:1513 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1622,7 +1623,7 @@ msgstr "" " -z, --elide-empty-files\n" " Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1521 +#: src/csplit.c:1520 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1525 +#: src/csplit.c:1524 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1654,19 +1655,19 @@ msgstr "" "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n" "positiu.\n" -#: src/cut.c:39 +#: src/cut.c:42 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering" -#: src/cut.c:173 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:117 src/ls.c:3756 src/nl.c:177 src/paste.c:402 src/pr.c:2755 -#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:235 src/tee.c:63 -#: src/unexpand.c:374 src/wc.c:125 +#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66 +#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753 +#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62 +#: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -#: src/cut.c:177 +#: src/cut.c:186 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" @@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "" "estàndard.\n" "\n" -#: src/cut.c:184 +#: src/cut.c:193 msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" @@ -1688,7 +1689,7 @@ msgstr "" "delimitador\n" " de camp.\n" -#: src/cut.c:189 +#: src/cut.c:198 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" @@ -1701,7 +1702,7 @@ msgstr "" " que s'especifique l'opció «-s».\n" " -n (No es té en compte.)\n" -#: src/cut.c:195 +#: src/cut.c:204 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" @@ -1715,7 +1716,7 @@ msgstr "" "defecte\n" " s'utilitza el delimitador d'entrada.\n" -#: src/cut.c:202 +#: src/cut.c:211 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -1742,42 +1743,53 @@ msgstr "" "\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/cut.c:287 src/cut.c:318 src/cut.c:378 +#: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452 msgid "invalid byte or field list" msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida" -#: src/cut.c:667 src/cut.c:676 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/cut.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "%s és massa gran" -#: src/cut.c:670 -msgid "missing list of positions" -msgstr "manca la llista de posicions" +#: src/cut.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#: src/cut.c:679 -msgid "missing list of fields" -msgstr "manca la llista de camps" +#: src/cut.c:763 src/cut.c:771 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" -#: src/cut.c:686 +#: src/cut.c:780 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" -#: src/cut.c:717 +#: src/cut.c:811 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps" -#: src/cut.c:720 +#: src/cut.c:814 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps" -#: src/cut.c:724 +#: src/cut.c:818 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps" +#: src/cut.c:834 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manca la llista de camps" + +#: src/cut.c:836 +msgid "missing list of positions" +msgstr "manca la llista de posicions" + # CC és de «century», així que S de «segle»... iv # Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb #: src/date.c:118 @@ -1999,10 +2011,10 @@ msgstr "" " «-» (guió) No replena el camp.\n" " «_» (guió baix) Replena el camp amb espais.\n" -#: src/date.c:238 src/dd.c:1174 src/dircolors.c:540 src/head.c:861 -#: src/md5sum.c:384 src/md5sum.c:726 src/od.c:959 src/od.c:2000 src/pr.c:1165 -#: src/pr.c:1372 src/pr.c:1494 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489 -#: src/tee.c:152 src/tr.c:2028 src/tsort.c:586 +#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860 +#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 +#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" @@ -2054,16 +2066,16 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" msgid "cannot set date" msgstr "no s'ha pogut establir la data" -#: src/dd.c:43 +#: src/dd.c:42 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" -#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 +#: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" -#: src/dd.c:289 +#: src/dd.c:288 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" @@ -2083,7 +2095,7 @@ msgstr "" "l'entrada.\n" " ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" -#: src/dd.c:298 +#: src/dd.c:297 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" @@ -2105,8 +2117,7 @@ msgstr "" "al\n" " principi de l'entrada.\n" -#: src/dd.c:307 -#, fuzzy +#: src/dd.c:306 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" @@ -2117,13 +2128,13 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n" -"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000,\n" -"M 1.048.576, GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, i així per T, P, E, Z, Y.\n" +"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per T, P, E, Z, Y.\n" "Cada CLAU pot ser:\n" "\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:315 +#: src/dd.c:314 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2144,7 +2155,7 @@ msgstr "" " lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:323 +#: src/dd.c:322 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" @@ -2162,71 +2173,84 @@ msgstr "" " s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n" " comptes de NULs.\n" -#: src/dd.c:362 +#: src/dd.c:330 +msgid "" +"\n" +"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" +"print to standard error the number of records read and written so far,\n" +"then to resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 records in\n" +" 10899206+0 records out\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:372 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s registres llegits\n" -#: src/dd.c:364 +#: src/dd.c:374 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s registres escrits\n" -#: src/dd.c:371 +#: src/dd.c:381 msgid "truncated record" msgstr "registre truncat" -#: src/dd.c:372 +#: src/dd.c:382 msgid "truncated records" msgstr "registres truncats" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:382 +#: src/dd.c:392 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:385 +#: src/dd.c:395 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:469 +#: src/dd.c:479 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "en escriure %s" -#: src/dd.c:501 +#: src/dd.c:511 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "la conversió no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:557 +#: src/dd.c:567 #, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "l'opció %s no és reconeguda" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:610 +#: src/dd.c:620 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:616 +#: src/dd.c:626 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "el número %s no és vàlid" # És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és # precisament el nom de l'opció. iv -#: src/dd.c:646 +#: src/dd.c:656 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" @@ -2234,7 +2258,7 @@ msgstr "" "només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " "{block,unblock}, {unblock,sync}" -#: src/dd.c:781 +#: src/dd.c:791 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -2245,19 +2269,19 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1171 src/dd.c:1189 +#: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "en obrir %s" -#: src/dd.c:1197 +#: src/dd.c:1207 msgid "file offset out of range" msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" # A aquesta frase no li veig el sentit. jm # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1215 +#: src/dd.c:1225 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s" @@ -2310,7 +2334,7 @@ msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" -#: src/df.c:448 src/pwd.c:79 src/remove.c:980 +#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987 msgid "cannot get current directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" @@ -2319,10 +2343,11 @@ msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" msgid "cannot change to directory %s" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" +# Usa quote(). ivb #: src/df.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" +msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" #: src/df.c:728 msgid "" @@ -2388,15 +2413,14 @@ msgstr "" " del TIPUS especificat.\n" " -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3874 -#, fuzzy +#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576, " +"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, " "i\n" "així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n" @@ -2415,12 +2439,12 @@ msgstr "avís: " msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" -#: src/dircolors.c:103 +#: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" -#: src/dircolors.c:104 +#: src/dircolors.c:105 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -2439,7 +2463,7 @@ msgstr "" " establir LS_COLORS.\n" " -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n" -#: src/dircolors.c:114 +#: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" @@ -2453,22 +2477,22 @@ msgstr "" "sobre\n" "el format d'aquests fitxers.\n" -#: src/dircolors.c:299 +#: src/dircolors.c:291 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component" -#: src/dircolors.c:371 +#: src/dircolors.c:363 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" # Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb -#: src/dircolors.c:372 +#: src/dircolors.c:364 msgid "<internal>" msgstr "<interna>" -#: src/dircolors.c:468 +#: src/dircolors.c:460 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -2476,7 +2500,7 @@ msgstr "" "l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " "selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents" -#: src/dircolors.c:476 +#: src/dircolors.c:468 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" @@ -2484,17 +2508,17 @@ msgstr "" "no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base de " "dades interna de «dircolors»" -#: src/dircolors.c:505 +#: src/dircolors.c:497 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus " "d'intèrpret" -#: src/dirname.c:33 src/head.c:48 src/pathchk.c:59 +#: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering" -#: src/dirname.c:46 +#: src/dirname.c:45 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" @@ -2504,7 +2528,7 @@ msgstr "" " o bé: %s OPCIÓ\n" # FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb -#: src/dirname.c:51 +#: src/dirname.c:50 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" @@ -2620,7 +2644,7 @@ msgid "cannot read directory %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s" # Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:554 src/ls.c:2236 src/wc.c:592 +#: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674 msgid "total" msgstr "total" @@ -2644,12 +2668,12 @@ msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»" -#: src/echo.c:77 +#: src/echo.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n" -#: src/echo.c:78 +#: src/echo.c:77 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" @@ -2669,7 +2693,7 @@ msgstr "" " CADENA.\n" # \NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:88 +#: src/echo.c:87 msgid "" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" @@ -2689,7 +2713,7 @@ msgstr "" " \\b Retrocés.\n" # \NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:97 +#: src/echo.c:96 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" @@ -2705,16 +2729,16 @@ msgstr "" " \\t Tabulació horitzontal.\n" " \\v Tabulació vertical.\n" -#: src/env.c:93 +#: src/env.c:92 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie" -#: src/env.c:119 +#: src/env.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n" -#: src/env.c:122 +#: src/env.c:121 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" @@ -2727,7 +2751,7 @@ msgstr "" " Parteix d'un entorn buit.\n" " -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l'entorn.\n" -#: src/env.c:130 +#: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" @@ -2736,7 +2760,7 @@ msgstr "" "Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" "resultant.\n" -#: src/expand.c:114 +#: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -2749,7 +2773,7 @@ msgstr "" "\n" # Hau! ivb -#: src/expand.c:122 +#: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" @@ -2759,7 +2783,7 @@ msgstr "" " -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n" " de 8.\n" -#: src/expand.c:126 +#: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" @@ -2767,23 +2791,30 @@ msgstr "" "cada\n" " tabulació, separades per comes.\n" -#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:152 -msgid "tab size contains an invalid character" +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/expand.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "%s és massa gran" + +#: src/expand.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" -#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:170 +#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" -#: src/expand.c:192 src/unexpand.c:172 +#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" -#: src/expand.c:386 +#: src/expand.c:414 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»" -#: src/expr.c:90 +#: src/expr.c:103 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" @@ -2793,7 +2824,7 @@ msgstr "" " o bé: %s OPCIÓ\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:98 +#: src/expr.c:111 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" @@ -2813,7 +2844,7 @@ msgstr "" "altrament.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:107 +#: src/expr.c:120 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" @@ -2832,7 +2863,7 @@ msgstr "" " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:116 +#: src/expr.c:129 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" @@ -2843,7 +2874,7 @@ msgstr "" " ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:121 +#: src/expr.c:134 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2857,7 +2888,7 @@ msgstr "" " ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:127 +#: src/expr.c:140 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" @@ -2879,20 +2910,20 @@ msgstr "" " length STRING Longitud de la CADENA.\n" # El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb -#: src/expr.c:136 +#: src/expr.c:149 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" -" + ELEMENT Interpreta l'ELEMENT com a una cadena, " -"encara\n" -" que siga una paraula clau com «match» o un\n" -" operador com «/».\n" +" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n" +" encara que siga una paraula clau com " +"«match»\n" +" o un operador com «/».\n" " ( EXPRESSIÓ ) Valor de l'EXPRESSIÓ.\n" -#: src/expr.c:142 +#: src/expr.c:155 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" @@ -2911,11 +2942,11 @@ msgstr "" "«\\)»,\n" "retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n" -#: src/expr.c:187 src/expr.c:439 src/expr.c:445 src/expr.c:450 src/expr.c:472 +#: src/expr.c:171 msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" -#: src/expr.c:385 +#: src/expr.c:408 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" @@ -2925,15 +2956,15 @@ msgstr "" "expressió regular bàsica no és portable; es descarta" # És un missatge d'error (expr a + 3). ivb -#: src/expr.c:587 src/expr.c:626 +#: src/expr.c:610 src/expr.c:649 msgid "non-numeric argument" msgstr "l'argument no és numèric" -#: src/expr.c:593 +#: src/expr.c:616 msgid "division by zero" msgstr "divisió entre zero" -#: src/factor.c:74 +#: src/factor.c:73 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" @@ -2942,7 +2973,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/factor.c:79 +#: src/factor.c:78 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" @@ -2950,7 +2981,7 @@ msgstr "" "Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n" "\n" -#: src/factor.c:85 +#: src/factor.c:84 msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " @@ -2962,7 +2993,7 @@ msgstr "" "s'indica\n" "cap argument en la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n" -#: src/factor.c:154 +#: src/factor.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid" @@ -2970,7 +3001,7 @@ msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid" # no estic molt content amb aquesta. jm # Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb # Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb -#: src/false.c:34 +#: src/false.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" @@ -2987,12 +3018,12 @@ msgstr "" "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" -#: src/fmt.c:272 +#: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -#: src/fmt.c:273 +#: src/fmt.c:272 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" @@ -3004,7 +3035,7 @@ msgstr "" # buscar una traducció per refill # Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb -#: src/fmt.c:281 +#: src/fmt.c:280 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" @@ -3017,8 +3048,7 @@ msgstr "" "línies\n" " curtes.\n" -#: src/fmt.c:287 -#, fuzzy +#: src/fmt.c:286 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" @@ -3029,27 +3059,32 @@ msgstr "" "de\n" " la segona.\n" " -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n" -" -w, --width=NOMBRE Indica el NOMBRE màxim de caràcters per línia (per\n" -" defecte 75 columnes).\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica l'AMPLADA màxima de la línia (per defecte " +"75\n" +" columnes).\n" -#: src/fmt.c:352 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/fmt.c:351 +#, c-format msgid "invalid width option: %s" -msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: %s" -#: src/fmt.c:368 +#: src/fmt.c:367 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" +"l'opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n" +"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc" -#: src/fmt.c:394 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/fmt.c:393 +#, c-format msgid "invalid width: %s" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" -#: src/fold.c:71 +#: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" @@ -3060,7 +3095,7 @@ msgstr "" "en la sortida estàndard.\n" "\n" -#: src/fold.c:79 +#: src/fold.c:78 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" @@ -3070,18 +3105,17 @@ msgstr "" " -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n" " -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" -#: src/fold.c:268 +#: src/fold.c:267 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" -#: src/fold.c:296 +#: src/fold.c:295 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" -#: src/head.c:121 -#, fuzzy +#: src/head.c:120 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" @@ -3095,7 +3129,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/head.c:130 +#: src/head.c:129 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" @@ -3104,8 +3138,16 @@ msgid "" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un " +"«-»\n" +" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n" +" exceptuant-ne els últims N.\n" +" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en comptes de les " +"primeres\n" +" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" +" cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n" -#: src/head.c:138 +#: src/head.c:137 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" @@ -3114,94 +3156,95 @@ msgstr "" " -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " "fitxers.\n" -#: src/head.c:144 -#, fuzzy +#: src/head.c:143 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" -"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n" -"«m» per 1 M.\n" +"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1024, «m» " +"per\n" +"1024*1024.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:159 src/head.c:272 src/head.c:344 src/head.c:551 src/head.c:633 -#: src/head.c:705 src/head.c:770 src/head.c:798 src/tail.c:362 src/tail.c:443 -#: src/tail.c:492 src/tail.c:584 src/tail.c:709 src/tail.c:757 src/tail.c:796 -#: src/tail.c:1274 src/tail.c:1310 src/uniq.c:379 +#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632 +#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442 +#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795 +#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "error en llegir «%s»" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:162 src/uniq.c:384 +#: src/head.c:161 src/uniq.c:383 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/head.c:165 +#: src/head.c:164 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "" +msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" -#: src/head.c:238 -#, fuzzy, c-format +# «el nombre d'octets és gran» no té massa sentit. ivb +#: src/head.c:237 +#, c-format msgid "%s: number of bytes is large" -msgstr "el nombre d'octets" +msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#: src/head.c:456 -#, fuzzy, c-format +#: src/head.c:455 +#, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins la posició original" -#: src/head.c:626 src/head.c:697 src/tail.c:393 +#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s" # No usa quote(). ivb -#: src/head.c:815 +#: src/head.c:814 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»" -#: src/head.c:899 src/tail.c:1434 +#: src/head.c:898 src/tail.c:1433 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" -#: src/head.c:900 src/tail.c:1436 +#: src/head.c:899 src/tail.c:1435 msgid "number of lines" msgstr "el nombre de línies" -#: src/head.c:900 src/tail.c:1437 +#: src/head.c:899 src/tail.c:1436 msgid "number of bytes" msgstr "el nombre d'octets" -#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 +#: src/head.c:906 src/tail.c:1522 msgid "invalid number of lines" msgstr "el nombre de línies no és vàlid" -#: src/head.c:908 src/tail.c:1524 +#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 msgid "invalid number of bytes" msgstr "el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/head.c:995 +#: src/head.c:994 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda" -#: src/head.c:1002 +#: src/head.c:1001 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»" -#: src/head.c:1078 -#, fuzzy, c-format +#: src/head.c:1077 +#, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" -#: src/hostid.c:48 +#: src/hostid.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" @@ -3214,7 +3257,7 @@ msgstr "" "Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n" "\n" -#: src/hostname.c:67 +#: src/hostname.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" @@ -3227,29 +3270,29 @@ msgstr "" "Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n" "\n" -#: src/hostname.c:105 +#: src/hostname.c:104 #, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" -#: src/hostname.c:111 +#: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" -#: src/hostname.c:118 +#: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" -#: src/id.c:36 +#: src/id.c:35 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie" -#: src/id.c:87 +#: src/id.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n" -#: src/id.c:88 +#: src/id.c:87 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" @@ -3271,7 +3314,7 @@ msgstr "" " per «-ugG».\n" " -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n" -#: src/id.c:100 +#: src/id.c:99 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" @@ -3279,34 +3322,34 @@ msgstr "" "\n" "Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n" -#: src/id.c:163 +#: src/id.c:162 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup" -#: src/id.c:167 +#: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte" -#: src/id.c:176 +#: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: l'usuari no existeix" -#: src/id.c:213 +#: src/id.c:212 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u" -#: src/id.c:236 +#: src/id.c:235 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u" -#: src/id.c:274 +#: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" -#: src/id.c:386 +#: src/id.c:385 msgid " groups=" msgstr " grups=" @@ -3340,11 +3383,11 @@ msgstr "" msgid "%s is a directory" msgstr "%s és un directori" -# Els 2 usen quote(). ivb +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb #: src/install.c:492 @@ -3480,12 +3523,12 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/join.c:144 +#: src/join.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" -#: src/join.c:148 +#: src/join.c:147 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" @@ -3506,7 +3549,7 @@ msgstr "" " «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n" " -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" -#: src/join.c:157 +#: src/join.c:156 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" @@ -3526,7 +3569,7 @@ msgstr "" "i\n" " de sortida.\n" -#: src/join.c:165 +#: src/join.c:164 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -3537,7 +3580,7 @@ msgstr "" " -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" " -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" -#: src/join.c:172 +#: src/join.c:171 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -3558,45 +3601,45 @@ msgstr "" "els\n" "camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n" -#: src/join.c:645 +#: src/join.c:644 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida" -#: src/join.c:659 src/join.c:773 src/join.c:809 +#: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/join.c:672 +#: src/join.c:671 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»" -#: src/join.c:793 +#: src/join.c:792 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid" -#: src/join.c:802 +#: src/join.c:801 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid" -#: src/join.c:834 +#: src/join.c:833 msgid "too many non-option arguments" msgstr "sobren arguments no-opció" -#: src/join.c:856 +#: src/join.c:855 msgid "too few non-option arguments" msgstr "manquen arguments no-opció" -#: src/join.c:867 +#: src/join.c:866 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard" -#: src/kill.c:95 +#: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" @@ -3607,7 +3650,7 @@ msgstr "" " o bé: %s -l [SENYAL]...\n" " o bé: %s -t [SENYAL]...\n" -#: src/kill.c:101 +#: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" @@ -3615,7 +3658,7 @@ msgstr "" "Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n" "\n" -#: src/kill.c:108 +#: src/kill.c:107 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" @@ -3630,7 +3673,7 @@ msgstr "" " senyals a números i a la inversa.\n" " -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n" -#: src/kill.c:116 +#: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" @@ -3643,37 +3686,37 @@ msgstr "" "enter;\n" "si és negatiu identifica un grup de processos.\n" -#: src/kill.c:165 +#: src/kill.c:164 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: el senyal no és vàlid" -#: src/kill.c:270 +#: src/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid" -#: src/kill.c:324 +#: src/kill.c:323 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "l'opció «%c» no és vàlida" -#: src/kill.c:333 +#: src/kill.c:332 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals" -#: src/kill.c:347 +#: src/kill.c:346 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" -#: src/kill.c:364 +#: src/kill.c:363 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" -#: src/kill.c:370 +#: src/kill.c:369 msgid "no process ID specified" -msgstr "" +msgstr "no s'ha especificat cap identificador de procés" #: src/link.c:51 #, c-format @@ -3841,12 +3884,12 @@ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" -#: src/logname.c:49 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" -#: src/logname.c:50 +#: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" @@ -3854,84 +3897,83 @@ msgstr "" "Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n" "\n" -#: src/logname.c:105 -#, fuzzy +#: src/logname.c:104 msgid "no login name" -msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n" +msgstr "no hi ha nom d'entrada" # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:667 +#: src/ls.c:664 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" # Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:675 +#: src/ls.c:672 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1302 +#: src/ls.c:1299 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1329 +#: src/ls.c:1326 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1360 +#: src/ls.c:1357 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn " "TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1477 +#: src/ls.c:1474 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1551 +#: src/ls.c:1548 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1717 +#: src/ls.c:1714 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:2049 +#: src/ls.c:2046 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2072 +#: src/ls.c:2069 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2140 +#: src/ls.c:2137 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2150 +#: src/ls.c:2147 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2203 src/remove.c:938 +#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:2598 +#: src/ls.c:2595 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" @@ -3941,7 +3983,7 @@ msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" # 2.- Com és d'important el principi KISS # 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text # (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:3757 +#: src/ls.c:3756 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -3953,7 +3995,7 @@ msgstr "" "«-cftuSUX» o «--sort».\n" "\n" -#: src/ls.c:3765 +#: src/ls.c:3764 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -3967,7 +4009,7 @@ msgstr "" "no\n" " gràfics.\n" -#: src/ls.c:3771 +#: src/ls.c:3770 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -3984,7 +4026,7 @@ msgstr "" " Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" " Altrament: ordena per la data de canvi.\n" -#: src/ls.c:3779 +#: src/ls.c:3778 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4003,7 +4045,7 @@ msgstr "" " continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" " -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n" -#: src/ls.c:3787 +#: src/ls.c:3786 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -4021,7 +4063,7 @@ msgstr "" " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb -#: src/ls.c:3794 +#: src/ls.c:3793 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -4049,7 +4091,7 @@ msgstr "" " Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" " línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n" -#: src/ls.c:3805 +#: src/ls.c:3804 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4070,7 +4112,7 @@ msgstr "" " d'intèrpret indicat.\n" " -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n" -#: src/ls.c:3812 +#: src/ls.c:3811 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4087,7 +4129,7 @@ msgstr "" "per\n" " comes.\n" -#: src/ls.c:3819 +#: src/ls.c:3818 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4107,7 +4149,7 @@ msgstr "" "(un\n" " de «/=@|»).\n" -#: src/ls.c:3826 +#: src/ls.c:3825 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4131,7 +4173,7 @@ msgstr "" " Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n" " locale, shell, shell-always, c, escape.\n" -#: src/ls.c:3834 +#: src/ls.c:3833 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4142,8 +4184,7 @@ msgstr "" " -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n" # FIXME: time is repeated. ivb -#: src/ls.c:3839 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3838 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4164,7 +4205,7 @@ msgstr "" " «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n" # ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:3848 +#: src/ls.c:3847 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -4192,7 +4233,7 @@ msgstr "" " Indica les COLUMNES entre tabulacions, en comptes de " "8.\n" -#: src/ls.c:3859 +#: src/ls.c:3858 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4207,7 +4248,7 @@ msgstr "" " troben en el directori.\n" " -v Ordena per la versió.\n" -#: src/ls.c:3866 +#: src/ls.c:3865 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4222,7 +4263,7 @@ msgstr "" " entrada.\n" " -1 Llista un fitxer per línia.\n" -#: src/ls.c:3878 +#: src/ls.c:3877 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4239,11 +4280,11 @@ msgstr "" "es\n" "generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n" -#: src/md5sum.c:38 +#: src/md5sum.c:37 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller" -#: src/md5sum.c:125 +#: src/md5sum.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" @@ -4256,7 +4297,7 @@ msgstr "" "Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/md5sum.c:134 +#: src/md5sum.c:133 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4272,7 +4313,7 @@ msgstr "" " -t, --text Llegeix els fitxers en mode text (per defecte).\n" "\n" -#: src/md5sum.c:142 +#: src/md5sum.c:141 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" @@ -4285,7 +4326,7 @@ msgstr "" "incorrecte.\n" "\n" -#: src/md5sum.c:150 +#: src/md5sum.c:149 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4302,88 +4343,88 @@ msgstr "" "caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n" "FITXER.\n" -#: src/md5sum.c:429 +#: src/md5sum.c:428 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" -#: src/md5sum.c:451 +#: src/md5sum.c:450 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n" -#: src/md5sum.c:475 +#: src/md5sum.c:474 msgid "FAILED" msgstr "INCORRECTE" -#: src/md5sum.c:475 +#: src/md5sum.c:474 msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:488 +#: src/md5sum.c:487 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" -#: src/md5sum.c:501 +#: src/md5sum.c:500 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" # considerar la possibilitat d'eliminar els () # Si no és tot en plural, no pot ser! ivb -#: src/md5sum.c:514 +#: src/md5sum.c:513 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir" # Això, tot en plural. ivb -#: src/md5sum.c:517 +#: src/md5sum.c:516 msgid "file" msgstr "fitxers" -#: src/md5sum.c:517 +#: src/md5sum.c:516 msgid "files" msgstr "fitxers" # ho deixo tot en plural -#: src/md5sum.c:523 +#: src/md5sum.c:522 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen" # Això, tot en plural. ivb -#: src/md5sum.c:526 +#: src/md5sum.c:525 msgid "checksum" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:526 +#: src/md5sum.c:525 msgid "checksums" msgstr "sumes" -#: src/md5sum.c:609 +#: src/md5sum.c:608 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:617 +#: src/md5sum.c:616 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents" -#: src/md5sum.c:624 +#: src/md5sum.c:623 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" -#: src/md5sum.c:631 +#: src/md5sum.c:630 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" -#: src/md5sum.c:641 +#: src/md5sum.c:640 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" -#: src/md5sum.c:663 +#: src/md5sum.c:662 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»" @@ -4544,11 +4585,11 @@ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" "no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" -# No crec que calguen cometes. ivb +# Usa quote(). ivb #: src/mknod.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid device type %s" -msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" +msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb #: src/mknod.c:232 @@ -4631,12 +4672,12 @@ msgstr "el destí especificat %s no és un directori" msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" -#: src/nice.c:67 +#: src/nice.c:65 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n" -#: src/nice.c:68 +#: src/nice.c:66 msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" @@ -4653,33 +4694,33 @@ msgstr "" " Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT unitats abans\n" " d'executar l'ORDRE.\n" -#: src/nice.c:110 src/nice.c:123 +#: src/nice.c:108 src/nice.c:121 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" -#: src/nice.c:148 +#: src/nice.c:146 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida" -#: src/nice.c:172 +#: src/nice.c:170 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" -#: src/nice.c:179 src/nice.c:188 +#: src/nice.c:177 src/nice.c:186 msgid "cannot get priority" msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" -#: src/nice.c:193 +#: src/nice.c:191 msgid "cannot set priority" msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat" -#: src/nl.c:40 +#: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" -#: src/nl.c:181 +#: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -4689,7 +4730,7 @@ msgstr "" "Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/nl.c:189 +#: src/nl.c:188 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" @@ -4702,7 +4743,7 @@ msgstr "" " -f, --footer-numbering=ESTIL\n" " Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n" -#: src/nl.c:194 +#: src/nl.c:193 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" @@ -4728,7 +4769,7 @@ msgstr "" " Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n" " línia.\n" -#: src/nl.c:202 +#: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" @@ -4738,7 +4779,7 @@ msgstr "" " -w, --number-width=NÚMERO\n" " Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n" -#: src/nl.c:208 +#: src/nl.c:207 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" @@ -4752,7 +4793,7 @@ msgstr "" "del\n" "segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n" -#: src/nl.c:214 +#: src/nl.c:213 msgid "" "\n" " a number all lines\n" @@ -4779,92 +4820,99 @@ msgstr "" " rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n" " rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" -#: src/nl.c:492 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:491 +#, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" +msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:500 -#, fuzzy, c-format +#: src/nl.c:499 +#, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "el número %s no és vàlid" +msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s" -# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/nl.c:508 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:507 +#, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»" +msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" -#: src/nl.c:520 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:519 +#, c-format msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: «%s»" +msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" -#: src/nl.c:536 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:535 +#, c-format msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»" +msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s" -#: src/nl.c:555 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:554 +#, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: «%s»" +msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" -#: src/nl.c:574 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:573 +#, c-format msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: «%s»" +msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" -#: src/nl.c:593 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:592 +#, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»" +msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s" -#: src/nohup.c:54 -#, fuzzy, c-format +#: src/nohup.c:56 +#, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +"Forma d'ús: %s ORDRE [ARGUMENT]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/nohup.c:60 +#: src/nohup.c:62 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" +"Executa l'ORDRE descartant els senyals de penjat.\n" +"\n" -# Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:122 src/nohup.c:123 -#, fuzzy, c-format +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125 +#, c-format msgid "failed to open %s" -msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" -# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/nohup.c:131 -#, fuzzy +#: src/nohup.c:133 msgid "failed to redirect standard output" -msgstr "en tancar l'eixida estàndard" +msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard" +# Missatge informatiu. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:133 -#, fuzzy, c-format +#: src/nohup.c:135 +#, c-format msgid "appending output to %s" -msgstr "s'està canviant el grup de %s" +msgstr "s'afegeix l'eixida a %s" -#: src/nohup.c:152 +#: src/nohup.c:154 msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors" -# Usa quote(). ivb -#: src/nohup.c:188 src/setuidgid.c:133 -#, fuzzy, c-format +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 +#, c-format msgid "cannot run command %s" -msgstr "no s'ha pogut deslligar %s" +msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s" -#: src/od.c:287 +#: src/od.c:286 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" @@ -4873,7 +4921,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" " o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT [[+]ETIQUETA]]\n" -#: src/od.c:292 +#: src/od.c:291 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" @@ -4891,13 +4939,13 @@ msgstr "" "llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/od.c:299 +#: src/od.c:298 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/od.c:302 +#: src/od.c:301 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" @@ -4909,7 +4957,7 @@ msgstr "" " Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de " "l'entrada.\n" -#: src/od.c:306 +#: src/od.c:305 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " @@ -4933,7 +4981,7 @@ msgstr "" # buscar una traducció per `named characters' i `shorts' # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:316 +#: src/od.c:315 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" @@ -4953,7 +5001,7 @@ msgstr "" # buscar traduccions pels diferents tipus # Crec que així va bé. ivb -#: src/od.c:324 +#: src/od.c:323 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" @@ -4970,7 +5018,7 @@ msgstr "" " -x Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb -#: src/od.c:332 +#: src/od.c:331 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" @@ -4998,7 +5046,7 @@ msgstr "" # El més llarg és «x[MIDA]». ivb # «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb -#: src/od.c:344 +#: src/od.c:343 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" @@ -5012,7 +5060,7 @@ msgstr "" " u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" " x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" -#: src/od.c:351 +#: src/od.c:350 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" @@ -5028,7 +5076,7 @@ msgstr "" "«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n" # Aquesta cadena continua. ivb -#: src/od.c:358 +#: src/od.c:357 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" @@ -5050,7 +5098,7 @@ msgstr "" # aquesta entrada va junta amb l'anterior # Queda en el mateix punt per coincidència. ivb -#: src/od.c:366 +#: src/od.c:365 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" @@ -5058,12 +5106,12 @@ msgstr "" "«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n" "implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n" -#: src/od.c:722 src/od.c:844 +#: src/od.c:721 src/od.c:843 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»" -#: src/od.c:732 +#: src/od.c:731 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -5072,7 +5120,7 @@ msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus " "enter de %lu octets" -#: src/od.c:854 +#: src/od.c:853 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -5081,22 +5129,22 @@ msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de " "coma flotant de %lu octets" -#: src/od.c:917 +#: src/od.c:916 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid" -#: src/od.c:1142 +#: src/od.c:1141 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1395 +#: src/od.c:1394 msgid "old-style offset" msgstr "desplaçament a l'estil antic" -#: src/od.c:1706 +#: src/od.c:1705 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" @@ -5104,78 +5152,78 @@ msgstr "" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1716 +#: src/od.c:1715 msgid "skip argument" msgstr "argument de salt" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1724 +#: src/od.c:1723 msgid "limit argument" msgstr "argument de límit" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1734 +#: src/od.c:1733 msgid "minimum string length" msgstr "longitud mínima de cadena" # És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/od.c:1739 src/od.c:1805 +#: src/od.c:1738 src/od.c:1804 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1803 +#: src/od.c:1802 msgid "width specification" msgstr "especificació d'amplada" -#: src/od.c:1825 +#: src/od.c:1824 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" # És l'operand, no el mode. ivb -#: src/od.c:1873 +#: src/od.c:1872 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat" -#: src/od.c:1894 +#: src/od.c:1893 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "" "en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments" -#: src/od.c:1901 +#: src/od.c:1900 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" -#: src/od.c:1922 -#, fuzzy +# Són noms d'opcions. ivb +#: src/od.c:1921 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid" +msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" -#: src/od.c:1974 +#: src/od.c:1973 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d" # És una cadena de depuració. ivb -#: src/od.c:1990 +#: src/od.c:1989 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" -#: src/paste.c:50 +#: src/paste.c:49 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie" -#: src/paste.c:207 +#: src/paste.c:206 msgid "standard input is closed" msgstr "l'entrada estàndard està tancada" -#: src/paste.c:406 +#: src/paste.c:405 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5189,7 +5237,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/paste.c:415 +#: src/paste.c:414 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5199,12 +5247,12 @@ msgstr "" "tabulacions.\n" " -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paral·lel.\n" -#: src/pathchk.c:146 +#: src/pathchk.c:140 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n" -#: src/pathchk.c:147 +#: src/pathchk.c:141 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" @@ -5215,99 +5263,99 @@ msgstr "" " -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només amb " "aquest.\n" -#: src/pathchk.c:238 +#: src/pathchk.c:232 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "el camí «%s» conté un caràcter no portable, «%c»" -#: src/pathchk.c:258 +#: src/pathchk.c:252 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "«%s» no és un directori" -#: src/pathchk.c:269 +#: src/pathchk.c:263 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "el directori «%s» no és navegable" -#: src/pathchk.c:356 +#: src/pathchk.c:350 #, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld" -#: src/pathchk.c:382 -#, c-format -msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#: src/pathchk.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" msgstr "el camí «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %ld" -#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 +#: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi" # FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb -#: src/pinky.c:292 +#: src/pinky.c:291 msgid "Login name: " msgstr "Nom d'entrada: " -#: src/pinky.c:295 +#: src/pinky.c:294 msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " # Un nom real desconegut. ivb -#: src/pinky.c:298 +#: src/pinky.c:297 msgid "???\n" msgstr "???\n" -#: src/pinky.c:318 +#: src/pinky.c:317 msgid "Directory: " msgstr "Directori: " # Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb -#: src/pinky.c:320 +#: src/pinky.c:319 msgid "Shell: " msgstr " Intèrpret d'ordres: " -#: src/pinky.c:341 +#: src/pinky.c:340 msgid "Project: " msgstr "Projecte: " -#: src/pinky.c:367 +#: src/pinky.c:366 msgid "Plan:\n" msgstr "Pla:\n" # FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb # No es passa de 8, ok. ivb -#: src/pinky.c:386 +#: src/pinky.c:385 msgid "Login" msgstr "Entrada" -#: src/pinky.c:388 +#: src/pinky.c:387 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/pinky.c:389 +#: src/pinky.c:388 msgid " TTY" msgstr " TTY" # Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb -#: src/pinky.c:391 +#: src/pinky.c:390 msgid "Idle" msgstr "Ociós" -#: src/pinky.c:392 +#: src/pinky.c:391 msgid "When" msgstr "Quan" -#: src/pinky.c:395 +#: src/pinky.c:394 msgid "Where" msgstr "On" -#: src/pinky.c:469 +#: src/pinky.c:468 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n" -#: src/pinky.c:470 +#: src/pinky.c:469 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" @@ -5328,7 +5376,7 @@ msgstr "" " format llarg.\n" " -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" -#: src/pinky.c:478 +#: src/pinky.c:477 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" @@ -5348,7 +5396,7 @@ msgstr "" " d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/pinky.c:487 +#: src/pinky.c:486 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5359,103 +5407,103 @@ msgstr "" "Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n" "usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n" -#: src/pinky.c:575 +#: src/pinky.c:574 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»" -#: src/pr.c:328 +#: src/pr.c:326 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" -#: src/pr.c:805 +#: src/pr.c:803 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "--pages: l'interval de números de pàgina no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:817 +#: src/pr.c:815 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "--pages: el número inicial de pàgina no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:829 +#: src/pr.c:827 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "--pages: el número final de pàgina no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:836 +#: src/pr.c:834 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "--pages: el número inicial de pàgina és major que el final" -#: src/pr.c:912 +#: src/pr.c:910 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" -#: src/pr.c:923 +#: src/pr.c:921 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:977 +#: src/pr.c:975 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1001 +#: src/pr.c:999 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1013 +#: src/pr.c:1011 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1054 +#: src/pr.c:1052 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" -msgstr "-w AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" +msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1066 +#: src/pr.c:1064 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" -msgstr "-W AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" +msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»" # dia mes any hora:minut -#: src/pr.c:1080 +#: src/pr.c:1078 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%e %b %Y %H:%M" -#: src/pr.c:1089 +#: src/pr.c:1087 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel" -#: src/pr.c:1093 +#: src/pr.c:1091 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora" -#: src/pr.c:1189 +#: src/pr.c:1187 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»" -#: src/pr.c:1300 +#: src/pr.c:1298 msgid "page width too narrow" msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient" -#: src/pr.c:2363 +#: src/pr.c:2361 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "" "el número inicial de pàgina és major que el nombre total de pàgines: «%d»" -#: src/pr.c:2394 +#: src/pr.c:2392 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pàgina %d" -#: src/pr.c:2760 +#: src/pr.c:2758 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -5463,7 +5511,7 @@ msgstr "" "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n" "\n" -#: src/pr.c:2767 +#: src/pr.c:2765 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -5481,7 +5529,7 @@ msgstr "" " en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" " nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" -#: src/pr.c:2775 +#: src/pr.c:2773 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -5497,7 +5545,7 @@ msgstr "" " amb barra invertida.\n" " -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" -#: src/pr.c:2783 +#: src/pr.c:2781 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -5523,7 +5571,7 @@ msgstr "" "5\n" " de cua sense «-F»).\n" -#: src/pr.c:2793 +#: src/pr.c:2791 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -5550,7 +5598,7 @@ msgstr "" "columna,\n" " i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" -#: src/pr.c:2802 +#: src/pr.c:2800 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -5567,7 +5615,7 @@ msgstr "" "ocupen\n" " una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n" -#: src/pr.c:2809 +#: src/pr.c:2807 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -5586,7 +5634,7 @@ msgstr "" " Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n" " primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" -#: src/pr.c:2817 +#: src/pr.c:2815 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -5597,12 +5645,12 @@ msgstr "" " -o MARGE, --indent=MARGE\n" " Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n" " opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s'afegeix a\n" -" AMPLE_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" +" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" " -r, --no-file-warnings\n" " No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" # Aaalaaa, ni punts ni res! ivb -#: src/pr.c:2824 +#: src/pr.c:2822 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -5621,12 +5669,12 @@ msgstr "" " («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" " especifiqueu «-w».\n" -#: src/pr.c:2831 +#: src/pr.c:2829 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" # Eeeeinnn?? Beneït info! ivb -#: src/pr.c:2834 +#: src/pr.c:2832 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" @@ -5645,7 +5693,7 @@ msgstr "" # FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb # revisar l'opció -w # Hau! ivb -#: src/pr.c:2840 +#: src/pr.c:2838 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -5665,13 +5713,14 @@ msgstr "" " -v, --show-nonprinting\n" " Usa la notació d'escapada en octal amb barra " "invertida.\n" -" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n" -" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n" +" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" " només per la paginació per columnes (per defecte\n" -" AMPLE_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n" +" AMPLADA_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» " +"inhabilita\n" " l'amplada de pàgina per defecte.\n" -#: src/pr.c:2850 +#: src/pr.c:2848 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -5679,13 +5728,13 @@ msgid "" "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" -" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n" -" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n" +" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" " sempre, truncant les línies excepte si useu l'opció\n" " «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n" # Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb -#: src/pr.c:2858 +#: src/pr.c:2856 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -5713,14 +5762,14 @@ msgstr "" "Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n" "\n" -#: src/printf.c:88 +#: src/printf.c:87 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" -#: src/printf.c:101 +#: src/printf.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" @@ -5729,7 +5778,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/printf.c:106 +#: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" @@ -5738,8 +5787,7 @@ msgstr "" "\n" # El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:112 -#, fuzzy +#: src/printf.c:111 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" @@ -5753,11 +5801,11 @@ msgstr "" "seqüències:\n" "\n" " \\\" Cometes dobles.\n" -" \\0NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 0 a 3 dígits).\n" +" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n" " \\\\ Barra invertida.\n" # El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:120 +#: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" @@ -5770,7 +5818,7 @@ msgstr "" " \\f Salt de pàgina.\n" # El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:126 +#: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" @@ -5783,7 +5831,7 @@ msgstr "" " \\v Tabulació vertical.\n" # El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:132 +#: src/printf.c:131 msgid "" " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" "\n" @@ -5795,8 +5843,7 @@ msgstr "" " \\uNNNNNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits).\n" # El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb -#: src/printf.c:138 -#, fuzzy +#: src/printf.c:137 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" @@ -5807,63 +5854,65 @@ msgid "" msgstr "" " %% Un sol «%».\n" " %b L'ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» " -"interpretades.\n" +"interpretades;\n" +" però, les escapades octals hi tenen la forma «\\0» o " +"«\\0NNN».\n" "\n" "i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n" "«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n" "suporten les amplàries variables.\n" -#: src/printf.c:162 +#: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: cal un valor numèric" -#: src/printf.c:164 +#: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor" -#: src/printf.c:258 src/printf.c:285 +#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" -#: src/printf.c:297 +#: src/printf.c:296 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" -#: src/printf.c:477 +#: src/printf.c:476 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "l'amplària de camp no és vàlida: %s" -#: src/printf.c:503 +#: src/printf.c:502 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "la precisió no és vàlida: %s" -#: src/printf.c:524 +#: src/printf.c:523 #, c-format msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida" -#: src/printf.c:582 +#: src/printf.c:581 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n" -#: src/printf.c:600 +#: src/printf.c:599 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" # El primer arg. és un missatge d'error. ivb -#: src/ptx.c:410 +#: src/ptx.c:409 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)" -#: src/ptx.c:1859 +#: src/ptx.c:1858 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -5873,7 +5922,7 @@ msgstr "" " o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb -#: src/ptx.c:1863 +#: src/ptx.c:1862 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -5884,7 +5933,7 @@ msgstr "" "que formen l'entrada.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1870 +#: src/ptx.c:1869 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -5897,7 +5946,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA\n" " Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n" -#: src/ptx.c:1876 +#: src/ptx.c:1875 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -5917,7 +5966,7 @@ msgstr "" " l'expressió regular indicada.\n" " -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" -#: src/ptx.c:1883 +#: src/ptx.c:1882 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -5943,7 +5992,7 @@ msgstr "" "que\n" " seran preses com a paraules clau.\n" -#: src/ptx.c:1891 +#: src/ptx.c:1890 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -5956,7 +6005,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n" " referència).\n" -#: src/ptx.c:1898 +#: src/ptx.c:1897 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -5966,7 +6015,7 @@ msgstr "" "defecte\n" "s'usa «-F /».\n" -#: src/ptx.c:1979 +#: src/ptx.c:1978 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -5982,7 +6031,7 @@ msgstr "" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1986 +#: src/ptx.c:1985 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -5998,7 +6047,7 @@ msgstr "" "obtenir-ne més detalls.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1993 +#: src/ptx.c:1992 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" @@ -6010,7 +6059,7 @@ msgstr "" "Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: src/pwd.c:47 +#: src/pwd.c:46 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" @@ -6018,16 +6067,16 @@ msgstr "" "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" "\n" -#: src/pwd.c:75 +#: src/pwd.c:74 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "es descarten els arguments no-opció" -#: src/readlink.c:70 +#: src/readlink.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER\n" -#: src/readlink.c:71 +#: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" @@ -6035,7 +6084,7 @@ msgstr "" "Mostra el valor d'un enllaç simbòlic en l'eixida estàndard.\n" "\n" -#: src/readlink.c:73 +#: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" " component of the given path recursively\n" @@ -6074,71 +6123,71 @@ msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996 +#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" + # Usa quote(9. ivb -#: src/remove.c:603 +#: src/remove.c:610 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:604 +#: src/remove.c:611 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:614 +#: src/remove.c:621 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:615 +#: src/remove.c:622 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:639 +#: src/remove.c:646 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s'ha eliminat %s\n" # Els 2 usen quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:654 src/remove.c:1071 +#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1076 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" - # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:816 +#: src/remove.c:823 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014 +#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:913 +#: src/remove.c:920 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6153,21 +6202,20 @@ msgstr "" "\tEl següent directori és part del cicle:\n" "\t %s\n" -#: src/remove.c:1110 +#: src/remove.c:1117 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" -#: src/rm.c:60 +#: src/rm.c:61 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering" -#: src/rm.c:99 src/touch.c:229 +#: src/rm.c:101 src/touch.c:229 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" -#: src/rm.c:100 -#, fuzzy +#: src/rm.c:102 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6182,7 +6230,8 @@ msgstr "" "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n" "\n" " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n" -" buit (només pel superusuari).\n" +" buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n" +" sistema suporta deslligar directoris no buits).\n" " -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n" " pregunta.\n" " -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n" @@ -6190,7 +6239,7 @@ msgstr "" "directoris.\n" " -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" -#: src/rm.c:113 +#: src/rm.c:115 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6207,7 +6256,7 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-mec\n" -#: src/rm.c:122 +#: src/rm.c:124 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -6259,7 +6308,7 @@ msgstr "" " «rmdir -p a/b/c» és similar a «rmdir a/b/c a/b a».\n" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n" -#: src/seq.c:82 +#: src/seq.c:81 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" @@ -6270,7 +6319,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" -#: src/seq.c:87 +#: src/seq.c:86 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" @@ -6289,7 +6338,7 @@ msgstr "" " defecte «\\n»).\n" " -w, --equal-width Iguala l'amplària replenant amb zeros al davant.\n" -#: src/seq.c:96 +#: src/seq.c:95 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6309,12 +6358,12 @@ msgstr "" "()\n" "d'eixida de flotants: «%e», «%f» o «%g».\n" -#: src/seq.c:119 +#: src/seq.c:118 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" -#: src/seq.c:189 +#: src/seq.c:188 msgid "" "when the starting value is larger than the limit,\n" "the increment must be negative" @@ -6322,7 +6371,7 @@ msgstr "" "quan el valor de començament és major que el límit, l'increment ha de ser " "negatiu" -#: src/seq.c:213 +#: src/seq.c:212 msgid "" "when the starting value is smaller than the limit,\n" "the increment must be positive" @@ -6330,25 +6379,25 @@ msgstr "" "quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser " "positiu" -#: src/seq.c:424 +#: src/seq.c:423 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»" -#: src/seq.c:446 +#: src/seq.c:445 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades" -#: src/setuidgid.c:51 -#, fuzzy, c-format +#: src/setuidgid.c:50 +#, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +"Forma d'ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/setuidgid.c:57 +#: src/setuidgid.c:56 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" @@ -6357,33 +6406,42 @@ msgid "" "This program is useful only when run by root (UID=0).\n" "\n" msgstr "" +"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d'usuari i " +"grup\n" +"de NOM_USUARI, i executa l'ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb " +"codi\n" +"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el " +"codi\n" +"d'eixida de l'ORDRE. Aquest programa només és d'utilitat quan l'executa " +"root\n" +"(UID=0).\n" -#: src/setuidgid.c:107 +# Usa quote(). ivb +#: src/setuidgid.c:106 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "" +msgstr "l'identificador d'usuari no és conegut: %s" -#: src/setuidgid.c:113 -#, fuzzy +#: src/setuidgid.c:112 msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" +msgstr "no s'ha pogut establir el grup suplementari" -#: src/setuidgid.c:119 -#, fuzzy, c-format +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format msgid "cannot set group-ID to %ld" -msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %ld" -#: src/setuidgid.c:125 -#, fuzzy, c-format +#: src/setuidgid.c:124 +#, c-format msgid "cannot set user-ID to %ld" -msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %ld" -#: src/shred.c:160 +#: src/shred.c:159 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" -#: src/shred.c:161 +#: src/shred.c:160 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" @@ -6394,7 +6452,7 @@ msgstr "" "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" "\n" -#: src/shred.c:169 +#: src/shred.c:168 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" @@ -6410,7 +6468,7 @@ msgstr "" "sufixos\n" " com «K», «M» i «G»).\n" -#: src/shred.c:174 +#: src/shred.c:173 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -6430,7 +6488,7 @@ msgstr "" " per amagar la destrucció de les dades.\n" " - Sobreescriu l'eixida estàndard.\n" -#: src/shred.c:184 +#: src/shred.c:183 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" @@ -6446,7 +6504,7 @@ msgstr "" "s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n" "\n" -#: src/shred.c:192 +#: src/shred.c:191 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6464,7 +6522,7 @@ msgstr "" "sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n" "\n" -#: src/shred.c:200 +#: src/shred.c:199 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -6488,7 +6546,7 @@ msgstr "" " Appliances.\n" "\n" -#: src/shred.c:210 +#: src/shred.c:209 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" @@ -6510,94 +6568,94 @@ msgstr "" "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -#: src/shred.c:808 +#: src/shred.c:807 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar" -#: src/shred.c:831 +#: src/shred.c:830 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:868 +#: src/shred.c:867 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s" -#: src/shred.c:897 +#: src/shred.c:896 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:920 +#: src/shred.c:919 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:936 +#: src/shred.c:935 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1195 +#: src/shred.c:1194 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" -#: src/shred.c:1212 +#: src/shred.c:1211 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu" -#: src/shred.c:1265 +#: src/shred.c:1264 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error en truncar" -#: src/shred.c:1286 +#: src/shred.c:1285 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" "%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir" # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb -#: src/shred.c:1371 +#: src/shred.c:1370 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: inici de l'eliminació" # No usa quote(). ivb -#: src/shred.c:1412 +#: src/shred.c:1411 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»" -#: src/shred.c:1438 +#: src/shred.c:1437 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: ha estat eliminat" -#: src/shred.c:1503 +#: src/shred.c:1502 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" -#: src/shred.c:1552 +#: src/shred.c:1551 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" -#: src/shred.c:1569 +#: src/shred.c:1568 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid" -#: src/sleep.c:34 +#: src/sleep.c:33 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert" -#: src/sleep.c:52 +#: src/sleep.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" @@ -6620,20 +6678,20 @@ msgstr "" "ser un número real en coma flotant qualsevol.\n" "\n" -#: src/sleep.c:156 +#: src/sleep.c:155 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid" -#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1062 +#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" -#: src/sort.c:53 +#: src/sort.c:54 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" -#: src/sort.c:280 +#: src/sort.c:283 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" @@ -6646,7 +6704,7 @@ msgstr "" "Opcions d'ordenació:\n" "\n" -#: src/sort.c:289 +#: src/sort.c:292 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " @@ -6661,7 +6719,7 @@ msgstr "" " alfanumèrics.\n" " -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" -#: src/sort.c:294 +#: src/sort.c:297 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" @@ -6679,7 +6737,7 @@ msgstr "" " -r, --reverse Inverteix el resultat de l'ordenació.\n" "\n" -#: src/sort.c:302 +#: src/sort.c:305 msgid "" "Other options:\n" "\n" @@ -6705,7 +6763,7 @@ msgstr "" " Defineix el TAMANY de l'avantmemòria principal.\n" # No usa quote(). ivb -#: src/sort.c:312 +#: src/sort.c:315 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " @@ -6727,14 +6785,14 @@ msgstr "" " contrari només escriu la primera d'aquelles entrades\n" " que resulten iguals.\n" -#: src/sort.c:319 +#: src/sort.c:322 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " "nova\n" " línia.\n" -#: src/sort.c:324 +#: src/sort.c:327 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " @@ -6755,7 +6813,7 @@ msgstr "" "\n" "El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n" -#: src/sort.c:333 +#: src/sort.c:336 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" @@ -6778,105 +6836,105 @@ msgstr "" "caràcters.\n" # Va seguit del nom del fitxer. ivb -#: src/sort.c:444 +#: src/sort.c:447 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" -#: src/sort.c:467 +#: src/sort.c:470 msgid "open failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" -#: src/sort.c:487 src/sort.c:2497 +#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556 msgid "close failed" msgstr "no s'ha pogut tancar" -#: src/sort.c:495 +#: src/sort.c:498 msgid "write failed" msgstr "no s'ha pogut escriure" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb -#: src/sort.c:641 +#: src/sort.c:644 msgid "sort size" msgstr "tamany d'ordenació" -#: src/sort.c:715 +#: src/sort.c:718 msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:972 +#: src/sort.c:975 msgid "read failed" msgstr "no s'ha pogut llegir" -#: src/sort.c:1570 +#: src/sort.c:1573 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " -#: src/sort.c:1574 +#: src/sort.c:1577 msgid "standard error" -msgstr "error estàndard" +msgstr "eixida estàndard d'errors" -#: src/sort.c:2032 +#: src/sort.c:2089 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" -#: src/sort.c:2058 +#: src/sort.c:2115 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" -#: src/sort.c:2064 +#: src/sort.c:2121 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid" -#: src/sort.c:2299 +#: src/sort.c:2358 msgid "invalid number after `-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:2302 src/sort.c:2348 src/sort.c:2375 +#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434 msgid "invalid number after `.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:2305 src/sort.c:2384 +#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443 msgid "stray character in field spec" msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:2339 +#: src/sort.c:2398 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:2343 src/sort.c:2371 +#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:2352 +#: src/sort.c:2411 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2367 +#: src/sort.c:2426 msgid "invalid number after `,'" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2412 +#: src/sort.c:2471 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" -#: src/sort.c:2480 +#: src/sort.c:2539 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" -#: src/split.c:97 +#: src/split.c:96 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" -#: src/split.c:101 +#: src/split.c:100 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" @@ -6889,7 +6947,7 @@ msgstr "" "\n" # corregir l'opció -C -#: src/split.c:109 +#: src/split.c:108 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" @@ -6905,7 +6963,7 @@ msgstr "" " cada fitxer d'eixida.\n" " -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" -#: src/split.c:115 +#: src/split.c:114 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -6913,7 +6971,7 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n" " abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n" -#: src/split.c:121 +#: src/split.c:120 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" @@ -6922,67 +6980,66 @@ msgstr "" "TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n" "«m» per 1 M.\n" -#: src/split.c:172 +#: src/split.c:171 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida" # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:190 +#: src/split.c:189 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n" -#: src/split.c:347 +#: src/split.c:346 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera" -#: src/split.c:399 +#: src/split.c:398 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" -#: src/split.c:413 src/split.c:437 +#: src/split.c:412 src/split.c:436 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/split.c:425 +#: src/split.c:424 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: src/split.c:467 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:466 +#, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" +msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran" -#: src/split.c:486 -#, fuzzy, c-format +#: src/split.c:485 +#, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -msgstr "l'opció «-%d» és obsoleta; useu «-l %d»" +msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»" -#: src/split.c:501 -#, fuzzy +#: src/split.c:500 msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "el nombre de línies no és vàlid" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" -#: src/stat.c:339 +#: src/stat.c:336 msgid "*** invalid date/time ***" msgstr "*** l'hora o data no és vàlida ***" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:621 +#: src/stat.c:618 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" -#: src/stat.c:697 +#: src/stat.c:694 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" # FIXME: -c lacks comma. ivb -#: src/stat.c:698 +#: src/stat.c:695 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -7000,7 +7057,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" " -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:709 +#: src/stat.c:706 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -7018,7 +7075,7 @@ msgstr "" " %B Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" " %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" -#: src/stat.c:717 +#: src/stat.c:714 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -7034,7 +7091,7 @@ msgstr "" " %G Nom del grup del propietari.\n" " %g Identificador del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:725 +#: src/stat.c:722 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7056,7 +7113,7 @@ msgstr "" " %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:735 +#: src/stat.c:732 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -7079,7 +7136,7 @@ msgstr "" " %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n" "\n" -#: src/stat.c:747 +#: src/stat.c:744 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7097,7 +7154,7 @@ msgstr "" " %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" " %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:756 +#: src/stat.c:753 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7113,7 +7170,7 @@ msgstr "" " %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" " %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -#: src/stty.c:490 +#: src/stty.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -7124,7 +7181,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:496 +#: src/stty.c:495 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -7144,7 +7201,7 @@ msgstr "" "de\n" " l'entrada estàndard.\n" -#: src/stty.c:505 +#: src/stty.c:504 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7157,7 +7214,7 @@ msgstr "" "subjaent.\n" # El més llarg és «werase CAR». ivb -#: src/stty.c:510 +#: src/stty.c:509 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -7173,7 +7230,7 @@ msgstr "" " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n" " eol CAR CAR terminarà la línia.\n" -#: src/stty.c:517 +#: src/stty.c:516 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" @@ -7185,7 +7242,7 @@ msgstr "" " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n" " kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" -#: src/stty.c:523 +#: src/stty.c:522 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" @@ -7197,7 +7254,7 @@ msgstr "" " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n" -#: src/stty.c:529 +#: src/stty.c:528 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" @@ -7209,7 +7266,7 @@ msgstr "" " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n" " * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n" -#: src/stty.c:535 +#: src/stty.c:534 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -7223,7 +7280,7 @@ msgstr "" " * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" " * columns N Equival a «cols N».\n" -#: src/stty.c:542 +#: src/stty.c:541 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -7237,7 +7294,7 @@ msgstr "" " lectura completa.\n" " ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n" -#: src/stty.c:548 +#: src/stty.c:547 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -7252,7 +7309,7 @@ msgstr "" "dècimes\n" " de segon.\n" -#: src/stty.c:554 +#: src/stty.c:553 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -7268,7 +7325,7 @@ msgstr "" " * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" " csN Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n" -#: src/stty.c:562 +#: src/stty.c:561 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -7285,7 +7342,7 @@ msgstr "" " l'entrada.\n" " [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n" -#: src/stty.c:569 +#: src/stty.c:568 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -7302,7 +7359,7 @@ msgstr "" " [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n" " [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" -#: src/stty.c:577 +#: src/stty.c:576 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -7318,7 +7375,7 @@ msgstr "" " [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n" " [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n" -#: src/stty.c:584 +#: src/stty.c:583 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -7337,7 +7394,7 @@ msgstr "" " 255 - 0 - caràcter).\n" " [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" -#: src/stty.c:592 +#: src/stty.c:591 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -7353,7 +7410,7 @@ msgstr "" " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:600 +#: src/stty.c:599 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -7369,7 +7426,7 @@ msgstr "" " * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n" " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" -#: src/stty.c:608 +#: src/stty.c:607 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -7385,7 +7442,7 @@ msgstr "" " * -tabs Equival a «tab3».\n" " * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:616 +#: src/stty.c:615 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -7400,7 +7457,7 @@ msgstr "" " * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n" " * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n" -#: src/stty.c:623 +#: src/stty.c:622 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -7416,7 +7473,7 @@ msgstr "" " [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar " "línia.\n" -#: src/stty.c:630 +#: src/stty.c:629 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -7434,7 +7491,7 @@ msgstr "" " esborrar paraula i redibuixar.\n" " [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n" -#: src/stty.c:637 +#: src/stty.c:636 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -7452,7 +7509,7 @@ msgstr "" " terminal.\n" " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:644 +#: src/stty.c:643 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -7466,7 +7523,7 @@ msgstr "" " cbreak Equival a «-icanon».\n" " -cbreak Equival a «icanon».\n" -#: src/stty.c:651 +#: src/stty.c:650 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" @@ -7479,7 +7536,7 @@ msgstr "" " -cooked Equival a «raw».\n" " crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" -#: src/stty.c:657 +#: src/stty.c:656 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -7494,7 +7551,7 @@ msgstr "" " «erase».\n" " evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" -#: src/stty.c:664 +#: src/stty.c:663 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -7510,7 +7567,7 @@ msgstr "" " nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" " -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" -#: src/stty.c:672 +#: src/stty.c:671 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -7524,7 +7581,7 @@ msgstr "" " pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" " -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" -#: src/stty.c:679 +#: src/stty.c:678 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" @@ -7536,7 +7593,7 @@ msgstr "" " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" " -raw Equival a «cooked».\n" -#: src/stty.c:685 +#: src/stty.c:684 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" @@ -7553,7 +7610,7 @@ msgstr "" "especials\n" " a llurs valors per defecte.\n" -#: src/stty.c:693 +#: src/stty.c:692 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -7568,11 +7625,11 @@ msgstr "" "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" "«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n" -#: src/stty.c:780 +#: src/stty.c:779 msgid "only one device may be specified" msgstr "només es pot especificar un dispositiu" -#: src/stty.c:875 +#: src/stty.c:874 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -7580,73 +7637,73 @@ msgstr "" "les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " "stty són mútuament excloents" -#: src/stty.c:880 +#: src/stty.c:879 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/stty.c:896 +#: src/stty.c:895 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador" -#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057 +#: src/stty.c:949 src/stty.c:1056 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" -#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003 -#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034 +#: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002 +#: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "manca un argument per «%s»" -#: src/stty.c:1110 +#: src/stty.c:1109 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides" # Missatge de depuració. ivb -#: src/stty.c:1115 +#: src/stty.c:1114 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" -#: src/stty.c:1455 +#: src/stty.c:1454 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" -#: src/stty.c:1937 +#: src/stty.c:1936 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid" -#: src/su.c:289 +#: src/su.c:288 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/su.c:292 +#: src/su.c:291 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir «/dev/tty»" -#: src/su.c:350 +#: src/su.c:349 msgid "cannot set groups" msgstr "no s'han pogut establir els grups" -#: src/su.c:354 +#: src/su.c:353 msgid "cannot set group id" msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup" -#: src/su.c:356 +#: src/su.c:355 msgid "cannot set user id" msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari" -#: src/su.c:437 +#: src/su.c:436 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n" -#: src/su.c:438 +#: src/su.c:437 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" @@ -7667,7 +7724,7 @@ msgstr "" " -p Equival a «-m».\n" " -s, --shell=INTÈRPRET Executa l'INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n" -#: src/su.c:450 +#: src/su.c:449 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" @@ -7697,12 +7754,12 @@ msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»" msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori «%s»" -#: src/sum.c:36 +#: src/sum.c:35 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie" # Això de «defeat» és que l'últim té preferència. ivb -#: src/sum.c:64 +#: src/sum.c:63 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" @@ -7736,11 +7793,11 @@ msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" -#: src/tac.c:54 +#: src/tac.c:53 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie" -#: src/tac.c:131 +#: src/tac.c:130 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -7751,7 +7808,7 @@ msgstr "" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tac.c:139 +#: src/tac.c:138 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" @@ -7763,24 +7820,24 @@ msgstr "" " Usa la CADENA com a separador en lloc del salt de\n" " línia.\n" -#: src/tac.c:230 -#, fuzzy, c-format +#: src/tac.c:229 +#, c-format msgid "%s: seek failed" -msgstr "no s'ha pogut tancar" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" -#: src/tac.c:453 src/tac.c:592 +#: src/tac.c:452 src/tac.c:591 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: error de lectura" -#: src/tac.c:639 +#: src/tac.c:638 msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no pot ser buit" -#: src/tail.c:50 +#: src/tail.c:49 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering" -#: src/tail.c:239 +#: src/tail.c:238 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" @@ -7795,7 +7852,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/tail.c:248 +#: src/tail.c:247 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" @@ -7807,7 +7864,7 @@ msgstr "" " inaccessible; només és útil amb «-f».\n" " -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n" -#: src/tail.c:254 +#: src/tail.c:253 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" @@ -7821,7 +7878,7 @@ msgstr "" " -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" # «-n» cap pq per defecte és 10. ivb -#: src/tail.c:261 +#: src/tail.c:260 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" @@ -7841,7 +7898,7 @@ msgstr "" "cas\n" " habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n" -#: src/tail.c:272 +#: src/tail.c:271 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -7858,8 +7915,7 @@ msgstr "" " (per defecte 1.0).\n" " -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" -#: src/tail.c:281 -#, fuzzy +#: src/tail.c:280 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" @@ -7873,13 +7929,13 @@ msgstr "" "fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l'inici; en altre cas,\n" "escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix " "multiplicador:\n" -"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1048576 (1 Mega).\n" +"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1024*1024.\n" "\n" # atenció: dues entrades seguides # Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb # El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb -#: src/tail.c:289 +#: src/tail.c:288 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" @@ -7891,7 +7947,7 @@ msgstr "" # aquesta entrada va junta amb l'anterior # Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb -#: src/tail.c:294 +#: src/tail.c:293 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" @@ -7908,30 +7964,30 @@ msgstr "" # No usa quote(). ivb # Missatge d'error. ivb -#: src/tail.c:332 +#: src/tail.c:331 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" -#: src/tail.c:397 +#: src/tail.c:396 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" -#: src/tail.c:401 +#: src/tail.c:400 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:849 +#: src/tail.c:848 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:866 +#: src/tail.c:865 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" @@ -7939,47 +7995,47 @@ msgstr "" "d'aquest nom" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:887 +#: src/tail.c:886 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "«%s» ha esdevingut accessible" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:895 +#: src/tail.c:894 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:906 +#: src/tail.c:905 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1031 +#: src/tail.c:1030 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" -#: src/tail.c:1051 +#: src/tail.c:1050 msgid "no files remaining" msgstr "no resta cap fitxer" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb -#: src/tail.c:1278 +#: src/tail.c:1277 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista " "d'aquest nom" -#: src/tail.c:1402 +#: src/tail.c:1401 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció" -#: src/tail.c:1451 +#: src/tail.c:1450 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -7989,7 +8045,7 @@ msgstr "" "sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot " "haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." -#: src/tail.c:1460 +#: src/tail.c:1459 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -7999,50 +8055,50 @@ msgstr "" "avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%" "s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." -#: src/tail.c:1469 +#: src/tail.c:1468 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»" -#: src/tail.c:1549 +#: src/tail.c:1548 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és " "vàlid" -#: src/tail.c:1561 +#: src/tail.c:1560 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" -#: src/tail.c:1573 +#: src/tail.c:1572 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: el PID no és vàlid" -#: src/tail.c:1588 +#: src/tail.c:1587 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" -#: src/tail.c:1607 +#: src/tail.c:1606 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom" -#: src/tail.c:1611 +#: src/tail.c:1610 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" -#: src/tail.c:1614 +#: src/tail.c:1613 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»" -#: src/tee.c:33 +#: src/tee.c:32 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie" -#: src/tee.c:64 +#: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" @@ -8055,123 +8111,118 @@ msgstr "" " -i, --ignore-interrupts\n" " Descarta els senyals d'interrupció.\n" -#: src/test.c:208 +#: src/test.c:203 msgid "argument expected\n" msgstr "cal un argument\n" # L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia. ivb -#: src/test.c:216 -#, c-format -msgid "integer expression expected %s\n" +#: src/test.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: integer expression expected\n" msgstr "cal una expressió entera %s\n" -#: src/test.c:334 +#: src/test.c:341 msgid "')' expected\n" msgstr "cal «)»\n" -#: src/test.c:337 +#: src/test.c:344 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n" -#: src/test.c:353 src/test.c:886 +#: src/test.c:361 src/test.c:888 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: cal un operador unari\n" -#: src/test.c:381 src/test.c:912 -#, c-format -msgid "%s: binary operator expected\n" -msgstr "%s: cal un operador binari\n" - -#: src/test.c:416 +#: src/test.c:411 msgid "before -lt" msgstr "abans de «-lt»" -#: src/test.c:424 +#: src/test.c:419 msgid "after -lt" msgstr "després de «-lt»" -#: src/test.c:438 +#: src/test.c:433 msgid "before -le" msgstr "abans de «-le»" -#: src/test.c:445 +#: src/test.c:440 msgid "after -le" msgstr "després de «-le»" -#: src/test.c:461 +#: src/test.c:456 msgid "before -gt" msgstr "abans de «-gt»" -#: src/test.c:468 +#: src/test.c:463 msgid "after -gt" msgstr "després de «-gt»" -#: src/test.c:482 +#: src/test.c:477 msgid "before -ge" msgstr "abans de «-ge»" -#: src/test.c:489 +#: src/test.c:484 msgid "after -ge" msgstr "després de «-ge»" -#: src/test.c:504 +#: src/test.c:499 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "«-nt» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:518 +#: src/test.c:513 msgid "before -ne" msgstr "abans de «-ne»" -#: src/test.c:525 +#: src/test.c:520 msgid "after -ne" msgstr "després de «-ne»" -#: src/test.c:541 +#: src/test.c:536 msgid "before -eq" msgstr "abans de «-eq»" -#: src/test.c:548 +#: src/test.c:543 msgid "after -eq" msgstr "després de «-eq»" -#: src/test.c:559 +#: src/test.c:554 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "«-ef» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:578 +#: src/test.c:573 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" -#: src/test.c:585 -msgid "unknown binary operator" +#: src/test.c:582 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator\n" msgstr "l'operador binari no és conegut" -#: src/test.c:773 +#: src/test.c:768 msgid "after -t" msgstr "després de «-t»" -#: src/test.c:971 +#: src/test.c:916 #, c-format +msgid "%s: binary operator expected\n" +msgstr "%s: cal un operador binari\n" + +#: src/test.c:976 +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" +"Usage: test EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: %s OPTION\n" +" or: [ OPTION\n" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" msgstr "" "Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" " o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/test.c:977 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" -"\n" - -#: src/test.c:983 +#: src/test.c:985 msgid "" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" @@ -8180,7 +8231,7 @@ msgstr "" "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" # El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb -#: src/test.c:987 +#: src/test.c:989 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" @@ -8194,7 +8245,7 @@ msgstr "" " EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n" " EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n" -#: src/test.c:994 +#: src/test.c:996 msgid "" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" @@ -8208,7 +8259,7 @@ msgstr "" " CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" " CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" -#: src/test.c:1001 +#: src/test.c:1003 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -8226,7 +8277,7 @@ msgstr "" " ENTER1 -lt ENTER2 L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n" " ENTER1 -ne ENTER2 L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n" -#: src/test.c:1010 +#: src/test.c:1012 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" @@ -8241,7 +8292,7 @@ msgstr "" " el FITXER2.\n" " FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" -#: src/test.c:1016 +#: src/test.c:1018 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" @@ -8258,7 +8309,7 @@ msgstr "" " -e FITXER El FITXER existeix.\n" # En «-G» no és necessari posar «ID». ivb -#: src/test.c:1023 +#: src/test.c:1025 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" @@ -8276,7 +8327,7 @@ msgstr "" " permanença.\n" # En «-O» no és necessari posar ID. ivb -#: src/test.c:1030 +#: src/test.c:1032 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" @@ -8294,7 +8345,7 @@ msgstr "" "que\n" " zero.\n" -#: src/test.c:1037 +#: src/test.c:1039 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " @@ -8312,7 +8363,7 @@ msgstr "" " -w FITXER El FITXER existeix i pot ser escrit.\n" " -x FITXER El FITXER existeix i és executable.\n" -#: src/test.c:1044 +#: src/test.c:1046 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " @@ -8325,15 +8376,15 @@ msgstr "" "amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres. ENTER també pot ser\n" "«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n" -#: src/test.c:1059 -msgid "FIXME: ksb and mjb" -msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb" +#: src/test.c:1061 +msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" +msgstr "" -#: src/test.c:1099 +#: src/test.c:1105 msgid "missing `]'\n" msgstr "manca «]»\n" -#: src/test.c:1112 +#: src/test.c:1120 msgid "too many arguments\n" msgstr "sobren arguments\n" @@ -8372,7 +8423,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/touch.c:237 -#, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8438,12 +8488,12 @@ msgstr "" msgid "file arguments missing" msgstr "manquen arguments fitxer" -#: src/tr.c:327 +#: src/tr.c:325 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" -#: src/tr.c:331 +#: src/tr.c:329 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -8467,7 +8517,7 @@ msgstr "" " -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" # El més llag és «[:xdigit:]». ivb -#: src/tr.c:344 +#: src/tr.c:342 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -8495,7 +8545,7 @@ msgstr "" " \\r Retorn de carro.\n" " \\t Tabulació horitzontal.\n" -#: src/tr.c:358 +#: src/tr.c:356 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -8518,7 +8568,7 @@ msgstr "" " [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" " [:digit:] Tots els dígits.\n" -#: src/tr.c:369 +#: src/tr.c:367 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -8539,7 +8589,7 @@ msgstr "" " [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" # Les tres següents entrades van juntes !! -#: src/tr.c:379 +#: src/tr.c:377 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" @@ -8553,7 +8603,7 @@ msgstr "" "de\n" "JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari. " -#: src/tr.c:385 +#: src/tr.c:383 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" @@ -8567,7 +8617,7 @@ msgstr "" "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " -#: src/tr.c:391 +#: src/tr.c:389 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" @@ -8577,7 +8627,7 @@ msgstr "" "s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n" "produeix després de traduïr o suprimir.\n" -#: src/tr.c:557 +#: src/tr.c:555 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" @@ -8586,65 +8636,65 @@ msgstr "" "avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com " "la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»" -#: src/tr.c:566 +#: src/tr.c:564 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida" -#: src/tr.c:572 +#: src/tr.c:570 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida" # que coi significa `cotejar'??? -#: src/tr.c:725 +#: src/tr.c:723 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" -#: src/tr.c:906 +#: src/tr.c:904 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid" -#: src/tr.c:999 +#: src/tr.c:997 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" -#: src/tr.c:1002 +#: src/tr.c:1000 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»" -#: src/tr.c:1025 +#: src/tr.c:1023 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida" -#: src/tr.c:1050 +#: src/tr.c:1048 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" -#: src/tr.c:1522 +#: src/tr.c:1520 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" -#: src/tr.c:1532 +#: src/tr.c:1530 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" -#: src/tr.c:1540 +#: src/tr.c:1538 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" "quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1553 +#: src/tr.c:1551 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la" -#: src/tr.c:1562 +#: src/tr.c:1560 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -8652,7 +8702,7 @@ msgstr "" "quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena " "ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol" -#: src/tr.c:1569 +#: src/tr.c:1567 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -8660,36 +8710,36 @@ msgstr "" "quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la " "segona cadena són «upper» i «lower»" -#: src/tr.c:1578 +#: src/tr.c:1576 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" "quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1854 +#: src/tr.c:1852 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1857 +#: src/tr.c:1855 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1871 +#: src/tr.c:1869 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena" -#: src/tr.c:1877 +#: src/tr.c:1875 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "" "quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena" -#: src/tr.c:1968 +#: src/tr.c:1966 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" -#: src/tr.c:1991 +#: src/tr.c:1989 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" @@ -8700,7 +8750,7 @@ msgstr "" "corresponent construcció («[:upper:]» o «[:lower:]», respectivament) de la " "segona cadena" -#: src/true.c:34 +#: src/true.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" @@ -8717,7 +8767,7 @@ msgstr "" "Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" -#: src/tsort.c:97 +#: src/tsort.c:96 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" @@ -8732,17 +8782,17 @@ msgstr "" "estàndard.\n" "\n" -#: src/tsort.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: src/tsort.c:494 +#, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:" +msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components" -#: src/tsort.c:537 +#: src/tsort.c:536 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:" -#: src/tsort.c:579 +#: src/tsort.c:578 msgid "only one argument may be specified" msgstr "només es pot especificar un argument" @@ -8761,7 +8811,7 @@ msgid "not a tty" msgstr "no és un tty" # On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb -#: src/uname.c:111 +#: src/uname.c:110 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" @@ -8778,7 +8828,7 @@ msgstr "" " -n, --nodename Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n" " -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" -#: src/uname.c:119 +#: src/uname.c:118 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" @@ -8794,11 +8844,15 @@ msgstr "" " -o, --operating-system\n" " Mostra el sistema operatiu.\n" -#: src/uname.c:230 +#: src/uname.c:229 msgid "cannot get system name" msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" -#: src/unexpand.c:378 +#: src/unexpand.c:151 +msgid "tab size contains an invalid character" +msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" + +#: src/unexpand.c:377 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -8810,7 +8864,7 @@ msgstr "" "\n" # mirar la traducció del expand -#: src/unexpand.c:386 +#: src/unexpand.c:385 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " "whitespace\n" @@ -8832,16 +8886,16 @@ msgstr "" "cada\n" " tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" -#: src/unexpand.c:464 +#: src/unexpand.c:463 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»" -#: src/uniq.c:135 +#: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" -#: src/uniq.c:139 +#: src/uniq.c:138 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" @@ -8852,7 +8906,7 @@ msgstr "" "l'entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n" "\n" -#: src/uniq.c:147 +#: src/uniq.c:146 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" @@ -8860,7 +8914,7 @@ msgstr "" " -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrències.\n" " -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n" -#: src/uniq.c:151 +#: src/uniq.c:150 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" @@ -8882,12 +8936,12 @@ msgstr "" " -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n" " -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n" -#: src/uniq.c:160 +#: src/uniq.c:159 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n" # Hau! ivb -#: src/uniq.c:165 +#: src/uniq.c:164 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" @@ -8899,29 +8953,29 @@ msgstr "" "després\n" "els caràcters.\n" -#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 +#: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "sobra l'operand «%s»" -#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:499 +#: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid" -#: src/uniq.c:508 +#: src/uniq.c:507 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid" -#: src/uniq.c:517 +#: src/uniq.c:516 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid" -#: src/uniq.c:531 +#: src/uniq.c:530 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»" -#: src/uniq.c:539 +#: src/uniq.c:538 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" @@ -8949,43 +9003,43 @@ msgstr "" msgid "cannot unlink %s" msgstr "no s'ha pogut deslligar %s" -#: src/uptime.c:129 +#: src/uptime.c:128 msgid "couldn't get boot time" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora d'arrancada" -#: src/uptime.c:136 +#: src/uptime.c:135 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s en marxa " -#: src/uptime.c:140 +#: src/uptime.c:139 msgid "am" msgstr "am" -#: src/uptime.c:140 +#: src/uptime.c:139 msgid "pm" msgstr "pm" -#: src/uptime.c:142 +#: src/uptime.c:141 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" -#: src/uptime.c:144 +#: src/uptime.c:143 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usuari" msgstr[1] "%d usuaris" -#: src/uptime.c:157 +#: src/uptime.c:156 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" -#: src/uptime.c:191 src/users.c:118 +#: src/uptime.c:190 src/users.c:117 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" @@ -8993,7 +9047,7 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" # Dubte sobre lo de uptime. jm # Ein? ivb # No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/uptime.c:192 +#: src/uptime.c:191 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" @@ -9009,12 +9063,12 @@ msgstr "" "És comú usar «%s» com a FITXER.\n" "\n" -#: src/users.c:35 +#: src/users.c:34 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie" # No usa quote() en cap dels dos args. ivb -#: src/users.c:119 +#: src/users.c:118 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" @@ -9027,13 +9081,13 @@ msgstr "" "com a FITXER.\n" "\n" -#: src/wc.c:75 +#: src/wc.c:74 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" # afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions -#: src/wc.c:129 -#, fuzzy +# Ja està. ivb +#: src/wc.c:139 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" @@ -9046,11 +9100,12 @@ msgstr "" "línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan " "FITXER\n" "és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" " -c, --bytes Escriu el nombre d'octets.\n" " -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" " -l, --lines Escriu el nombre de salts de línia.\n" -#: src/wc.c:137 +#: src/wc.c:147 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" @@ -9058,53 +9113,53 @@ msgstr "" " -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n" " -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n" -#: src/who.c:41 +#: src/who.c:40 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb # XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb # 6 caràcters. ivb -#: src/who.c:223 +#: src/who.c:222 msgid " old " msgstr "antic" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Identificador d'una tasca d'init. ivb -#: src/who.c:433 src/who.c:436 +#: src/who.c:432 src/who.c:435 msgid "id=" msgstr "id=" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Codi de terminació. ivb -#: src/who.c:449 src/who.c:454 +#: src/who.c:448 src/who.c:453 msgid "term=" msgstr "term=" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Codi d'eixida. ivb -#: src/who.c:451 src/who.c:455 +#: src/who.c:450 src/who.c:454 msgid "exit=" msgstr "eixida=" # 12 caràcters. ivb -#: src/who.c:492 +#: src/who.c:491 msgid "clock change" msgstr "canvi rlltge" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # 10 caràcters. ivb -#: src/who.c:504 src/who.c:505 +#: src/who.c:503 src/who.c:504 msgid "run-level" msgstr "nivll exec" # FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb # Últim nivell d'execució. ivb -#: src/who.c:508 src/who.c:509 +#: src/who.c:507 src/who.c:508 msgid "last=" msgstr "últim=" -#: src/who.c:538 +#: src/who.c:537 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9115,44 +9170,44 @@ msgstr "" # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb # Nom d'un usuari del sistema. ivb -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "LINE" msgstr "LÍNIA" # Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "TIME" msgstr "HORA" # Temps ociós d'un usuari. ivb -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "IDLE" msgstr "OCIÓS" -#: src/who.c:544 +#: src/who.c:543 msgid "PID" msgstr "PID" # 8 caràcters. ivb -#: src/who.c:545 +#: src/who.c:544 msgid "COMMENT" msgstr "COMENT." # Codis de terminació i eixida del procés. ivb -#: src/who.c:545 +#: src/who.c:544 msgid "EXIT" msgstr "EIXIDA" -#: src/who.c:620 +#: src/who.c:619 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n" -#: src/who.c:621 +#: src/who.c:620 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9167,7 +9222,7 @@ msgstr "" " -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb -#: src/who.c:628 +#: src/who.c:627 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" @@ -9179,7 +9234,7 @@ msgstr "" " --login Mostra els processos d'entrada al sistema (equival a\n" " «-l» en l'especificació SUS).\n" -#: src/who.c:634 +#: src/who.c:633 msgid "" " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " (-l is deprecated, use --lookup)\n" @@ -9193,7 +9248,7 @@ msgstr "" " l'entrada estàndard.\n" " -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" -#: src/who.c:640 +#: src/who.c:639 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9208,7 +9263,7 @@ msgstr "" " -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n" " sistema.\n" -#: src/who.c:646 +#: src/who.c:645 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9223,7 +9278,7 @@ msgstr "" " --writable Equival a «-T».\n" # No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/who.c:654 +#: src/who.c:653 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9235,18 +9290,18 @@ msgstr "" "com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n" "usar «am i» o «és genial».\n" -#: src/who.c:758 +#: src/who.c:757 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" -#: src/who.c:769 +#: src/who.c:768 msgid "" "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " "POSIX" msgstr "" "avís: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a POSIX" -#: src/whoami.c:53 +#: src/whoami.c:52 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" @@ -9256,12 +9311,12 @@ msgstr "" "efectiu actualment. Equival a «id -un».\n" "\n" -#: src/whoami.c:105 +#: src/whoami.c:104 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n" -#: src/yes.c:50 +#: src/yes.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" @@ -9270,7 +9325,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s [CADENA]...\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/yes.c:56 +#: src/yes.c:55 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" @@ -9278,40 +9333,12 @@ msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "unable to restore permissions of %s" -#~ msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" -#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --bytes=TAMANY Escriu els primers TAMANY octets.\n" -#~ " -n, --lines=NÚMERO Escriu les primeres NÚMERO línies, en lloc de " -#~ "10.\n" - -#~ msgid "missing operand after `%s'" -#~ msgstr "manca un argument després de «%s»" - #~ msgid "" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" #~ "\n" -#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" #~ msgstr "" +#~ "Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" #~ "\n" -#~ "En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n" - -# L'argument és un número vàlid sense espais. ivb -#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -#~ msgstr "%s és més gran que el tamany màxim de fitxer d'aquest sistema" - -#~ msgid "invalid number" -#~ msgstr "el número no és vàlid" - -#~ msgid "\\%c: invalid escape" -#~ msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" - -#~ msgid "program error" -#~ msgstr "error del programa" -#~ msgid "stack overflow" -#~ msgstr "desbordament de pila" +#~ msgid "FIXME: ksb and mjb" +#~ msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb" |